Projet_SETI_RISC-V/riscv-gnu-toolchain/gdb/binutils/po/uk.po

14849 lines
514 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-03-06 14:48:14 +01:00
# Translation of binutils to Ukrainian
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Maxim V. Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2012, 2013, 2014, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.37.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-23 15:45+0200\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <trans-uk@lists.fedoraproject.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: addr2line.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] [адреси]\n"
#: addr2line.c:88
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Перетворює адреси на пари номер_рядкаазваайла.\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Якщо адреси не вказані у командному рядку, вони читатимуться з stdin\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
" -a --addresses Показувати адреси\n"
" -b --target=<bfd-назва> Встановити формат двійкового файла\n"
" -e --exe=<виконуваний> Встановити назву вхідного файла (типово використовується a.out)\n"
" -i --inlines Розкрутити inline-функції\n"
" -j --section=<назва> Читати відносні до розділу зсуви замість адрес\n"
" -p --pretty-print Зробити виведені дані зручнішим для читання\n"
" -s --basenames Виділити назви каталогів\n"
" -f --functions Показати назви функцій\n"
" -C --demangle[=стиль] Декодувати назви функцій\n"
" -R --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
" -r --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
" -h --help Показати ці дані\n"
" -v --version Показати версію програми\n"
"\n"
#: addr2line.c:109 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5165
#: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Звіти про помилки надсилайте на %s\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:313
#, c-format
msgid " at "
msgstr " у "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:353
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr " (всередині) "
#: addr2line.c:386
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: неможливо отримати адреси з архіву"
#: addr2line.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: неможливо знайти розділ: %s"
#: addr2line.c:442 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2051 objcopy.c:6036
#: objdump.c:5372 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "критична помилка: невідповідність двійкового інтерфейсу libbfd"
#: addr2line.c:469 nm.c:2077 objdump.c:5419 readelf.c:5438
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "невідомий стиль декодування `%s'"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "в архіві немає запису %s\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <назва>] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Користування: %s [параметри емуляції] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [назва_члена] [лічильник] файл_архіву файл...\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<сценарій mri]\n"
#: ar.c:304
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " команди:\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - видалення файлів з архіву\n"
#: ar.c:306
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - пересування файлів у архів\n"
#: ar.c:307
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - вивід файлів, знайдених у архіві\n"
#: ar.c:308
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - швидке додавання файлів до архіву\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - заміна існуючих або додавання нових файлів до архіву\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s — працювати у режимі ranlib\n"
#: ar.c:311
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - вивести вміст архіву\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - отримання файлів з архіву\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " особливі модифікатори для команд:\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - розміщення файлів після [назви_члена]\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - розміщення файлів до [назви_члена] (те ж саме, що й [i])\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid (типово)\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - використовувати нуль для часових позначок і uid/gid\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [U] - використовувати дійсні часові позначки та uid/gid (типово)\n"
#: ar.c:330
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - використання [відліку], як варіанту назви\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - обрізання назв вставлених файлів\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - використання повних назв шляхів при порівнянні\n"
#: ar.c:333
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - збереження початкових дат\n"
#: ar.c:334
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - вивести зсуви файлів у архіві\n"
#: ar.c:335
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - заміна лише новіших файлів, ніж поточний вміст архіву\n"
#: ar.c:336
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " звичайні модифікатори:\n"
#: ar.c:337
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - не попереджувати, якщо має бути створена бібліотека\n"
#: ar.c:338
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - створення індексу архіву (cf. ranlib)\n"
#: ar.c:339
#, c-format
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <текст> ] - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
#: ar.c:340
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - не створювати таблицю символів\n"
#: ar.c:341
#, c-format
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr " [T] - застарілий, скористайтеся замість нього --thin\n"
#: ar.c:342
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - докладний режим\n"
#: ar.c:343
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - вивід номера версії\n"
#: ar.c:344
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<файл> - читати ключі з <файла>\n"
#: ar.c:345
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFD-назва — вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
#: ar.c:346
#, c-format
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr " --output=КАТАЛОГ — вказати каталог виведення даних для дій із видобування\n"
#: ar.c:347
#, c-format
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " --record-libdeps=<текст> - вказати залежності цієї бібліотеки\n"
#: ar.c:348
#, c-format
msgid " --thin - make a thin archive\n"
msgstr " --thin - створити тонкий архів\n"
#: ar.c:350
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " додаткові:\n"
#: ar.c:351
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> — завантажити вказаний додаток\n"
#: ar.c:372
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] архів\n"
#: ar.c:373
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Створює індекс для збільшення швидкості доступу до архівів\n"
#: ar.c:374
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
#: ar.c:377
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <назва> Завантажити вказаний додаток\n"
#: ar.c:381
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти (типово)\n"
" -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти\n"
#: ar.c:385
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D використовувати нуль для часової позначки символьної карти\n"
" -U використовувати поточну часову позначку для символьної карти (типово)\n"
#: ar.c:388
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Оновити часову позначку карти символів архіву\n"
" -h --help Вивести це довідкове повідомлення\n"
" -v --version Вивести дані щодо версії\n"
#: ar.c:513
msgid "two different operation options specified"
msgstr "вказані ключі для двох різних операцій"
#: ar.c:549
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps вказано декілька разів"
#: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2188
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "Вибачте, цю програму було зібрано без підтримки додатків.\n"
#: ar.c:814
msgid "no operation specified"
msgstr "операція не вказана"
#: ar.c:817
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "`u' має значення лише з ключем `r'."
#: ar.c:820
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "`u' не матиме значення з `D'."
#: ar.c:823
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "модифікатор «u» проігноровано, оскільки типовим є «D» (див. «U»)"
#: ar.c:832
msgid "missing position arg."
msgstr "пропущено аргумент розташування."
#: ar.c:838
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "`N' має значення лише з ключами `x' та `d'."
#: ar.c:840
msgid "`N' missing value."
msgstr "Пропущено значення «N»."
#: ar.c:843
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Значення для «N» має бути додатнім."
#: ar.c:859
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "`x' не можна використовувати для тонких архівів."
#: ar.c:873
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Не вдалося створити запис libdeps."
#: ar.c:876
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Неможливо встановити тип запису libdeps у binary."
#: ar.c:879
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Неможливо встановити формат об'єктів libdeps."
#: ar.c:882
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до запису."
#: ar.c:885
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Не вдалося записати запис libdeps."
#: ar.c:888
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Не вдалося зробити об'єкт libdeps придатним до читання."
#: ar.c:891
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Не вдалося скинути тип запису libdeps."
#: ar.c:952
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "внутрішня помилка -- цей ключ не реалізований"
#: ar.c:1021
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "створюється %s"
#: ar.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Не вдалося перетворити наявну бібліотеку %s у тонкий формат"
#: ar.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Не вдалося перетворити наявну тонку бібліотеку %s у звичайний формат"
#: ar.c:1090 ar.c:1190 ar.c:1512 objcopy.c:3612
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "внутрішня помилка stat на %s"
#: ar.c:1109 ar.c:1216
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s не є правильним архівом"
#: ar.c:1137
#, c-format
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "некоректна назва шляху для виведення частини архіву: %s, використовуємо замість неї «%s»"
#: ar.c:1264
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "не вдалося створити тимчасовий файл під час запису архіву"
#: ar.c:1415
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Немає члена з назвою `%s'\n"
#: ar.c:1465
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "пункту %s немає а архіві %s!"
#: ar.c:1625
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: немає карти архіву для оновлення"
#: arsup.c:91
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "пункту %s немає в архіві.\n"
#: arsup.c:116
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Неможливо відкрити файл %s\n"
#: arsup.c:159
#, c-format
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: не вдалося відкрити файл тимчасових даних (%s)\n"
#: arsup.c:170
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Неможливо відкрити архів для виводу %s\n"
#: arsup.c:191
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Неможливо відкрити вхідний архів %s\n"
#: arsup.c:200
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: файл %s не є архівом\n"
#: arsup.c:240
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: архів для виводу ще не вказаний\n"
#: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: немає відкритого архіву для виводу\n"
#: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: неможливо відкрити файл %s\n"
#: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: неможливо знайти файл модуля %s\n"
#: arsup.c:458
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Поточний відкритий архів - %s\n"
#: arsup.c:482
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: немає відкритого архіву\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Не вказані специфічні для емуляції параметри\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:45
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " ключі емуляції: \n"
#: bucomm.c:43 bucomm.c:76
msgid "cause of error unknown"
msgstr "невідома причина помилки"
#: bucomm.c:157
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "неможливо встановити типову ціль BFD на `%s': %s"
#: bucomm.c:169
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Формати відповідності:"
#: bucomm.c:184
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Підтримувані цілі:"
#: bucomm.c:186
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: підтримувані цілі:"
#: bucomm.c:204
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Підтримувані архітектури:"
#: bucomm.c:206
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: підтримувані архітектури:"
#: bucomm.c:219
msgid "big endian"
msgstr "зворотний порядок"
#: bucomm.c:220
msgid "little endian"
msgstr "прямий порядок"
#: bucomm.c:221
msgid "endianness unknown"
msgstr "невідомий порядок"
#: bucomm.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (заголовок %s, дані %s)\n"
#: bucomm.c:417
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "Файл заголовка BFD версії %s\n"
#: bucomm.c:447
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<пошкоджені часові дані>"
#: bucomm.c:587
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: некоректне число: %s"
#: bucomm.c:607 strings.c:453
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "«%s»: немає такого файла"
#: bucomm.c:609 strings.c:455
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Попередження: неможливо знайти '%s'. Причина: %s"
#: bucomm.c:613 strings.c:461
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Попередження: «%s» є каталогом"
#: bucomm.c:615 bucomm.c:628
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Попередження: '%s' не є звичайним файлом"
#: bucomm.c:617
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Попередження: «%s» має від'ємний розмір, ймовірно є надто великим."
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#рядки %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "розмір %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "опис розділу у %x, розмір %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "вказівник на"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "масив [%d] з"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "функція, що повертає"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "аргументи"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "код"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "визначення структури"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "посилання структури на НЕВІДОМУ структуру"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "посилання структури на %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "посилання enum на %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "визначення переліку (enum)"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Відступ у стеку %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Розділ пам'яті %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Регістр %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Відступ члена структури %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Відступ члена переліку %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Невизначений символ"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Список символів"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Символ %s, теґ %d, номер %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:18836 readelf.c:18927
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Місце"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Видимий"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Список блоків "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "змінні %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "блоки"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Список файлів початкових кодів"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Файл коду %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "розділ %s %d %d адреса %x розмір %x номер %d к-ть пересувань %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
msgid "<no sym>"
msgstr "<немає символу>"
#: coffdump.c:451
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#джерела %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] вх-файл\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Виведення інтерпретації об'єктного файла COFF у зрозумілій людині формі\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Вивід цієї інформації\n"
" -v --version Вивід версії програми\n"
"\n"
#: coffdump.c:532 srconv.c:1793 sysdump.c:711
msgid "no input file specified"
msgstr "не вказаний вхідний файл"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Виявлено зміну області видимості поза контекстом"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Некоректний індекс призначення розділу: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Розділ призначення має недостатні пересування"
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Виявлено індекс символу %u там, де немає символів"
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Виявлено некоректний індекс символу %u"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Виявлено некоректний номер розділу (%d)"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Запис типу %u не містить достатньої інформації щодо символів"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Запис типу %u не посилається на символ"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Визначення розділу потребує зазначення довжини розділу"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "Сукупне визначення має містити допоміжну інформацію"
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Виявлено некоректний індекс мітки %#lx"
#: coffgrok.c:477
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "Визначення переліку має містити допоміжну інформацію"
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Виявлено некоректний індекс переліку символів %u"
#: coffgrok.c:520
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "Визначення масиву має містити допоміжну інформацію"
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Сума els (%#x) * розмір (%#x) поза межами припустимого діапазону"
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Нерозпізнаний клас символів: %d"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define викликано без блоку"
#: coffgrok.c:646
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Індекс символу поза межами припустимого діапазону: %u"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "Посилання на розділ до визначення якогось файла"
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Сума зсуву (%#x) і розміру (%#x) поза припустимим діапазоном"
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Розмір типу поза припустимим діапазоном: %u"
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "Виявлено початок функції без області видимості верхнього рівня."
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "Виявлено початок блоку без області видимості для нього."
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Виявлено аргументи функції без визначення функції"
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Виявлено елемент структури без визначення структури"
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Виявлено елемент переліку без визначення переліку"
#: coffgrok.c:849
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "Виявлено визначення сукупності без зазначення області видимості"
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "Виявлено визначення мітки без зазначення області файлів"
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "Виявлено визначення змінної без зазначення області видимості"
#: coffgrok.c:886
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: не є файлом у форматі COFF"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:379 objdump.c:405
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr "Звіти про помилки надсилайте у %s\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: немає поточного файла"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: немає виклику debug_set_filename"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: немає виклику debug_set_filename"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: немає поточної функції"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: немає поточної функції"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: деякі блоки не були закриті"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: немає поточного блоку"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: немає поточного блоку"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: спроба закрити блок верхнього рівня"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: немає поточного модуля"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: не виконаний"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: не виконаний"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: не виконаний"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: немає поточного файла"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: непідтримуваний тип"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: немає поточного файла"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: немає поточного файла"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: випробуваний додатковий тег"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Попередження: змінюється розмір типу з %d на %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: немає поточного модуля компіляції"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: циклічна діагностична інформація для %s\n"
#: debug.c:2490
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: виявлено некоректний тип"
#: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Внутрішня помилка: невідомий тип машини: %d"
#: dlltool.c:964
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Неможливо відкрити файл def: %s"
#: dlltool.c:969
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Оброблюється файл def: %s"
#: dlltool.c:973
msgid "Processed def file"
msgstr "Оброблено файл def"
#: dlltool.c:997
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Помилка синтаксису у файлі def %s:%d"
#: dlltool.c:1032
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Компоненти шляху, що отримані з назви зображення, '%s'."
#: dlltool.c:1050
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s base: %x"
#: dlltool.c:1053 dlltool.c:1074
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "LIBRARY та NAME не можуть використовуватись одночасно"
#: dlltool.c:1071
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s база: %x"
#: dlltool.c:1226
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "ВЕРСІЯ %d.%d\n"
#: dlltool.c:1274
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "запуск: %s %s"
#: dlltool.c:1315 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "очікування: %s"
#: dlltool.c:1320 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "підпроцес отримав критичний сигнал %d"
#: dlltool.c:1326 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s завершений зі статусом %d"
#: dlltool.c:1357
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Отримується інформація з розділу %s в %s"
#: dlltool.c:1497
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Символ виключення: %s"
#: dlltool.c:1586 dlltool.c:1597 nm.c:1416 nm.c:1427 nm.c:1437
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: немає символів"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1623
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Читання виконано %s"
#: dlltool.c:1633
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити об'єктний файл: %s: %s"
#: dlltool.c:1636
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Сканується об'єктний файл %s"
#: dlltool.c:1656
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Неможливо сформувати mcore-elf dll з файла архіву: %s"
#: dlltool.c:1758
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Експортні дані додаються у файл для виводу"
#: dlltool.c:1810
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Експортні дані додані у файл для виводу"
#: dlltool.c:1978
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Створюється файл експорту: %s"
#: dlltool.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Неможливо відкрити тимчасовий файл асемблера: %s"
#: dlltool.c:1988
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Відкритий тимчасовий файл: %s"
#: dlltool.c:2164
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "не вдалося прочитати кількість записів з основного файла"
#: dlltool.c:2215
msgid "Generated exports file"
msgstr "Створено файл експорту"
#: dlltool.c:2373
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open не вдалося відкрити файл stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2377
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Створюється файл stub: %s"
#: dlltool.c:2691
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open не вдалося повторно відкрити файл stub: %s: %s"
#: dlltool.c:2705 dlltool.c:2784
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s"
#: dlltool.c:2769 dlltool.c:2859
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового файла заголовка: %s: %s"
#: dlltool.c:2874
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s"
#: dlltool.c:2910
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "помилка при відкриванні тимчасового кінцевого файла: %s: %s"
#: dlltool.c:2933
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Не вдалося створити файл .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:2937
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Створюється файл бібліотеки: %s"
#: dlltool.c:3024 dlltool.c:3030
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "неможливо видалити %s: %s"
#: dlltool.c:3036
msgid "Created lib file"
msgstr "Створено lib-файл"
#: dlltool.c:3242
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл .lib: %s: %s"
#: dlltool.c:3250 dlltool.c:3272
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s не є бібліотекою"
#: dlltool.c:3290
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "У імпортованій бібліотеці «%s» визначено дві або більше dll"
#: dlltool.c:3301
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Не вдалося визначити назву dll для «%s» (не є імпортованою бібліотекою?)"
#: dlltool.c:3527
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Попередження, пропускається дублікат EXPORT %s %d,%d"
#: dlltool.c:3533
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Помилка, EXPORT повторюється з порядковими числівниками: %s"
#: dlltool.c:3636
msgid "Processing definitions"
msgstr "Оброблюються описи"
#: dlltool.c:3663
msgid "Processed definitions"
msgstr "Описи оброблені"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3670 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Використання %s <ключі> <об'єктніайли>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3672
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <машина> Створення як DLL для <машини>. [типово: %s]\n"
#: dlltool.c:3673
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
msgstr " можливо <машина>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
#: dlltool.c:3674
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <вихазва> Створення файла експорту.\n"
#: dlltool.c:3675
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <вихазва> Створення бібліотеки інтерфейсу.\n"
#: dlltool.c:3676
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <вихазва> Створення бібліотеки відкладеного імпортування.\n"
#: dlltool.c:3677
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
#: dlltool.c:3678
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <назва> Назва вхідної dll для розміщення у бібліотеці інтерфейсу.\n"
#: dlltool.c:3679
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-файл> Назва файла .def для зчитування.\n"
#: dlltool.c:3680
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-файл> Назва файла .def, що створюється.\n"
#: dlltool.c:3681
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
#: dlltool.c:3682
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише перелічених символів\n"
#: dlltool.c:3683
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <список> Не експортувати <список>\n"
#: dlltool.c:3684
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Очищення типових символів виключення\n"
#: dlltool.c:3685
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
#: dlltool.c:3686
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
#: dlltool.c:3687
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
#: dlltool.c:3688
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Використовувати idata$4 і idata$5 з порожніми префіксами.\n"
#: dlltool.c:3689
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Додавання символів підкреслення до усіх символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
#: dlltool.c:3690
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Додавання символів підкреслення stdcall-символів у бібліотеці інтерфейсу.\n"
#: dlltool.c:3691
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Всі символи не повинні починатися з підкреслювання.\n"
#: dlltool.c:3692
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Всі символи мають починатися з підкреслювання.\n"
#: dlltool.c:3693
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
#: dlltool.c:3694
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>.\n"
#: dlltool.c:3695
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <префікс> Додавання псевдонімів з <префіксом>.\n"
#: dlltool.c:3696
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <назва> Використання <назви> для асемблера.\n"
#: dlltool.c:3697
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <ключі> Передача <ключів> в асемблер.\n"
#: dlltool.c:3698
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Створення бібліотеки імпорту із зворотною сумісністю.\n"
#: dlltool.c:3699
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Залишати тимчасові файли (повтор для додаткового захисту).\n"
#: dlltool.c:3700
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <префікс> Використання <префіксу> для створення назв часових файлів.\n"
#: dlltool.c:3701
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <імпбібл> Повідомити про назву DLL, пов'язаної з <імпбібл>.\n"
#: dlltool.c:3702
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Змушує --identify повідомляти про помилку, якщо визначено декілька DLL.\n"
#: dlltool.c:3703
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Режим з докладним виводом.\n"
#: dlltool.c:3704
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Виведення версії програми.\n"
#: dlltool.c:3705
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Виведення цієї інформації.\n"
#: dlltool.c:3706
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>.\n"
#: dlltool.c:3708
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <вихазва> Обробка об'єктного файла mcore-elf у <вихазва>.\n"
#: dlltool.c:3709
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <назва> Використання <назви> у якості компонувальника.\n"
#: dlltool.c:3710
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <ознаки> Передача <ознак> компонувальнику.\n"
#: dlltool.c:3854
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити файл def: %s"
#: dlltool.c:3859
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Компоненти шляху, що отримані з назви dll, '%s'."
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Неможливо відкрити base-файл: %s"
#: dlltool.c:3956
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Машина '%s' не підтримується"
#: dlltool.c:4036
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Попередження, не передбачено підтримки типу архітектури (%d) для відкладеного імпортування."
#: dlltool.c:4104 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Випробуваний файл: %s"
#: dlltool.c:4111 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Використовується файл: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Вставляється тимчасовий base-файл %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Видаляється тимчасовий base-файл %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Залишається тимчасовий exp-файл %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Видаляється тимчасовий exp-файл %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Залишається тимчасовий def-файл %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Видаляється тимчасовий def-файл %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait повернуто: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Загальні ключі:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Мовчазний режим\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Докладний режим\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Виведення версії dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <вихазва> Синонім для --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Ключі для %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <драйвер> Типові значення для \"gcc\"\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <ознаки> Типові перевизначення ключів ld\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Типові значення для \"dlltool\"\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <пункт> Визначення альтернативної точки входу DLL\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <base> Визначення базового адреса образа\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <машина> i386-cygwin32 або i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Показати, що повинно бути запущено\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Створення Mingw DLL\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Ключі, що передаються у DLLTOOL:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <машина>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <вихазва> Створення файла експорту.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <вихазва> Створення вхідної бібліотеки.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Додавання непрямих dll у файл експорту.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <назва> Назва вхідної dll для вставляння у бібліотеку для виводу.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <def-файл> Назва вхідного файла .def\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <def-файл> Назва файла виводу .def\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Експорт всіх символів у .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Експорт лише символів .drectve\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <список> Виключити <список> з .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Видалення типових символів виключення\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <base-файл> Читання створеного компонувальником base-файла.\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Не створювати розділ idata$4.\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Не створювати розділ idata$5.\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Додавання символів підкреслення в .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Видалення @<n> з експортованих назв.\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Додавання псевдонімів без @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <назва> Використання <назви> для асемблера\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Залишати тимчасові файли.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Точка входження без підкреслювання\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Точка входження з підкреслюванням.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Решта без змін передано драйверу мови\n"
#: dllwrap.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr "УВАГА: %s вважається застарілим, скористайтеся замість нього gcc -shared або ld -shared\n"
#: dllwrap.c:800
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Потрібно надати принаймні один з параметрів -o або --dllname"
#: dllwrap.c:829
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"не наданий файл опису експорту.\n"
"Він створюється, але це може бути не те, що вам потрібно"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL назва : %s\n"
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL ключі : %s\n"
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "DRIVER назва : %s\n"
#: dllwrap.c:1021
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "DRIVER ключі : %s\n"
#: dwarf.c:187
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Кодоване значення виходить за межі розділу\n"
#: dwarf.c:195
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Закодований розмір %d є надто великим для читання\n"
#: dwarf.c:203
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Закодований розмір 0 є надто малим для читання\n"
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
#. incremented after reading the value.
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
#. pointers is undefined behaviour.
#: dwarf.c:389
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
msgstr[1] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байти даних до змінної розміром у %d байтів"
msgstr[2] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байтів даних до змінної розміром у %d байтів"
msgstr[3] "внутрішня помилка: спроба прочитати %d байт даних до змінної розміром у %d байтів"
#: dwarf.c:477 dwarf.c:5210
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "Виявлено неправильно сформований розширений line-up!\n"
#: dwarf.c:483
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Розширений код операції %d: "
#: dwarf.c:488
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Кінець послідовності\n"
"\n"
#: dwarf.c:496
#, c-format
msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Довжина (%lu) операції DW_LNE_set_address є надто великою\n"
#: dwarf.c:502
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "встановлення адреси у 0x%s\n"
#: dwarf.c:509
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "визначення нового пункту таблиці файлів\n"
#: dwarf.c:510 dwarf.c:4504
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Пункт\tКаталог\tЧас\tРозмір\tНазва\n"
#: dwarf.c:531
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: помилкова довжина коду операції\n"
#: dwarf.c:536
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "встановлення для Discriminator (розрізнення) значення %s\n"
#: dwarf.c:602
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " НЕВІДОМИЙ код операції DW_LNE_HP_SFC (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:619
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "визначений користувачем: "
#: dwarf.c:621
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "НЕВІДОМИЙ: "
#: dwarf.c:622
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "довжина %d ["
#: dwarf.c:640 dwarf.c:710
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<немає розділу .debug_str>"
#: dwarf.c:644
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_strp: 0x%s\n"
#: dwarf.c:646 dwarf.c:674 dwarf.c:1828
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<надто великий зсув>"
#: dwarf.c:656
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_str>"
#: dwarf.c:668
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<немає розділу .debug_line_str>"
#: dwarf.c:672
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "Надто великий зсув DW_FORM_line_strp: 0x%s\n"
#: dwarf.c:684
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу .debug_line_str>"
#: dwarf.c:705
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets.dwo>"
#: dwarf.c:706
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<немає розділу .debug_str_offsets>"
#: dwarf.c:709
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<немає розділу .debug_str.dwo>"
#: dwarf.c:717
#, c-format
msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
msgstr "Мало бути використано відступ у 8, але вказано %s"
#: dwarf.c:722
#, c-format
msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
msgstr "Мало бути використано відступ у 4, але вказано %s"
#: dwarf.c:751
#, c-format
msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
msgstr "розмір таблиці покажчика є надто великим для розділу, %s, а не %s\n"
#: dwarf.c:759
#, c-format
msgid "index table size %s is too small\n"
msgstr "розмір таблиці покажчика %s є надто малим\n"
#: dwarf.c:761
msgid "<table too small>"
msgstr "<таблиця надто мала>"
#: dwarf.c:773
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s, а не 0x%s\n"
#: dwarf.c:776
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<зсув індекса є надто великим>"
#: dwarf.c:783
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
msgstr "Опосередкований зсув DW_FORM_GNU_str_index є надто великим: 0x%s\n"
#: dwarf.c:785
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<опосередкований зсув індекса є надто великим>"
#: dwarf.c:794
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<немає байта NUL наприкінці розділу>"
#: dwarf.c:805
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<немає розділу .debug_addr>"
#: dwarf.c:809
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
msgstr "Зсув до розділу %s є надто великим: 0x%s\n"
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
#: dwarf.c:1041
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, розмір абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n"
#: dwarf.c:1049
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, відступ абревіатури (%lx) перевищує розмір розділу абревіатур (%lx)\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:1111
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "Розділ .debug_abbrev не завершено нульовим символом\n"
#: dwarf.c:1126
#, c-format
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Значення TAG користувача: %#lx"
#: dwarf.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Невідоме значення TAG: %#lx"
#: dwarf.c:1148
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Невідоме значення FORM: %lx"
#: dwarf.c:1164
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Невідоме значення IDX: %lx"
#: dwarf.c:1178
#, c-format
msgid "%c%s byte block: "
msgstr "%c%s байтовий блок: "
#: dwarf.c:1522
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref у даних кадру)"
#: dwarf.c:1545
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "розмір: %s"
#: dwarf.c:1547
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "зсув: %s "
#: dwarf.c:1563
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address або DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1588
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s у даних щодо кадру)"
#: dwarf.c:1688
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value у даних кадру)"
#: dwarf.c:1741
#, c-format
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(Визначене користувачем розміщення операції 0x%x)"
#: dwarf.c:1743
#, c-format
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(Невідоме розміщення операції 0x%x)"
#: dwarf.c:1797
msgid "<no links available>"
msgstr "<немає доступних посилань>"
#: dwarf.c:1821
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<немає байта NUL наприкінці альтернативного розділу .debug_str>"
#: dwarf.c:1826
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
msgstr "Зсув DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) є надто великим або немає доступних розділів рядків\n"
#: dwarf.c:1849
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Невідоме значення AT: %lx"
#: dwarf.c:1915
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr "Пошкоджено довжину блоку атрибутів: %lx\n"
#: dwarf.c:2095
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
msgstr "Не вдалося визначити форму ref_addr: uvalue %lx > розмір розділу %lx (%s)\n"
#: dwarf.c:2112
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n"
msgstr "Не вдалося відновити форму посилання: uvalue %lx + cu_offset %lx > розмір CU %lx\n"
#: dwarf.c:2122
#, c-format
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "Виявлено неочікувану форму %lx під час пошуку скорочення для типу\n"
#: dwarf.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
msgstr "Не вдалося знайти скорочення для зсуву CU %#lx\n"
#: dwarf.c:2136
#, c-format
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
msgstr "Виявлено порожній список скорочень для зсуву CU %lx\n"
#: dwarf.c:2161
#, c-format
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Не вдалося знайти запис для скорочення %lu\n"
#: dwarf.c:2313
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "пошкоджено discr_list — не використовуємо блокову форму\n"
#: dwarf.c:2320
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "пошкоджено discr_list — блок є надто коротким\n"
#: dwarf.c:2355
#, c-format
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "пошкоджено discr_list — невідомий байт критерію розпізнавання %#x\n"
#: dwarf.c:2396
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Пошкоджений атрибут\n"
#: dwarf.c:2422
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr "Внутрішня помилка: підтримки DW_FORM_ref_addr у версії 1 DWARF не передбачено.\n"
#: dwarf.c:2604
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Надто раннє завершення блоку\n"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2634 dwarf.c:2649 dwarf.c:2672
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(зсув: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2638
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2653
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(опосередкований рядок, зсув: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2676
#, c-format
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "%c(індексований рядок: 0x%s): %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2687
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(зсув: 0x%s) %s"
#: dwarf.c:2691
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(альтернативний опосередкований рядок, зсув: 0x%s) %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2729
#, c-format
msgid "%c(index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(індекс: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2733
#, c-format
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2745
#, c-format
msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
msgstr "Невідома форма: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2808
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "Більше атрибутів зсуву місця за кількість атрибутів DW_AT_GNU_locview\n"
#: dwarf.c:2820
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "Більше атрибутів DW_AT_GNU_locview за кількість атрибутів зсуву місця\n"
#: dwarf.c:2889 dwarf.c:2921 dwarf.c:2936
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Непідтримувана форма (%s) атрибута %s\n"
#: dwarf.c:2983
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(не всередині рядка)"
#: dwarf.c:2986
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(всередині рядка)"
#: dwarf.c:2989
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(оголошений як inline, але пропущений)"
#: dwarf.c:2992
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(оголошений як inline, так і є)"
#: dwarf.c:2995
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Невідоме значення вбудованого атрибута: %s)"
#: dwarf.c:3052
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(визначено реалізацією: %s)"
#: dwarf.c:3055
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Невідомо: %s)"
#: dwarf.c:3100
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(визначений користувачем тип)"
#: dwarf.c:3102
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(невідомий тип)"
#: dwarf.c:3115
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(невідома доступність)"
#: dwarf.c:3127
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(невідома видимість)"
#: dwarf.c:3140
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(визначено користувачем)"
#: dwarf.c:3142
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(невідомий порядок байтів)"
#: dwarf.c:3154
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(невідома віртуальність)"
#: dwarf.c:3166
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(невідомий випадок)"
#: dwarf.c:3184
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(визначено користувачем)"
#: dwarf.c:3186
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(невідома угода)"
#: dwarf.c:3195
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(не визначено)"
#: dwarf.c:3205
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(без знаку)"
#: dwarf.c:3206
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(початкове overpunch)"
#: dwarf.c:3207
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(завершальне overpunch)"
#: dwarf.c:3208
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(початкове separate)"
#: dwarf.c:3209
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(завершальне separate)"
#: dwarf.c:3210 dwarf.c:3221
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(не розпізнано)"
#: dwarf.c:3218
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(ні)"
#: dwarf.c:3219
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(у класі)"
#: dwarf.c:3220
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(поза класом)"
#: dwarf.c:3252
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (список розташування)"
#: dwarf.c:3273 dwarf.c:6449 dwarf.c:6620 dwarf.c:6796
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [без DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:3303
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "Зсув %s, використаний як значення атрибута DW_AT_import DIE за зсувом 0x%lx, є надто великим.\n"
#: dwarf.c:3309
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Номер абревіатури: %ld"
#: dwarf.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s (завантаженого з %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3407
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Необроблений дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3412
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Вміст розділу %s (завантаженого з %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Вміст розділу %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3458
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Виявлено зарезервоване значення довжини (0x%s) у розділі %s\n"
#: dwarf.c:3468
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n"
msgstr "Пошкодження даних щодо довжини модуля (отримано 0x%s, мало бути принаймні 0x%s) у розділі %s\n"
#: dwarf.c:3479
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "У розділі %s немає елементів comp?\n"
#: dwarf.c:3493
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "Недостатньо пам'яті для масиву з діагностичними даними з %u елементів\n"
#: dwarf.c:3522
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Неможливо визначити розміщення розділу %s!\n"
#: dwarf.c:3698
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у заголовку compunit, використовуємо замість нього %d\n"
#: dwarf.c:3739
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Модуль збирання @ зсув 0x%s:\n"
#: dwarf.c:3741
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Довжина: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:3744
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Версія: %d\n"
#: dwarf.c:3749
#, c-format
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Тип модуля: %s (%x)\n"
#: dwarf.c:3753
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Зсув абревіатури: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3755
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Розмір вказів: %d\n"
#: dwarf.c:3758
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Сигнатура: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3760
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Зсув типу: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3764
#, c-format
msgid " DWO ID: 0x%s\n"
msgstr " Ід. DWO: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3770
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Внески розділу:\n"
#: dwarf.c:3771
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3774
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3777
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3780
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3791
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо номера версії: %d.\n"
#: dwarf.c:3803
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "CU за зсувом %s містить пошкоджені або непідтримувані дані щодо типу модуля: %d.\n"
#: dwarf.c:3858
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: номер абревіатури: 0\n"
#: dwarf.c:3868
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "У розділі %2$s виявлено фіктивну позначку завершення споріднених вузлів за зсувом %1$lx\n"
#: dwarf.c:3872
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Подальші попередження щодо фіктивних позначок кінця споріднених вузлів придушено.\n"
#: dwarf.c:3891
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Номер абревіатури: %lu"
#: dwarf.c:3895
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:3916
#, c-format
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE за зсувом 0x%lx посилається на абревіатуру з номером %lu, якої не існує\n"
#: dwarf.c:3990
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE містить locview без loclist\n"
#: dwarf.c:4099
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_line є помилковим — розділ надто малий\n"
#: dwarf.c:4114
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку даних рядків лише DWARF версій 2, 3, 4 або 5.\n"
#: dwarf.c:4126 dwarf.c:6889 dwarf.c:7763
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "Розділ %s містить непідтримуваний розмір селектора сегмента: %d.\n"
#: dwarf.c:4143
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Некоректна максимальна кількість операцій на інструкцію.\n"
#: dwarf.c:4170
msgid "Directory Table"
msgstr "Таблиця каталогу"
#: dwarf.c:4170
msgid "File Name Table"
msgstr "Таблиця назв файлів"
#: dwarf.c:4174
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4184
#, c-format
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: пошкоджений запис опису форматування\n"
#: dwarf.c:4192
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" %s є порожнім.\n"
#: dwarf.c:4197
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
msgstr "%s: пошкоджено лічильник записів — мало бути %s, але нічого не знайдено\n"
#: dwarf.c:4204
#, c-format
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: значення лічильника форматів є нульовим, але таблиця не є порожньою\n"
#: dwarf.c:4209
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
" %s (зсув 0x%lx, рядків %s, стовпчиків %u):\n"
#: dwarf.c:4213
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " Запис"
#: dwarf.c:4227
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tНазва"
#: dwarf.c:4230
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tКат"
#: dwarf.c:4233
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tЧас"
#: dwarf.c:4236
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tРозм"
#: dwarf.c:4239
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
#: dwarf.c:4242
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "\t(Невідомий тип вмісту формату %s)"
#: dwarf.c:4276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: пошкоджено список записів\n"
#: dwarf.c:4302
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: надто малий розмір\n"
#: dwarf.c:4309
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: версія < 5"
#: dwarf.c:4313
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: is_supplementary має значення, відмінне від 0 або 1\n"
#: dwarf.c:4317
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла у додатковому розділі не є порожньою\n"
#: dwarf.c:4322
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: назва файла не завершується на NUL\n"
#: dwarf.c:4330
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: помилкове значення поля LEB128 для довжини контрольної суми\n"
#: dwarf.c:4336
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
msgstr "пошкоджений розділ .debug_sup: довжина контрольної суми перевищує довжину решти розділу\n"
#: dwarf.c:4341
#, c-format
msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
msgstr "пошкоджено розділ .debug_sup: виявлено 0x%lx зайвих невикористаних байтів наприкінці розділу\n"
#: dwarf.c:4345
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Версія: %u\n"
#: dwarf.c:4346
#, c-format
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " Є додатком: %u\n"
#: dwarf.c:4347
#, c-format
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " Назва файла: %s\n"
#: dwarf.c:4348
#, c-format
msgid " Checksum Len: %lu\n"
msgstr " Довжина контрольної суми: %lu\n"
#: dwarf.c:4351
#, c-format
msgid " Checksum: "
msgstr " Контрольна сума: "
#: dwarf.c:4399 dwarf.c:4820
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr "Виявлено частковий розділ .debug_line. без попереднього повного розділу .debug_line\n"
#: dwarf.c:4412 dwarf.c:5967
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Зсув: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4413
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Довжина: %ld\n"
#: dwarf.c:4414
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF версія: %d\n"
#: dwarf.c:4417
#, c-format
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Розмір адреси (байти): %d\n"
#: dwarf.c:4418
#, c-format
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " Селектор сегментів (байти): %d\n"
#: dwarf.c:4420
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Довжина прологу: %d\n"
#: dwarf.c:4421
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Мінім. довжина інструкції: %d\n"
#: dwarf.c:4423
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Макс. к-ть операцій на інструкцію: %d\n"
#: dwarf.c:4424
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Поч. значення 'is_stmt': %d\n"
#: dwarf.c:4425
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Основа рядка: %d\n"
#: dwarf.c:4426
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Діапазон рядка : %d\n"
#: dwarf.c:4427
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Основа коду операції: %d\n"
#: dwarf.c:4432 dwarf.c:4836
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Діапазон рядків 0 є некоректним, використовуємо замість нього 1\n"
#: dwarf.c:4444
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "База рядка виходить за межі кінця розділу\n"
#: dwarf.c:4448
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Коди операцій:\n"
#: dwarf.c:4451
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
msgstr[1] " Код операції %d містить %d аргументи\n"
msgstr[2] " Код операції %d містить %d аргументів\n"
msgstr[3] " Код операції %d містить %d аргумент\n"
#: dwarf.c:4471
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблиця каталогів порожня.\n"
#: dwarf.c:4476
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблиця каталогів (зсув 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:4499
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблиця назв файлів порожня.\n"
#: dwarf.c:4502
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Таблиця назв файлів (зсув 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:4527
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Пошкоджений запис таблиці назв файлів\n"
#: dwarf.c:4544
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Немає операторів номерів рядків.\n"
#: dwarf.c:4547
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Оператори номерів рядків:\n"
#: dwarf.c:4569
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s%s"
#: dwarf.c:4574 dwarf.c:4595 dwarf.c:4637 dwarf.c:4657 dwarf.c:4707
#: dwarf.c:4727
msgid " (reset view)"
msgstr " (скинути перегляд)"
#: dwarf.c:4589
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " Спеціальний код операції %d: просування адреси на %s до 0x%s[%d]%s"
#: dwarf.c:4599
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " та рядка на %s до %d"
#: dwarf.c:4602 dwarf.c:4619
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (перегляд %u)\n"
#: dwarf.c:4617
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " Копія"
#: dwarf.c:4633
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4652
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Просування лічильника команд на %s до 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4664
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Просування рядка на %s до %d\n"
#: dwarf.c:4671
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Встановлення назви файла до пункту %s у таблиці назв файлів\n"
#: dwarf.c:4678
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Встановлення стовпчика у значення %s\n"
#: dwarf.c:4686
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Встановлення для is_stmt значення %s\n"
#: dwarf.c:4691
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Встановлення базового блоку\n"
#: dwarf.c:4703
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4722
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Просування лічильника команд на сталу %s до 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4735
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Просування лічильника команд на величину фіксованого розміру %s до 0x%s\n"
#: dwarf.c:4742
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Встановлення prologue_end в `істина'\n"
#: dwarf.c:4746
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Встановлення epilogue_begin в `істина'\n"
#: dwarf.c:4751
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Встановлення ISA у значення %s\n"
#: dwarf.c:4755 dwarf.c:5394
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Невідомий код операції %d с операндами: "
#: dwarf.c:4849
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "база коду операцій %d виходить за межі кінця розділу\n"
#: dwarf.c:4864
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв каталогів (%u)\n"
#: dwarf.c:4876 dwarf.c:4900 dwarf.c:4930
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Пошкоджено список каталогів\n"
#: dwarf.c:4938
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Неочікувано велика кількість стовпчиків у таблиці назв файлів (%u)\n"
#: dwarf.c:4950 dwarf.c:4975 dwarf.c:5022
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Пошкоджено список назв файлів\n"
#: dwarf.c:5044
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "неочікуване завершення таблиці каталогів\n"
#: dwarf.c:5085
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "неочікуване завершення таблиці файлів\n"
#: dwarf.c:5118
#, c-format
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: немає таблиці каталогів\n"
#: dwarf.c:5120
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:5130 dwarf.c:5435 readelf.c:6715 readelf.c:6812 readelf.c:6830
#: readelf.c:6848 readelf.c:7652 readelf.c:11854 readelf.c:12519
#: readelf.c:12532 readelf.c:17921 readelf.c:17953
msgid "<unknown>"
msgstr "<невідомий>"
#: dwarf.c:5133 dwarf.c:5324
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr "індекс каталогу %u > кількість каталогів %s\n"
#: dwarf.c:5135 dwarf.c:5429 elfcomm.c:777 readelf.c:389 readelf.c:923
#: readelf.c:7830 readelf.c:8393 readelf.c:10429 readelf.c:12871
#: readelf.c:12937 readelf.c:12941 readelf.c:13013 readelf.c:13018
#: readelf.c:16651 readelf.c:16740 readelf.c:17333 readelf.c:17352
#: readelf.c:17471 readelf.c:17930 readelf.c:19085 readelf.c:19088
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<пошкоджено>"
#: dwarf.c:5141
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:5147
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Назва файла Номер рядка Початкова адреса Перегляд Інстр\n"
#: dwarf.c:5149
#, c-format
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: порожня таблиця назв файлів\n"
#: dwarf.c:5256
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "НЕВІДОМО (%u): довжина %ld\n"
#: dwarf.c:5308
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Використання запису таблиці файлів %d]\n"
#: dwarf.c:5312
#, c-format
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "індекс файла %u > кількість файлів %u\n"
#: dwarf.c:5313
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <надто великий індекс у таблиці файлів, %u>"
#: dwarf.c:5319
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Використання файла %s у записі таблиці каталогів %d]\n"
#: dwarf.c:5326
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <надто великий номер запису у таблиці каталогів, %u>\n"
#: dwarf.c:5390
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Встановлення ISA в %lu\n"
#: dwarf.c:5428
#, c-format
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr "виявлено пошкоджений індекс файла %u\n"
#: dwarf.c:5597
msgid "no info"
msgstr "немає інформації"
#: dwarf.c:5598
msgid "type"
msgstr "тип"
#: dwarf.c:5599
msgid "variable"
msgstr "змінна"
#: dwarf.c:5600
msgid "function"
msgstr "функція"
#: dwarf.c:5601
msgid "other"
msgstr "інше"
#: dwarf.c:5602
msgid "unused5"
msgstr "невикористане5"
#: dwarf.c:5603
msgid "unused6"
msgstr "невикористане6"
#: dwarf.c:5604
msgid "unused7"
msgstr "невикористане7"
#: dwarf.c:5642 dwarf.c:7220 dwarf.c:9626
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "Діагностичні дані пошкоджено, довжина заголовка %s за адресою %#lx складає %s\n"
#: dwarf.c:5658 dwarf.c:7235
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr "Зсув .debug_info 0x%lx у розділі %s не вказує на заголовок CU.\n"
#: dwarf.c:5663
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Довжина: %ld\n"
#: dwarf.c:5665
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Версія: %d\n"
#: dwarf.c:5667
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Зсув до розділу .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5669
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Розм. області у розділі .debug_info: %ld\n"
#: dwarf.c:5678
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Наразі підтримуються pubname лише для DWARF версії 2 і 3\n"
#: dwarf.c:5686
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Зсув Тип Назва\n"
#: dwarf.c:5688
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Зсув\tНазва\n"
#: dwarf.c:5722
msgid "s"
msgstr "с"
#: dwarf.c:5722
msgid "g"
msgstr "з"
#: dwarf.c:5780
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - номер_рядка: %d номерайла: %d\n"
#: dwarf.c:5786
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:5793
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
#: dwarf.c:5803
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
#: dwarf.c:5816
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - константа : %d рядок : %*s\n"
#: dwarf.c:5960
#, c-format
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
msgstr "Мало бути вказано номер версії 4 або 5 у розділі %s, але виявлено номер версії %d\n"
#: dwarf.c:5969
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Версія: %d\n"
#: dwarf.c:5970
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Розмір зсуву: %d\n"
#: dwarf.c:5974
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Зсув до .debug_line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5988
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Аргументи коду операції розширення:\n"
#: dwarf.c:5995
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x не має аргументів\n"
#: dwarf.c:5998
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " Аргументи DW_MACRO_%02x: "
#: dwarf.c:6024
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Некоректна форма коду операції розширення, %s\n"
#: dwarf.c:6041
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "Розділ .debug_macro не завершується нульовим байтом\n"
#: dwarf.c:6055
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_define - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
#: dwarf.c:6065
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef - номер_рядка : %d макрос : %*s\n"
#: dwarf.c:6080
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "Використано DW_MACRO_start_file, але не надано зсуву .debug_line.\n"
#: dwarf.c:6086
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номерайла: %d\n"
#: dwarf.c:6089
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - номер_рядка: %d номерайла: %d назва файла: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:6097
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
#: dwarf.c:6107
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
#: dwarf.c:6118
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp - номер_рядка : %d макрос : %s\n"
#: dwarf.c:6124
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import - зсув: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6131
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6138
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6144
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup - зсув: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6159
#, c-format
msgid "(with offset %s) "
msgstr "(зі зсувом %s) "
#: dwarf.c:6160
#, c-format
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "номер рядка: %d макрос : %s\n"
#: dwarf.c:6167
#, c-format
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <Оператор макросу, специфічний для цілі: %#x - НЕПРИДАТНИЙ ДО ОБРОБКИ"
#: dwarf.c:6173
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Виявлено невідомий код операції макросу %02x\n"
#: dwarf.c:6184
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:6187
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
#: dwarf.c:6242
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " Номер ТЕҐ (0x%lx)\n"
#: dwarf.c:6251
msgid "has children"
msgstr "має нащадків"
#: dwarf.c:6251
msgid "no children"
msgstr "немає нащадків"
#: dwarf.c:6313
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "пара переглядів місць\n"
#: dwarf.c:6344
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Недоступна діагностична інформація для списків місць запису: %u\n"
#: dwarf.c:6356 dwarf.c:6504 dwarf.c:6688
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у діагностичних даних для запису %d\n"
#: dwarf.c:6368 dwarf.c:6422 dwarf.c:6431 dwarf.c:6516 dwarf.c:6594
#: dwarf.c:6602 dwarf.c:6700 dwarf.c:6773 dwarf.c:6781
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Список розташувань, починаючи із зсуву 0x%lx, не завершений.\n"
#: dwarf.c:6390 dwarf.c:6545 dwarf.c:6738 dwarf.c:7582 dwarf.c:7640
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Кінець списку>\n"
#: dwarf.c:6402 dwarf.c:6566 dwarf.c:7645
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(основна адреса)\n"
#: dwarf.c:6416 dwarf.c:6538 dwarf.c:6726
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"перегляди у %8.8lx для:\n"
" %*s "
#: dwarf.c:6452 dwarf.c:6623
msgid " (start == end)"
msgstr " (початок == кінець)"
#: dwarf.c:6454 dwarf.c:6625
msgid " (start > end)"
msgstr " (початок > кінець)"
#: dwarf.c:6491
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr "Немає діагностичних даних для списків loclists запису: %u\n"
#: dwarf.c:6571
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Запис пари перегляду у loclist із атрибутом locviews\n"
#: dwarf.c:6578
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "перегляди для:\n"
#: dwarf.c:6582
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Некоректний тип запису списку розміщень %d\n"
#: dwarf.c:6634
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Завершальна пара перегляду не використовується у діапазоні"
#: dwarf.c:6676
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Немає діагностичної інформації для списків місць запису: %u\n"
#: dwarf.c:6744
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(вхід вибору базової адреси)\n"
#: dwarf.c:6765
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Невідомий тип запису списку розташування 0x%x.\n"
#: dwarf.c:6858 dwarf.c:7115 dwarf.c:7333 dwarf.c:7440 dwarf.c:7708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Розділ %s порожній.\n"
#: dwarf.c:6878
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Розділ %s містить пошкоджений або непідтримуваний номер версії: %d.\n"
#: dwarf.c:6898
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %d.\n"
#: dwarf.c:6909 dwarf.c:7339 dwarf.c:7781
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Не вдалося завантажити або обробити розділ .debug_info, отже обробка розділу %s неможлива.\n"
#: dwarf.c:6957
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "У розділі .debug_info немає списків розташування!\n"
#: dwarf.c:6962
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Списки розташувань у розділі %s починаються з 0x%s\n"
#: dwarf.c:6972
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
" Попередження: у цьому розділі є пересування - показані тут адреси можуть бути неточними.\n"
"\n"
#: dwarf.c:6974
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Зсув Початок Кінець Вираз\n"
#: dwarf.c:7029 dwarf.c:7882
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Дірка [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
#: dwarf.c:7034 dwarf.c:7889
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Перекриття [0x%lx - 0x%lx] у розділі %s.\n"
#: dwarf.c:7044
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Зсув 0x%lx більш, ніж розмір розділу %s.\n"
#: dwarf.c:7052
#, c-format
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Зсув перегляду 0x%lx більший за розмір розділу %s.\n"
#: dwarf.c:7070
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "Підтримку DWO ще не реалізовано.\n"
#: dwarf.c:7087
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "Для виявлення прогалин і перекриттів потрібні сусідні списки перегляду або списки місць.\n"
#: dwarf.c:7096
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
msgstr[1] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байти\n"
msgstr[2] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаних байтів\n"
msgstr[3] "У розділі %2$s виявлено %1$ld невикористаний байт\n"
#: dwarf.c:7248
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Наразі підтримуються вирівнювання лише для DWARF версії 2 та 3.\n"
#: dwarf.c:7252
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Довжина: %ld\n"
#: dwarf.c:7254
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Версія: %d\n"
#: dwarf.c:7255
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Зсув до .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7257
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Розмір вказівника: %d\n"
#: dwarf.c:7258
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Розмір сегменту: %d\n"
#: dwarf.c:7265
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Некоректний розмір адреси у розділі %s!\n"
#: dwarf.c:7275
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Розмір вказівника + розмір сегменту не є ступенем двійки.\n"
#: dwarf.c:7280
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Адреса Довжина\n"
#: dwarf.c:7282
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Адреса Довжина\n"
#: dwarf.c:7359
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "Виявлено пошкоджену основу адрес (%lx) у діагностичному розділі %u\n"
#: dwarf.c:7376
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " Для модуля збирання за зсувом 0x%s:\n"
#: dwarf.c:7379
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tІндекс\tАдреса\n"
#: dwarf.c:7391
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
msgstr "Пошкоджено розділ %s: розмір заголовка мав дорівнювати 8 або 16, втім, виявлено %ld\n"
#: dwarf.c:7403
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
msgstr "Пошкоджено розділ %s: у заголовку мало бути вказано версію 5, але там знайдено номер версії %d\n"
#: dwarf.c:7417
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:7482 dwarf.c:7506
#, c-format
msgid " Length: %#lx\n"
msgstr " Довжина: %#lx\n"
#: dwarf.c:7483 dwarf.c:7508
#, c-format
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Індекс Зсув [Рядок]\n"
#: dwarf.c:7491
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#lx\n"
msgstr "Розділ %s є надто малим %#lx\n"
#: dwarf.c:7499
#, c-format
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Неочікуваний номер версії у заголовку str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:7504
#, c-format
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Неочікуване значення у полі доповнення заголовка str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:7507
#, c-format
msgid " Version: %#lx\n"
msgstr " Версія: %#lx\n"
#: dwarf.c:7601 dwarf.c:7681
msgid "(start == end)"
msgstr "(початок == кінець)"
#: dwarf.c:7603 dwarf.c:7683
msgid "(start > end)"
msgstr "(початок > кінець)"
#: dwarf.c:7627
#, c-format
msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n"
msgstr "Список діапазонів, починаючи із зсуву 0x%s, не завершений.\n"
#: dwarf.c:7661
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Некоректний тип запису списку діапазонів %d\n"
#: dwarf.c:7742
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "Вміст поля довжини (0x%lx) у заголовку debug_rnglists є помилковим — розділ надто малий\n"
#: dwarf.c:7753
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише debug_rnglists версії DWARF 5.\n"
#: dwarf.c:7772
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
msgstr "Розділ %s містить непідтримувану кількість записів зсувів: %u.\n"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:7802
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "У розділі .debug_info немає списків діапазонів.\n"
#: dwarf.c:7834
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Списки діапазонів в розділі %s починаються с 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7839
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Зсув Початок Кінець\n"
#: dwarf.c:7857
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr "Пошкоджено розмір вказівника (%d) у діагностичному записі із зсувом %8.8lx\n"
#: dwarf.c:7864
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
msgstr "Пошкоджений зсув (%#8.8lx) у записі діапазону %u\n"
#: dwarf.c:7965
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Надто великий номер регістра: %u\n"
#: dwarf.c:7978
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі %u стовпчиків у масивах кадрів dwarf\n"
#: dwarf.c:8427
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Немає термінатора для назви розширення\n"
#: dwarf.c:8445
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Некоректний розмір вказівника (%d) у даних CIE\n"
#: dwarf.c:8453
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Некоректний розмір сегмента (%d) у даних CIE\n"
#: dwarf.c:8489 dwarf.c:8862
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr "Дані розширення є надто довгими: 0x%s, мало бути не більше за %#lx\n"
#: dwarf.c:8576
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Дані розширення: "
#: dwarf.c:8592
msgid "bad register: "
msgstr "помилковий регістр: "
#: dwarf.c:8764
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Не вдалося прочитати дані CIE\n"
#: dwarf.c:8775 dwarf.c:8796 dwarf.c:8823
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Некоректний максимальний регістр\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:8838
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Ймовірно, пошкоджено розмір сегмента: %d - використовуємо замість нього значення 4\n"
#. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
#. is optional.
#: dwarf.c:8884
#, c-format
msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=invalid "
#: dwarf.c:9317
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Некоректний номер стовпчика у збереженому стані кадрів\n"
#: dwarf.c:9364
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n"
#: dwarf.c:9387
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_expression: <пошкоджено довжину %lu>\n"
#: dwarf.c:9520
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Визначена користувачем операція фрейму викликів: %#x)\n"
#: dwarf.c:9522
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Непідтримуваний або невідомий номер інструкції фрейму викликів Dwarf: %#x\n"
#: dwarf.c:9636 dwarf.c:10053
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Версія %ld\n"
#: dwarf.c:9642
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише .debug_names версії DWARF 5.\n"
#: dwarf.c:9649
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Поле доповнення .debug_names має містити 0 (виявлено 0x%x)\n"
#: dwarf.c:9654
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Кількість модулів збирання має бути >= 1 у .debug_names\n"
#: dwarf.c:9665
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr "Довжина рядка розширення %u має заокруглюватися до кратної до 4 у .debug_names.\n"
#: dwarf.c:9673
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Рядок розширення:"
#: dwarf.c:9700
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "Таблиця CU:\n"
#: dwarf.c:9709 dwarf.c:9722
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
#: dwarf.c:9713
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "Таблиця TU:\n"
#: dwarf.c:9726
#, c-format
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Таблиця зовнішніх TU:\n"
#: dwarf.c:9735
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
#: dwarf.c:9746
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Зсув буфера записів (0x%lx) перевищує розмір модуля 0x%lx для модуля 0x%lx у debug_names\n"
#: dwarf.c:9775
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
msgstr[1] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
msgstr[2] "Використано %zu з %lu блоків.\n"
msgstr[3] "Використано %zu з %lu блоку.\n"
#: dwarf.c:9802
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "З %lu записів у %zu є конфлікти блоків (найдовший у %zu записів).\n"
#: dwarf.c:9839
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Дублювання мітки скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n"
#: dwarf.c:9861 dwarf.c:10179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця символів:\n"
#: dwarf.c:9913
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Невизначена мітка скорочення %lu у модулі 0x%lx у debug_names\n"
#: dwarf.c:9944
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <немає записів>"
#: dwarf.c:9976
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "Пошкоджено або не вказано назву файла debuglink\n"
#: dwarf.c:9980
#, c-format
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Окремий файл діагностичних даних: %s\n"
#: dwarf.c:9991
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "Не вказано зсув CRC або зсув обрізано\n"
#: dwarf.c:9997
#, c-format
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " Значення CRC: %#x\n"
#: dwarf.c:10001
#, c-format
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Наприкінці розділу виявлено %#lx зайвих байтів\n"
#: dwarf.c:10015
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "Надто короткий ідентифікатор збирання (%#lx байтів)\n"
#: dwarf.c:10019
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr " Ід. збирання (%#lx байтів):"
#: dwarf.c:10048
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Обрізаний заголовок у розділі %s.\n"
#: dwarf.c:10059
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Непідтримувана версія %lu.\n"
#: dwarf.c:10063
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Дані таблиці адрес у версії 3 можуть бути помилковими.\n"
#: dwarf.c:10065
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "У версії 4 не передбачено підтримки фільтрувань без врахування регістру.\n"
#: dwarf.c:10067
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "У версію 5 не включено вбудованих функцій.\n"
#: dwarf.c:10069
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "До версії 6 не включено атрибутів символів.\n"
#: dwarf.c:10087
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Заголовок у розділі %s пошкоджено.\n"
#: dwarf.c:10094
#, c-format
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
msgstr "Зсув TU (%x) є меншим за зсув CU (%x)\n"
#: dwarf.c:10103
#, c-format
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
msgstr "Зсув таблиці адрес (%x) є меншим за зсув TU (%x)\n"
#: dwarf.c:10113
#, c-format
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
msgstr "Зсув таблиці символів (%x) є меншим за зсув таблиці адрес (%x)\n"
#: dwarf.c:10122
#, c-format
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
msgstr "Зсув буфера сталих (%x) є меншим за зсув таблиці символів (%x)\n"
#: dwarf.c:10137
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
msgstr "Таблиця адрес виходить за межі кінця розділу\n"
#: dwarf.c:10141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця CU:\n"
#: dwarf.c:10147
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця TU:\n"
#: dwarf.c:10159
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:10166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця адрес:\n"
#: dwarf.c:10176
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:10194
#, c-format
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <пошкоджений зсув: %x>"
#: dwarf.c:10195
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Виявлено пошкоджений зсув назви 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
#: dwarf.c:10206
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<некоректний зсув вектора CU: %x>\n"
#: dwarf.c:10207
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Виявлено пошкоджений зсув вектора CU 0x%x для слота таблиці символів %d\n"
#: dwarf.c:10218
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Некоректна кількість CU (0x%x) для слоту таблиці символів %d\n"
#: dwarf.c:10243
msgid "static"
msgstr "статична"
#: dwarf.c:10243
msgid "global"
msgstr "загальна"
#: dwarf.c:10281 dwarf.c:10292
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Внутрішня помилка: вихід за межі у буфері shndx.\n"
#: dwarf.c:10355
#, c-format
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "Розділ %s порожній\n"
#: dwarf.c:10361
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок CU/TU\n"
#: dwarf.c:10380
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Версія: %u\n"
#: dwarf.c:10382
#, c-format
msgid " Number of columns: %u\n"
msgstr " Кількість стовпчиків: %u\n"
#: dwarf.c:10383
#, c-format
msgid " Number of used entries: %u\n"
msgstr " Кількість використаних записів: %u\n"
#: dwarf.c:10384
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %u\n"
"\n"
msgstr ""
" Кількість слотів: %u\n"
"\n"
#: dwarf.c:10391
#, c-format
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
msgstr[1] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
msgstr[2] "Розділ %s є надто малим для %u слотів\n"
msgstr[3] "Розділ %s є надто малим для %u слоту\n"
#: dwarf.c:10415
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "Буфер індексів розділу розташовано до початку розділу\n"
#: dwarf.c:10420
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " [%3d] Сигнатура: 0x%s Розділи: "
#: dwarf.c:10426
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Розділ %s є надто малим для буфера shndx\n"
#: dwarf.c:10472
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Розділ %s є надто малим для таблиць зсуву та розміру\n"
#: dwarf.c:10479
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Таблиця зсувів\n"
#: dwarf.c:10481 dwarf.c:10569
msgid "signature"
msgstr "сигнатура"
#: dwarf.c:10481 dwarf.c:10569
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:10520
#, c-format
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "Індекс рядка (%u) є більшим за кількість використаних записів (%u)\n"
#: dwarf.c:10534 dwarf.c:10593
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:10549 dwarf.c:10621
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "Виявлено надто великий індекс розділу Dwarf: %u\n"
#: dwarf.c:10567
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr " Таблиця розмірів\n"
#: dwarf.c:10607
#, c-format
msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
msgstr "Забагато рядків/стовпчиків у розділі покажчика DWARF %s\n"
#: dwarf.c:10636
#, c-format
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " Непідтримувана версія (%d)\n"
#: dwarf.c:10708
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Відображення діагностичної інформації розділу %s ще не підтримується.\n"
#: dwarf.c:10739
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Спроба розмістити масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10757
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Спроба повторно розмістити масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10773
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Спроба розмістити нульовий масив із надто великою кількістю елементів: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10871
#, c-format
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "Не вдалося повторно відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
#: dwarf.c:10883
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr "Виявлено окремий файл діагностичних даних %s, але його контрольна сума не збігається з еталонною — ігноруємо\n"
#: dwarf.c:11062
#, c-format
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Пошкоджено розділ debuglink: %s\n"
#: dwarf.c:11101
msgid "Out of memory"
msgstr "Бракує пам'яті"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:11176
#, c-format
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "не вдалося знайти окремий файл діагностичних даних «%s»\n"
#: dwarf.c:11178 dwarf.c:11183 dwarf.c:11189 dwarf.c:11193 dwarf.c:11198
#: dwarf.c:11201 dwarf.c:11204 dwarf.c:11207
#, c-format
msgid "tried: %s\n"
msgstr "спроба: %s\n"
#: dwarf.c:11215
#, c-format
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgstr "спроба: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
#: dwarf.c:11243
#, c-format
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "не вдалося відкрити окремий файл діагностичних даних: %s\n"
#: dwarf.c:11252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: виявлено окремий файл діагностичних даних: %s\n"
#: dwarf.c:11275
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Бракує пам'яті для назви файла dwo\n"
#: dwarf.c:11281
#, c-format
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Не вдалося завантажити файл dwo: %s\n"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:11288
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: виявлено окремий файл діагностичних об'єктів: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:11320
msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
msgstr "Не вдалося завантажити розділ .note.gnu.build-id\n"
#: dwarf.c:11326
msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
msgstr "Розділ .note.gnu.build-id пошкоджено або він є порожнім\n"
#: dwarf.c:11347
msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто малим\n"
#: dwarf.c:11353
msgid ".note.gnu.build-id data size is too bug\n"
msgstr "Розмір даних .note.gnu.build-id є надто великим\n"
#: dwarf.c:11414
msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
msgstr "розділ .debug_sup пошкоджено або він є порожнім\n"
#: dwarf.c:11424
msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
msgstr "назву файла у розділі .debug_sup пошкоджено\n"
#: dwarf.c:11439
msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
msgstr "не вдалося побудувати шлях до допоміжного діагностичного файла"
#: dwarf.c:11453
msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
msgstr "вихід за межі отриманої області пам'яті під час побудови назви файла для компонування .debug_sup\n"
#: dwarf.c:11461
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл «%s», на який посилається розділ .debug_sup\n"
#: dwarf.c:11466
#, c-format
msgid ""
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: виявлено додатковий діагностичний файл: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:11558
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
msgstr "Виявлено декілька DWO_NAME для одного CU\n"
#: dwarf.c:11570
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
msgstr "виявлено декілька DWO_ID для одного CU\n"
#: dwarf.c:11575
msgid "Unexpected DWO INFO type"
msgstr "Несподіваний тип INFO DWO"
#: dwarf.c:11590
#, c-format
msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Розділ %s містить посилання на файли dwo:\n"
"\n"
#: dwarf.c:11595
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Назва: %s\n"
#: dwarf.c:11596
#, c-format
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " Каталог: %s\n"
#: dwarf.c:11596
msgid "<not-found>"
msgstr "<не знайдено>"
#: dwarf.c:11598
#, c-format
msgid " ID: "
msgstr " Ід.: "
#: dwarf.c:11600
#, c-format
msgid " ID: <not specified>\n"
msgstr " Ід.: <не вказано>\n"
#: dwarf.c:11764 dwarf.c:11808
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Нерозпізнаний діагностичний ключ '%s'\n"
#: dwarf.h:273
msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
msgstr "зафіксовано кінець даних під час читання LEB\n"
#: dwarf.h:275
msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
msgstr "прочитане значення LEB є надто великим для зберігання у змінній призначення\n"
#: elfcomm.c:47
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Помилка: "
#: elfcomm.c:61
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Попередження: "
#: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:166 elfcomm.c:236
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Довжина даних, що не обробляються: %d\n"
#: elfcomm.c:296 elfcomm.c:321 elfcomm.c:795
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Бракує пам'яті\n"
#: elfcomm.c:313
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "Некоректна довжина назви елемента архіву thin: %lx\n"
#: elfcomm.c:357
#, c-format
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: некоректний розмір заголовка архіву: %ld\n"
#: elfcomm.c:370
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: помилка при пропуску таблиці символів архіву\n"
#: elfcomm.c:389
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: покажчик архіву є порожнім\n"
#: elfcomm.c:397 elfcomm.c:426
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати покажчик архіву\n"
#: elfcomm.c:408
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s: визначено, що у покажчику архіву є 0x%lx записів на %d байтів, але розмір дорівнює лише 0x%lx\n"
#: elfcomm.c:418
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Під час спроби читання покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
#: elfcomm.c:438
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Під час спроби перетворення покажчика символів архіву вичерпано пам'ять\n"
#: elfcomm.c:451
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: у архіві є покажчик, але немає символів\n"
#: elfcomm.c:459
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Вичерпано пам'ять під час проби читання покажчика таблиці символів архіву\n"
#: elfcomm.c:467
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю символів покажчика архіву\n"
#: elfcomm.c:477
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву, за яким слідує покажчик архіву\n"
#: elfcomm.c:510
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: помилка при позиціюванні першого заголовка архіву\n"
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
#. have already been freed.
#: elfcomm.c:519 elfcomm.c:753 elfedit.c:613 readelf.c:22187
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: помилка при читанні заголовка архіву\n"
#: elfcomm.c:536
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s не має покажчика архіву\n"
#: elfcomm.c:548
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто малою, (розмір = %ld)\n"
#: elfcomm.c:556
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: таблиця довгих назв є надто великою, (розмір = 0x%lx)\n"
#: elfcomm.c:567
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Під час читання довгих назв символів у архіві вичерпано пам'ять\n"
#: elfcomm.c:575
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати таблицю рядків довгих назв символів\n"
#: elfcomm.c:658
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "У записі архіву використовуються довгі назви, але не виявлено таблиці довгих назв\n"
#: elfcomm.c:672
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr "Знайдено індекс довгої назви (%ld) за кінцем таблиці довгих назв\n"
#: elfcomm.c:691
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "Некоректна назва елемента архіву Thin\n"
#: elfcomm.c:747
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: помилка при позиціювання на наступну назву файла\n"
#: elfcomm.c:758 elfedit.c:620 readelf.c:22194
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: не знайдено коректного заголовка архіву\n"
#: elfedit.c:93
#, c-format
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr "%s: не є файлом ELF i386 або x86-64\n"
#: elfedit.c:99
#, c-format
msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: помилка stat ()\n"
#: elfedit.c:107
#, c-format
msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: помилка mmap ()\n"
#: elfedit.c:246
#, c-format
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr "%s: некоректний сегмент PT_NOTE\n"
#: elfedit.c:271
#, c-format
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
msgstr "Невідома можливість x86: %s\n"
#: elfedit.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: непідтримуване значення EI_VERSION: %d не дорівнює %d\n"
#: elfedit.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: невідповідність вхідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
#: elfedit.c:349
#, c-format
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: невідповідність вихідного EI_CLASS: %d не дорівнює %d\n"
#: elfedit.c:358
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: невідповідність e_machine: %d не дорівнює %d\n"
#: elfedit.c:369
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: невідповідність e_type: %d не дорівнює %d\n"
#: elfedit.c:380
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_OSABI без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
#: elfedit.c:392
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: EI_ABIVERSION без відповідника: %d не дорівнює %d\n"
#: elfedit.c:429
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: не вдалося оновити заголовок ELF: %s\n"
#: elfedit.c:499
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Це виконуваний файл було зібрано без підтримки 64-бітового типу\n"
"даних, тому він не може обробляти 64-бітові файли ELF.\n"
#: elfedit.c:540
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати заголовок ELF\n"
#: elfedit.c:547
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на заголовок ELF\n"
#: elfedit.c:604 readelf.c:22175
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: помилка при пошуку наступного заголовка архіву\n"
#: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22207 readelf.c:22216
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: неправильна назва файла архіву\n"
#: elfedit.c:667 elfedit.c:778
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
#: elfedit.c:694
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву\n"
#: elfedit.c:735 readelf.c:22335
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "'%s': Немає такого файла\n"
#: elfedit.c:737 readelf.c:22337
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Неможливо найти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s\n"
#: elfedit.c:758 readelf.c:22344
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "%s не є звичайним файлом\n"
#: elfedit.c:784 readelf.c:22366
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: не вдалося прочитати контрольну суму файла\n"
#: elfedit.c:848
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Невідоме значення OSABI: %s\n"
#: elfedit.c:873
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип архітектури: %s\n"
#: elfedit.c:892
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Невідомий тип: %s\n"
#: elfedit.c:943
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Використання: %s <ключі> файли_elf\n"
#: elfedit.c:945
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Оновлення заголовка ELF файлів ELF\n"
#: elfedit.c:946 nm.c:295 objcopy.c:565 objcopy.c:706 strings.c:1314
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Параметри:\n"
#: elfedit.c:947
#, c-format
msgid ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set input machine type\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set output machine type\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set input file type\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set output file type\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Set input OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Set output OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
" --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
msgstr ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Встановити вхідний тип комп'ютера\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Встановити вихідний тип комп'ютера\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Встановити вхідний тип файла\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Встановити вихідний тип файла\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Встановити вхідний OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Встановити вихідний OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION вхідних даних\n"
" --output-abiversion [0-255] Встановити значення ABIVERSION результату\n"
#: elfedit.c:964
#, c-format
msgid ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Enable x86 feature\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Disable x86 feature\n"
msgstr ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" увімкнути можливість x86\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" вимкнути можливість x86\n"
#: elfedit.c:970
#, c-format
msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" -h --help вивести ці дані\n"
" -v --version вивести номер версії %s\n"
#: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
msgstr "Некоректне значення ABIVERSION: %s\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-бітний маленький архів\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - пропускає 64-бітні об'єкти\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - пропускає 32-бітні об'єкти\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - допускає 32- і 64-бітні об'єкти\n"
#: mclex.c:245
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "У списку ключових слів введено дублікат символу."
#: nm.c:293 size.c:88 strings.c:1312
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] [файл(и)]\n"
#: nm.c:294
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Виведення списку символів у [файл(и)] (типово в a.out).\n"
#: nm.c:296
#, c-format
msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
msgstr " -a, --debug-syms вивести символи, які призначено лише для засобу діагностики\n"
#: nm.c:298
#, c-format
msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
msgstr " -A, --print-file-name виводити назву вхідного файла перед кожним символом\n"
#: nm.c:300
#, c-format
msgid " -B Same as --format=bsd\n"
msgstr " -B те саме, що і --format=bsd\n"
#: nm.c:302
#, c-format
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
#: nm.c:304 readelf.c:5056
msgid " STYLE can be "
msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
#: nm.c:306
#, c-format
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів\n"
#: nm.c:308
#, c-format
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n"
#: nm.c:310
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні.\n"
#: nm.c:312
#, c-format
msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
msgstr " -D, --dynamic вивести динамічні символи замість звичайних символів\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid " --defined-only Display only defined symbols\n"
msgstr " --defined-only вивести лише визначені символи\n"
#: nm.c:316
#, c-format
msgid " -e (ignored)\n"
msgstr " -e (буде проігноровано)\n"
#: nm.c:318
#, c-format
msgid ""
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
" The default is `bsd'\n"
msgstr ""
" -f, --format=ФОРМАТ використовувати формат виводу ФОРМАТ ФОРМАТом може бути\n"
" «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
" Типовим є значення «bsd»\n"
#: nm.c:322
#, c-format
msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
msgstr " -g, --extern-only вивести лише зовнішні символи\n"
#: nm.c:324
#, c-format
msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
msgstr " --ifunc-chars=СИМВ символи, якими слід скористатися для показу символів ifunc\n"
#: nm.c:326
#, c-format
msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
msgstr " -j, --just-symbols те саме, що і --format=just-symbols\n"
#: nm.c:328
#, c-format
msgid ""
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
msgstr ""
" -l, --line-numbers скористатися відомостями щодо діагностики для пошуку\n"
" назви файла і номера рядка для кожного з символів\n"
#: nm.c:331
#, c-format
msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
msgstr " -n, --numeric-sort упорядкувати символи у числовий спосіб за адресою\n"
#: nm.c:333
#, c-format
msgid " -o Same as -A\n"
msgstr " -o те саме, що і -A\n"
#: nm.c:335
#, c-format
msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
msgstr " -p, --no-sort не упорядковувати символи\n"
#: nm.c:337
#, c-format
msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
msgstr " -P, --portability те саме, що і --format=posix\n"
#: nm.c:339
#, c-format
msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr " -r, --reverse-sort зЗмінити порядок на протилежний\n"
#: nm.c:342
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin НАЗВА Завантажити вказаний додаток\n"
#: nm.c:345
#, c-format
msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
msgstr " -S, --print-size вивести розмір визначених символів\n"
#: nm.c:347
#, c-format
msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
msgstr " -s, --print-armap включити покажчик для символів з елементів архіву\n"
#: nm.c:349
#, c-format
msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
msgstr " --quiet придушити діагностику «немає символів»\n"
#: nm.c:351
#, c-format
msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
msgstr " --size-sort упорядкувати символи за розміром\n"
#: nm.c:353
#, c-format
msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
msgstr " --special-syms включити до виведення спеціальні символи\n"
#: nm.c:355
#, c-format
msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
msgstr " --synthetic вивести також синтетичні символи\n"
#: nm.c:357
#, c-format
msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
msgstr " -t, --radix=RADIX використати RADIX для виведення значень символів\n"
#: nm.c:359
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
#: nm.c:361
#, c-format
msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
msgstr " -u, --undefined-only вивести лише невизначені символи\n"
#: nm.c:363
#, c-format
msgid ""
" -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
msgstr ""
" -U {d|s|i|x|e|h} визначити спосіб обробки кодованих в UTF-8 символів unicode\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
#: nm.c:366
#, c-format
msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
msgstr " --with-symbol-versions вивести рядки версій після назв символів\n"
#: nm.c:368
#, c-format
msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
msgstr " -X 32_64 (буде проігноровано)\n"
#: nm.c:370
#, c-format
msgid " @FILE Read options from FILE\n"
msgstr " @ФАЙЛ прочитати параметри з файла ФАЙЛ\n"
#: nm.c:372
#, c-format
msgid " -h, --help Display this information\n"
msgstr " -h --help вивести ці дані\n"
#: nm.c:374
#, c-format
msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -V, --version вивести номер версії цієї програми\n"
#: nm.c:395
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: неправильний radix"
#: nm.c:425
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: неправильний формат виводу"
#: nm.c:450 readelf.c:12440 readelf.c:12483
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<специфічний для процесора>: %d"
#: nm.c:452 readelf.c:12447 readelf.c:12500
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<специфічний для ОС>: %d"
#: nm.c:454 readelf.c:12450 readelf.c:12503
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<невідомий>: %d"
#: nm.c:484
#, c-format
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<невідомо>: %d/%d"
#: nm.c:742
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Індекс архіву:\n"
#: nm.c:797 nm.c:1494
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: для обробки об'єкта lto потрібен додаток"
#: nm.c:1731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Невизначені символи з %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1733
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Символи з %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1735 nm.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
"\n"
#: nm.c:1738 nm.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Назва Значення Клас Тип Розмір Рядок Розділ\n"
"\n"
#: nm.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Невизначені символи з %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Символи з %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1900
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Ширина друку не була ініціалізована (%d)"
#: nm.c:2162 objdump.c:5674 readelf.c:5472 strings.c:292
#, c-format
msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
msgstr "некоректний аргумент -U/--unicode: %s"
#: nm.c:2177
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Підтримуються лише -X 32_64"
#: nm.c:2209
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Використання разом ключів --size-sort та --undefined-only"
#: nm.c:2210
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "не дає даних на вивід, оскільки невизначені символи не мають розмір."
#: objcopy.c:563 srconv.c:1693
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] in-файл [out-файл]\n"
#: objcopy.c:564
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Копіює двійковий файл, можливо, перетворюючи його у процесі\n"
#: objcopy.c:566
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
" -O --output-target <назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
" -B --binary-architecture <арх> встановити архітектуру результатів, якщо для вхідних даних не визначено архітектури\n"
" -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
" --debugging перетворювати діагностичні дані, якщо це можливо\n"
" -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
#: objcopy.c:574 objcopy.c:714
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів (типово)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" вимкнути поведінку -D\n"
#: objcopy.c:580 objcopy.c:720
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" виводити детерміністичний результат під час спрощення архівів\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" вимкнути поведінку -D (типово)\n"
#: objcopy.c:585
#, c-format
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
" Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
" type\n"
" --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <назва> Копіювати розділ <назва> у вивід\n"
" --add-gnu-debuglink=<файл> Додавання зв'язування розділу .gnu_debuglink в <файл>\n"
" -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
" --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
" -S --strip-all Вилучити все символи та інформацію щодо пересування\n"
" -g --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
" --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
" --strip-unneeded Вилучити всі символи, які непотрібні для пересування\n"
" -N --strip-symbol <назва> Не копіювати символ <назва>\n"
" --strip-unneeded-symbol <назва>\n"
" Не копіювати символ <назва>, якщо він не потрібен\n"
" для пересування\n"
" --only-keep-debug Залишити лише діагностичні дані\n"
" --extract-dwo Копіювати лише розділи DWO\n"
" --extract-symbol Вилучити вміст розділу, але зберегти символи\n"
" --keep-section <назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
" -K --keep-symbol <назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
" --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
" --keep-file-symbols Не обрізати файлові символи\n"
" --localize-hidden Увімкнути усі приховані символи ELF у локальні\n"
" -L --localize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як локальний\n"
" --globalize-symbol <назва> Примусово позначати символ <назва> як загальний\n"
" -G --keep-global-symbol <назва> Локалізувати всі символи, окрім <назва>\n"
" -W --weaken-symbol <назва> Примусово позначити символ <назва> як слабкий\n"
" --weaken Примусово позначити глобальні символи як слабкі\n"
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
" -x --discard-all Вилучити все незагальні символи\n"
" -X --discard-locals Вилучити усі символи, створені компілятором\n"
" -i --interleave <число> Копіювати лише один байт через кожне <число> байт\n"
" -b --byte <номер> Вибрати байт <номер> у кожному блоці, що чергується\n"
" --gap-fill <значення> Заповнити проміжки між розділами <значенням>\n"
" --pad-to <адрес> Заповнити останній розділ до адреси <адрес>\n"
" --set-start <адреса> Встановити початкову адресу в <адреса>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <приріст>\n"
" Додати <приріст> до початкової адреси\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <приріст>\n"
" Додати <приріст> до LMA, VMA та початкової адрес\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <назва>{=|+|-}<значення>\n"
" Змінити LMA та VMA розділу <назва> на <значення>\n"
" --change-section-lma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
" Змінити LMA розділу <назва> на <значення>\n"
" --change-section-vma <назва>{=|+|-}<значення>\n"
" Змінити VMA розділу <назва> на <значення>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Попередити, якщо вказаного розділу не існує\n"
" --set-section-flags <назва>=<ознаки>\n"
" Встановити властивості розділу <назва> у <ознаки>\n"
" --set-section-alignment <назва>=<вирівнювання>\n"
" Встановити для розділу <назва> вирівнювання у <вирінювання> байтів\n"
" --add-section <назва>=<файл> Додати розділ <назва>, знайдений у <файлі>, на вивід\n"
" --update-section <назва>=<файл>\n"
" Оновити вміст розділу <назва> даними\n"
" з файла <файл>\n"
" --dump-section <назва>=<файл> Створити дамп вмісту розділу <назва> у файлі <файл>\n"
" --rename-section <стар>=<нов>[,<ознаки>] Перейменувати розділ <стар> на <нов>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Обробити довгі назви розділів у об'єктах Coff.\n"
" --change-leading-char Примусово використовувати стиль початкової літери для формату виводу\n"
" --remove-leading-char Вилучати початкову літеру з глобальних символів\n"
" --reverse-bytes=<число> Зворотний порядок <число> байтів за раз, у розділів із вмістом\n"
" --redefine-sym <стар>=<нов> Перевизначити назву символу <стар> на <нов>\n"
" --redefine-syms <файл> --redefine-sym для всіх пар символів,\n"
" перелічених у <файлі>\n"
" --srec-len <число> Обмежити довжину S-записів, що створюються\n"
" --srec-forceS3 Обмежити тип створених S-записів до S3\n"
" --strip-symbols <файл> -N для всіх символів, що перелічені у <файлі>\n"
" --strip-unneeded-symbols <файл>\n"
" --strip-unneeded-symbol для всіх символів, перелічених\n"
" в <файлі>\n"
" --keep-symbols <файл> -K для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
" --localize-symbols <файл> -L для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
" --globalize-symbols <файл> --globalize-symbol для всього вмісту у <файлі>\n"
" --keep-global-symbols <файл> -G для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
" --weaken-symbols <файл> -W для всіх символів, перелічених у <файлі>\n"
" --add-symbol <назва>=[<розділ>:]<значення>[,<прапорці>] Додати символ\n"
" --alt-machine-code <індекс> Використовувати альтернативний код машини для виводу\n"
" --writable-text Позначити текст виводу як перезаписуваний\n"
" --readonly-text Позначити текст виводу як захищений від запису\n"
" --pure Позначити файл виводу з розбиттям на сторінки за викликом\n"
" --impure Позначити файл виводу як змішаний\n"
" --prefix-symbols <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного символу\n"
" --prefix-sections <префікс> Додати <префікс> на початок назви кожного розділу\n"
" --prefix-alloc-sections <префікс>\n"
" Додати <префікс> на початок назви кожного\n"
" розділу, що призначається\n"
" --file-alignment <число> Встановити вирівнювання файлів PE у значення <число>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Встановити для купи reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <адреса> Встановити для основи образу PE значення <адреса>\n"
" --section-alignment <число> Встановити для вирівнювання розділів PE значення <число>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Встановити для стека reserve/commit PE значення <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <назва>[:<версія>]\n"
" Встановити для підсистеми PE значення <назва> [і <версія>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Стиснути розділі діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
" --decompress-debug-sections Розпакувати розділи діагностики DWARF за допомогою zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Створити загальні символи ELF з типом\n"
" STT_COMMON\n"
" --verilog-data-width <число> Вказаує ширину даних у байтах для виведення verilog\n"
" -M --merge-notes Вилучити зайві записи у розділах нотаток\n"
" --no-merge-notes Не намагатися вилучити зайві записи нотаток (типово)\n"
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
" -h --help Вивести цю довідку\n"
" --info Показати список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
#: objcopy.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Використання: %s <ключі> in-файл(и)\n"
#: objcopy.c:705
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Видаляє символи та розділи з файлів\n"
#: objcopy.c:707
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<назва_bfd> припускати, що форматом файла вхідних даних є <назва_bfd>\n"
" -O --output-target=<назва_bfd> створити файл результатів у форматі <назва_bfd>\n"
" -F --target <назва_bfd> встановити для вхідних і вихідних даних формат <назва_bfd>\n"
" -p --preserve-dates копіювати часові позначки зміни або доступу у результатах\n"
#: objcopy.c:725
#, c-format
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section <назва> Вилучити розділ <назва> з виводу\n"
" --remove-relocations <назва> Вилучити пересування з розділу <назва>\n"
" -s --strip-all Вилучити всі символи та інформацію про пересування\n"
" -g -S -d --strip-debug Вилучити всі діагностичні символи та розділи\n"
" --strip-dwo Вилучити усі розділи DWO\n"
" --strip-unneeded Вилучити всі символи, не потрібні для пересувань\n"
" --only-keep-debug Вилучити все, за винятком діагностичних даних\n"
" -M --merge-notes Вилучати зайві записи у розділах нотаток (типово)\n"
" --no-merge-notes Не намагатися вилучати зайві нотатки\n"
" -N --strip-symbol=<назва> Не копіювати символ <назва>\n"
" --keep-section=<назва> Не вилучати розділ <назва>\n"
" -K --keep-symbol=<назва> Копіювати лише символ <назва>\n"
" --keep-section-symbols Не вилучати символи розділів\n"
" --keep-file-symbols Не обрізати символи у файлі\n"
" -w --wildcard Дозволити маску при порівнянні символів\n"
" -x --discard-all Вилучити всі не глобальні символи\n"
" -X --discard-locals Вилучити всі символи, згенеровані компілятором\n"
" -v --verbose Перелічити всі змінені об'єктні файли\n"
" -V --version Вивести номер версії цієї програми\n"
" -h --help Вивести цю довідку\n"
" --info Перелічити підтримувані формати об'єктів та архітектури\n"
" -o <файл> Помістити оброблені вихідні дані у <файл>\n"
#: objcopy.c:803
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "нерозпізнана ознака розділу `%s'"
#: objcopy.c:804 objcopy.c:876
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "непідтримувані ознаки: %s"
#: objcopy.c:875
#, c-format
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "нерозпізнаний прапорець символу «%s»"
#: objcopy.c:934
#, c-format
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "помилка: %s одночасно скопійовано і вилучено"
#: objcopy.c:940
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює VMA"
#: objcopy.c:946
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "помилка: %s одночасно встановлює та змінює LMA"
#: objcopy.c:1091
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "неможливо відкрити '%s': %s"
#: objcopy.c:1094 objcopy.c:5091
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: помилка при fread"
#: objcopy.c:1167
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Пропускається сміття, що знайдене у цьому рядку"
#: objcopy.c:1339
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам вилучення і копіювання"
#: objcopy.c:1342
#, c-format
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr "помилка: розділ %s відповідає одночасно параметрам оновлення і вилучення"
#: objcopy.c:1500
#, c-format
msgid "Section %s not found"
msgstr "Розділ %s не знайдено"
#: objcopy.c:1550
msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
msgstr "перевизначення символів не працює для скомпільованих LTO об'єктних файлів"
#: objcopy.c:1662
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "символ `%s' не обрізується, оскільки його назва перелічена при пересуванні"
#: objcopy.c:1723
#, c-format
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "Не знайдено «before=%s»"
#: objcopy.c:1762
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Багатократне перевизначення символу \"%s\""
#: objcopy.c:1766
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Символ \"%s\" є ціллю більш, ніж одного перевизначення"
#: objcopy.c:1793
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "неможливо відкрити файл перевизначення символу %s (помилка: %s)"
#: objcopy.c:1871
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: наприкінці рядка знайдено сміття"
#: objcopy.c:1874
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: немає назви нового символу"
#: objcopy.c:1884
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: передчасний кінець файла"
#: objcopy.c:1910
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat повернув від'ємний розмір для `%s'"
#: objcopy.c:1922
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "копіювання з `%s' [невідомо] у `%s' [невідомо]\n"
#: objcopy.c:2167
#, c-format
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
msgstr "%s[%s]: об'єднання неможливе — існують переміщення відносно цього розділу"
#: objcopy.c:2189
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: розмір опису не є кратним до 4"
#: objcopy.c:2196
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий тип нотатки"
#: objcopy.c:2202
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто велика нотатка"
#: objcopy.c:2208
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: надто мала нотатка"
#: objcopy.c:2231
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: непідтримувана версія"
#: objcopy.c:2265
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: помилковий розмір опису"
#: objcopy.c:2301
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr "пошкоджено нотатку атрибута збирання GNU: не завершується символом NUL"
#: objcopy.c:2313
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr "пошкоджено нотатки атрибута збирання GNU: зайві дані наприкінці"
#: objcopy.c:2320
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: не виявлено відомих версій"
#. This happens with glibc. No idea why.
#: objcopy.c:2324
#, c-format
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
msgstr "%s[%s]: попередження: немає нотатки щодо версії — припускаємо версію 3"
#: objcopy.c:2334
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "помилкові нотатки атрибута збирання GNU: декілька різних версій"
#: objcopy.c:2574
#, c-format
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
msgstr "%s[%s]: зауваження — відкидаємо прапорець «share», оскільки форматом виведення не є COFF"
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2606
#, c-format
msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr "не вдалося змінити порядок байтів «%s»"
#: objcopy.c:2613
#, c-format
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
msgstr "не вдалося змінити «%s» через помилки"
#: objcopy.c:2626
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "помилка: файл вхідних даних «%s» не має розділів"
#: objcopy.c:2636
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] є непідтримуваним на «%s»"
#: objcopy.c:2643
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] є непідтримуваним на «%s»"
#: objcopy.c:2650
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "копіювання з `%s' [%s] у `%s' [%s]\n"
#: objcopy.c:2698
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "У файлі вхідних даних, «%s», ігнорується параметр двійкової архітектури."
#: objcopy.c:2714
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Неможливо визначити формат вхідного файла `%s'"
#: objcopy.c:2717
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Файл виведених даних не може представити архітектуру «%s»"
#: objcopy.c:2780
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "попередження: вирівнювання у файлі (0x%s) > вирівнювання у розділі (0x%s)"
#: objcopy.c:2853
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "не вдалося додати розділ «%s»"
#: objcopy.c:2867
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "не вдалося створити розділ «%s»"
#: objcopy.c:2915
#, c-format
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "помилка: %s не знайдено, оновлення неможливе"
#: objcopy.c:2948
msgid "warning: note section is empty"
msgstr "попередження: розділ нотаток порожній"
#: objcopy.c:2957
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "попередження: не вдалося завантажити розділ нотаток"
#: objcopy.c:2973
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "попередження: не вдалося встановити розмір об'єднаних нотаток"
#: objcopy.c:2999
#, c-format
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "не вдалося створити дамп розділу «%s» — його не існує"
#: objcopy.c:3007
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ нічого не містить"
#: objcopy.c:3019
msgid "could not open section dump file"
msgstr "не вдалося відкрити файл дампу розділу"
#: objcopy.c:3027
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "помилка під час спроби записати вміст розділу до %s (помилка: %s)"
#: objcopy.c:3037
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "не вдалося отримати вміст розділу"
#: objcopy.c:3051
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: розділ debuglink вже існує"
#: objcopy.c:3063
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "не вдалося створити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
#: objcopy.c:3157
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Не вдалося заповнити проміжок після розділу"
#: objcopy.c:3182
msgid "can't add padding"
msgstr "не вдалося додати заповнення"
#: objcopy.c:3359
msgid "error: failed to locate merged notes"
msgstr "помилка: не вдалося визначити розташування об'єднаних нотаток"
#: objcopy.c:3368
msgid "error: failed to merge notes"
msgstr "помилка: не вдалося об'єднати нотатки"
#: objcopy.c:3377
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "помилка: не вдалося скопіювати об'єднані нотатки до вихідних даних"
#: objcopy.c:3394
#, c-format
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
msgstr "%s: не вдалося знайти жодного придатного до об'єднання розділу нотаток"
#: objcopy.c:3403
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "не вдалося заповнити розділ діагностичних зв'язків «%s»"
#: objcopy.c:3464
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "помилка під час спроби копіювання закритих даних BFD"
#: objcopy.c:3475
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "ця ціль не підтримує %lu альтернативних машинних кодів"
#: objcopy.c:3479
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "натомість це число вважається абсолютним значенням e_machine"
#: objcopy.c:3483
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ігнорується альтернативне значення"
#: objcopy.c:3529
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
msgstr "вибачте: підтримку копіювання тонких архівів у поточній версії ще не передбачено"
#: objcopy.c:3536 objcopy.c:3591
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "неможливо створити тимчасовий каталог для копіювання архіву (помилка: %s)"
#: objcopy.c:3573
#, c-format
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "у елементі архіву виявлено некоректну назву шляху: %s"
#: objcopy.c:3625
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Не вдалося розпізнати формат файла"
#: objcopy.c:3758
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "помилка: вхідний файл '%s' порожній"
#: objcopy.c:3836
#, c-format
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
msgstr "--add-gnu-debuglink проігноровано для архіву %s"
#: objcopy.c:3945
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Багатократні перейменування розділу %s"
#: objcopy.c:3991
msgid "error in private header data"
msgstr "помилка у даних закритого заголовка"
#: objcopy.c:4084
msgid "failed to create output section"
msgstr "не вдалося створити розділ виведення"
#: objcopy.c:4099
msgid "failed to set size"
msgstr "не вдалося встановити розмір"
#: objcopy.c:4118
msgid "failed to set vma"
msgstr "не вдалося задати vma"
#: objcopy.c:4148
msgid "failed to set alignment"
msgstr "не вдалося встановити значення вирівнювання"
#: objcopy.c:4180
msgid "failed to copy private data"
msgstr "не вдалося скопіювати закриті дані"
#: objcopy.c:4337
msgid "relocation count is negative"
msgstr "лічильник пересування є від'ємним"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4436
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "не вдалося переставити байти у зворотному порядку: довжина розділу %s має ділитися без залишку на %d"
#: objcopy.c:4644
msgid "can't create debugging section"
msgstr "не вдалося створити розділ діагностики"
#: objcopy.c:4658
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "не вдалося встановити вміст діагностичного розділу"
#: objcopy.c:4667
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "невідомо, як записувати діагностичні дані для %s"
#: objcopy.c:4856
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "не вдалося створити файл тимчасових даних для збереження обрізаної копії"
#: objcopy.c:4930
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: помилковий запис версії у підсистемі PE"
#: objcopy.c:4960
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "невідома підсистема PE: %s"
#: objcopy.c:5044 objcopy.c:5316 objcopy.c:5396 objcopy.c:5537 objcopy.c:5569
#: objcopy.c:5632 objcopy.c:5636 objcopy.c:5656
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "некоректний формат для %s"
#: objcopy.c:5073
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "неможливо відкрити: %s: %s"
#: objcopy.c:5128
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "номер байту має бути не від'ємним"
#: objcopy.c:5134
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "архітектура %s невідома"
#: objcopy.c:5142
msgid "interleave must be positive"
msgstr "чергування має бути додатнім"
#: objcopy.c:5151
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "ширина чергування має бути додатною"
#: objcopy.c:5469
#, c-format
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "нерозпізнаний тип --compress-debug-sections «%s»"
#: objcopy.c:5490
#, c-format
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "нерозпізнаний параметр --elf-stt-common= «%s»"
#: objcopy.c:5506
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Попередження: обрізується заповнення проміжку от 0x%s до 0x%x"
#: objcopy.c:5592
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: пропущено аргумент"
#: objcopy.c:5596
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: слід вказати числовий аргумент"
#. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
#: objcopy.c:5608
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
msgstr "помилкове форматування --set-section-alignment: вирівнювання не є степенем двійки"
#: objcopy.c:5715
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "невідомий параметр довгих назв розділів, «%s»"
#: objcopy.c:5738
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "не вдалося розібрати альтернативний машинний код"
#: objcopy.c:5787
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "число байтів, порядок яких має змінитися на зворотній повинно бути додатнім та парним"
#: objcopy.c:5790
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Попередження: попереднє значення --reverse-bytes, що дорівнює %d буде проігнороване"
#: objcopy.c:5805
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: некоректне значення резервування для --heap"
#: objcopy.c:5811
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: некоректне значення внесення для --heap"
#: objcopy.c:5836
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: некоректне значення резервування для --stack"
#: objcopy.c:5842
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: некоректне значення внесення для --stack"
#: objcopy.c:5851
msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
msgstr "ширина даних verilog має складати принаймні 1 байт"
#: objcopy.c:5868
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr "--globalize-symbol(s) є несумісними з -G/--keep-global-symbol(s)"
#: objcopy.c:5880
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "початок чергування має бути задано за допомогою --byte"
#: objcopy.c:5883
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "номер байту має бути меншим чергування"
#: objcopy.c:5886
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "ширина чергування має бути меншою або рівною чергуванню - байт`"
#: objcopy.c:5909
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "невідоме вхідне призначення EFI: %s"
#: objcopy.c:5919
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "невідоме остаточне призначення EFI: %s"
#: objcopy.c:5943
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "попередження: не вдалося створити тимчасовий файл доки копіюється '%s', (помилка: %s)"
#: objcopy.c:5980 objcopy.c:5994
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s ніколи не використовується"
#: objdump.c:225
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Використання: %s <ключі> <файл(и)>\n"
#: objdump.c:226
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Відображає інформацію з об'єкта <файл(и)>.\n"
#: objdump.c:227
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Має бути вказаний принаймні один з наступних ключів:\n"
#: objdump.c:228
#, c-format
msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
msgstr " -a, --archive-headers вивести відомості щодо заголовка архіву\n"
#: objdump.c:230
#, c-format
msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
msgstr " -f, --file-headers вивести вміст загального заголовка файлів\n"
#: objdump.c:232
#, c-format
msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
msgstr " -p, --private-headers вивести специфічний для формату об'єктів вміст заголовків файлів\n"
#: objdump.c:234
#, c-format
msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
msgstr " -P, --private=ПАР,ПАР... вивести специфічні для форматів об'єктів дані\n"
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
msgstr " -h, --[section-]headers вивести вміст заголовків розділів\n"
#: objdump.c:238
#, c-format
msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
msgstr " -x, --all-headers вивести вміст усіх заголовків\n"
#: objdump.c:240
#, c-format
msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
msgstr " -d, --disassemble вивести дані асемблера виконуваних розділів\n"
#: objdump.c:242
#, c-format
msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
msgstr " -D, --disassemble-all вивести дані асемблера усіх розділів\n"
#: objdump.c:244
#, c-format
msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
msgstr " --disassemble=<сим> вивести дані асемблера з символу <сим>\n"
#: objdump.c:246
#, c-format
msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
msgstr " -S, --source перемішати початковий код із дизасембльованим\n"
#: objdump.c:248
#, c-format
msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
msgstr " --source-comment[=<txt>] додавати префікси <txt> для рядків початкового коду\n"
#: objdump.c:250
#, c-format
msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
msgstr " -s, --full-contents вивести весь вміст всіх вказаних розділів\n"
#: objdump.c:252
#, c-format
msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
msgstr " -g, --debugging вивести діагностичні дані у об'єктному файлі\n"
#: objdump.c:254
#, c-format
msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
msgstr " -e, --debugging-tags вивести діагностичні дані з використанням стилю ctags\n"
#: objdump.c:256
#, c-format
msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
msgstr " -G, --stabs вивести (без обробки) усі дані STABS у файлі\n"
#: objdump.c:258
#, c-format
msgid ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" вивести дані діагностичних розділів DWARF\n"
#: objdump.c:265
#, c-format
msgid ""
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
" separate debuginfo files\n"
msgstr ""
" -Wk,--dwarf=links вивести дані розділів, які пов'язано із\n"
" окремими файлами debuginfo\n"
#: objdump.c:269
#, c-format
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n"
#: objdump.c:272
#, c-format
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n"
#: objdump.c:276
#, c-format
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" переходити за посиланням до окремих файлів\n"
" діагностичних даних\n"
#: objdump.c:279
#, c-format
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
" діагностичних даних (типово)\n"
#: objdump.c:284
#, c-format
msgid ""
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
msgstr ""
" -L, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
" окремих файлів debuginfo. (Дописує -WK)\n"
#: objdump.c:288
#, c-format
msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
msgstr " --ctf[=РОЗДІЛ] вивести інформацію CTF з розділу РОЗДІЛ (типовим є значення «.ctf»)\n"
#: objdump.c:291
#, c-format
msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
msgstr " -t, --syms вивести дані таблиць символів\n"
#: objdump.c:293
#, c-format
msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
msgstr " -T, --dynamic-syms вивести дані таблиці динамічних символів\n"
#: objdump.c:295
#, c-format
msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
msgstr " -r, --reloc вивести записи пересування до файла\n"
#: objdump.c:297
#, c-format
msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
msgstr " -R, --dynamic-reloc вивести динамічні записи пересування до файла\n"
#: objdump.c:299
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<файл> читати ключі з <файла>.\n"
#: objdump.c:301
#, c-format
msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
#: objdump.c:303
#, c-format
msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
msgstr " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
#: objdump.c:305
#, c-format
msgid " -H, --help Display this information\n"
msgstr " -H, --help вивести ці дані\n"
#: objdump.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Наступні ключі є необов'язковими:\n"
#: objdump.c:313
#, c-format
msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " -b, --target=BFD-назва вказати як формат об'єкта призначення BFD-назву\n"
#: objdump.c:315
#, c-format
msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
msgstr " -m, --architecture=АРХІТЕК вказати цільову архітектуру як АРХІТЕК\n"
#: objdump.c:317
#, c-format
msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
msgstr " -j, --section=НАЗВА вивести дані лише для розділу із назвою НАЗВА\n"
#: objdump.c:319
#, c-format
msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
msgstr " -M, --disassembler-options=ПАР передати текст ПАР дизасемблеру\n"
#: objdump.c:321
#, c-format
msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
msgstr " -EB --endian=big припускати зворотний порядок байтів при дизасемлюванні\n"
#: objdump.c:323
#, c-format
msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
msgstr " -EL --endian=little припускати прямий порядок байтів при дизасемблюванні\n"
#: objdump.c:325
#, c-format
msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
msgstr " --file-start-context включити контекст з початку файла (з -S)\n"
#: objdump.c:327
#, c-format
msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
msgstr " -I, --include=КАТ додати каталог КАТ до списку пошуку файлів із початковим кодом\n"
#: objdump.c:329
#, c-format
msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
msgstr " -l, --line-numbers включити до виведених даних номери рядків та назви файлів\n"
#: objdump.c:331
#, c-format
msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
msgstr " -F, --file-offsets включити зсуви у файлах при виведенні даних\n"
#: objdump.c:333
#, c-format
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
#: objdump.c:335
msgid " STYLE can be "
msgstr " Можливі значення параметра СТИЛЬ: "
#: objdump.c:337
#, c-format
msgid ""
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
" (типова поведінка)\n"
#: objdump.c:340
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
#: objdump.c:342
#, c-format
msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
msgstr " -w, --wide форматувати виведені дані з понад 80 позиціями у рядку\n"
#: objdump.c:344
#, c-format
msgid ""
" -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgstr ""
" -U[d|l|i|x|e|h] керує виведенням символів unicode у кодуванні UTF-8\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
#: objdump.c:347
#, c-format
msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
msgstr " -z, --disassemble-zeroes не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
#: objdump.c:349
#, c-format
msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
msgstr " --start-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса >= АДРЕСА\n"
#: objdump.c:351
#, c-format
msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
msgstr " --stop-address=АДРЕСА обробити лише дані, чия адреса < АДРЕСА\n"
#: objdump.c:353
#, c-format
msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
msgstr " --no-addresses не виводити адреси разом із дизасембльованим кодом\n"
#: objdump.c:355
#, c-format
msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
msgstr " --prefix-addresses вивести повну адресу разом із дезасембльованим кодом\n"
#: objdump.c:357
#, c-format
msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
msgstr " --[no-]show-raw-insn виводити шістнадцяткове дизасемблювання разом із символьним\n"
#: objdump.c:359
#, c-format
msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
msgstr " --insn-width=ШИРИНА виводити ШИРИНА байтів в окремому рядку для -d\n"
#: objdump.c:361
#, c-format
msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
msgstr " --adjust-vma=ЗСУВ додати ЗСУВ до всіх виведених адрес розділів\n"
#: objdump.c:363
#, c-format
msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
msgstr " --special-syms включити спеціальні символи до дампів символів\n"
#: objdump.c:365
#, c-format
msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
msgstr " --inlines вивести увесь вбудований код для рядка початкового коду (з -l)\n"
#: objdump.c:367
#, c-format
msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
msgstr " --prefix=ПЕРЕФІКС додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
#: objdump.c:369
#, c-format
msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr " --prefix-strip=РІВЕНЬ виучити назви початкових каталогів для -S\n"
#: objdump.c:371
#, c-format
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N не виводити DIE глибиною N або більше\n"
#: objdump.c:373
#, c-format
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N вивести DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
#: objdump.c:375
#, c-format
msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
msgstr " --dwarf-check виконати додаткові перевірки коректності dwarf.\n"
#: objdump.c:378
#, c-format
msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=НАЗВА скористатися елементом архіву CTF НАЗВА як батьківським CTF\n"
#: objdump.c:381
#, c-format
msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
msgstr " --visualize-jumps візуалізувати переходи малюванням ліній ASCII\n"
#: objdump.c:383
#, c-format
msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
msgstr " --visualize-jumps=color скористатися кольорами у коді ASCII\n"
#: objdump.c:385
#, c-format
msgid ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" Use extended 8-bit color codes\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" скористатися розширеними 8-бітовими кодами кольорів\n"
#: objdump.c:388
#, c-format
msgid ""
" --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
"\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=off вимкнути візуалізацію переходів\n"
"\n"
#: objdump.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ключі, підтримку яких передбачено для перемикача -P/--private:\n"
#: objdump.c:759
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "розділ «%s» згадано у параметрі -j, але його не знайдено у жодному файлі вхідних даних"
#: objdump.c:914
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Розділи:\n"
#: objdump.c:920
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr "Idx %-*s Розмір %-*s%-*sФайл вимк Вирів."
#: objdump.c:926
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Ознаки"
#: objdump.c:948
#, c-format
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів з %s"
#: objdump.c:949 objdump.c:4907
msgid "error message was"
msgstr "повідомлення про помилку"
#: objdump.c:964
#, c-format
msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
msgstr "помилка: розмір таблиці символів (%#lx) перевищує розмір файла (%#lx)"
#: objdump.c:994
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: не динамічний об'єкт"
#: objdump.c:1593 objdump.c:1620
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (зсув у файлі: 0x%lx)"
#: objdump.c:1865
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "файл джерела %s є новішим за файл об'єктів\n"
#: objdump.c:2893
#, c-format
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
msgstr "\t... (пропускаємо %lu нулів, відновлюємо обробку на зсуві у файлі: 0x%lx)\n"
#: objdump.c:3025
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn повернуто довжину %d"
#: objdump.c:3353 objdump.c:4527
#, c-format
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Помилка читання розділу %s, причина: %s"
#: objdump.c:3374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дизасемблювання розділу %s:\n"
#: objdump.c:3665
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "не вдалося використати надану архітектуру, %s"
#: objdump.c:3686
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "дизасемблювання для архітектури %s неможливе\n"
#: objdump.c:3775
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
msgstr ""
"\n"
"Розмір розділу «%s» є некоректним: %#llx.\n"
#: objdump.c:3820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Неможливо отримати вміст розділу '%s'.\n"
#: objdump.c:3999
#, c-format
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "Файл %s не містить жодних діагностичних даних dwarf\n"
#: objdump.c:4036
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Немає розділу %s\n"
"\n"
#: objdump.c:4043
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "помилка під час читання розділу %s %s: %s"
#: objdump.c:4089
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Зміст розділу %s:\n"
"\n"
#: objdump.c:4223
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "архітектура: %s, "
#: objdump.c:4226
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "ознаки 0x%08x:\n"
#: objdump.c:4239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"початкова адреса 0x"
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
msgid "warning"
msgstr "попередження"
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
msgid "error"
msgstr "помилка"
#: objdump.c:4295 readelf.c:15483
#, c-format
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
msgstr "Помилка CTF: не вдалося отримати помилки CTF: «%s»"
#: objdump.c:4319 readelf.c:15505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTF archive member: %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Частина архіву CTF: %s:\n"
#: objdump.c:4339
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s"
msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s"
#: objdump.c:4377 objdump.c:4384
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s"
#: objdump.c:4388
#, c-format
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "Вміст розділу CTF %s:\n"
#: objdump.c:4395
#, c-format
msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "не вдалося відкрити член архіву CTF: %s"
#: objdump.c:4413
#, c-format
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
msgstr "попередження: неповні закриті заголовки: %s"
#: objdump.c:4431
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "ключ -P/--private не підтримується цим файлом"
#: objdump.c:4455
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "підтримки специфічних до призначення дампів «%s» не передбачено"
#: objdump.c:4519
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Вміст розділу %s:"
#: objdump.c:4521
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Починається з такого зсуву у файлі: 0x%lx)"
#: objdump.c:4631
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "немає символів\n"
#: objdump.c:4638
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "немає інформації про символ номер %ld\n"
#: objdump.c:4641
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "неможливо визначити тип символу номер %ld\n"
#: objdump.c:4905
#, c-format
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "не вдалося прочитати пересування у %s"
#: objdump.c:5064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: формат файла %s\n"
#: objdump.c:5172
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: вивід діагностичних даних завершився помилкою"
#: objdump.c:5268
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "В архіві %s:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:5273
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "Надто глибоке вкладення у архіві"
#: objdump.c:5277
#, c-format
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "У вкладеному архіві %s:\n"
#: objdump.c:5440
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "помилка: початкова адреса має бути меншою за кінцеву адресу"
#: objdump.c:5445
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "помилка: кінцева адреса має бути більшою за початкову адресу"
#: objdump.c:5457
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "помилка: префікс, що обрізається, має бути невід'ємним"
#: objdump.c:5462
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "помилка: значення ширини інструкції має бути додатним"
#: objdump.c:5483
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "невідомий аргумент --visualize-option"
#: objdump.c:5493
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "нерозпізнаний ключ -E"
#: objdump.c:5504
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "нерозпізнаний --endian тип `%s'"
#: od-elf32_avr.c:53
#, c-format
msgid ""
"For AVR ELF files:\n"
" mem-usage Display memory usage\n"
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
msgstr ""
"Для файлів ELF AVR:\n"
" mem-usage вивести дані щодо використання пам'яті\n"
" avr-prop вивести вміст розділу .avr.prop\n"
#: od-elf32_avr.c:200
#, c-format
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
#: od-elf32_avr.c:210
#, c-format
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr "Попередження: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
#: od-elf32_avr.c:221
#, c-format
msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr "Попередження: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
#: od-elf32_avr.c:232
#, c-format
msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr "Попередження: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) перевищує можливості типу розміру\n"
#: od-macho.c:74
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"Для файлів Mach-O:\n"
" header вивести заголовок файла\n"
" section вивести команди сегментів та розділів\n"
" map вивести карту розділів\n"
" load вивести команди завантаження\n"
" dysymtab вивести динамічну таблицю символів\n"
" codesign вивести сигнатуру коду\n"
" seg_split_info вивести дані щодо поділу на сегменти\n"
" compact_unwind вивести дані щодо розгортання компактів\n"
" function_starts вивести початкову адресу функції\n"
" data_in_code вивести дані у записах коду\n"
" twolevel_hints вивести таблицю дворівневих підказок щодо пошуку простору назв\n"
" dyld_info вивести дані dyld\n"
#: od-macho.c:322
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "заголовок Mach-O:\n"
#: od-macho.c:323
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magic : %08lx\n"
#: od-macho.c:324
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " тип проц. : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:326
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " підтип проц.: %08lx\n"
#: od-macho.c:327
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " тип файла : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:330
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " кть_команд: %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:331
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " розмір_кмд: %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:332
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " прапорці : %08lx ("
#: od-macho.c:334
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:335
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " зарезерв. : %08x\n"
#: od-macho.c:354
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Сегменти і розділи:\n"
#: od-macho.c:355
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Назва сегмента Назва розділу Адреса\n"
#: od-macho.c:997
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію з пересування dyld"
#: od-macho.c:1002
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо прив'язування dyld"
#: od-macho.c:1007
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо слабкого прив'язування dyld"
#: od-macho.c:1012
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо лінивого прив'язування dyld"
#: od-macho.c:1017
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо експортування символів dyld"
#: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [помилкова довжина блоку]\n"
#: od-macho.c:1101
#, c-format
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " %u запис покажчика:\n"
msgstr[1] " %u записи покажчика:\n"
msgstr[2] " %u записів покажчика:\n"
msgstr[3] " %u запис покажчика:\n"
#: od-macho.c:1117
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " запис покажчика %u: тип: %08x, зсув: %08x\n"
#: od-macho.c:1188
#, c-format
msgid " version: %08x\n"
msgstr " версія: %08x\n"
#: od-macho.c:1189
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " прапорці: %08x\n"
#: od-macho.c:1190
#, c-format
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " зсув хешу: %08x\n"
#: od-macho.c:1192
#, c-format
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " зсув ідентифікатора: %08x (- %08x)\n"
#: od-macho.c:1194
#, c-format
msgid " identity: %s\n"
msgstr " профіль: %s\n"
#: od-macho.c:1195
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " спеціальні слоти nbr: %08x (зі зсувом %08x)\n"
#: od-macho.c:1198
#, c-format
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " слоти коду nbr: %08x\n"
#: od-macho.c:1199
#, c-format
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " обмеження коду: %08x\n"
#: od-macho.c:1200
#, c-format
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " розмір хешу: %02x\n"
#: od-macho.c:1201
#, c-format
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " тип хешу: %02x (%s)\n"
#: od-macho.c:1204
#, c-format
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " spare1: %02x\n"
#: od-macho.c:1205
#, c-format
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " розмір сторінки: %02x\n"
#: od-macho.c:1206
#, c-format
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " spare2: %08x\n"
#: od-macho.c:1208
#, c-format
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " зсув розсіювання: %08x\n"
#: od-macho.c:1220
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [обрізаний блок]\n"
#: od-macho.c:1228
#, c-format
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " контрольна сума: %08x (%s)\n"
#: od-macho.c:1230
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " довжина: %08x\n"
#: od-macho.c:1261
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "не вдалося прочитати дані сигнатури коду"
#: od-macho.c:1289
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо поділу на сегменти"
#: od-macho.c:1295
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "дані щодо поділу на сегменти є завершуються нульовим символом"
#: od-macho.c:1303
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " 32-бітові вказівники:\n"
#: od-macho.c:1306
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " 64-бітові вказівники:\n"
#: od-macho.c:1309
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hi-16:\n"
#: od-macho.c:1312
#, c-format
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Непридатний до обробки тип розташування %u\n"
#: od-macho.c:1336
msgid "cannot read function starts"
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо початків функцій"
#: od-macho.c:1400
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "не вдалося прочитати data_in_code"
#: od-macho.c:1438
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "читання дворівневих підказок неможливе"
#: od-macho.c:1506
msgid "cannot read build tools"
msgstr "не вдалося прочитати інформацію щодо засобів збирання"
#: od-xcoff.c:77
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"Для файлів XCOFF:\n"
" header вивести заголовок файла\n"
" aout вивести допоміжний заголовок\n"
" sections вивести заголовки розділів\n"
" syms вивести таблицю символів\n"
" relocs вивести записи пересувань\n"
" lineno вивести записи номерів рядків\n"
" loader вивести розділ завантажувача\n"
" except вивести таблицю виключень\n"
" typchk вивести розділ перевірки типів\n"
" traceback вивести теґи зворотного трасування\n"
" toc вивести символи toc\n"
" ldinfo вивести дані завантажувача у файлах ядра\n"
#: od-xcoff.c:418
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " к-ть розділів: %d\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " час і дата: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:421 readelf.c:20126
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "не встановлено\n"
#: od-xcoff.c:428
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " зсув символів: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " к-ть символів: %d\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " опт. розм. заг.: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " прапорці: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:445
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Допоміжний заголовок:\n"
#: od-xcoff.c:448
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Немає допом. заголовка\n"
#: od-xcoff.c:453
#, c-format
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "попередження: розмір додаткового заголовка є надто великим (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:459
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "не вдалося прочитати auxhdr"
#: od-xcoff.c:524
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Заголовки розділів (з %u+%u=0x%08x до 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:529
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Немає заголовка розділу\n"
#: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601
msgid "cannot read section header"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок розділу"
#: od-xcoff.c:560
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Прапорці: %08x "
#: od-xcoff.c:568
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "переповнення - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980
msgid "cannot read section headers"
msgstr "не вдалося прочитати заголовки розділів"
#: od-xcoff.c:648
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "не вдалося прочитати довжину таблиці рядків"
#: od-xcoff.c:664
msgid "cannot read strings table"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю рядків"
#: od-xcoff.c:672
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю символів"
#: od-xcoff.c:687
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "не вдалося прочитати запис символу"
#: od-xcoff.c:722
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "не вдалося прочитати допоміжний запис символу"
#: od-xcoff.c:744
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Таблиця символів (strtable з 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:749
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Немає символів\n"
#: od-xcoff.c:755
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (немає рядків):\n"
#: od-xcoff.c:757
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (розмір рядків: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:771
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # кз значення розділ тип доп назва/зсув\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:823
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:830
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:893
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "зсув: %08x"
#: od-xcoff.c:936
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Пересування для %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:939
msgid "cannot read relocations"
msgstr "не вдалося прочитати пересування"
#: od-xcoff.c:952
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "не вдалося прочитати запис щодо пересування"
#: od-xcoff.c:992
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Номери рядків %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:995
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "не вдалося прочитати дані щодо номерів рядків"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:999
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "№рядка symndx/paddr\n"
#: od-xcoff.c:1007
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "не вдалося прочитати запис щодо номера рядка"
#: od-xcoff.c:1050
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "у файлі немає розділу .loader\n"
#: od-xcoff.c:1056
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "розділ .loader є надто коротким\n"
#: od-xcoff.c:1063
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Заголовок завантажувача:\n"
#: od-xcoff.c:1065
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " версія: %u\n"
#: od-xcoff.c:1068
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Непридатна до обробки версія\n"
#: od-xcoff.c:1073
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " к-ть символів: %u\n"
#: od-xcoff.c:1075
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " к-ть пересувань: %u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1077
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " довжина імпортованої strtab: %u\n"
#: od-xcoff.c:1080
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " к-ть імпортованих файлів: %u\n"
#: od-xcoff.c:1082
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " зсув імп. файла: %u\n"
#: od-xcoff.c:1084
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " довж. табл. рядків: %u\n"
#: od-xcoff.c:1086
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " зсув табл. рядків: %u\n"
#: od-xcoff.c:1089
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Динамічні символи:\n"
#: od-xcoff.c:1096
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1109
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1118
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(помилковий відступ: %u)"
#: od-xcoff.c:1125
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Динамічні пересування:\n"
#: od-xcoff.c:1165
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Імпортовані файли:\n"
#: od-xcoff.c:1197
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "у файлі немає розділу .except\n"
#: od-xcoff.c:1205
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Таблиця виключень:\n"
#: od-xcoff.c:1240
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "у файлі немає розділу .typchk\n"
#: od-xcoff.c:1247
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Розділ перевірки типів:\n"
#: od-xcoff.c:1294
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " адреса поза межами розмірів розділу\n"
#: od-xcoff.c:1304
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " теґи з %08x\n"
#: od-xcoff.c:1382
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " кількість прив'язок CTL: %u\n"
#: od-xcoff.c:1401
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Назва (довж.: %u): "
#: od-xcoff.c:1404
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[обрізано]\n"
#: od-xcoff.c:1423
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (кінець теґів у %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1426
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " теґів не знайдено\n"
#: od-xcoff.c:1430
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Обрізано розділ .text\n"
#: od-xcoff.c:1515
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "ЗМІСТ:\n"
#: od-xcoff.c:1558
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "К-ть записів: %-8u Розмір: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1642
msgid "cannot read header"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок"
#: od-xcoff.c:1650
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Заголовок файла:\n"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " контр. сума: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1655
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: придатні до запису сегменти тексту)"
#: od-xcoff.c:1658
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: придатні лише до читання спільні текстові сегменти)"
#: od-xcoff.c:1661
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: придатні лише до читання сегменти і зміст)"
#: od-xcoff.c:1664
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "невідома контр. сума"
#: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Непридатна до обробки контрольна сума\n"
#: od-xcoff.c:1738
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "не вдалося прочитати таблицю даних завантажувача"
#: od-xcoff.c:1770
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"у 32-бітових середовищах не передбачено підтримки дампів ldinfo\n"
#: od-xcoff.c:1788
msgid "cannot core read header"
msgstr "не вдалося прочитати заголовок ядра"
#: od-xcoff.c:1795
#, c-format
msgid "Core header:\n"
msgstr "Заголовок ядра:\n"
#: od-xcoff.c:1796
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " версія: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1800
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(формат dumpx - aix4.3 / 32-бітовий)"
#: od-xcoff.c:1803
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(формат dumpxx - aix5.0 / 64-бітовий)"
#: od-xcoff.c:1806
#, c-format
msgid "unknown format"
msgstr "невідомий формат"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "вказано неправильне значення для прагми code_page.\n"
#: rdcoff.c:116
#, c-format
msgid "Excessively large slot index: %lx"
msgstr "Надмірно великий індекс слота: %lx"
#: rdcoff.c:202
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Некоректний код типу 0x%x"
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment завершився помилкою: %s"
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent завершився помилкою: %s"
#: rdcoff.c:794
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf без попередньої функції"
#: rdcoff.c:844
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: неочікуваний .ef\n"
#: rddbg.c:81
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: немає розпізнаних діагностичних даних"
#: rddbg.c:199
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено, strx = 0x%x, тип = %d\n"
#: rddbg.c:223
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: запис stab %ld пошкоджено\n"
#: rddbg.c:392
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Останні пункти stabs перед помилкою:\n"
#: readelf.c:385
msgid "<none>"
msgstr "<немає>"
#: readelf.c:387
msgid "<no-strings>"
msgstr "<немає рядків>"
#: readelf.c:482
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n"
#: readelf.c:492
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Переповнення розміру заважає читанню %s елементів розміру %s для %s\n"
#: readelf.c:505
#, c-format
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "Читання байтів %s виходить за межі кінця файла %s\n"
#: readelf.c:514
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Неможливо знайти 0x%lx для %s\n"
#: readelf.c:528
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr "Бракує пам'яті для розміщення %s байтів %s\n"
#: readelf.c:539
#, c-format
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
msgstr "Не вдалося прочитати %s байтів %s\n"
#: readelf.c:1151
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Невідомо про пересування для цієї архітектури машини\n"
#: readelf.c:1178 readelf.c:1283
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "32-бітові дані пересування"
#: readelf.c:1190 readelf.c:1220 readelf.c:1294 readelf.c:1323 readelf.c:1402
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "бракує пам'яті при розборі relocs\n"
#: readelf.c:1208 readelf.c:1312
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "64-бітові дані пересування"
#: readelf.c:1376
msgid "RELR relocation data"
msgstr "дані пересування RELR"
#: readelf.c:1516
#, c-format
msgid " %lu offset\n"
msgid_plural " %lu offsets\n"
msgstr[0] " %lu зсув\n"
msgstr[1] " %lu зсуви\n"
msgstr[2] " %lu зсувів\n"
msgstr[3] " %lu зсув\n"
#: readelf.c:1528
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва символу + Addend\n"
#: readelf.c:1530
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв. + Addend\n"
#: readelf.c:1535
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва символу\n"
#: readelf.c:1537
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв Назва симв.\n"
#: readelf.c:1545
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу + Addend\n"
#: readelf.c:1547
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв. + Addend\n"
#: readelf.c:1552
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Значення симв. Назва символу\n"
#: readelf.c:1554
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Зсув Інфо Тип Знач.симв. Назва симв.\n"
#: readelf.c:1930 readelf.c:2125 readelf.c:2133
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "нерозпізнаний: %-7lx"
#: readelf.c:1956
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<невідомий addend: %lx>"
#: readelf.c:1965
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
msgstr " помилковий індекс символу: %08lx у пересуванні\n"
#: readelf.c:2070
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<індекс таблиці рядків: %3ld>"
#: readelf.c:2073
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<пошкоджено покажчик таблиці рядків: %3ld>\n"
#: readelf.c:2595
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Специфічний для процесора: %lx"
#: readelf.c:2622
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Специфічний для операційної системи: %lx"
#: readelf.c:2626 readelf.c:4563
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<невідомий>: %lx"
#: readelf.c:2726
msgid "NONE (None)"
msgstr "НЕМАЄ (Немає)"
#: readelf.c:2727
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Переміщуваний файл)"
#: readelf.c:2728
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Виконуваний файл)"
#: readelf.c:2731
msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
msgstr "DYN (позиційно незалежний виконуваний файл)"
#: readelf.c:2733
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Спільний об'єктний файл)"
#: readelf.c:2734
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Основний файл)"
#: readelf.c:2738
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Специфічний для процесора: (%x)"
#: readelf.c:2740
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Специфічний для ОС: (%x)"
#: readelf.c:2742
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<невідомий>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:2756 readelf.c:18010 readelf.c:18021
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: readelf.c:3004
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<невідомий>: 0x%x"
#: readelf.c:3290
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <невідомий>"
#: readelf.c:3659 readelf.c:10755
msgid "unknown"
msgstr "невідомий"
#: readelf.c:3660
msgid "unknown mac"
msgstr "невідомий mac"
#: readelf.c:3728
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <невідомий тип процесора MeP>"
#: readelf.c:3738
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<невідомий тип copro MeP>"
#: readelf.c:3749
#, c-format
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", невідомі біти прапорців: %#x"
#: readelf.c:3758
msgid ", relocatable"
msgstr ", придатний до пересування"
#: readelf.c:3761
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", придатна до пересування бібліотека"
#: readelf.c:3843
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", невідомий варіант архітектури v850"
#: readelf.c:3911
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", невідомий процесор"
#: readelf.c:3926
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", невідомий ABI"
#: readelf.c:3951 readelf.c:4022
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", невідомий ISA"
#: readelf.c:4132
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "Нерозпізнаний код команди VMS IA64: %x\n"
#: readelf.c:4198
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": варіант архітектури: "
#: readelf.c:4217
msgid ": unknown"
msgstr ": невідомо"
#: readelf.c:4221
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": також виявлено біти невідомого зайвого прапорця"
#: readelf.c:4235
msgid ", unknown"
msgstr ", невідомий"
#: readelf.c:4301
msgid "Standalone App"
msgstr "Ізольована програма"
#: readelf.c:4310
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
#: readelf.c:4320 readelf.c:5535 readelf.c:5551 readelf.c:19439
#: readelf.c:19539 readelf.c:19570 readelf.c:19607 readelf.c:19668
#: readelf.c:19695 readelf.c:19717
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<невідомий: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:4933
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <невідомо>"
#: readelf.c:5021
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Використання: readelf <ключі> elf-файл(и)\n"
#: readelf.c:5022
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Відображає інформацію про вміст файлів у форматі ELF\n"
#: readelf.c:5023
#, c-format
msgid " Options are:\n"
msgstr " Параметри:\n"
#: readelf.c:5024
#, c-format
msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr " -a --all еквівалент такого набору: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#: readelf.c:5026
#, c-format
msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h --file-header вивести заголовок файла ELF\n"
#: readelf.c:5028
#, c-format
msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
msgstr " -l --program-headers вивести заголовки програми\n"
#: readelf.c:5030
#, c-format
msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
msgstr " --segments альтернатива --program-headers\n"
#: readelf.c:5032
#, c-format
msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
msgstr " -S --section-headers вивести заголовки розділів\n"
#: readelf.c:5034
#, c-format
msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
msgstr " --sections альтернатива --section-headers\n"
#: readelf.c:5036
#, c-format
msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
msgstr " -g --section-groups вивести групи розділів\n"
#: readelf.c:5038
#, c-format
msgid " -t --section-details Display the section details\n"
msgstr " -t --section-details вивести подробиці щодо розділу\n"
#: readelf.c:5040
#, c-format
msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e --headers еквівалент такого набору: -h -l -S\n"
#: readelf.c:5042
#, c-format
msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
msgstr " -s --syms вивести таблицю символів\n"
#: readelf.c:5044
#, c-format
msgid " --symbols An alias for --syms\n"
msgstr " --symbols альтернатива --syms\n"
#: readelf.c:5046
#, c-format
msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
msgstr " --dyn-syms вивести таблицю динамічних символів\n"
#: readelf.c:5048
#, c-format
msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
msgstr " --lto-syms вивести таблиці символів LTO\n"
#: readelf.c:5050
#, c-format
msgid ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
msgstr ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" примусова основа числення для розмірів символів. Варіанти:\n"
" мішана (типовий), вісімкова, десяткова, шістнадцяткова.\n"
#: readelf.c:5054
#, c-format
msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
#: readelf.c:5058
#, c-format
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
msgstr " --no-demangle не дешифрувати низькорівневі назви символів (типово)\n"
#: readelf.c:5060
#, c-format
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr " --recurse-limit увімкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні (типова поведінка)\n"
#: readelf.c:5062
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
msgstr " --no-recurse-limit вимкнути обмеження на рекурсію при дешифруванні\n"
#: readelf.c:5064
#, c-format
msgid ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Display unicode characters as determined by the current locale\n"
" (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
" escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
" \"{hex sequences}\"\n"
msgstr ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" вивести символи unicode у спосіб, який визначено поточною локаллю\n"
" (типовий варіант), керівних послідовностей, «<шістнаднцяткових послідовностей>»,\n"
" підсвічених керівних послідовностей або вважати їх некоректним і\n"
" ввести як «{шістнадцяткові послідовності}»\n"
#: readelf.c:5070
#, c-format
msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr " -n --notes вивести нотатки щодо ядра (якщо є)\n"
#: readelf.c:5072
#, c-format
msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r --relocs вивести пересування (якщо є)\n"
#: readelf.c:5074
#, c-format
msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr " -u --unwind вивести відомості щодо unwind (якщо є)\n"
#: readelf.c:5076
#, c-format
msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
msgstr " -d --dynamic вивести динамічний розділ (якщо є)\n"
#: readelf.c:5078
#, c-format
msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V --version-info вивести розділи версій (якщо є)\n"
#: readelf.c:5080
#, c-format
msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
msgstr " -A --arch-specific вивести специфічні для архітектури дані, якщо такі буде виявлено\n"
#: readelf.c:5082
#, c-format
msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
msgstr " -c --archive-index вивести індекс символів/файлів в архіві\n"
#: readelf.c:5084
#, c-format
msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D --use-dynamic при показі символів використати дані щодо динамічних розділів\n"
#: readelf.c:5086
#, c-format
msgid ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" Display warning messages for possible problems\n"
msgstr ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" вивести попередження щодо можливих проблем\n"
#: readelf.c:5089
#, c-format
msgid ""
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
msgstr ""
" -x --hex-dump=<номер|назва>\n"
" вивести дамп щодо вмісту розділу <номер|назва> як байти\n"
#: readelf.c:5092
#, c-format
msgid ""
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
msgstr ""
" -p --string-dump=<номер|назва>\n"
" створити дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
#: readelf.c:5095
#, c-format
msgid ""
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
" вивести дамп вмісту пересунутих даних розділу <номер|назва>\n"
#: readelf.c:5098
#, c-format
msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
msgstr " -z --decompress розпакувати розділ до створення його дампу\n"
#: readelf.c:5100
#, c-format
msgid ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" вивести вміст діагностичних розділів DWARF\n"
#: readelf.c:5107
#, c-format
msgid ""
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
" debuginfo files\n"
msgstr ""
" -wk --debug-dump=links вивести вміст розділів, які посилаються на окремі\n"
" файли debuginfo\n"
#: readelf.c:5110
#, c-format
msgid ""
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
msgstr ""
" -P, --process-links вивести вміст недіагностичних розділів до\n"
" окремих файлів debuginfo. (Дописує -wK)\n"
#: readelf.c:5114
#, c-format
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних (типово)\n"
#: readelf.c:5117
#, c-format
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" не переходити за посиланнями до окремих файлів діагностичних даних\n"
#: readelf.c:5121
#, c-format
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" переходити за посиланням до окремих файлів діагностичних даних\n"
#: readelf.c:5124
#, c-format
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" не переходити за посиланнями до окремих файлів\n"
" діагностичних даних (типово)\n"
#: readelf.c:5129
#, c-format
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
#: readelf.c:5131
#, c-format
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються зі зміщенням N\n"
#: readelf.c:5134
#, c-format
msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
msgstr " --ctf=<номер|назва> вивести відомості CTF з розділу <номер|назва>\n"
#: readelf.c:5136
#, c-format
msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=<назва> скористатися елементом архіву CTF <назва> як батьківським CTF\n"
#: readelf.c:5138
#, c-format
msgid ""
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
msgstr ""
" --ctf-symbols=<номер|назва>\n"
" скористатися розділом <номер|назва> як зовнішньою таблицею символів CTF\n"
#: readelf.c:5141
#, c-format
msgid ""
" --ctf-strings=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
msgstr ""
" --ctf-strings=<номер|назва>\n"
" використати розділ <номер|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n"
#: readelf.c:5147
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<номер|назва>\n"
" Дизасемблювання вмісту розділу <номер|назва>\n"
#: readelf.c:5151
#, c-format
msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I --histogram Показати гістограму довжин списку блоків\n"
#: readelf.c:5153
#, c-format
msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
msgstr " -W --wide дозволити виведення із шириною, що перевищує 80 символів\n"
#: readelf.c:5155
#, c-format
msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
msgstr " -T --silent-truncation якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n"
#: readelf.c:5157
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<файл> Читати параметри з <файла>\n"
#: readelf.c:5159
#, c-format
msgid " -H --help Display this information\n"
msgstr " -H --help вивести ці відомості\n"
#: readelf.c:5161
#, c-format
msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v --version вивести номер версії readelf\n"
#: readelf.c:5187 readelf.c:5218 readelf.c:5222
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розміщенні дампу таблиці запиту.\n"
#: readelf.c:5458
msgid "Missing arg to -U/--unicode"
msgstr "Пропущено аргумент -U/--unicode"
#: readelf.c:5497
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Неправильний ключ '-%c'\n"
#: readelf.c:5531 readelf.c:5547 readelf.c:11828
msgid "none"
msgstr "немає"
#: readelf.c:5548
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "доповнення до 2, little endian"
#: readelf.c:5549
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "доповнення до 2, big endian"
#: readelf.c:5569
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Не ELF-файл - він містить неправильні magic-байти на початку\n"
#: readelf.c:5581
#, c-format
msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
msgstr "Заголовок ELF у пов'язаному файлі «%s»:\n"
#: readelf.c:5583
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "Заголовок ELF:\n"
#: readelf.c:5584
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Magic: "
#: readelf.c:5588
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Клас: %s\n"
#: readelf.c:5590
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Дані: %s\n"
#: readelf.c:5592
#, c-format
msgid " Version: %d%s\n"
msgstr " Версія: %d%s\n"
#: readelf.c:5595
msgid " (current)"
msgstr " (поточна)"
#: readelf.c:5597
msgid " <unknown>"
msgstr " <невідомо>"
#: readelf.c:5599
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
#: readelf.c:5601
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " Версія ABI: %d\n"
#: readelf.c:5603
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Тип: %s\n"
#: readelf.c:5605
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Машина: %s\n"
#: readelf.c:5607
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Версія: 0x%lx\n"
#: readelf.c:5610
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Адреса точки входу: "
#: readelf.c:5612
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Початок заголовків програми: "
#: readelf.c:5614
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (байт в файлі)\n"
" Початок заголовків програми: "
#: readelf.c:5616
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (байт в файлі)\n"
#: readelf.c:5618
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Ознаки: 0x%lx%s\n"
#: readelf.c:5621
#, c-format
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
msgstr " Розмір цього заголовка: %u (байт)\n"
#: readelf.c:5623
#, c-format
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Розмір заголовків програми: %u (байт)\n"
#: readelf.c:5625
#, c-format
msgid " Number of program headers: %u"
msgstr " Кількість заголовків програми: %u"
#: readelf.c:5635
#, c-format
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Розмір заголовків розділу: %u (байт)\n"
#: readelf.c:5637
#, c-format
msgid " Number of section headers: %u"
msgstr " Число заголовків розділу: %u"
#: readelf.c:5645
#, c-format
msgid " Section header string table index: %u"
msgstr " Індекс таблиці рядків заголовка розділу: %u"
#: readelf.c:5657
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <пошкоджений: поза діапазоном>"
#: readelf.c:5696 readelf.c:5743
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка програми ELF\n"
#: readelf.c:5700 readelf.c:5747
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr "Поле e_phentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка програми ELF\n"
#: readelf.c:5703 readelf.c:5750
msgid "program headers"
msgstr "заголовки програми"
#: readelf.c:5789
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "Забагато заголовків програми - %#x - файл не є таким великим\n"
#: readelf.c:5798
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "Під час читання заголовків програми %u вичерпано пам'ять\n"
#: readelf.c:5828
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок ELF: він має ненульовий зсув заголовка програми, але не містить самого заголовка програми\n"
#: readelf.c:5833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає заголовків програми.\n"
#: readelf.c:5836
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому файлі немає заголовків програми.\n"
#: readelf.c:5847
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Тип elf-файла - %s\n"
#: readelf.c:5848
#, c-format
msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "Точка входу 0x%s\n"
#: readelf.c:5849
#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
msgstr[0] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %s\n"
msgstr[1] "Виявлено %d заголовки програми, починаючи зі зсуву %s\n"
msgstr[2] "Виявлено %d заголовків програми, починаючи зі зсуву %s\n"
msgstr[3] "Виявлено %d заголовок програми, починаючи зі зсуву %s\n"
#: readelf.c:5862 readelf.c:5864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовки програми:\n"
#: readelf.c:5868
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Тип Зсув Вірт.адр Фіз.адр Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
#: readelf.c:5871
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса Рзм.фйл Рзм.пм Озн Вирівн\n"
#: readelf.c:5875
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Тип Зсув Віртуальна адреса Фізична адреса\n"
#: readelf.c:5877
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " Розмір файла Розмір пам'яті Вирівнювання\n"
#: readelf.c:5975
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr "Сегменти LOAD має бути упорядковано за зростанням VirtAddr\n"
#: readelf.c:5978
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr "розмір файла сегмента перевищує розмір отриманої для нього пам'яті\n"
#: readelf.c:5985
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "сегмент PHDR має бути розташовано до будь-якого сегмента LOAD\n"
#: readelf.c:6003
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "сегмент PHDR не покривається сегментом LOAD\n"
#: readelf.c:6009
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "більш ніж один динамічний сегмент\n"
#: readelf.c:6028
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "у динамічному сегменті немає розділу .dynamic\n"
#: readelf.c:6047
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
msgstr "розділ .dynamic не є тим самим, що і в динамічному сегменті\n"
#: readelf.c:6058
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr "зсув динамічного сегмента + розмір перевищують розмір файла\n"
#: readelf.c:6071
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Неможливо знайти назву інтерпретатора програми\n"
#: readelf.c:6082
#, c-format
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr " [Запитаний інтерпретатор програми: %s]\n"
#: readelf.c:6093
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Відповідність розділ-сегмент:\n"
#: readelf.c:6094
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Сегмент Розділи...\n"
#: readelf.c:6136 readelf.c:11113
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Неможливо інтерпретувати віртуальні адреси без заголовків програми.\n"
#: readelf.c:6152
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Віртуальна адреса 0x%lx не розміщена у жодному сегменті PT_LOAD.\n"
#: readelf.c:6177 readelf.c:6241
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є меншим за розмір заголовка розділу ELF\n"
#: readelf.c:6181 readelf.c:6246
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr "Поле e_shentsize у заголовку ELF є більшим за розмір заголовка розділу ELF\n"
#: readelf.c:6185 readelf.c:6251
msgid "section headers"
msgstr "заголовки розділів"
#: readelf.c:6194 readelf.c:6260
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "Під час читання заголовків розділу %u вичерпано пам'ять\n"
#: readelf.c:6214 readelf.c:6280
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "Розділ %u містять значення sh_link %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
#: readelf.c:6216 readelf.c:6282
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "Розділ %u містять значення sh_info %u виходить за межі припустимого діапазону\n"
#: readelf.c:6324 readelf.c:6441
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_entsize 0x%lx\n"
#: readelf.c:6332 readelf.c:6449 readelf.c:13146
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
msgstr "Розділ %s має некоректне значення sh_size 0x%lx\n"
#: readelf.c:6342 readelf.c:6459
#, c-format
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
msgstr "Розмір (0x%lx) розділу %s не є кратним до його sh_entsize (0x%lx)\n"
#: readelf.c:6350 readelf.c:6467 readelf.c:15575
msgid "symbols"
msgstr "символи"
#: readelf.c:6362 readelf.c:6479
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
msgstr "Із одним розділом символів пов'язано декілька розділів покажчика таблиці символів\n"
#: readelf.c:6369 readelf.c:6486
msgid "symbol table section indices"
msgstr "індекси розділу таблиці символів"
#: readelf.c:6376 readelf.c:6493
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
msgstr "Розділ покажчика %s має sh_size 0x%lx - очікувалося 0x%lx\n"
#: readelf.c:6388 readelf.c:6505
#, c-format
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
msgstr "Читання поза межами пам'яті %lu символів\n"
#: readelf.c:6714 readelf.c:6811 readelf.c:6829 readelf.c:6847
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr "Внутрішня помилка: недостатньо місця у буфері для інформації щодо прапорців розділів"
#: readelf.c:6854
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "НЕВІДОМО (%*.*lx)"
#: readelf.c:6873 readelf.c:6888
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr "Стиснений розділ є надто малим навіть для стисненого заголовка\n"
#: readelf.c:6910
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "ймовірно, пошкоджено заголовок файла ELF: він має ненульовий зсув заголовка розділів, але не містить самих заголовків розділів.\n"
#: readelf.c:6915
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"У цьому файлі немає розділів.\n"
#: readelf.c:6923 readelf.c:21262
#, c-format
msgid "In linked file '%s': "
msgstr "У пов'язаному файлі «%s»: "
#: readelf.c:6925
#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr[0] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
msgstr[1] "Виявлено %d заголовки розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
msgstr[2] "Виявлено %d заголовків розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
msgstr[3] "Виявлено %d заголовок розділу, починаючи зі зсуву 0x%lx:\n"
#: readelf.c:6947 readelf.c:7624 readelf.c:7826 readelf.c:13434
#: readelf.c:15933
msgid "string table"
msgstr "таблиця рядків"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:7013
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
msgstr "Розділ %d має некоректне значення sh_entsize %s\n"
#: readelf.c:7014
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
msgstr "(Використовуємо очікуваний розмір %u для решти цього дампу)\n"
#: readelf.c:7038
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних символів\n"
#: readelf.c:7053
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Файл містить декілька таблиць динамічних рядків\n"
#: readelf.c:7059
msgid "dynamic strings"
msgstr "динамічні рядки"
#: readelf.c:7087 readelf.c:7093
#, c-format
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
msgstr "Розділ «%s»: розділ пересувань нульового розміру\n"
#: readelf.c:7106
#, c-format
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
msgstr "Розділ «%s»: має нульовий розмір — так треба?\n"
#: readelf.c:7190
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовки розділів у пов'язаному файлі «%s»:\n"
#: readelf.c:7192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовки розділів:\n"
#: readelf.c:7194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Заголовок розділу:\n"
#: readelf.c:7200 readelf.c:7211 readelf.c:7222
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Назва\n"
#: readelf.c:7201
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
#: readelf.c:7205
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Флг Сс Інф Al\n"
#: readelf.c:7212
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Тип Адреса Зсув Розм ES Сс Інф Al\n"
#: readelf.c:7216
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув Розм ES Озн Лк Інф Al\n"
#: readelf.c:7223
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Тип Адреса Зсув Посилання\n"
#: readelf.c:7224
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Розмір Розм.Ent Інфо Вирівн\n"
#: readelf.c:7228
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Нм] Назва Тип Адреса Зсув\n"
#: readelf.c:7229
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Розмір Розм.Ent Ознаки Посил Інфо Вирівн\n"
#: readelf.c:7234
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Ознаки\n"
#: readelf.c:7263
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу symtab.\n"
#: readelf.c:7276
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr "[%2u]: поле Link (%u) має містити індекс розділу рядків.\n"
#: readelf.c:7284 readelf.c:7295
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі посилання.\n"
#: readelf.c:7322
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr "[%2u]: поле Info (%u) має містити індекс розділу пересувань.\n"
#: readelf.c:7333 readelf.c:7360
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: неочікуване значення (%u) у полі інформації.\n"
#: readelf.c:7355
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr "[%2u]: очікуване посилання на інший розділу у полі інформації"
#: readelf.c:7370
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "Розмір розділу %u є більше за розмір усього файла!\n"
#: readelf.c:7439
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "розділ %u: значення sh_link %u є більшим за кількість розділів\n"
#: readelf.c:7540
msgid "compression header"
msgstr "заголовок стискання"
#: readelf.c:7545
#, c-format
msgid " [<corrupt>]\n"
msgstr " [<пошкоджено>]\n"
#: readelf.c:7551
#, c-format
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<невідомий>: 0x%x], "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:7566
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Позначення ознак:\n"
" W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки)\n"
" I (інфо), L (порядок посилань), O (потрібна додаткова обробка ОС), G (група),\n"
" T (TLS), C (стиснений), x (невідомий.), o (специфічний для ОС),\n"
" p (специфічний для процесора), E (виключений),\n"
" "
#: readelf.c:7574
#, c-format
msgid "R (retain), "
msgstr "R (зберегти), "
#: readelf.c:7577
#, c-format
msgid "D (mbind), "
msgstr "D (mbind), "
#: readelf.c:7585
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr "l (великий), "
#: readelf.c:7587
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr "y (purecode), "
#: readelf.c:7589
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE), "
#: readelf.c:7614
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
msgstr "Помилковий sh_link у розділі таблиці символів\n"
#: readelf.c:7649
msgid "<OS specific>"
msgstr "<специфічний для ОС>"
#: readelf.c:7650
msgid "<PROC specific>"
msgstr "<специфічний для PROC>"
#: readelf.c:7679
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає групи розділів.\n"
#: readelf.c:7682 readelf.c:7721
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає груп розділів.\n"
#: readelf.c:7689
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Недоступні заголовки розділу!\n"
#: readelf.c:7700
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Під час читання заголовків групи розділів %u вичерпано пам'ять\n"
#: readelf.c:7718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає груп розділів.\n"
#: readelf.c:7732
#, c-format
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
msgstr "Читання поза межами пам'яті %lu груп\n"
#: readelf.c:7745
#, c-format
msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
msgstr "Групи розділів у пов'язаному файлі «%s»\n"
#: readelf.c:7766
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Неправильний sh_link у розділі груп `%s'\n"
#: readelf.c:7779
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Пошкоджений заголовок у розділі груп, «%s»\n"
#: readelf.c:7785 readelf.c:7796
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Неправильний sh_info у розділі груп «%s»\n"
#: readelf.c:7836
#, c-format
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
msgstr "Розділ %s має sh_entsize (0x%lx), що більше за його розмір (0x%lx)\n"
#: readelf.c:7845
msgid "section data"
msgstr "дані розділу"
#: readelf.c:7856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sрозділ груп [%5u] «%s» [%s] містить %u розділів:\n"
#: readelf.c:7859
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Індекс] Назва\n"
#: readelf.c:7877
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "розділ [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u] > максимальний розділ [%5u]\n"
#: readelf.c:7880
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із надто великим індексами розділу, придушено\n"
#: readelf.c:7893
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "розділ [%5u] з розділу груп [%5u] вже знаходиться у розділі груп [%5u]\n"
#: readelf.c:7897
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr "Подальші повідомлення про помилки, пов'язані із тим, що у файлі вже містяться групові розділи, придушено\n"
#: readelf.c:7909
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "розділ 0 у розділі груп [%5u]\n"
#: readelf.c:7976
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "динамічний розділі прив'язок образу"
#: readelf.c:7984
#, c-format
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
msgstr "виявлено пошкоджений індекс назви бібліотеки 0x%lx у динамічному записі"
#: readelf.c:7989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Прив'язки образу для потрібної бібліотеки %d: %s - ідент.: %lx\n"
#: readelf.c:7992
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Сег Зсув Тип СимВек ТипДаних\n"
#: readelf.c:8026
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "пересування образу динамічного розділу"
#: readelf.c:8030
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Пересування образу\n"
#: readelf.c:8032
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Сег Зсув Тип Доданок Сег Сим Зсув\n"
#: readelf.c:8089
msgid "dynamic string section"
msgstr "динамічний розділ рядків"
#: readelf.c:8193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s», розділ «%s» зі зсувом 0x%lx міститься %ld байтів:\n"
#: readelf.c:8197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"'%s' розділ пересування зі зсувом 0x%lx містить %ld байт:\n"
#: readelf.c:8218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає динамічних пересувань.\n"
#: readelf.c:8221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає динамічних пересувань .\n"
#: readelf.c:8248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' relocation section "
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ пересувань "
#: readelf.c:8251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Розділ пересування "
#: readelf.c:8259
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] " зі зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
msgstr[1] " зі зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n"
msgstr[2] " зі зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
msgstr[3] " зі зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:8308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in linked file '%s'."
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає статичних пересувань."
#: readelf.c:8311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"У цьому файлі немає статичних пересувань."
#: readelf.c:8312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"Щоб переглянути динамічні пересування, додайте до рядка команди параметр --use-dynamic.\n"
#: readelf.c:8320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає пересувань.\n"
#: readelf.c:8323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає пересувань.\n"
#: readelf.c:8491
#, c-format
msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
msgstr "Некоректний розділ %u у записі таблиці %ld\n"
#: readelf.c:8503
#, c-format
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
msgstr "Некоректний зсув %lx у записі таблиці %ld\n"
#: readelf.c:8521
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tНевідома версія.\n"
#: readelf.c:8584 readelf.c:9021
msgid "unwind table"
msgstr "розгорнута таблиця"
#: readelf.c:8635 readelf.c:9104
#, c-format
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування: %u\n"
#: readelf.c:8641 readelf.c:9111
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування: %s\n"
#: readelf.c:8650 readelf.c:9118
#, c-format
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
msgstr "Пропускаємо пересування із надто великим зсувом: %lx\n"
#: readelf.c:8657 readelf.c:9125
#, c-format
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "Пропускаємо пересування із некоректним індексом символу: %u\n"
#: readelf.c:8705 readelf.c:9172 readelf.c:10282
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
msgstr "Виявлено декілька таблиць символів\n"
#: readelf.c:8720 readelf.c:9188 readelf.c:10297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає розгорнутих розділів.\n"
#: readelf.c:8806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Не вдається знайти розділ з розгорнутою інформацією для"
#: readelf.c:8818
msgid "unwind info"
msgstr "розгорнута інформація"
#: readelf.c:8821
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Розгорнутий розділ "
#: readelf.c:8828
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " зі зсувом 0x%lx містить %lu пунктів:\n"
#: readelf.c:9197 readelf.c:10304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:9330
msgid "unwind data"
msgstr "розгорнуті дані"
#: readelf.c:9403
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Пропускаємо неочікуване пересування за зсувом 0x%lx\n"
#: readelf.c:9425
#, c-format
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Виявлено невідомий тип пересування розділів %d\n"
#: readelf.c:9433
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
msgstr "Помилковий індекс символу у пересуванні розгортання (%lu > %lu)\n"
#: readelf.c:9448
#, c-format
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування ARM: %d\n"
#: readelf.c:9458
#, c-format
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування ARM %s\n"
#: readelf.c:9467
#, c-format
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Пропускаємо невідомий тип пересування C6000: %d\n"
#: readelf.c:9477
#, c-format
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування C6000 %s\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:9486
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише засобів розгортання TI і ARM\n"
#: readelf.c:9549
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Обрізаний код операції]\n"
#: readelf.c:9597 readelf.c:9815
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Відмова у розгортанні"
#: readelf.c:9620
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Зарезервовано]"
#: readelf.c:9648
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " кінець"
#: readelf.c:9653 readelf.c:9748
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Запас]"
#: readelf.c:9687
msgid "corrupt change to vsp\n"
msgstr "пошкоджена зміна на vsp\n"
#: readelf.c:9713
#, c-format
msgid " pop {ra_auth_code}"
msgstr " pop {ra_auth_code}"
#: readelf.c:9770 readelf.c:9927
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [непідтримуваний код операції]"
#: readelf.c:9863
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "pop frame {"
#: readelf.c:9866
#, c-format
msgid "*corrupt* - no registers specified"
msgstr "*пошкоджено* — не вказано регістрів"
#: readelf.c:9880
msgid "[pad]"
msgstr "[заповнювач]"
#: readelf.c:9909
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "Виявлено пошкоджене коригування вказівника стека\n"
#: readelf.c:9916
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:9991
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Підпрограма персоналізації: "
#: readelf.c:10023
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Обрізані дані]\n"
#: readelf.c:10047
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Пошкоджений запис таблиці компактної моделі ARM: %x \n"
#: readelf.c:10052
#, c-format
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Індекс компактної моделі: %d\n"
#: readelf.c:10078
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Виявлено невідомий індекс компактної моделі ARM\n"
#: readelf.c:10079
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [зарезервовано]\n"
#: readelf.c:10094
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Відновити стек на основі вказівника кадру\n"
#: readelf.c:10096
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Крок збільшення стека %d\n"
#: readelf.c:10097
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Відновлено регістри: "
#: readelf.c:10102
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Регістр повернення: %s\n"
#: readelf.c:10106
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [зарезервовано (%d)]\n"
#: readelf.c:10110
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr "Під час декодування таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
#: readelf.c:10165
#, c-format
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "пошкоджено запис таблиці індексів: %x\n"
#: readelf.c:10205
#, c-format
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
msgstr "Розгорнутий запис містить пошкоджений зсув (0x%lx) у розділ %s\n"
#: readelf.c:10221
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Не вдалося визначити розташування розділу .ARM.extab, що містить 0x%lx.\n"
#: readelf.c:10265
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr "Під час обробки таблиці розгортань виявлено непідтримуваний тип архітектури %d\n"
#: readelf.c:10327
#, c-format
msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
msgstr "Немає специфічних для процесора даних unwind для декодування\n"
#: readelf.c:10357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"У поточній версії не передбачено декодування розділів розгортання для машин типу %s.\n"
#: readelf.c:10384
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "НІЧОГО"
#: readelf.c:10409
#, c-format
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Версія інтерфейсу: %s"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:10416
#, c-format
msgid "<corrupt: %s>"
msgstr "<пошкоджено: %s>"
#: readelf.c:10434
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Часова позначка: %s"
#: readelf.c:10628 readelf.c:10678
msgid "dynamic section"
msgstr "динамічний розділ"
#: readelf.c:10648 readelf.c:10699
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %lu динамічних записів\n"
#: readelf.c:10773
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
msgstr "Обрізання розміру заважає читанню %s елементів розміру %u\n"
#: readelf.c:10782
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
msgstr "Некоректна кількість динамічних записів: %s\n"
#: readelf.c:10790
#, c-format
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
msgstr "Бракує пам'яті при читанні %s динамічних записів\n"
#: readelf.c:10797
#, c-format
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
msgstr "Не вдалося прочитати %s байтів у динамічних даних\n"
#: readelf.c:10806
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для %s динамічних записів\n"
#: readelf.c:10846 readelf.c:10900 readelf.c:10924 readelf.c:10957
#: readelf.c:10983 readelf.c:11002
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Неможливо перейти до початку динамічної інформації\n"
#: readelf.c:10852 readelf.c:10906
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Помилка при читанні кількості областей пам'яті\n"
#: readelf.c:10858
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
#: readelf.c:10965
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Помилка при читанні кількості ланцюжків\n"
#: readelf.c:11065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» немає динамічного розділу.\n"
#: readelf.c:11068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі немає динамічного розділу.\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:11128
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
msgstr "Некоректний запис PT_LOAD\n"
#: readelf.c:11154
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
msgstr "розділ .dynsym не відповідає міткам DT_SYMTAB і DT_SYMENT\n"
#: readelf.c:11164
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_SYMTAB\n"
#: readelf.c:11200
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
msgstr "розділ .dynstr не відповідає міткам DT_STRTAB і DT_STRSZ\n"
#: readelf.c:11205
msgid "dynamic string table"
msgstr "таблиця динамічних рядків"
#: readelf.c:11208
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
msgstr "Пошкоджений динамічний запис DT_STRTAB\n"
#: readelf.c:11233
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "Помилкове значення (%d) для запису SYMINENT\n"
#: readelf.c:11252
msgid "symbol information"
msgstr "інформація про символ"
#: readelf.c:11258
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr "Виявлено декілька розділів даних щодо динамічних символів\n"
#: readelf.c:11264
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr "Бракує пам'яті на розміщення %lu байтів для даних щодо динамічних символів\n"
#: readelf.c:11288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
#: readelf.c:11295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
#: readelf.c:11302
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Тег Тип Назва/Значення\n"
#: readelf.c:11336
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Допоміжна бібліотека"
#: readelf.c:11340
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Бібліотека фільтрів"
#: readelf.c:11344
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Файл налаштовування"
#: readelf.c:11348
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Бібліотека аудиту залежностей"
#: readelf.c:11352
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Бібліотека аудиту"
#: readelf.c:11371 readelf.c:11399 readelf.c:11427 readelf.c:11767
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Ознаки:"
#: readelf.c:11374 readelf.c:11402 readelf.c:11429 readelf.c:11769
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " Немає\n"
#: readelf.c:11636
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Спільна бібліотека: [%s]"
#: readelf.c:11640
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " інтерпретатор програми"
#: readelf.c:11644
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Бібліотека soname: [%s]"
#: readelf.c:11648
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Бібліотека rpath: [%s]"
#: readelf.c:11652
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Бібліотека runpath: [%s]"
#: readelf.c:11689
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (байтів)\n"
#: readelf.c:11720
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Непотрібний об'єкт: [%s]\n"
#: readelf.c:11745
#, c-format
msgid "<corrupt time val: %lx"
msgstr "<пошкоджено запис часу: %lx"
#: readelf.c:11888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
#: readelf.c:11895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ визначення версії, «%s», містить %u запис:\n"
#: readelf.c:11903 readelf.c:12050 readelf.c:12216
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Адреса: 0x"
#: readelf.c:11905 readelf.c:12052 readelf.c:12218
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Зсув: %#08lx Зв'язок: %u (%s)\n"
#: readelf.c:11911
msgid "version definition section"
msgstr "розділ опису версії"
#: readelf.c:11940
#, c-format
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06lx: Випуск: %d Прапорці: %s"
#: readelf.c:11943
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Індекс: %d Лічильник: %d "
#: readelf.c:11960
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Назва: %s\n"
#: readelf.c:11963
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Індекс назви: %ld\n"
#: readelf.c:11972
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Некоректне поле vda_next %lx\n"
#: readelf.c:11992
#, c-format
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06lx: Батько %d: %s\n"
#: readelf.c:11996
#, c-format
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06lx: Батько %d, індекс назви: %ld\n"
#: readelf.c:12001
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Версія визначення допоміжних даних після кінця розділу\n"
#: readelf.c:12008
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Некоректне поле vd_next %lx\n"
#: readelf.c:12019
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Визначення версії за кінцем розділу\n"
#: readelf.c:12035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
#: readelf.c:12042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ залежностей версії «%s» містить %u запис:\n"
#: readelf.c:12059
msgid "Version Needs section"
msgstr "Розділ залежностей версії"
#: readelf.c:12084
#, c-format
msgid " %#06lx: Version: %d"
msgstr " %#06lx: Версія: %d"
#: readelf.c:12087
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Файл: %s"
#: readelf.c:12090
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Файл: %lx"
#: readelf.c:12092
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Лічильник: %d\n"
#: readelf.c:12115
#, c-format
msgid " %#06lx: Name: %s"
msgstr " %#06lx: Назва: %s"
#: readelf.c:12118
#, c-format
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
msgstr " %#06lx: Індекс назви: %lx"
#: readelf.c:12121
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Ознаки: %s Версія: %d\n"
#: readelf.c:12127
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Некоректне поле vna_next %lx\n"
#: readelf.c:12140
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "Не вистачає допоміжних даних щодо залежностей за версіями\n"
#: readelf.c:12145
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Некоректне поле vn_next %lx\n"
#: readelf.c:12155
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Не вистачає даних щодо залежностей за версіями\n"
#: readelf.c:12193
msgid "version string table"
msgstr "таблиця рядків версії"
#: readelf.c:12201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:12208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ символів версії «%s» містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ символів версії «%s» містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ символів версії «%s» містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:12227
msgid "version symbol data"
msgstr "дані символу версії"
#: readelf.c:12247
msgid "*invalid*"
msgstr "*некоректний*"
#: readelf.c:12255
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*локальна*) "
#: readelf.c:12259
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*глобальна*) "
#: readelf.c:12270
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "некоректний індекс у масиві символів\n"
#: readelf.c:12293 readelf.c:12890
msgid "version need"
msgstr "залежність версії"
#: readelf.c:12304
msgid "version need aux (2)"
msgstr "залежність версії aux (2)"
#: readelf.c:12351 readelf.c:12834
msgid "version def"
msgstr "опис версії"
#: readelf.c:12379 readelf.c:12865
msgid "version def aux"
msgstr "опис версії aux"
#: readelf.c:12387
msgid "*both*"
msgstr "*обидва*"
#: readelf.c:12419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» не знайдено даних щодо версії.\n"
#: readelf.c:12422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"В цьому файлі не знайдено інформацію про версії.\n"
#: readelf.c:12518
#, c-format
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "Нерозпізнане значення видимості: %u\n"
#: readelf.c:12531
#, c-format
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
msgstr "Невідоме специфічне для alpha інше значення: %u\n"
#: readelf.c:12608
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "Нерозпізнаний тип функції ST VMS IA64: %d\n"
#: readelf.c:12632
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "Нерозпізнане компонування ST VMS IA64: %d\n"
#: readelf.c:12658
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<локальний вхід>: %d"
#: readelf.c:12672
msgid " VARIANT_CC"
msgstr " VARIANT_CC"
#: readelf.c:12723
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<інше>: %x"
#: readelf.c:12763
#, c-format
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "помилковий індекс розділу[%3d]"
#: readelf.c:12796
msgid "version data"
msgstr "дані версії"
#: readelf.c:12908
msgid "version need aux (3)"
msgstr "залежність версії aux (3)"
#: readelf.c:13062
#, c-format
msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr "локальний символ %lu, знайдений за індексом >= значення sh_info %s, %u\n"
#: readelf.c:13081
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
msgstr "Виявлено невідоме визначення символу LTO: %u\n"
#: readelf.c:13100
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
msgstr "Виявлено невідому видимість символу LTO: %u\n"
#: readelf.c:13118
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
msgstr "Виявлено невідомий тип символу LTO: %u\n"
#: readelf.c:13134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Розділ таблиці символів LTO «%s» у пов'язаному файлі «%s» є порожнім!\n"
#: readelf.c:13138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"Таблиця символів LTO «%s» є порожньою!\n"
#: readelf.c:13153
msgid "LTO symbols"
msgstr "символи LTO"
#: readelf.c:13171
#, c-format
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
msgstr "Таблиця розширень символів LTO «%s» є порожньою!\n"
#: readelf.c:13177
msgid "LTO ext symbol data"
msgstr "Дані розширень символів LTO"
#: readelf.c:13182
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
msgstr "Неочікуваний номер версії у таблиці розширень символів\n"
#: readelf.c:13191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s': "
msgstr ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: "
#: readelf.c:13198
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
msgstr "Таблиця символів LTO «%s» і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
#: readelf.c:13203
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
msgstr "Таблиця символів LTO «%s»\n"
#: readelf.c:13205
#, c-format
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
msgstr " і таблиця розширень «%s» містять таке:\n"
#: readelf.c:13210
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr "У таблиці символів LTO «%s» міститься таке:\n"
#: readelf.c:13215
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Тип Назва розділу\n"
#: readelf.c:13217
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
msgstr " Ключ_Comdat Тип Видимість Розмір Слот Назва\n"
#: readelf.c:13264
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
msgstr "Вичерпано дані розширень символів LTO\n"
#: readelf.c:13284
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
msgstr "Залишки даних у таблиці розширень символів LTO\n"
#: readelf.c:13294
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
msgstr "Сталося вичерпання буфера під час декодування таблиці символів LTO\n"
#: readelf.c:13346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» таблиця динамічних символів містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:13354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Таблиця символів для образу містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Таблиця символів для образу містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Таблиця символів для образу містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Таблиця символів для образу містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:13360 readelf.c:13413
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
#: readelf.c:13362 readelf.c:13415
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Чис: Знач Розм Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
#: readelf.c:13391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"sh_entsize таблиці символів «%s» є нульовим!\n"
#: readelf.c:13399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s» розділ символів «%s» містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:13406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Таблиця символів «%s» містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Таблиця символів «%s» містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Таблиця символів «%s» містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Таблиця символів «%s» містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:13449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Інформація динамічного символу не доступна для відображення символів.\n"
#: readelf.c:13462
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu область):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu області):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu областей):\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті (всього %lu область):\n"
#: readelf.c:13473
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми\n"
#: readelf.c:13479 readelf.c:13557
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Довжина Число %% від усіх Охоплення\n"
#: readelf.c:13489
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "ланцюжок гістограми пошкоджено\n"
#: readelf.c:13501
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми\n"
#: readelf.c:13541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %lu область):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %lu області):\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %lu областей):\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Гістограма довжини списку областей пам'яті «%s» (всього %lu область):\n"
#: readelf.c:13553
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для блоків гістограми gnu\n"
#: readelf.c:13580
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для кількісних даних гістограми gnu\n"
#: readelf.c:13646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"У пов'язаному файлі «%s»: сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n"
#: readelf.c:13653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Сегмент динамічної інформації із зсувом 0x%lx містить %d запис:\n"
#: readelf.c:13661
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Чис: Назва Межа Ознаки\n"
#: readelf.c:13668
#, c-format
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<пошкоджений індекс>"
#: readelf.c:13673
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<пошкоджено: %19ld>"
#: readelf.c:13770
#, c-format
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Пересування SYM_DIFF MSP430 містить некоректний індекс символу %lu\n"
#: readelf.c:13817
#, c-format
msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "У полі ULEB128 MSP430 за адресою 0x%lx міститься некоректне значення ULEB128\n"
#: readelf.c:13821
#, c-format
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Пересування MSP430 містить некоректний індекс символу %lu\n"
#. PR 21137
#: readelf.c:13832
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "пересування sym diff MSP430 містить некоректний зсув: 0x%lx\n"
#: readelf.c:13843
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MSP430\n"
#: readelf.c:13866
#, c-format
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Пересування MN10300_SYM_DIFF містить некоректний індекс символу %lu\n"
#: readelf.c:13880
#, c-format
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Пересування MN10300 містить некоректний індекс символу %lu\n"
#: readelf.c:13890
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "пересування sym diff MN10300 містить некоректний зсув: 0x%lx\n"
#: readelf.c:13900
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Після пересування SYM_DIFF виявлено непридатний до обробки тип пересування MN10300\n"
#: readelf.c:13923
#, c-format
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "Пересування RL78_SYM містить некоректний індекс символу %lu\n"
#: readelf.c:13942 readelf.c:13951
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "пересування sym diff RL78 містить некоректний зсув: 0x%lx\n"
#: readelf.c:14172
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Не вистачає даних щодо 32-бітових типів пересування, використаних у розділах DWARF архітектури з номером %d\n"
#: readelf.c:14857
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "не вдалося застосувати непідтримуваний тип пересування, %d, до розділу %s\n"
#: readelf.c:14866
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "пропускається некоректний зсув пересування 0x%lx у розділі %s\n"
#: readelf.c:14875
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "пропускаємо некоректний індекс пересування символу 0x%lx у розділі %s\n"
#: readelf.c:14898
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у розділі %s, пересування %ld\n"
#: readelf.c:14975
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Зібраний дамп розділу %s\n"
#: readelf.c:14993
#, c-format
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "Розділ «%s» не містить даних для дампу.\n"
#: readelf.c:14999
msgid "section contents"
msgstr "вміст розділу"
#: readelf.c:15075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп рядків у розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
#: readelf.c:15079
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп рядків розділу '%s':\n"
#: readelf.c:15100 readelf.c:15316 readelf.c:15703
#, c-format
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "розділ «%s» належить до непідтримуваного типу стискання %d\n"
#: readelf.c:15132 readelf.c:15350 readelf.c:15740
#, c-format
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "Не вдалося розпакувати розділ %s\n"
#: readelf.c:15157
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Зауваження: цей розділ містить символи, що пересуваються самі на себе, ці символи не було застосовано до цього дампу.\n"
#: readelf.c:15250 readelf.c:16726 readelf.c:16766 readelf.c:16804
#: readelf.c:16851 readelf.c:16882 readelf.c:18488 readelf.c:18520
#, c-format
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<пошкоджено>\n"
#: readelf.c:15258
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " У цьому розділі не знайдено рядків."
#: readelf.c:15291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Шістнадцятковий дамп розділу «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
#: readelf.c:15295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Hex-дамп розділу '%s':\n"
#: readelf.c:15383
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " ПРИМІТКА: Цей розділ містить переміщувані символи на самого себе, але вони НЕ були застосовані до цього дампу.\n"
#: readelf.c:15525
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
msgstr "Помилка у ітерації: %s, %s\n"
#: readelf.c:15569
#, c-format
msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "Немає розділу символів із назвою %s\n"
#: readelf.c:15585
#, c-format
msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "Немає розділу таблиці рядків із назвою %s\n"
#: readelf.c:15592
msgid "strings"
msgstr "рядки"
#: readelf.c:15605 readelf.c:15617
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити CTF: %s\n"
#: readelf.c:15624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп розділу CTF «%s» у пов'язаному файлі %s:\n"
#: readelf.c:15628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Дамп розділу CTF «%s»:\n"
#: readelf.c:15636
#, c-format
msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "Не вдалося відкрити член CTF: %s\n"
#: readelf.c:15667
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "дані розділу %s"
#: readelf.c:15690
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr "стиснений розділ %s є надто малим, щоб містити заголовок стискання\n"
#: readelf.c:15816 readelf.c:15843 readelf.c:15868
#, c-format
msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
msgstr "помилкове форматування нотатки у розділі %s під час сканування для нотатки build-id\n"
#: readelf.c:15993
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Розділ '%s' не містить діагностичних даних.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:16002
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "розділ «%s» належить до типу NOBITS — його вмісту не можна довіряти.\n"
#: readelf.c:16052
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Нерозпізнаний розділ діагностики: %s\n"
#: readelf.c:16082
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
msgstr "Для розділу «%s» дамп не був виконаний, оскільки його не існує\n"
#: readelf.c:16155
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Для розділу %d дамп не був виконаний, оскільки він не існує!\n"
#: readelf.c:16211
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<пошкоджена мітка>\n"
#: readelf.c:16226
#, c-format
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<пошкоджена рядкова мітка>"
#: readelf.c:16260
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "Немає/Нестандартний\n"
#: readelf.c:16263
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Bare metal/mwdt\n"
#: readelf.c:16266
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Bare metal/newlib\n"
#: readelf.c:16269
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "Linux/uclibc\n"
#: readelf.c:16272
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "Linux/glibc\n"
#: readelf.c:16275 readelf.c:16354
#, c-format
msgid "Unknown\n"
msgstr "Невідомо\n"
#: readelf.c:16287 readelf.c:16317 readelf.c:16345
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr "Немає\n"
#: readelf.c:16329
msgid "yes"
msgstr "так"
#: readelf.c:16329
msgid "no"
msgstr "ні"
#: readelf.c:16366 readelf.c:16373
msgid "default"
msgstr "типовий"
#: readelf.c:16367
msgid "smallest"
msgstr "найменший"
#: readelf.c:16372
msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"
#: readelf.c:16593 readelf.c:16606 readelf.c:16624 readelf.c:17145
#: readelf.c:17424 readelf.c:17436 readelf.c:17448
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Немає\n"
#: readelf.c:16594
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Програма\n"
#: readelf.c:16595
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "У режимі реального часу\n"
#: readelf.c:16596
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Мікроконтролер\n"
#: readelf.c:16597
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Програма або режим реального часу\n"
#: readelf.c:16607 readelf.c:16626 readelf.c:17197 readelf.c:17214
#: readelf.c:17285 readelf.c:17305 readelf.c:20136
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-байтовий\n"
#: readelf.c:16608 readelf.c:17288 readelf.c:17308 readelf.c:20135
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-байтовий\n"
#: readelf.c:16612 readelf.c:16630
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-байтовий і розширюваний до %d-байтового\n"
#: readelf.c:16625
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-байтовий, окрім відгалуження SP\n"
#: readelf.c:16641 readelf.c:16723 readelf.c:17323
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "прапорець = %d, виробник = "
#: readelf.c:16662
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "True\n"
#: readelf.c:16682
#, c-format
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<невідомо: %d>\n"
#: readelf.c:16727
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "пошкоджений атрибут виробника\n"
#: readelf.c:16777
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float\n"
msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка\n"
#: readelf.c:16780
#, c-format
msgid "hard float\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка\n"
#: readelf.c:16783
#, c-format
msgid "soft float\n"
msgstr "Програмна рухома крапка\n"
#: readelf.c:16815
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "не вказана апаратна або програмна рухома крапка, "
#: readelf.c:16818
#, c-format
msgid "hard float, "
msgstr "апаратна рухома крапка, "
#: readelf.c:16821
#, c-format
msgid "soft float, "
msgstr "програмна рухома крапка, "
#: readelf.c:16824
#, c-format
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "апаратна рухома крапка з одинарною точністю, "
#: readelf.c:16831
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr "невказане long double\n"
#: readelf.c:16834
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "128-бітове IBM long double\n"
#: readelf.c:16837
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr "64-бітове long double\n"
#: readelf.c:16840
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "128-бітове IEEE long double\n"
#: readelf.c:16862 readelf.c:16893
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr "не визначено\n"
#: readelf.c:16865
#, c-format
msgid "generic\n"
msgstr "загальний\n"
#: readelf.c:16899
#, c-format
msgid "memory\n"
msgstr "пам'ять\n"
#: readelf.c:16926
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr "будь-який\n"
#: readelf.c:16929
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr "програмний\n"
#: readelf.c:16932
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr "апаратний\n"
#: readelf.c:17055
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Апаратна або програмна рухома крапка\n"
#: readelf.c:17058
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (подвійна точність)\n"
#: readelf.c:17061
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (одинарна точність)\n"
#: readelf.c:17064
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Програма рухома крапка\n"
#: readelf.c:17067
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (64-бітовий співпроцесор MIPS32r2, 12 безпечних для викликів регістрів)\n"
#: readelf.c:17070
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, будь-який FPU)\n"
#: readelf.c:17073
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Апаратна рухома крапка (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
#: readelf.c:17076
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Сумісність апаратної рухомої крапки (32-бітовий процесор, 64-бітовий FPU)\n"
#: readelf.c:17079
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "сумісність із NaN 2008\n"
#: readelf.c:17112
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Будь-який MSA або нічого\n"
#: readelf.c:17115
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-бітовий MSA\n"
#: readelf.c:17177
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Не використовується\n"
#: readelf.c:17180
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 байти\n"
#: readelf.c:17183
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 байти\n"
#: readelf.c:17200 readelf.c:17217 readelf.c:17291 readelf.c:17311
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-байтовий\n"
#: readelf.c:17231
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "Адресування DSBT не використовується\n"
#: readelf.c:17234
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "Адресування DSBT використовується\n"
#: readelf.c:17248
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Адресування даних залежить від позиції\n"
#: readelf.c:17251
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT поряд з DP\n"
#: readelf.c:17254
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Адресування даних не залежить від позиції, GOT віддалено від DP\n"
#: readelf.c:17268
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Адресування коду залежить від позиції\n"
#: readelf.c:17271
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Адресування коду не залежить від позиції\n"
#: readelf.c:17425
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:17426
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:17437 readelf.c:17449
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr "Малий\n"
#: readelf.c:17438 readelf.c:17450
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr "Великий\n"
#: readelf.c:17451
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Обмежений великий\n"
#: readelf.c:17457
#, c-format
msgid " <unknown tag %d>: "
msgstr " <невідомий теґ %d>: "
#: readelf.c:17503
#, c-format
msgid "Any Region\n"
msgstr "Будь-яка ділянка\n"
#: readelf.c:17506
#, c-format
msgid "Lower Region Only\n"
msgstr "Лише нижня ділянка\n"
#: readelf.c:17565
#, c-format
msgid "%u\n"
msgstr "%u\n"
#: readelf.c:17572
#, c-format
msgid "No unaligned access\n"
msgstr "Немає невирівняного доступу\n"
#: readelf.c:17575
#, c-format
msgid "Unaligned access\n"
msgstr "Невирівняний доступ\n"
#: readelf.c:17581
#, c-format
msgid "%u-bytes\n"
msgstr "%u-байтові\n"
#: readelf.c:17723
msgid "attributes"
msgstr "атрибути"
#: readelf.c:17735
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "Невідома версія атрибутів «%c»(%d) - мало бути «A»\n"
#: readelf.c:17754
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "Надто раннє завершення розділу міток\n"
#: readelf.c:17763
#, c-format
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "Помилкова довжина атрибута (%u > %u)\n"
#: readelf.c:17771
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "Довжина атрибута %u є надто малою\n"
#: readelf.c:17782
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Пошкоджено назву розділу атрибутів\n"
#: readelf.c:17787
#, c-format
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Розділ атрибутів: "
#: readelf.c:17814
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Невикористані байти наприкінці розділу\n"
#: readelf.c:17824
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u > %u)\n"
#: readelf.c:17832
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "Помилкова довжина підрозділу (%u < 6)\n"
#: readelf.c:17847
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Атрибути файла\n"
#: readelf.c:17850
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Атрибути розділу:"
#: readelf.c:17853
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Атрибути символу:"
#: readelf.c:17866
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Невідомий теґ: %d\n"
#: readelf.c:17887
#, c-format
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " Невідомий атрибут:\n"
#: readelf.c:17929
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr "Запис GOT MIPS виходить за кінець доступних даних\n"
#: readelf.c:18012 readelf.c:18081
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
#: readelf.c:18128
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Пошкоджено розділ прапорців ABI MIPS.\n"
#: readelf.c:18134
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "Розділ прапорців ABI MIPS"
#: readelf.c:18193 readelf.c:18775
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Дані загальної таблиці зсувів"
#: readelf.c:18197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Статичний GOT:\n"
#: readelf.c:18198 readelf.c:18780
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Канонічне значення gp: "
#: readelf.c:18212 readelf.c:18784 readelf.c:18914
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Зарезервовані записи:\n"
#: readelf.c:18213
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:18214 readelf.c:18244 readelf.c:18786 readelf.c:18814
#: readelf.c:18832 readelf.c:18916 readelf.c:18925
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
#: readelf.c:18214 readelf.c:18244 readelf.c:18786 readelf.c:18814
#: readelf.c:18833
msgid "Access"
msgstr "Доступ"
#: readelf.c:18215 readelf.c:18245
msgid "Value"
msgstr "Значення"
#: readelf.c:18242 readelf.c:18812
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Локальні записи:\n"
#: readelf.c:18324 readelf.c:19031
msgid "liblist section data"
msgstr "дані розділу liblist"
#: readelf.c:18327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ «.liblist» містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ «.liblist» містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ «.liblist» містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ «.liblist» містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:18331
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці\n"
#: readelf.c:18357
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<пошкоджено: %9ld>"
#: readelf.c:18362
msgid " NONE"
msgstr " НЕМАЄ"
#: readelf.c:18412
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "Не знайдено заголовка MIPS_OPTIONS\n"
#: readelf.c:18418
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "Розмір розділу параметрів MIPS є надто малим.\n"
#: readelf.c:18423
msgid "options"
msgstr "ключі"
#: readelf.c:18442
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "Некоректний розмір (%u) параметра MIPS\n"
#: readelf.c:18451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ «%s» містить %d запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ «%s» містить %d записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ «%s» містить %d записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ «%s» містить %d запис:\n"
#: readelf.c:18489 readelf.c:18521
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
msgstr "Обрізаний параметр REGINFO MIPS\n"
#: readelf.c:18657
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "знайдено список конфліктів без таблиці динамічних символів\n"
#: readelf.c:18665
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
msgstr "Виявлено надто велику кількість конфліктів: %lx\n"
#: readelf.c:18673
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для динамічних конфліктів\n"
#: readelf.c:18683 readelf.c:18701
msgid "conflict"
msgstr "конфлікт"
#: readelf.c:18714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ '.conflict' містить %lu пунктів:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ «.conflict» містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ «.conflict» містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ «.conflict» містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:18718
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Ном: Індекс Значення Назва"
#: readelf.c:18725
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<пошкоджений індекс символу>"
#: readelf.c:18736 readelf.c:18862 readelf.c:18950
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<пошкоджено: %14ld>"
#: readelf.c:18759
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
msgstr "Зсув символу GOT (%lu) перевищує розмір таблиці символів (%lu)\n"
#: readelf.c:18768
#, c-format
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
msgstr "Забагато символів GOT: %lu\n"
#: readelf.c:18779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Основний GOT:\n"
#: readelf.c:18785
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s призначення\n"
#: readelf.c:18787 readelf.c:18815 readelf.c:18834 readelf.c:18916
#: readelf.c:18926
msgid "Initial"
msgstr "Початковий"
#: readelf.c:18789
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Вирішувач з відкладенням\n"
#: readelf.c:18804
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Модульний вказівник (розширення GNU)\n"
#: readelf.c:18830
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Загальні записи:\n"
#: readelf.c:18835 readelf.c:18927
msgid "Sym.Val."
msgstr "Сим.Знач."
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:18838 readelf.c:18927
msgid "Ndx"
msgstr "Інд"
#: readelf.c:18838 readelf.c:18927
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: readelf.c:18848
#, c-format
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<немає динамічних символів>"
#: readelf.c:18865
#, c-format
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<індекс символу %lu перевищує кількість динамічних символів>"
#: readelf.c:18906
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Дані таблиці компонування процедур"
#: readelf.c:18915
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s призначення\n"
#: readelf.c:18918
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " Вирішувач з відкладенням ТКП\n"
#: readelf.c:18920
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Модульний вказівник\n"
#: readelf.c:18923
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Записи:\n"
#: readelf.c:18937
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
msgstr "<пошкоджений індекс символу: %lu>"
#: readelf.c:18976
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "розділ прапорців elf NDS32"
#: readelf.c:19042
msgid "liblist string table"
msgstr "таблиця рядків liblist"
#: readelf.c:19054
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu запис:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu записи:\n"
msgstr[2] ""
"\n"
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu записів:\n"
msgstr[3] ""
"\n"
"Розділ списку бібліотек «%s» містить %lu запис:\n"
#: readelf.c:19060
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Бібліотека Часова позначка Контр. сума Версія Прапорці"
#: readelf.c:19110
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (допоміжний вектор)"
#: readelf.c:19112
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (структура prstatus)"
#: readelf.c:19114
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (регістри з плаваючою комою)"
#: readelf.c:19116
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (структура prpsinfo)"
#: readelf.c:19118
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (структура task)"
#: readelf.c:19120
msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
msgstr "NT_GDB_TDESC (опис цілі у XML GDB)"
#: readelf.c:19122
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (структура user_xfpregs)"
#: readelf.c:19124
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (регістри Altivec ppc)"
#: readelf.c:19126
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (регістри VSX ppc)"
#: readelf.c:19128
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (регістр TAR ppc)"
#: readelf.c:19130
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (регістр PPR ppc)"
#: readelf.c:19132
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (регістр DSCR ppc)"
#: readelf.c:19134
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (регістри EBB ppc)"
#: readelf.c:19136
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (регістри PMU ppc)"
#: readelf.c:19138
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (контрольовані регістри GPR ppc)"
#: readelf.c:19140
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (контрольовані регістри чисел із рухомою крапкою ppc)"
#: readelf.c:19142
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (контрольовані регістри Altivec ppc)"
#: readelf.c:19144
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (контрольовані регістри VSX ppc)"
#: readelf.c:19146
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (регістри спеціального призначення TM ppc)"
#: readelf.c:19148
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (контрольований регістр TAR ppc)"
#: readelf.c:19150
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (контрольований регістр PPR ppc)"
#: readelf.c:19152
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (контрольований регістр DSCR ppc)"
#: readelf.c:19154
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (дані TLS x86)"
#: readelf.c:19156
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (права доступу на введення-виведення x86)"
#: readelf.c:19158
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (розширений стан XSAVE x86)"
#: readelf.c:19160
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
msgstr "NT_X86_CET (стан CET x86)"
#: readelf.c:19162
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (верхні половинки регістрів s390)"
#: readelf.c:19164
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (регістр таймера s390)"
#: readelf.c:19166
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (регістр порівнювача TOD s390)"
#: readelf.c:19168
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (програмований регістр TOD s390)"
#: readelf.c:19170
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (керівні регістри s390)"
#: readelf.c:19172
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (регістр префікса s390)"
#: readelf.c:19174
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (адреса останньої події із переривання s390)"
#: readelf.c:19176
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (дані перезапуску системного виклику s390)"
#: readelf.c:19178
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (діагностичний блок транзакції s390)"
#: readelf.c:19180
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (верхня половина векторних регістрів s390 0-15)"
#: readelf.c:19182
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (векторні регістри s390 16-31)"
#: readelf.c:19184
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (регістри захищеного сховища даних s390)"
#: readelf.c:19186
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (керування трансляцією захищеного сховища даних s390)"
#: readelf.c:19188
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (регістри VFP arm)"
#: readelf.c:19190
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (регістри TLS AArch)"
#: readelf.c:19192
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (регістри апаратної точки зупину AArch)"
#: readelf.c:19194
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (регістри апаратної точки спостереження AArch)"
#: readelf.c:19196
msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SVE (регістри SVE AArch)"
#: readelf.c:19198
msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (маски коду розпізнавання вказівників AArch)"
#: readelf.c:19200
msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ключі адрес розпізнавання за вказівником ARM)"
#: readelf.c:19202
msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (загальні ключі розпізнавання за вказівником ARM)"
#: readelf.c:19204
msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (керування міченими адресами AArch)"
#: readelf.c:19206
msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (увімкнені ключі розпізнавання за вказівником AArch64)"
#: readelf.c:19208
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
msgstr "NT_ARC_V2 (регістри акумулятора/додаткові регістри ARC HS)"
#: readelf.c:19210
msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
msgstr "NT_RISCV_CSR (регістри керування і стану RISC-V)"
#: readelf.c:19212
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (структура pstatus)"
#: readelf.c:19214
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (регістри з плаваючою комою)"
#: readelf.c:19216
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (структура psinfo)"
#: readelf.c:19218
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (структура lwpstatus_t)"
#: readelf.c:19220
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (структура lwpsinfo_t)"
#: readelf.c:19222
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (структура win32_pstatus)"
#: readelf.c:19224
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (дані siginfo_t)"
#: readelf.c:19226
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (пов'язані файли)"
#: readelf.c:19234
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (версія)"
#: readelf.c:19236
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (архітектура)"
#: readelf.c:19238
msgid "OPEN"
msgstr "ВІДКРИТИ"
#: readelf.c:19240
msgid "func"
msgstr "функція"
#: readelf.c:19242
msgid "GO BUILDID"
msgstr "GO BUILDID"
#: readelf.c:19244
msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
msgstr "МЕТАДАНІАКУВАННЯ_FDO"
#: readelf.c:19249 readelf.c:19368 readelf.c:20109 readelf.c:20277
#: readelf.c:20374 readelf.c:20502
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Невідомий тип коментаря: (0x%08x)"
#: readelf.c:19270
#, c-format
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr " Неможливо декодувати 64-бітову нотатку у 32-бітовій збірці\n"
#: readelf.c:19278
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для заголовка\n"
#: readelf.c:19287
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Помилкове форматування нотатки — не завершується \\0\n"
#: readelf.c:19300
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " Помилкове форматування нотатки — надто коротка для наданої кількості файлів\n"
#: readelf.c:19304
#, c-format
msgid " Page size: "
msgstr " Розмір сторінки: "
#: readelf.c:19308
#, c-format
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
#: readelf.c:19309
msgid "Start"
msgstr "Початок"
#: readelf.c:19310
msgid "End"
msgstr "Кінець"
#: readelf.c:19311
msgid "Page Offset"
msgstr "Зсув сторінки"
#: readelf.c:19319
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr " Помилкове форматування нотатки — назви файлів завершилися надто рано\n"
#: readelf.c:19351
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (теґ версії ABI)"
#: readelf.c:19353
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (програмні дані щодо HWCAP, надані DSO)"
#: readelf.c:19355
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (бітовий рядок унікального ідентифікатора збирання)"
#: readelf.c:19357
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (версія gold)"
#: readelf.c:19359
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
#: readelf.c:19361
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
#: readelf.c:19363
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
#: readelf.c:19452 readelf.c:19583 readelf.c:19620
#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<немає>"
#: readelf.c:19732
#, c-format
msgid " Properties: "
msgstr " Властивості: "
#: readelf.c:19736
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<пошкоджено GNU_PROPERTY_TYPE, розмір = %#lx>\n"
#: readelf.c:19748
#, c-format
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<пошкоджено descsz: %#lx>\n"
#: readelf.c:19759
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<пошкоджено тип (%#x) розмір даних: %#x>\n"
#: readelf.c:19781 readelf.c:19835 readelf.c:19857
#, c-format
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Використана ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
#: readelf.c:19792 readelf.c:19846 readelf.c:19868
#, c-format
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Потрібна ISA x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
#: readelf.c:19803
#, c-format
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
#: readelf.c:19814
#, c-format
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Використана можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
#: readelf.c:19825
#, c-format
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "Потрібна можливість x86: <пошкоджено довжину: %#x> "
#: readelf.c:19887 readelf.c:19901 readelf.c:19909 readelf.c:19940
#, c-format
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<пошкоджено довжину: %#x> "
#: readelf.c:19899
#, c-format
msgid "stack size: "
msgstr "розмір стека: "
#: readelf.c:19922
#, c-format
msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "1_needed: <пошкоджена довжина: %#x> "
#: readelf.c:19936
#, c-format
msgid "UINT32_AND (%#x): "
msgstr "UINT32_AND (%#x): "
#: readelf.c:19938
#, c-format
msgid "UINT32_OR (%#x): "
msgstr "UINT32_OR (%#x): "
#: readelf.c:19950
#, c-format
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<невідомий тип %#x дані: "
#: readelf.c:19952
#, c-format
msgid "<processor-specific type %#x data: "
msgstr "<специфічний для процесора тип %#x даних: "
#: readelf.c:19954
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<днаі специфічного для програми типу %#x: "
#: readelf.c:19983
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " Ід. збирання: "
#: readelf.c:19998
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr " <пошкоджений GNU_ABI_TAG>\n"
#: readelf.c:20035
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " ОС: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#: readelf.c:20044
#, c-format
msgid " Version: "
msgstr " Версія: "
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:20060
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr " Апаратні можливості: "
#: readelf.c:20063
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<пошкоджений GNU_HWCAP>\n"
#: readelf.c:20068
#, c-format
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
msgstr "кть записів: %ld, увімкнена маска: %lx\n"
#: readelf.c:20084
#, c-format
msgid " Description data: "
msgstr " Дані опису: "
#: readelf.c:20102
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "Вирівнювання 8-байтових об'єктів"
#: readelf.c:20103
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "Розмір double і long double"
#: readelf.c:20104
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "Потрібний тип підтримки FPU"
#: readelf.c:20105
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "Використання інструкцій SIMD"
#: readelf.c:20106
msgid "Use of cache"
msgstr "Використання кешу"
#: readelf.c:20107
msgid "Use of MMU"
msgstr "Використання MMU"
#: readelf.c:20143
#, c-format
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-байтові\n"
#: readelf.c:20144
#, c-format
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-байтові\n"
#: readelf.c:20151
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
#: readelf.c:20152
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
#: readelf.c:20161
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr "так\n"
#: readelf.c:20171
#, c-format
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "невідоме значення: %x\n"
#: readelf.c:20227
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC (структура thrmisc)"
#: readelf.c:20229
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (дані процесу)"
#: readelf.c:20231
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (дані файлів)"
#: readelf.c:20233
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (дані vmmap)"
#: readelf.c:20235
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (дані груп)"
#: readelf.c:20237
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (дані umask)"
#: readelf.c:20239
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (дані rlimit)"
#: readelf.c:20241
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (дані osreldate)"
#: readelf.c:20243
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (дані ps_strings)"
#: readelf.c:20245
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (дані auxv)"
#: readelf.c:20247
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO (структура ptrace_lwpinfo)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:20261
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "Структура procinfo NetBSD"
#: readelf.c:20264
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "Допоміжні векторні дані ELF NetBSD"
#: readelf.c:20267
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
msgstr "PT_LWPSTATUS (структура ptrace_lwpstatus)"
#: readelf.c:20296 readelf.c:20313 readelf.c:20327
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (структура reg)"
#: readelf.c:20298 readelf.c:20315 readelf.c:20329
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (структура fpreg)"
#: readelf.c:20311
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
msgstr "PT___GETREGS40 (стара структура reg)"
#: readelf.c:20346
msgid "OpenBSD procinfo structure"
msgstr "Структура procinfo OpenBSD"
#: readelf.c:20348
msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "Допоміжні векторні дані ELF OpenBSD"
#: readelf.c:20350
msgid "OpenBSD regular registers"
msgstr "Звичайні регістри OpenBSD"
#: readelf.c:20352
msgid "OpenBSD floating point registers"
msgstr "Регістри з рухомою крапкою OpenBSD"
#: readelf.c:20354
msgid "OpenBSD window cookie"
msgstr "Кука вікна OpenBSD"
#: readelf.c:20368
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (дескриптори зондування SystemTap)"
#: readelf.c:20436
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Постачальник: %s\n"
#: readelf.c:20437
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Назва: %s\n"
#: readelf.c:20438
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Розташування: "
#: readelf.c:20440
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", Основа: "
#: readelf.c:20442
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Семафор: "
#: readelf.c:20445
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Аргументи: %s\n"
#: readelf.c:20450
#, c-format
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
msgstr " <пошкоджено — надто мала нотатка>\n"
#: readelf.c:20451
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
msgstr "пошкоджено нотатку stapdt - надто малий розмір даних\n"
#: readelf.c:20460
#, c-format
msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
msgstr " Метадані пакування: %.*s\n"
#: readelf.c:20474
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (заголовок модуля)"
#: readelf.c:20476
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (назва мови)"
#: readelf.c:20478
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (файли коду)"
#: readelf.c:20482
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (перевірка цілісності)"
#: readelf.c:20484
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (режим FP)"
#: readelf.c:20488
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (назва образу)"
#: readelf.c:20490
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (ідентифікатор образу)"
#: readelf.c:20492
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (ідентифікатор компонування)"
#: readelf.c:20494
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (ідентифікатор збирання)"
#: readelf.c:20496
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (назва таблиці символів)"
#: readelf.c:20523
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Дата створення : %.17s\n"
#: readelf.c:20524
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Дата останнього латання: %.17s\n"
#: readelf.c:20527
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Назва модуля : %s\n"
#: readelf.c:20529
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Версія модуля : %s\n"
#: readelf.c:20531 readelf.c:20536
#, c-format
msgid " Module version : <missing>\n"
msgstr " Версія модуля : <пропущено>\n"
#: readelf.c:20535
#, c-format
msgid " Module name : <missing>\n"
msgstr " Назва модуля : <пропущено>\n"
#: readelf.c:20541
#, c-format
msgid " Language: %.*s\n"
msgstr " Мова: %.*s\n"
#: readelf.c:20546
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " Режим рухомої крапки: "
#: readelf.c:20556
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Час компонування: "
#: readelf.c:20567
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Час латання: "
#: readelf.c:20581
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Основний ід.: %u, допоміжний ід.: %u\n"
#: readelf.c:20584
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " Останні зміни : "
#: readelf.c:20587
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Прапорці комонування: "
#: readelf.c:20590
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Прапорці заголовка: 0x%08x\n"
#: readelf.c:20592
#, c-format
msgid " Image id : %.*s\n"
msgstr " Ід. образу : %.*s\n"
#: readelf.c:20597
#, c-format
msgid " Image name: %.*s\n"
msgstr " Назва образу: %.*s\n"
#: readelf.c:20601
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
msgstr " Назва загальної таблиці символів: %.*s\n"
#: readelf.c:20605
#, c-format
msgid " Image id: %.*s\n"
msgstr " Ід. образу: %.*s\n"
#: readelf.c:20609
#, c-format
msgid " Linker id: %.*s\n"
msgstr " Ідентифікатор компонувальника: %.*s\n"
#: readelf.c:20619
#, c-format
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
msgstr " <пошкоджено - надто малий розмір даних>\n"
#: readelf.c:20620
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
msgstr "пошкоджено нотатку IA64: надто малий розмір даних\n"
#: readelf.c:20787 readelf.c:20795
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
msgstr " Застосовується до області від %#lx до %#lx\n"
#: readelf.c:20790 readelf.c:20797
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx\n"
msgstr " Застосовується до області від %#lx\n"
#: readelf.c:20817
#, c-format
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " <некоректний розмір опису: %lx>\n"
#: readelf.c:20818
#, c-format
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " <некоректний descsz>"
#: readelf.c:20844
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
msgstr "Виявлено прогалину у нотатках щодо збирання, з %#lx до %#lx\n"
#: readelf.c:20847 readelf.c:20858
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx"
msgstr " Застосовується до області від %#lx"
#: readelf.c:20852 readelf.c:20863
#, c-format
msgid " to %#lx"
msgstr " до %#lx"
#: readelf.c:20869
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: readelf.c:20890 readelf.c:20905
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr "пошкоджене поле назви у нотатці атрибута збирання GNU: розмір = %ld\n"
#: readelf.c:20891 readelf.c:20906
msgid " <corrupt name>"
msgstr " <пошкоджено назву>"
#: readelf.c:20925
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr "невідомий тип атрибута у полі назви: %d\n"
#: readelf.c:20926
msgid "<unknown name type>"
msgstr "<невідомий тип назви>"
#: readelf.c:20936
msgid "<version>"
msgstr "<версія>"
#: readelf.c:20941
msgid "<stack prot>"
msgstr "<prot стека>"
#: readelf.c:20946
msgid "<relro>"
msgstr "<relro>"
#: readelf.c:20951
msgid "<stack size>"
msgstr "<розмір стека>"
#: readelf.c:20956
msgid "<tool>"
msgstr "<інструмент>"
#: readelf.c:20961
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
#: readelf.c:20966
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
#: readelf.c:20971
msgid "<short enum>"
msgstr "<короткий enum>"
#: readelf.c:20990
#, c-format
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "нерозпізнаний байт у полі назви: %d\n"
#: readelf.c:20991
#, c-format
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<невідомо:_%d>"
#: readelf.c:21003
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "атрибут не належить до очікуваного типу (%c)\n"
#: readelf.c:21007
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
msgstr "пошкоджене поле назви: namesz: %lu, але обробка дає %ld\n"
#: readelf.c:21034
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr "пошкоджене поле назви числового значення: забагато байтів у значенні: %x\n"
#: readelf.c:21212
#, c-format
msgid " description data: "
msgstr " дані опису: "
#: readelf.c:21254
msgid "notes"
msgstr "коментар"
#: readelf.c:21266
#, c-format
msgid "Displaying notes found in: %s\n"
msgstr "Виводимо нотатки, які знайдено у %s\n"
#: readelf.c:21268
#, c-format
msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "Виводимо нотатки, знайдені за зсувом 0x%08lx у файлі, довжина: 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:21280
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
msgstr "Пошкоджена нотатка: вирівнювання %ld, а мало бути 4 або 8\n"
#: readelf.c:21286
#, c-format
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %-10s\tОпис\n"
#: readelf.c:21286
msgid "Owner"
msgstr "Власник"
#: readelf.c:21286
msgid "Data size"
msgstr "Розмір даних"
#: readelf.c:21304 readelf.c:21333
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
msgstr[1] "Пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
msgstr[2] "Пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
#: readelf.c:21361
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr "за зсувом 0x%lx виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
#: readelf.c:21363
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
msgstr " тип: 0x%lx, розмір назви: 0x%08lx, розмір опису: 0x%08lx, вирівнювання: %u\n"
#: readelf.c:21381
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для назви inote\n"
#: readelf.c:21441
msgid "v850 notes"
msgstr "Нотатки щодо v850"
#: readelf.c:21448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Показуємо вміст розділу нотаток Renesas V850 зі зсувом 0x%lx і довжиною 0x%lx:\n"
#: readelf.c:21465
#, c-format
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: %lx\n"
#: readelf.c:21475
#, c-format
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "виявлено пошкоджене значення descsz у нотатці зі зсувом 0x%lx\n"
#: readelf.c:21477 readelf.c:21490
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
msgstr " тип: 0x%lx, розмір назви: 0x%lx, розмір опису: 0x%lx\n"
#: readelf.c:21488
#, c-format
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "виявлено пошкоджене значення namesz у нотатці зі зсувом 0x%lx\n"
#: readelf.c:21567
#, c-format
msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
msgstr "У пов'язаному файлі не знайдено нотаток «%s».\n"
#: readelf.c:21570
#, c-format
msgid "No notes found file.\n"
msgstr "У файлі не знайдено нотаток.\n"
#: readelf.c:21579
#, c-format
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " Невідомий атрибут GNU: %s\n"
#: readelf.c:21727
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Ця копія readelf була створена без підтримки 64-бітного типу\n"
"даних, і тому вона не може читати 64-бітні файли ELF.\n"
#: readelf.c:21897
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Помилка при читанні заголовка файла\n"
#: readelf.c:21912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Файл: %s\n"
#: readelf.c:22073
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: не вдалося створити дамп покажчика, оскільки такого не було виявлено\n"
#: readelf.c:22080
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Покажчик архіву %s: (у таблиці символів записів: %lu, байтів: 0x%lx)\n"
#: readelf.c:22104
#, c-format
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Вміст бінарного %s за зсувом "
#: readelf.c:22116
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: таблиця символів завершилася до кінця покажчика\n"
#: readelf.c:22135
#, c-format
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: у таблиці символів залишився %ld байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
msgstr[1] "%s: у таблиці символів залишилося %ld байти без відповідних записів у таблиці індексів\n"
msgstr[2] "%s: у таблиці символів залишилося %ld байтів без відповідних записів у таблиці індексів\n"
msgstr[3] "%s: у таблиці символів залишився %ld байт без відповідних записів у таблиці індексів\n"
#: readelf.c:22148
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: не вдалося повернути позицію до початку об'єктних файлів у архіві\n"
#: readelf.c:22240 readelf.c:22359
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Вхідний файл '%s' є непридатним до читання.\n"
#: readelf.c:22268
#, c-format
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: містить пошкоджений тонкий архів: %s\n"
#: readelf.c:22286
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: не вдалося виконати позиціювання на член архіву.\n"
#: readelf.c:22351
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Бракує пам'яті при розподілі місця для структури даних файла\n"
#: readelf.c:22388
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Файл %s не є архівом, отже його покажчик не може бути показано.\n"
#: readelf.c:22459
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Немає що виконувати.\n"
#: rename.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: неможливо встановити час: %s"
#: rename.c:219
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "не вдалося скопіювати файл «%s»; причина: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: недостатньо двійкових даних"
#: resbin.c:135
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "рядок unicode, завершений `0'"
#: resbin.c:162 resbin.c:168
msgid "resource ID"
msgstr "ID ресурсу"
#: resbin.c:207
msgid "cursor"
msgstr "вказівник"
#: resbin.c:238 resbin.c:245
msgid "menu header"
msgstr "заголовок menu"
#: resbin.c:254
msgid "menuex header"
msgstr "заголовок menuex"
#: resbin.c:258
msgid "menuex offset"
msgstr "зсув menuex"
#: resbin.c:263
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "непідтримувана версія menu %d"
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
msgid "menuitem header"
msgstr "заголовок menuitem"
#: resbin.c:395
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem"
#: resbin.c:432 resbin.c:460
msgid "dialog header"
msgstr "заголовок діалогу"
#: resbin.c:450
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "непередбачена версія DIALOGEX %d"
#: resbin.c:495
msgid "dialog font point size"
msgstr "розмір в пунктах шрифту діалогу"
#: resbin.c:503
msgid "dialogex font information"
msgstr "інформація про шрифт dialogex"
#: resbin.c:529 resbin.c:547
msgid "dialog control"
msgstr "керування діалогом"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex control"
msgstr "керування dialogex"
#: resbin.c:568
msgid "dialog control end"
msgstr "кінець керування діалогом"
#: resbin.c:578
msgid "dialog control data"
msgstr "дані керування діалогом"
#: resbin.c:618
msgid "stringtable string length"
msgstr "довжина строки stringtable"
#: resbin.c:628
msgid "stringtable string"
msgstr "рядок stringtable"
#: resbin.c:658
msgid "fontdir header"
msgstr "заголовок fontdir"
#: resbin.c:672
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
#: resbin.c:689
msgid "fontdir device name"
msgstr "назва пристрою fontdir"
#: resbin.c:695
msgid "fontdir face name"
msgstr "назва гарнітури fontdir"
#: resbin.c:735
msgid "accelerator"
msgstr "акселератор"
#: resbin.c:794
msgid "group cursor header"
msgstr "заголовок вказівника групи"
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "неочікуваний тип вказівника групи %d"
#: resbin.c:813
msgid "group cursor"
msgstr "вказівник групи"
#: resbin.c:849
msgid "group icon header"
msgstr "заголовок значка групи"
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "неочікуваний тип значка групи %d"
#: resbin.c:868
msgid "group icon"
msgstr "значок групи"
#: resbin.c:932
msgid "unexpected version string"
msgstr "неочікуваний рядок версії"
#: resbin.c:964
#, c-format
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "довжина версії %lu перевищує довжину ресурсу %lu"
#: resbin.c:968
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "неочікуваний тип версії %d"
#: resbin.c:983
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "неочікувана довжина інформації про фіксовану версію %ld"
#: resbin.c:986
msgid "fixed version info"
msgstr "інформація про фіксовану версії"
#: resbin.c:990
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "неочікуваний сигнатура фіксованої версії %lu"
#: resbin.c:994
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "неочікувана версія інформації про фіксовану версію %lu"
#: resbin.c:1023
msgid "version var info"
msgstr "інформація про змінної версії"
#: resbin.c:1040
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "неочікувана довжина значення stringfileinfo %ld"
#: resbin.c:1057
msgid "version stringtable"
msgstr "таблиця рядків версії"
#: resbin.c:1065
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "неочікувана довжина значення версії stringtable %ld"
#: resbin.c:1082
msgid "version string"
msgstr "рядок версії"
#: resbin.c:1097
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld != %ld + %ld"
#: resbin.c:1104
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "неочікувана довжина строки версії %ld < %ld"
#: resbin.c:1130
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "неочікувана довжина значення varfileinfo %ld"
#: resbin.c:1149
msgid "version varfileinfo"
msgstr "версія varfileinfo"
#: resbin.c:1164
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "неочікувана довжина значення версії %ld"
#: resbin.c:1174
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "у рядку версії виявлено байти nul"
#: resbin.c:1177
#, c-format
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "неочікуваний символ у рядку версії: %x"
#: rescoff.c:123
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "потрібна назва для вхідної COFF"
#: rescoff.c:140
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: немає розділу ресурсів"
#: rescoff.c:150
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: розмір розділу .rsrc перевищує розмір файла!"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: адреса за допустимими межами"
#: rescoff.c:199
msgid "Resources nest too deep"
msgstr "Надто глибока вкладеність ресурсів"
#: rescoff.c:202
msgid "directory"
msgstr "каталог"
#: rescoff.c:230
msgid "named directory entry"
msgstr "іменований елемент каталогу"
#: rescoff.c:239
msgid "directory entry name"
msgstr "назва елементу каталогу"
#: rescoff.c:253
msgid "resource name"
msgstr "назва ресурсу"
#: rescoff.c:264
msgid "named subdirectory"
msgstr "іменований підкаталог"
#: rescoff.c:272
msgid "named resource"
msgstr "іменований ресурс"
#: rescoff.c:287
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID елемента каталогу"
#: rescoff.c:304
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID підкаталогу"
#: rescoff.c:312
msgid "ID resource"
msgstr "ID ресурсу"
#: rescoff.c:337
msgid "resource type unknown"
msgstr "невідомий тип ресурсу"
#: rescoff.c:340
msgid "data entry"
msgstr "елемент даних"
#: rescoff.c:348
msgid "resource data"
msgstr "дані ресурсу"
#: rescoff.c:353
msgid "resource data size"
msgstr "розмір даних ресурсу"
#: rescoff.c:448
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "вимагається назва файла для вихідного COFF"
#: rescoff.c:732
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "неможливо отримати тип пересування BFD_RELOC_RVA"
#: resrc.c:256 resrc.c:328
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "неможливо відкрити тимчасовий файл `%s': %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "неможливо перенаправити stdout: `%s': %s"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "неможливо виконати `%s': %s"
#: resrc.c:333
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Використовується тимчасовий файл `%s' для читання вихідних даних препроцесора\n"
#: resrc.c:340
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "неможливо popen `%s': %s"
#: resrc.c:342
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Використовується popen для читання даних виводу препроцесора\n"
#: resrc.c:408
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Випробуваний `%s'\n"
#: resrc.c:419
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Використовується `%s'\n"
#: resrc.c:603
msgid "preprocessing failed."
msgstr "помилка під час спроби попередньої обробки."
#: resrc.c:634
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: неочікуваний кінець файла"
#: resrc.c:683
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: при читанні %lu було повернено %lu"
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "помилка stat для файла бітового образу `%s': %s"
#: resrc.c:773
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "файл курсору `%s' не містить даних курсора"
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek для %lu завершився помилкою: %s"
#: resrc.c:931
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "для ID довідки вимагається DIALOGEX"
#: resrc.c:933
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "для керування даними вимагається DIALOGEX"
#: resrc.c:961
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "помилка stat на файлі шрифту `%s': %s"
#: resrc.c:1174
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "файл значка `%s' не містить даних значка"
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "помилка stat на файлі `%s': %s"
#: resrc.c:1957
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "неможливо відкрити `%s' для виводу даних: %s"
#: size.c:89
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Відображає розміри розділів всередині двійкових файлів\n"
#: size.c:90
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Якщо вхідні файли не вказані, вважається файл a.out\n"
#: size.c:91
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Вибір стилю виведення даних (типово %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Виведення чисел в вісімковому, десятковому\n"
" або шістнадцятковому форматі\n"
" -t --totals Виведення сумарних розмірів (лише Berkeley)\n"
" --target=<bfd-назва> Встановлення формату двійкового файла\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
" -v --version Виведення версії програми\n"
"\n"
#: size.c:174
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "неправильний аргумент --format: %s"
#: size.c:201
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Некоректний radix: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr "Помилкова контрольна сума"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Не вдалося записати контрольну суму"
#: srconv.c:182
#, c-format
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Непідтримуваний розмір запису цілих: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Не вдалося записати блок TR"
#: srconv.c:359
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Нерозпізнана підархітектура H8300: %ld"
#: srconv.c:377
#, c-format
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Непідтримувана архітектура: %d"
#: srconv.c:831
#, c-format
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Нерозпізнаний тип: %d"
#: srconv.c:957
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Нерозпізнаний тип символів coff: %d"
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Нерозпізнана видимість символів coff: %d"
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Нерозпізнане розташування символів coff: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1424
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Не вдалося записати структуру CS"
#: srconv.c:1694
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Перетворює об'єктний файл COFF на об'єктний файл SYSROFF\n"
#: srconv.c:1695
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" -q --quick (застаріла - ігнорується)\n"
" -n --noprescan Не виконувати сканування для перетворення commons у defs\n"
" -d --debug Виведення інформації про те, що виконується\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
#: srconv.c:1784
msgid "input and output files must be different"
msgstr "вхідний файл та файл виводу мають бути різними"
#: srconv.c:1840
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "неможливо відкрити файл для виводу %s"
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
msgid "numeric overflow"
msgstr "числове переповнення"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Некоректний stab: %s\n"
#: stabs.c:362
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Попередження: %s: %s\n"
#: stabs.c:474
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC поза функцією\n"
#: stabs.c:513
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Надто багато N_RBRACs\n"
#: stabs.c:746
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "невідома кодована назва C++"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1307
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "нерозпізнаний тип перехресного посилання"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1864
msgid "missing index type"
msgstr "не вказано типу індексу"
#: stabs.c:2215
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "невідомий віртуальний символ для baseclass"
#: stabs.c:2236
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "невідомий символ видимості для baseclass"
#: stabs.c:2441
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "тип без назви $vb"
#: stabs.c:2447
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "нерозпізнана абревіатура C++"
#: stabs.c:2532
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "невідомий символ видимості для field"
#: stabs.c:2801
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "немає індикатора постійної/змінної"
#: stabs.c:3342
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Невизначений N_EXCL"
#: stabs.c:3422
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Номер файла типу %d за межами діапазону\n"
#: stabs.c:3427
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Номер індексу типу %d за межами діапазону\n"
#: stabs.c:3507
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Нерозпізнаний тип XCOFF %d\n"
#: stabs.c:3798
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "некоректна скорегована назва `%s'\n"
#: stabs.c:3893
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "немає типів аргументів у скорегованому рядку\n"
#: stabs.c:5241
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Декодована назва не є функцією\n"
#: stabs.c:5283
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Неочікуваний тип при декодуванні v3 arglist\n"
#: stabs.c:5355
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Нерозпізнаний компонент декодування %d\n"
#: stabs.c:5407
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Помилка при виводі декодованого шаблону\n"
#: stabs.c:5487
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Неможливо отримати декодований вбудований тип\n"
#: stabs.c:5536
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Неочікуваний декодований varargs\n"
#: stabs.c:5543
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Неочікуваний декодований вбудований тип\n"
#: strings.c:229 strings.c:316
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "неправильний ціле число у аргументі %s"
#: strings.c:319
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "некоректна мінімальна довжина рядка, %d"
#: strings.c:390
#, c-format
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: не вдалося прочитати розділ %s: %s"
#: strings.c:1313
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Виведення придатних для друку рядків у [файл(ах)] (типово stdin)\n"
#: strings.c:1317
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних [типово]\n"
" -d --data сканувати лише розділи даних у файлі\n"
#: strings.c:1321
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
" -a - --all сканувати увесь файл, а не лише розділ даних\n"
" -d --data сканувати лише розділи даних у файлі [типово]\n"
#: strings.c:1325
#, c-format
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
" --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" -f --print-file-name вивести назву файла перед кожним рядком\n"
" -n <число> знайти і вивести усі послідовності з принаймні <число>\n"
" --bytes=<число> показаних символів. (типовим значенням є 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Виведення розташування рядка у основі числення 8, 10 або 16\n"
" -w --include-all-whitespace Включити усі пробіли як чинні символи рядка\n"
" -o Псевдонім для --radix=o\n"
" -T --target=<BFD-НАЗВА> Вказування формату двійкового файла\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Вибір розміру символу та порядку байтів:\n"
" s = 7-біт, S = 8-біт, {b,l} = 16-біт, {B,L} = 32-біт\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|s|i|x|e|h} вказати спосіб обробки символів unicode у кодуванні UTF-8\n"
" -s --output-separator=<рядок> Рядок для відокремлення рядків у виведених даних.\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*не визначено*"
#. PR 28564
#: sysdump.c:57 sysdump.c:66
msgid "*corrupt*"
msgstr "*пошкоджено*"
#: sysdump.c:131
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "СУМА ДОРІВНЮЄ %x\n"
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:169
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: вихід за межі простору буфера"
#: sysdump.c:194
#, c-format
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Непідтримуваний розмір читання: %d"
#: sysdump.c:505
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "ОТРИМАНО %x\n"
#: sysdump.c:523
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "ПОТРІБНЕ %x!!\n"
#: sysdump.c:541
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "ДАНІ СИМВОЛУ"
#: sysdump.c:559
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "ПОХІДНИЙ ТИП"
#: sysdump.c:616
msgid "MODULE***\n"
msgstr "МОДУЛЬ***\n"
#: sysdump.c:649
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Виведення інтерпретації об'єктного файла SYSROFF у зрозумілій людині формі\n"
#: sysdump.c:650
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Ключі:\n"
" -h --help Виведення цієї інформації\n"
" -v --version Виведення номера версії програми\n"
#: sysdump.c:716
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "неможливо відкрити вхідний файл %s"
#: unwind-ia64.c:180
#, c-format
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr "Невідомий код 0x%02x\n"
#. PR 18420.
#: unwind-ia64.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Помилка: надто велика довжина розгортання (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
#: unwind-ia64.c:578
#, c-format
msgid "Bad uleb128\n"
msgstr "Помилкове uleb128\n"
#: unwind-ia64.c:592
#, c-format
msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<пошкоджено X1>\n"
#: unwind-ia64.c:616
#, c-format
msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<пошкоджено X2>\n"
#: unwind-ia64.c:642
#, c-format
msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<пошкоджено X3>\n"
#: unwind-ia64.c:670
#, c-format
msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<пошкоджено X4>\n"
#: unwind-ia64.c:712
#, c-format
msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<пошкоджено R2>\n"
#: unwind-ia64.c:758
#, c-format
msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P2>\n"
#: unwind-ia64.c:773
#, c-format
msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P3>\n"
#: unwind-ia64.c:832
#, c-format
msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P5>\n"
#: unwind-ia64.c:939
#, c-format
msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P8>\n"
#: unwind-ia64.c:1014
#, c-format
msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P9>\n"
#: unwind-ia64.c:1026
#, c-format
msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<пошкоджено P10>\n"
#: unwind-ia64.c:1157
#, c-format
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<пошкоджено дескриптор IA64>\n"
#: version.c:34
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© Free Software Foundation, Inc., 2022\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Ця програма вільною; ви можете розповсюджувати її за умов дотримання умов\n"
"GNU General Public License версії 3 або (якщо хочете) будь-якої пізнішої\n"
"версії.\n"
"Авторами цієї програми не надається жодних гарантій.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "не вдалося створити файл %s, «%s», для виведення даних.\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] [вх-файл]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Параметри:\n"
" -a --ascii_in Читати вхідний файл використовуючи ASCII\n"
" -A --ascii_out Записати двійкові повідомлення у форматі ASCII\n"
" -b --binprefix до назви .bin-файла додається префікс .mc filename_ для унікальності.\n"
" -c --customflag Встановити інші ознаки для повідомлень\n"
" -C --codepage_in=<значення> Встановити кодову сторінку при читанні текстового файла mc\n"
" -d --decimal_values Виводити значення у текстовий файл у десятковому форматі\n"
" -e --extension=<розширення> Встановити розширення заголовка, що використовувалось при експорті файла заголовка\n"
" -F --target <призначення> Вказує ціль виводу для даних без впорядкування байтів.\n"
" -h --headerdir=<каталог> Встановити каталог експорту для заголовків\n"
" -u --unicode_in Кодування вхідного файла UTF16\n"
" -U --unicode_out Кодування файла виводу UFT16\n"
" -m --maxlength=<значення> Максимальна припустима довжина повідомлення\n"
" -n --nullterminate Автоматично додавати завершення рядків нулем\n"
" -o --hresult_use Використати визначення HRESULT замість визначення коду статусу\n"
" -O --codepage_out=<значення> Встановити кодову сторінку, що використовується для запису текстового файла\n"
" -r --rcdir=<каталог> Встановити каталог експорту для файлів rc\n"
" -x --xdbg=<каталог> Куди записувати include-файл .dbg C\n"
" який містить відповідності ідентифікаторів повідомлень до їх назв.\n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Вивід довідки\n"
" -v --verbose Докладний вивід про виконувані дії\n"
" -V --version Вивід інформації про версію\n"
#: windmc.c:260 windres.c:404
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: попередження: "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Для кодування було вказано ключ «%s» і UTF16.\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tпараметри кодової сторінки ігноруються.\n"
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "спроба додати некоректну мову."
#: windmc.c:1115
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "не вдалося відкрити файл «%s» для отримання вхідних даних.\n"
#: windmc.c:1123
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "не вдалося прочитати вміст %s"
#: windmc.c:1135
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "вхідний файл не у кодуванні UFT16.\n"
#: windres.c:214
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "неможливо відкрити %s `%s': %s"
#: windres.c:383
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": очікувалось, що це каталог\n"
#: windres.c:395
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": очікувалось, що це leaf\n"
#: windres.c:406
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": дублікати значення\n"
#: windres.c:558
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "невідомий тип формату `%s'"
#: windres.c:559
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: підтримувані формати:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:642
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "неможливо визначити тип файла `%s'; використовуйте ключ -J"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Використання: %s [ключі] [вхідний_файл] [файл_виводу]\n"
#: windres.c:656
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Параметри:\n"
" -i --input=<файл> Назва вхідного файла\n"
" -o --output=<файл> Назва файла виводу\n"
" -J --input-format=<формат> Вказування вхідної формату\n"
" -O --output-format=<формат> Вказування формату виводу\n"
" -F --target=<цель> Вказування цілі COFF\n"
" --preprocessor=<програма> Програма для попередньої обробки файла rc\n"
" --preprocessor-arg=<арг> Додатковий аргумент засобу попередньої обробки\n"
" -I --include-dir=<каталог> Каталог, що включається при попередній обробці файла rc\n"
" -D --define <sym>[=<знач>] Визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
" -U --undefine <sym> Скасування визначення SYM при попередній обробці файла rc\n"
" -v --verbose Докладно - повідомляє про всі свої дії\n"
" -c --codepage=<кодування> Вказати типове кодування символів\n"
" -l --language=<знач> Встановлення мови при читанні файла rc\n"
" --use-temp-file Використання тимчасового файла замість popen\n"
" для читання даних виводу препроцесора\n"
" --no-use-temp-file Використання popen (типово)\n"
#: windres.c:674
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Вмикання діагностики обробки\n"
#: windres.c:677
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Пропущено для сумісності з rc\n"
" @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
" -h --help Виведення цієї довідки\n"
" -V --version Виведення інформації про версії\n"
#: windres.c:682
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT є одним з rc, res або coff, та визначається за розширенням\n"
"назви файла, якщо не був вказаний. Одиночна назва файла є вхідним файлом.\n"
"Якщо вхідний файл не вказаний використовується stdin, типово rc. Якщо не\n"
"вказаний файл виводу використовується stdout, типово rc.\n"
#: windres.c:845
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "вказано некоректне кодування символів.\n"
#: windres.c:860
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "некоректний ключ -f\n"
#: windres.c:865
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Немає назви файла після ключі -fo.\n"
#: windres.c:960
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Ключ -I не рекомендується для встановлення вхідного формату, натомість використовуйте -J.\n"
#: windres.c:1073
msgid "no resources"
msgstr "немає ресурсів"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup завершився помилкою: %s"
#: wrstabs.c:638
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: неправильний розмір %u"
#: wrstabs.c:1396
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: попередження: невідомий розмір поля `%s' в struct"
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
#~ msgstr "В розділі .debug_loc існує дірка [0x%lx - 0x%lx].\n"
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
#~ msgstr "В розділі .debug_loc існує перекриття [0x%lx - 0x%lx].\n"
#~ msgid ""
#~ " The options are:\n"
#~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
#~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
#~ " -B Same as --format=bsd\n"
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
#~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
#~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
#~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
#~ " --defined-only Display only defined symbols\n"
#~ " -e (ignored)\n"
#~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
#~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
#~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
#~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
#~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
#~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
#~ " line number for each symbol\n"
#~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
#~ " -o Same as -A\n"
#~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
#~ " -P, --portability Same as --format=posix\n"
#~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
#~ msgstr ""
#~ " Ключі:\n"
#~ " -a, --debug-syms Виведення лише діагностичних символів\n"
#~ " -A, --print-file-name Виведення назви вхідного файла перед кожним символом\n"
#~ " -B То же, що і --format=bsd\n"
#~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодування низькорівневих назв символів у назви\n"
#~ " рівня користувача\n"
#~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto' (типово),\n"
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " або `gnat'\n"
#~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів\n"
#~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
#~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
#~ " -D, --dynamic Виведення динамічних символів замість звичайних символів\n"
#~ " --defined-only Виведення лише визначених символів\n"
#~ " -e (ігнорується)\n"
#~ " -f, --format=ФОРМАТ Використання ФОРМАТ як формату виводу.\n"
#~ " ФОРМАТ може бути «bsd», «sysv», «posix» або «just-symbols».\n"
#~ " Типово використовується `bsd'.\n"
#~ " -g, --extern-only Виведення лише зовнішніх символів\n"
#~ " --ifunc-chars=СИМВ Символи, яким слід скористатися при показі символів ifunc\n"
#~ " -j, --just-symbols Те саме, що і --format=just-symbols\n"
#~ " -l, --line-numbers Використання діагностичних даних для пошуку\n"
#~ " назви файла і номеру рядка для кожного символу\n"
#~ " -n, --numeric-sort Сортування символів за числовими характеристиками адреси\n"
#~ " -o Те саме, що і -A\n"
#~ " -p, --no-sort Без сортування символів\n"
#~ " -P, --portability Те саме, що і --format=posix\n"
#~ " -r, --reverse-sort Сортування у зворотному порядку\n"
#~ msgid ""
#~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
#~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
#~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
#~ " --size-sort Sort symbols by size\n"
#~ " --special-syms Include special symbols in the output\n"
#~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
#~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
#~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
#~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
#~ " -X 32_64 (ignored)\n"
#~ " @FILE Read options from FILE\n"
#~ " -h, --help Display this information\n"
#~ " -V, --version Display this program's version number\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " -S, --print-size Виведення розміру визначених символів\n"
#~ " -s, --print-armap Включення покажчика для символів з членів архіву\n"
#~ " --quiet Придушити діагностику «без символів»\n"
#~ " --size-sort Сортування символів за розміром\n"
#~ " --special-syms Включення спеціальних символів у дані, що виводяться\n"
#~ " --synthetic Виведення також синтетичних символів\n"
#~ " -t, --radix=RADIX Використання RADIX для виводу значень символів\n"
#~ " --target=BFD-НАЗВА Вказування цільового формату об'єкта як BFD-НАЗВА\n"
#~ " -u, --undefined-only Виведення лише невизначених символів\n"
#~ " --with-symbol-versions Вивести рядки версій після назв символів\n"
#~ " -X 32_64 (ігнорується)\n"
#~ " @ФАЙЛ Читати ключі з ФАЙЛА\n"
#~ " -h, --help Виведення цієї інформації\n"
#~ " -V, --version Виведення номера версії програми\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати зашифровані/оброблені назви символів\n"
#~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto», «gnu»,\n"
#~ " «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
#~ " або «gnat»\n"
#~ msgid ""
#~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ msgstr ""
#~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] декодувати низькорівневі назви символів до зручних назв\n"
#~ " СТИЛЬ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n"
#~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
#~ " або «gnat»\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "У пов'язаному файлі «%s» динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Динамічний розділ із зсувом 0x%lx містить один запис:\n"
#~ msgid "No CTF parent section named %s\n"
#~ msgstr "Немає батьківського розділу CTF із назвою %s\n"
#~ msgid "CTF parent"
#~ msgstr "батьківський CTF"
#~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
#~ msgstr "NT_MEMTAG (мітки пам'яті)"
#~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
#~ msgstr "%s: не вдалося отримати пам'ять для тимчасової назви (%s)\n"
#~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#~ msgstr "Не передбачено підтримки DW_FORM_data8, якщо розмір (dwarf_vma) != 8\n"
#~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
#~ msgstr "Довжина рядка %s виходить за межі кінця розділу\n"
#~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
#~ msgstr "У поточній версії передбачено підтримку лише розширення GNU до DWARF 4 або 5 %s.\n"
#~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
#~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA_def: %lu\n"
#~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
#~ msgstr "Пошкоджено значення виразу CFA: %lu\n"
#~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
#~ msgstr "Підпис (%p) виходить за межі простору у розділі\n"
#~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
#~ msgstr "Індекс рядка (%u) * кількість стовпчиків (%u) > місця, яке залишилося у розділі\n"
#~ msgid ""
#~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
#~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
#~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
#~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
#~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
#~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
#~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
#~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
#~ " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
#~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
#~ " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
#~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
#~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
#~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
#~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
#~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
#~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
#~ " Display DWARF info in the file\n"
#~ msgstr ""
#~ " -a, --archive-headers Вивести інформацію заголовка архіву\n"
#~ " -f, --file-headers Вивести вміст заголовка всього файла\n"
#~ " -P, --private=КЛЮЧ,КЛЮЧ... Показати специфічний для формату об'єктів вміст\n"
#~ " -p, --private-headers Вивести вміст заголовка файла, специфічного для формату об'єктів\n"
#~ " -h, --[section-]headers Вивести вміст заголовків розділів\n"
#~ " -x, --all-headers Вивести вміст всіх заголовків\n"
#~ " -d, --disassemble Вивести вміст асемблера виконуваних розділів\n"
#~ " -D, --disassemble-all Вивести вміст асемблера всіх розділів\n"
#~ " --disassemble=<символ> Вивести дані асемблера з символу <символ>\n"
#~ " -S, --source Перемішати первинний код з дизасемблюванням\n"
#~ " --source-comment[=<txt>] Додати префікс <txt> до рядків із початковим кодом\n"
#~ " -s, --full-contents Вивести повний вміст всіх запитаних розділів\n"
#~ " -g, --debugging Вивести діагностичну інформацію у об'єктному файлі\n"
#~ " -e, --debugging-tags Вивести діагностичну інформацію в стилі ctags\n"
#~ " -G, --stabs Вивести (в сирій формі) будь-яку інформацію STABS у файлі\n"
#~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n"
#~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
#~ " Вивести дані DWARF у файлі\n"
#~ msgid ""
#~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
#~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
#~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
#~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
#~ " @<file> Read options from <file>\n"
#~ " -v, --version Display this program's version number\n"
#~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
#~ " -H, --help Display this information\n"
#~ msgstr ""
#~ " -t, --syms вивести вміст таблиць символів\n"
#~ " -T, --dynamic-syms вивести вміст таблиці динамічних символів\n"
#~ " -r, --reloc вивести записи переміщення у файлі\n"
#~ " -R, --dynamic-reloc вивести записи динамічних пересувань у файлі\n"
#~ " @<файл> прочитати параметри з файла <файл>\n"
#~ " -v, --version вивести номер версії цієї програми\n"
#~ " -i, --info вивести список підтримуваних форматів об'єктів та архітектур\n"
#~ " -H, --help вивести ці дані\n"
#~ msgid ""
#~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
#~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
#~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
#~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
#~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
#~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
#~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
#~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
#~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
#~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
#~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
#~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
#~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
#~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
#~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
#~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
#~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
#~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
#~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
#~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
#~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
#~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
#~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
#~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
#~ msgstr ""
#~ " -b, --target=BFD-НАЗВА Вказати цільовий формат об'єкта як BFD-НАЗВУ\n"
#~ " -m, --architecture=МАШИНА Вказати цільову архітектуру як МАШИНА\n"
#~ " -j, --section=НАЗВА Вивести інформацію лише для розділу НАЗВУ\n"
#~ " -M, --disassembler-options=OPT Передати текст OPT у дизасемблер\n"
#~ " -EB --endian=big Вважати при дизасемблюванні порядок байтів зворотним\n"
#~ " -EL --endian=little Вважати при дизасемблюванні порядок байтів прямим\n"
#~ " --file-start-context Включити контекст з початку файла (з -S)\n"
#~ " -I, --include=КАТАЛОГ Додати КАТАЛОГ до списку пошуку первинних файлів\n"
#~ " -l, --line-numbers Включити номера рядків та назви файлів на виводі\n"
#~ " -F, --file-offsets Включити зсуви файлів до показаних даних\n"
#~ " -C, --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати скоректовані/оброблені назви символів\n"
#~ " СТИЛЬ, якщо вказаний, може бути `auto', `gnu',\n"
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " або `gnat'\n"
#~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження на рекурсію під час декодування [типово]\n"
#~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження на рекурсію під час декодування\n"
#~ " -w, --wide Форматувати вивід для більш, ніж 80 позицій у рядку\n"
#~ " -z, --disassemble-zeroes Не пропускати блоки нулів при дизасемблюванні\n"
#~ " --start-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких >= АДРЕСА\n"
#~ " --stop-address=АДРЕСА Обробити лише дані, адреса яких < АДРЕСА\n"
#~ " --no-addresses не виводити адресу разом із дизасембльованим кодом\n"
#~ " --prefix-addresses Вивести повну адресу при дизасемблюванні\n"
#~ " --[no-]show-raw-insn Вивести hex при символічному дизасемблюванні\n"
#~ " --insn-width=ШИРИНА Вивести ШИРИНА байтів у одному рядку для -d\n"
#~ " --adjust-vma=ЗСУВ Додати ЗСУВ до всіх адрес розділів, що виводяться\n"
#~ " --special-syms Включити спеціальні символи у дампи символів\n"
#~ " --inlines Вивести усі вставки для рядка початкового коду (з -l)\n"
#~ " --prefix=ПРЕФІКС Додати ПРЕФІКС до абсолютних шляхів для -S\n"
#~ " --prefix-strip=РІВЕНЬ Обрізати початкові назви каталогів для -S\n"
#~ msgid ""
#~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
#~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
#~ " or deeper\n"
#~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
#~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
#~ " або більшій\n"
#~ " --dwarf-check Виконати додаткові перевірки внутрішньої коректності dwarf.\n"
#~ msgid ""
#~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
#~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
#~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
#~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " --visualize-jumps Візуалізувати переходи малюванням ліній з символів ASCII\n"
#~ " --visualize-jumps=color Використовувати кольори у рисунках ASCII\n"
#~ " --visualize-jumps=extended-color Використовувати розширені 8-бітові коди кольорів\n"
#~ " --visualize-jumps=off Вимкнути візуалізацію переходів\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " Options are:\n"
#~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ " -h --file-header Display the ELF file header\n"
#~ " -l --program-headers Display the program headers\n"
#~ " --segments An alias for --program-headers\n"
#~ " -S --section-headers Display the sections' header\n"
#~ " --sections An alias for --section-headers\n"
#~ " -g --section-groups Display the section groups\n"
#~ " -t --section-details Display the section details\n"
#~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
#~ " -s --syms Display the symbol table\n"
#~ " --symbols An alias for --syms\n"
#~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
#~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
#~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
#~ " or `gnat'\n"
#~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
#~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
#~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
#~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
#~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
#~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
#~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
#~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
#~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
#~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
#~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
#~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
#~ " -x --hex-dump=<number|name>\n"
#~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
#~ " -p --string-dump=<number|name>\n"
#~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
#~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
#~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
#~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
#~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
#~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
#~ " Display the contents of DWARF debug sections\n"
#~ msgstr ""
#~ " Ключі:\n"
#~ " -a --all Еквівалент -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#~ " -h --file-header Виведення заголовка файла ELF\n"
#~ " -l --program-headers Виведення заголовків програми\n"
#~ " --segments Замінник для --program-headers\n"
#~ " -S --section-headers Виведення заголовків розділів\n"
#~ " --sections Замінник для --section-headers\n"
#~ " -g --section-groups Виведення груп розділів\n"
#~ " -t --section-details Виведення інформації про розділи\n"
#~ " -e --headers Еквівалентна: -h -l -S\n"
#~ " -s --syms Виведення таблиці символів\n"
#~ " --symbols Псевдонім для --syms\n"
#~ " --dyn-syms Виведення динамічної таблиці символів\n"
#~ " --lto-syms Виведення таблиці символів LTO\n"
#~ " -C --demangle[=СТИЛЬ] Декодувати низькорівневі назви символів до назв користувача\n"
#~ " СТИЛЕМ, якщо вказано, може бути «auto» (типовий),\n"
#~ " «gnu», «lucid», «arm», «hp», «edg», «gnu-v3», «java»\n"
#~ " або «gnat»\n"
#~ " --no-demangle Не декодувати низькорівневі назви символів. (типова поведінка)\n"
#~ " --recurse-limit Увімкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні. (типове поведінка)\n"
#~ " --no-recurse-limit Вимкнути обмеження рівня рекурсії при декодуванні\n"
#~ " -n --notes Виведення основних записів (якщо є)\n"
#~ " -r --relocs Виведення переміщень (якщо є)\n"
#~ " -u --unwind Виведення інформації про розклад (якщо є)\n"
#~ " -d --dynamic Виведення динамічного сегменту (якщо є)\n"
#~ " -V --version-info Виведення розділів з версією (якщо є)\n"
#~ " -A --arch-specific Виведення інформації, специфічної для архітектури (якщо є)\n"
#~ " -c --archive-index Виведення покажчика символів або файлів у архіві\n"
#~ " -D --use-dynamic Використання динамічної інформації розділу при виводі символів\n"
#~ " -L --lint|--enable-checks Вивести попередження щодо можливих проблем\n"
#~ " -x --hex-dump=<номер|назва> Дамп вмісту розділу <номер|назва>\n"
#~ " -p --string-dump=<номер|назва>\n"
#~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі рядків\n"
#~ " -R --relocated-dump=<номер|назва>\n"
#~ " Дамп вмісту розділу <номер|назва> у форматі переміщених байтів\n"
#~ " -z --decompress Розпаковувати розділ до створення дампу\n"
#~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] або\n"
#~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
#~ " Виведення вмісту розділів діагностичних даних DWARF\n"
#~ msgid ""
#~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
#~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
#~ " or deeper\n"
#~ msgstr ""
#~ " --dwarf-depth=N Не показувати DIE глибиною N або більше\n"
#~ " --dwarf-start=N Показувати DIE, що починаються з N, на тій самій глибині\n"
#~ " або більшій\n"
#~ msgid ""
#~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
#~ " --ctf-parent=<number|name>\n"
#~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
#~ "\n"
#~ " --ctf-symbols=<number|name>\n"
#~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
#~ "\n"
#~ " --ctf-strings=<number|name>\n"
#~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ " --ctf=<число|назва> Вивести дані CTF з розділу <number|name>\n"
#~ " --ctf-parent=<число|назва>\n"
#~ " Використати розділ <число|назва> як батьківський CTF\n"
#~ "\n"
#~ " --ctf-symbols=<число|назва>\n"
#~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю символів CTF\n"
#~ "\n"
#~ " --ctf-strings=<число|назва>\n"
#~ " Використати розділ <число|назва> як зовнішню таблицю рядків CTF\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
#~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
#~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
#~ " @<file> Read options from <file>\n"
#~ " -H --help Display this information\n"
#~ " -v --version Display the version number of readelf\n"
#~ msgstr ""
#~ " -I --histogram Виведення гістограми довжин списку ділянки пам'яті\n"
#~ " -W --wide Дозвіл ширини виводу більш 80 символів\n"
#~ " -T --silent-truncation Якщо назву символу обрізано, не додавати суфікс [...]\n"
#~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
#~ " -H --help Виведення цієї інформації\n"
#~ " -v --version Виведення номеру версії readelf\n"
#~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
#~ msgstr "Внутрішня помилка: не вдалося створити рядок формату для відображення інтерпретатора програми\n"
#~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
#~ msgstr "Неможливо прочитати назву інтерпретатора програми\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "There are no sections to group in this file.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "У цьому файлі немає розділів для групування.\n"
#~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
#~ msgstr "У файлі ядра немає сегментів нотаток.\n"
#~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
#~ msgstr "не вдалося перейменувати «%s»; причина: %s"
#~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
#~ msgstr "Внутрішня помилка: номер версії DWARF не дорівнює 2, 3 або 4.\n"
#~ msgid " ID: <unknown>\n"
#~ msgstr " Ід.: <невідомий>\n"
#~ msgid ""
#~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
#~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
#~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
#~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
#~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
#~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
#~ msgstr ""
#~ " --input-mach <арх> встановити для вхідної архітектури тип <арх>\n"
#~ " --output-mach <архe> встановити для вихідної архітектури тип <арх>\n"
#~ " --input-type <тип> встановити для типу файла вхідних даних <тип>\n"
#~ " --output-type <тип> встановити для типу файла вихідних даних <тип>\n"
#~ " --input-osabi <osabi> встановити для вхідного OSABI значення <osabi>\n"
#~ " --output-osabi <osabi> встановити для вихідного OSABI значення <osabi>\n"
#~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
#~ msgstr "попередження: неможливо знайти '%s'. Системне повідомлення про помилку: %s"
#~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
#~ msgstr "Пошкоджений запис таблиці форматування каталогів\n"
#~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
#~ msgstr "Пошкоджено список записів каталогів\n"
#~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
#~ msgstr "Пошкоджено список записів назв файлів\n"
#~ msgid "LEB end of data\n"
#~ msgstr "Кінець даних LEB\n"
#~ msgid "LEB value too large\n"
#~ msgstr "Значення LEB є надто великим\n"
#~ msgid "can't dump section - it is empty"
#~ msgstr "не вдалося створити дамп розділу — розділ є порожнім"
#~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
#~ msgstr "в динамічному сегменті не міститься розділ .dynamic\n"
#~ msgid "[0x%x: "
#~ msgstr "[0x%x: "
#~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
#~ msgstr "У файлі знайдено декілька таблиць рядків.\n"
#~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
#~ msgstr "Некоректний запис DT_SYMTAB: %lx"
#~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
#~ msgstr "Виявлено декілька розділів таблиць динамічних символів\n"
#~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
#~ msgstr "Неможливо визначити число завантажених символів\n"
#~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
#~ msgstr "Неможливо визначити довжину таблиці динамічних рядків\n"
#~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
#~ msgstr "Виявлено декілька таблиць динамічних рядків\n"
#~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
#~ msgstr "<Немає доступної інформації для номеру динамічного символу %lu>\n"
#~ msgid " <corrupt: %14ld>"
#~ msgstr " <пошкоджено: %14ld>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Symbol table for image:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Таблиця символів для зображення:\n"
#~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
#~ msgstr " Області: Знач Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
#~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
#~ msgstr " Області: Значення Розмір Тип Зв'яз Vis Індекс назви\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Таблиця символів «%s» для образу:\n"
#~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
#~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
#~ msgstr[0] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
#~ msgstr[1] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байти, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
#~ msgstr[2] "debuginfod: пошкоджена нотатка: залишилося %ld байтів, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
#~ msgstr[3] "Пошкоджена нотатка: залишився %ld байт, недостатньо для повноцінної нотатки\n"
#~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
#~ msgstr "debuginfod: виявлено нотатку з некоректними значеннями namesz або descsz\n"
#~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
#~ msgstr "Бракує пам’яті при розподілі місця для параметрів MIPS\n"
#~ msgid "<following link not possible>"
#~ msgstr "<перехід за посиланням неможливий>"
#~ msgid "<could not load separate string section>"
#~ msgstr "<не вдалося завантажити окремий розділ рядків>"
#~ msgid "(label)"
#~ msgstr "(мітка)"
#~ msgid "(range)"
#~ msgstr "(діапазон)"
#~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
#~ msgstr "Пошкоджено довжину даних розширення: 0x%s\n"
#~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
#~ msgstr "Розділ %s є надто малим для %d записів таблиці хешів\n"
#~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
#~ msgstr "помилкові нотатки щодо атрибутів збирання GNU: перша нотатка не є нотаткою версії"
#~ msgid " Addr: 0x"
#~ msgstr " Адреса: 0x"
#~ msgid " Addr: "
#~ msgstr " Адреса: "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
#~ msgid_plural ""
#~ "\n"
#~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
#~ msgstr[0] ""
#~ "\n"
#~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
#~ msgstr[1] ""
#~ "\n"
#~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu області):\n"
#~ msgstr[2] ""
#~ "\n"
#~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu областей):\n"
#~ msgstr[3] ""
#~ "\n"
#~ "Гістограма довжини списку областей «.gnu.hash» (всього %lu область):\n"
#~ msgid "%d\n"
#~ msgstr "%d\n"
#~ msgid " Invalid size\n"
#~ msgstr " Некоректний розмір\n"
#~ msgid "Corrupt %s list\n"
#~ msgstr "Пошкоджений список %s\n"
#~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
#~ msgstr "%s: не є файлом ELF. Помилкові байти контрольної суми на початку.\n"
#~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
#~ msgstr "Непідтримуваний EI_CLASS: %d\n"
#~ msgid "<unknown: %lx>"
#~ msgstr "<невідомий: %lx>"
#~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
#~ msgstr "Пропускається неочікуваний тип пересування %s\n"
#~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
#~ msgstr "пошкоджено стиснений розділ «%s»\n"
#~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
#~ msgstr "Немає кодування для \"%s\"\n"
#~ msgid "unexpected end of debugging information"
#~ msgstr "неочікуване завершення діагностичних даних"
#~ msgid "invalid number"
#~ msgstr "неправильний номер"
#~ msgid "invalid string length"
#~ msgstr "неправильна довжина строки"
#~ msgid "expression stack overflow"
#~ msgstr "переповнення стеку виразу"
#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
#~ msgstr "непідтримуваний оператор виразу IEEE"
#~ msgid "unknown section"
#~ msgstr "невідомий розділ"
#~ msgid "expression stack underflow"
#~ msgstr "спустошення стеку виразу"
#~ msgid "expression stack mismatch"
#~ msgstr "невідповідність стеку виразу"
#~ msgid "unknown builtin type"
#~ msgstr "невідомий вбудований тип"
#~ msgid "BCD float type not supported"
#~ msgstr "Двійково-кодований десятковий тип з плаваючою комою не підтримується"
#~ msgid "unexpected number"
#~ msgstr "неочікуване число"
#~ msgid "blocks left on stack at end"
#~ msgstr "наприкінці стеку залишились блоки"
#~ msgid "unknown BB type"
#~ msgstr "невідомий тип BB"
#~ msgid "stack overflow"
#~ msgstr "переповнення стеку"
#~ msgid "stack underflow"
#~ msgstr "спустошення стеку"
#~ msgid "illegal variable index"
#~ msgstr "неправильний індекс змінної"
#~ msgid "illegal type index"
#~ msgstr "неправильний індекс типу"
#~ msgid "unknown TY code"
#~ msgstr "невідомий код TY"
#~ msgid "undefined variable in TY"
#~ msgstr "невизначена змінна в TY"
#~ msgid "Pascal file name not supported"
#~ msgstr "Назви файла у стилі Pascal не підтримується"
#~ msgid "unsupported qualifier"
#~ msgstr "непідтримуваний класифікатор"
#~ msgid "undefined variable in ATN"
#~ msgstr "невизначена змінна в ATN"
#~ msgid "unknown ATN type"
#~ msgstr "невідомий тип ATN"
#~ msgid "unsupported ATN11"
#~ msgstr "непідтримуваний ATN11"
#~ msgid "unsupported ATN12"
#~ msgstr "непідтримуваний ATN12"
#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
#~ msgstr "неочікуваний рядок у C++ misc"
#~ msgid "bad misc record"
#~ msgstr "некоректний запис misc"
#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
#~ msgstr "нерозпізнаний запис C++ misc"
#~ msgid "undefined C++ object"
#~ msgstr "невизначений об'єкт C++"
#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
#~ msgstr "нерозпізнана специфікація об'єкта C++"
#~ msgid "unsupported C++ object type"
#~ msgstr "нерозпізнаний тип об'єкта C++"
#~ msgid "C++ base class not defined"
#~ msgstr "базовий клас C++ не визначений"
#~ msgid "C++ object has no fields"
#~ msgstr "об'єкт C++ не має полів"
#~ msgid "C++ base class not found in container"
#~ msgstr "базовий клас C++ не знайдений у контейнері"
#~ msgid "C++ data member not found in container"
#~ msgstr "елемент класу C++ не знайдений в контейнері"
#~ msgid "unknown C++ visibility"
#~ msgstr "невідома видимість C++"
#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
#~ msgstr "неправильний двійковий розряд або розмір поля C++"
#~ msgid "bad type for C++ method function"
#~ msgstr "неправильний тип функції методу C++"
#~ msgid "no type information for C++ method function"
#~ msgstr "немає інформації про тип для функції методу C++"
#~ msgid "C++ static virtual method"
#~ msgstr "статичний віртуальний метод C++"
#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
#~ msgstr "нерозпізнана службова специфікація об'єкта C++"
#~ msgid "undefined C++ vtable"
#~ msgstr "невизначена віртуальна таблиця C++"
#~ msgid "C++ default values not in a function"
#~ msgstr "типові значення C++ не у функції"
#~ msgid "unrecognized C++ default type"
#~ msgstr "нерозпізнаний типовий тип C++"
#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
#~ msgstr "параметр-посилання не є вказівником"
#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
#~ msgstr "нерозпізнаний тип посилання C++"
#~ msgid "C++ reference not found"
#~ msgstr "посилання C++ не знайдено"
#~ msgid "C++ reference is not pointer"
#~ msgstr "посилання C++ не є вказівником"
#~ msgid "missing required ASN"
#~ msgstr "немає необхідного ASN"
#~ msgid "missing required ATN65"
#~ msgstr "немає необхідного ATN65"
#~ msgid "bad ATN65 record"
#~ msgstr "некоректний запис ATN65"
#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
#~ msgstr "числове переповнення IEEE: 0x"
#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
#~ msgstr "переповнення довжини рядка IEEE: %u\n"
#~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
#~ msgstr "непідтримуваний розмір цілого типу IEEE %u\n"
#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
#~ msgstr "непідтримуваний розмір типу з плаваючою комою IEEE %u\n"
#~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
#~ msgstr "непідтримуваний розмір комплексного типу IEEE%u\n"
#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
#~ msgstr "вхідний файл вказаний як у командному рядку так і в INPUT"
#~ msgid "no input file"
#~ msgstr "немає файла вхідних даних"
#~ msgid "no name for output file"
#~ msgstr "не вказано назву файла виводу"
#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
#~ msgstr "попередження: вхідний формат та формат виводу несумісні"
#~ msgid "make .bss section"
#~ msgstr "створення розділу .bss"
#~ msgid "make .nlmsections section"
#~ msgstr "створення розділу .nlmsections"
#~ msgid "set .bss vma"
#~ msgstr "встановлення .bss vma"
#~ msgid "set .data size"
#~ msgstr "встановлення розміру .data"
#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
#~ msgstr "попередження: символ %s імпортований, але його немає у списку імпортування"
#~ msgid "set start address"
#~ msgstr "встановлення початкової адреси"
#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
#~ msgstr "попередження: START-процедура %s не визначена"
#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
#~ msgstr "попередження: EXIT-процедура %s не визначена"
#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
#~ msgstr "попередження: CHECK-процедура %s не визначена"
#~ msgid "custom section"
#~ msgstr "розділ custom"
#~ msgid "help section"
#~ msgstr "розділ help"
#~ msgid "message section"
#~ msgstr "розділ message"
#~ msgid "module section"
#~ msgstr "розділ module"
#~ msgid "rpc section"
#~ msgstr "розділ rpc"
#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
#~ msgstr "%s: попередження: бібліотеки спільного використання не можуть мати неініціалізовані дані"
#~ msgid "shared section"
#~ msgstr "розділ shared"
#~ msgid "warning: No version number given"
#~ msgstr "попередження: Не вказаний номер версії"
#~ msgid "%s: read: %s"
#~ msgstr "%s: читання: %s"
#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
#~ msgstr "попередження: FULLMAP не підтримується; спробуйте ld -M"
#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
#~ msgstr "Використання: %s [ключі] [in-файл [out-файл]]\n"
#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
#~ msgstr " Перетворює об'єктний файл на завантажувальний модуль системи NetWare\n"
#~ msgid ""
#~ " The options are:\n"
#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
#~ " -h --help Display this information\n"
#~ " -v --version Display the program's version\n"
#~ msgstr ""
#~ " Ключі:\n"
#~ " -I --input-target=<bfd-назва> Встановлення формату вхідного двійкового файла\n"
#~ " -O --output-target=<bfd-назва> Встановлення формату виводу двійкового файла\n"
#~ " -T --header-file=<файл> Читання <файла> с інформацією заголовка NLM\n"
#~ " -l --linker=<компонувальник> Використання <компонувальника> для будь-якого типу зв'язування\n"
#~ " -d --debug Виведення на stderr командного рядка компонувальника\n"
#~ " @<файл> Читати ключі з <файла>\n"
#~ " -h --help Виведення цієї інформації\n"
#~ " -v --version Виведення версії програми\n"
#~ msgid "support not compiled in for %s"
#~ msgstr "скомпільовано без підтримки %s"
#~ msgid "make section"
#~ msgstr "розділ make"
#~ msgid "set section size"
#~ msgstr "встановлення розміру розділу"
#~ msgid "set section alignment"
#~ msgstr "встановлення орієнтації розділу"
#~ msgid "set section flags"
#~ msgstr "встановлення ознак розділу"
#~ msgid "set .nlmsections size"
#~ msgstr "встановлення розміру .nlmsections"
#~ msgid "set .nlmsection contents"
#~ msgstr "встановлення вмісту .nlmsections"
#~ msgid "stub section sizes"
#~ msgstr "розміри розділу заглушки"
#~ msgid "writing stub"
#~ msgstr "записується заглушка"
#~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
#~ msgstr "Не вдалося виявити дані щодо пересувань PPC_TOC16"
#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
#~ msgstr "нерозпізнане відносне пересування у лічильнику команд в %s"
#~ msgid "Out of range relocation: %lx"
#~ msgstr "Пересування за межі припустимого діапазону: %lx"
#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
#~ msgstr "переповнення при регулюванні пересування в %s"
#~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
#~ msgstr "Непідтримуваний розмір пересування: %d"
#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
#~ msgstr "%s: виконання %s завершилось невдало: "
#~ msgid "Execution of %s failed"
#~ msgstr "Виконання %s завершилось невдало"
#~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section"
#~ msgstr "Діагностичні дані пошкоджено. CU за адресою %s виходить за межі розділу"
#~ msgid ""
#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Розпакований дамп діагностичних даних розділу %s:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n"
#~ msgstr "Від’ємна довжина для відкритої назви: 0x%lx\n"
#~ msgid "Excessive header length: %lx\n"
#~ msgstr "Зайва довжина заголовка: %lx\n"
#~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx"
#~ msgstr "Від’ємна довжина даних розширення: 0x%lx"
#~ msgid "Contents of the %s section:\n"
#~ msgstr "Вміст розділу %s:\n"
#~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n"
#~ msgstr "Поле довжини (0x%lx) для модуля 0x%lx у заголовку debug_names є помилковим - розділ надто малий\n"
#~ msgid "data size %ld"
#~ msgstr "розмір даних %ld"
#~ msgid "<no-name>"
#~ msgstr "<без-назви>"
#~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%"
#~ msgstr "Обрізання розміру заважає читанню 0x%"
#~ msgid "Reading 0x%"
#~ msgstr "Читаємо 0x%"
#~ msgid "Out of memory allocating 0x%"
#~ msgstr "Бракує пам'яті при розподілі 0x%"
#~ msgid "Unable to read in 0x%"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати у 0x%"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Покажчик таблиці розгортання «%s» за зсувом 0x%lx містить %lu записів:\n"
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
#~ msgstr "Не вдається перейти до кінця файла!\n"
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
#~ msgstr "Неможливо виконати пошук до кінця файла\n"
#~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n"
#~ msgstr "Пошкоджено структуру Version Needs - зсув до наступної структури є нульовим, хоча лишилися ще записи для обробки\n"
#~ msgid "Out of memory reading %"
#~ msgstr "Читання поза межами пам’яті %"
#~ msgid "Unable to read in %"
#~ msgstr "Не вдалося прочитати у %"
#~ msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
#~ msgstr "пропускаємо неочікуваний тип символу %s у пересуванні %ld у розділі %s\n"
#~ msgid "file"
#~ msgstr "файл"
#~ msgid " Applies from offset %#lx"
#~ msgstr " Застосовується зі зсуву %#lx"
#~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n"
#~ msgstr "Пошкоджена нотатка: розмір назви є надто великим: (маємо: %lx, має бути не більше за %lx)\n"
#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
#~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer у даних кадру)"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - номер рядка: %d макрос: %s\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - номер рядка: %d зсув макросу: 0x%lx\n"
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - зсув: 0x%lx\n"
#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
#~ msgstr "Невідомий тип архітектури: %d\n"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "Інд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
#~ msgstr "Инд Назва Розмір VMA LMA Файл Вирівн"
#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
#~ msgstr "sh_entsize дорівнює нулю\n"
#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
#~ msgstr "Некоректне значення sh_entsize\n"
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
#~ msgstr "Файл містить декілька таблиць symtab shndx\n"
#~ msgid ""
#~ "Key to Flags:\n"
#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Позначення ознак:\n"
#~ " W (запис), A (признач), X (виконуваний), M (злиття), S (рядки), l (великий)\n"
#~ " I (інфо), L (порядок посилань), G (група), T (TLS), E (виключений), x (невідомий.)\n"
#~ " O (потрібна додаткова обробка ОС), o (специфічний для ОС), p (специфічний для процесора)\n"
#~ msgid "'%s'"
#~ msgstr "'%s'"
#~ msgid "| <unknown>"
#~ msgstr "| <невідомий>"
#~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
#~ msgstr "прапорець = %d, виробник = <пошкоджено>\n"
#~ msgid "Any\n"
#~ msgstr "Будь-яка\n"
#~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
#~ msgstr "пошкоджений Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
#~ msgid " Unknown section contexts\n"
#~ msgstr " Невідомі контексти розділу\n"
#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
#~ msgstr "Невідомий формат '%c'\n"
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
#~ msgstr "Помилковий розмір у print_dwarf_vma"
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
#~ msgstr "Схоже, дані у розділі %s пошкоджено - розділ надто малий\n"
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
#~ msgstr "Двійковий %s містить:\n"
#~ msgid "illegal option -- %c"
#~ msgstr "неправильний ключ -- %c"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
#~ msgstr "Використання: %s < вхідний_файл > файл_виводу\n"
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
#~ msgstr "Виводити байти з stdin у шістнадцятковому форматі.\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid "%lu\t"
#~ msgstr "%lu\t"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %s\n"
#~ msgstr " %s\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "Списки розташування у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (базова адреса)\n"
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "Списки діапазонів у розділі .debug_info не впорядковані за зростанням!\n"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr "встановлення ознак .nlmsections"
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: помилка у %s: %s"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "створюється"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "розмір"
#~ msgid "vma"
#~ msgstr "vma"
#~ msgid "private data"
#~ msgstr "приватні дані"
#~ msgid "%s: section `%s': error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: розділ `%s': помилка у %s: %s"
#~ msgid " Pg"
#~ msgstr " Стор"
#~ msgid "symtab shndx"
#~ msgstr "symtab shndx"
#~ msgid "invalid section [%5u] in group section [%5u]\n"
#~ msgstr "неправильний розділ [%5u] у розділі груп [%5u]\n"
#~ msgid "skipping relocation of unknown size against offset 0x%lx in section %s\n"
#~ msgstr "пропускається переміщення невідомого розміру відносно зсуву 0x%lx у розділі %s\n"
#~ msgid "liblist"
#~ msgstr "liblist"
#~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
#~ msgid "invalid number %s"
#~ msgstr "некоректне число %s"
#~ msgid "stat returns negative size for %s"
#~ msgstr "stat повернув від'ємний розмір для %s"
#~ msgid "%s section has more comp units than .debug_info section\n"
#~ msgstr "Розділ %s містить більше елементів comp, ніж розділ .debug_info\n"
#~ msgid ""
#~ "assuming that the pointer size is %d, from the last comp unit in .debug_info\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "вважається, що розмір вказівника - %d, від останнього елементу comp у .debug_info\n"
#~ "\n"
#~ msgid " (Pointer size: %u)%s\n"
#~ msgstr " (Розмір вказівника: %u)%s\n"
#~ msgid "Extend line ops need a valid pointer size, guessing at 4\n"
#~ msgstr "Для розширених кодів операцій потрібне правильний розмір вказівника; вважається 4\n"
#~ msgid "unsupported or unknown DW_CFA_%d\n"
#~ msgstr "непідтримуваний або невідомий DW_CFA_%d\n"
#~ msgid "there are no sections to be copied!"
#~ msgstr "немає розділів для копіювання!"