11921 lines
283 KiB
Text
11921 lines
283 KiB
Text
# Traditional Chinese Messages for binutils
|
||
# Copyright (C) 2003, 05 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
#
|
||
# Wang Li <charles@linux.net.cn>, 2003.
|
||
# Wei-Lun Chao <bluebat@member.fsf.org>, 2005, 2013.
|
||
# pan93412 <pan93412@gmail.com>, 2019.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils 2.31.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-01-19 16:32+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2019-12-15 21:07+0800\n"
|
||
"Last-Translator: pan93412 <pan93412@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
|
||
"Language: zh_TW\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Lokalize 19.12.0\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] [位址]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr " 將位址轉換成檔案名/列號對。\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr " 如果沒有在指令列中指定位址,就從標準輸入中讀取它們\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:90
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -a --addresses Show addresses\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
||
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
||
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項是:\n"
|
||
" @<file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
" -a --addresses 顯示位址\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> 設定二進位檔案格式\n"
|
||
" -e --exe=<executable><name>"
|
||
|
||
#: addr2line.c:109 ar.c:340 ar.c:377 coffdump.c:473 dlltool.c:3990
|
||
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:906 objcopy.c:666 objcopy.c:719 readelf.c:4474
|
||
#: size.c:97 srconv.c:1706 strings.c:727 sysdump.c:648 windmc.c:227
|
||
#: windres.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "請回報臭蟲至 %s\n"
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. function name just printed above to the line number/
|
||
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
||
#.
|
||
#. foo at 123:bar.c
|
||
#: addr2line.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " 於 "
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
||
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
||
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
||
#.
|
||
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
||
#: addr2line.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (inlined by) "
|
||
msgstr "(內聯於)"
|
||
|
||
#: addr2line.c:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s:無法從封存中得到位址"
|
||
|
||
#: addr2line.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find section %s"
|
||
msgstr "%s:無法找到區段:%s"
|
||
|
||
#: addr2line.c:448 ar.c:722 dlltool.c:3508 nm.c:1668 objcopy.c:5670
|
||
#: objdump.c:4036 size.c:141 strings.c:291 windmc.c:960 windres.c:816
|
||
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: addr2line.c:475 nm.c:1694 objdump.c:4083
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "未知的解碼(demangle)風格「%s」"
|
||
|
||
#: ar.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "封存檔中沒有條目 %s\n"
|
||
|
||
#: ar.c:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <名稱>] [成員名稱] [計數] 封存 檔案…\n"
|
||
|
||
#: ar.c:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "用法:%s [模擬選項] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [成員名稱] [計數] 封存 檔案…\n"
|
||
|
||
#: ar.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<mri-指令稿]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " 指令:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:290
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - 從封存中刪除檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - 在封存中移動檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - 列印在封存中找到的檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - 將檔案快速追加到封存中\n"
|
||
|
||
#: ar.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - 取代封存中已有的檔案或加入新檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid " s - act as ranlib\n"
|
||
msgstr " s - 跟 ranlib 的行為一樣\n"
|
||
|
||
#: ar.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
|
||
msgstr " t[O][v] - 顯示封存的內容\n"
|
||
|
||
#: ar.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - 從封存中擷取檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " 特定指令修飾符:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - 將檔案置於 [成員名] 之後\n"
|
||
|
||
#: ar.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - 將檔案置於 [成員名] 之前 (於 [i] 相同)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [D] - 使用 0 作為時間戳及 UID/GID (預設值)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [U] - 使用實際的時間戳及 UID/GID\n"
|
||
|
||
#: ar.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [D] - 使用 0 作為時間戳及 UID/GID\n"
|
||
|
||
#: ar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [U] - 使用實際的時間戳及 UID/GID (預設值)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - 使用名稱的實例 [數量]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - 截去插入的檔案名稱\n"
|
||
|
||
#: ar.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - 在符合時使用完整的路徑名稱\n"
|
||
|
||
#: ar.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - 保留原來的日期\n"
|
||
|
||
#: ar.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
|
||
msgstr " t - 顯示封存中的檔案位移\n"
|
||
|
||
#: ar.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - 只取代比目前封存內容更新的檔案\n"
|
||
|
||
#: ar.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " 一般修飾符:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - 不在必須建立函式庫的時候提出警告\n"
|
||
|
||
#: ar.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - 建立封存索引 (cf. ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - 不要建立符號表\n"
|
||
|
||
#: ar.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [T] - make a thin archive\n"
|
||
msgstr " [T] - 產生一個簡單封存\n"
|
||
|
||
#: ar.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - 輸出較多資訊\n"
|
||
|
||
#: ar.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - 顯示版本號\n"
|
||
|
||
#: ar.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<file> - 從 <檔案> 讀取選項\n"
|
||
|
||
#: ar.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " --target=BFDNAME - 將目標物件格式指定成 BFDNAME\n"
|
||
|
||
#: ar.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " optional:\n"
|
||
msgstr " 選用項目:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <p> - 載入指定的外掛程式\n"
|
||
|
||
#: ar.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] 封存\n"
|
||
|
||
#: ar.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " 產生索引以加快對封存的存取\n"
|
||
|
||
#: ar.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" <選項> 有:\n"
|
||
" @<file> 讀取 <檔案> 中的選項\n"
|
||
|
||
#: ar.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <名稱> 載入指定的外掛程式\n"
|
||
|
||
#: ar.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
||
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D 使用 0 作為符號映射時間戳 (預設值)\n"
|
||
" -U 使用實際符號映射時間戳\n"
|
||
|
||
#: ar.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
||
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D 使用 0 作為符號映射時間戳\n"
|
||
" -U 使用實際符號映射時間戳 (預設值)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -v --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t 更新封存的符號映射時間戳記\n"
|
||
" -h --help 列印本求助訊息\n"
|
||
" -v --version 列印版本資訊\n"
|
||
|
||
#: ar.c:493
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "指定了兩個不同的動作選項"
|
||
|
||
#: ar.c:587 ar.c:647 nm.c:1781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
||
msgstr "抱歉 - 這個程式編譯時沒加外掛程式支援\n"
|
||
|
||
#: ar.c:778
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "沒有指定動作"
|
||
|
||
#: ar.c:781
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "「u」只在使用「r」選項的時候才有意義。"
|
||
|
||
#: ar.c:784
|
||
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
||
msgstr "「u」在使用「D」選項的時候沒有意義。"
|
||
|
||
#: ar.c:787
|
||
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
||
msgstr "「D」為預設值時,會忽略「u」修飾符 (參閱「U」)"
|
||
|
||
#: ar.c:796
|
||
msgid "missing position arg."
|
||
msgstr "缺少位置參數"
|
||
|
||
#: ar.c:802
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "「N」只在使用「x」和「d」選項的時候才有意義。"
|
||
|
||
#: ar.c:804
|
||
msgid "`N' missing value."
|
||
msgstr "「N」缺少數值。"
|
||
|
||
#: ar.c:807
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "「N」的值必須是正數。"
|
||
|
||
#: ar.c:823
|
||
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
||
msgstr "「x」不能在輕型 (thin) 封存使用。"
|
||
|
||
#: ar.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "內部錯誤 -- 該選項尚未實作"
|
||
|
||
#: ar.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "正在建立 %s"
|
||
|
||
#: ar.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
||
msgstr "無法轉換現存函式庫 %s 至輕型 (thin) 格式"
|
||
|
||
#: ar.c:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
||
msgstr "無法轉換現存輕型 (thin) 函式庫 %s 至一般格式"
|
||
|
||
#: ar.c:1008 ar.c:1072 ar.c:1402 objcopy.c:3357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "在 %s 有內部統計錯誤"
|
||
|
||
#: ar.c:1027 ar.c:1105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s 不是有效的封存"
|
||
|
||
#: ar.c:1064 objcopy.c:3319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
|
||
msgstr "在封存檔成員中找到無效路徑名稱:%s"
|
||
|
||
#: ar.c:1163
|
||
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
||
msgstr "無法在寫入封存時建立暫存檔"
|
||
|
||
#: ar.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "沒有名為「%s」的成員\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "封存 %2$s 中沒有條目 %1$s!"
|
||
|
||
#: ar.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s:沒有要更新的封存映射"
|
||
|
||
#: arsup.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "封存中沒有條目 %s。\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "無法打開檔案 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法打開輸出封存 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法打開輸入封存 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s:檔案 %s 不是封存\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s:尚未指定輸出封存\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:250 arsup.c:293 arsup.c:335 arsup.c:358 arsup.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s:沒有打開的輸出封存\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:266 arsup.c:379 arsup.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法打開檔案 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:320 arsup.c:401 arsup.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法找到模組檔案 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "目前打開的封存是 %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s:未打開封存\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " 沒有模擬特定的選項\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " 模擬選項:\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "無法將 BFD 預設的目標設定成「%s」:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s:符合格式:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "支援的目標:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s:支援的目標:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "支援的系統架構:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s:支援的系統架構:"
|
||
|
||
#: bucomm.c:218
|
||
msgid "big endian"
|
||
msgstr "大尾序"
|
||
|
||
#: bucomm.c:219
|
||
msgid "little endian"
|
||
msgstr "小尾序"
|
||
|
||
#: bucomm.c:220
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "endianness unknown"
|
||
msgstr "尾序不明的"
|
||
|
||
#: bucomm.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (header %s, data %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: bucomm.c:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "BFD 標頭檔案版本 %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<time data corrupt>"
|
||
msgstr "<corrupt>"
|
||
|
||
#: bucomm.c:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s:錯誤的編號:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:606 strings.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "%s:無此檔案"
|
||
|
||
#: bucomm.c:608 strings.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:612 strings.c:412
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgid "Warning: '%s' is a directory"
|
||
msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
|
||
|
||
#: bucomm.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "警告:'%s' 不是一般檔案"
|
||
|
||
#: bucomm.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "#列號 %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size %d "
|
||
msgstr "大小 %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
||
msgstr "區段定義於 %x 大小 %x\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:140
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "pointer to"
|
||
msgstr "指標到"
|
||
|
||
#: coffdump.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array [%d] of"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function returning"
|
||
msgstr "函式回傳"
|
||
|
||
#: coffdump.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments"
|
||
msgstr "引數"
|
||
|
||
#: coffdump.c:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "編碼"
|
||
|
||
#: coffdump.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure definition"
|
||
msgstr "結構定義"
|
||
|
||
#: coffdump.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum ref to %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack offset %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory section %s+%x"
|
||
msgstr "記憶體區段 %s+%x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Struct Member offset %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enum Member offset %x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined symbol"
|
||
msgstr "未定義符號"
|
||
|
||
#: coffdump.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of symbols"
|
||
msgstr "符號清單"
|
||
|
||
#: coffdump.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:345 readelf.c:16565 readelf.c:16653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "類型"
|
||
|
||
#: coffdump.c:350
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "位置"
|
||
|
||
#: coffdump.c:354
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "可見的"
|
||
|
||
#: coffdump.c:370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List of blocks "
|
||
msgstr "區塊清單的 "
|
||
|
||
#: coffdump.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vars %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffdump.c:386
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "區塊"
|
||
|
||
#: coffdump.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of source files"
|
||
msgstr "來源檔案清單"
|
||
|
||
#: coffdump.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s"
|
||
msgstr "來源檔案:%s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
|
||
#: coffdump.c:436
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "no symbols\n"
|
||
msgid "<no sym>"
|
||
msgstr "無符號\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#sources %d"
|
||
msgstr "#資源 %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:464 sysdump.c:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
||
msgstr " 列印適於閱讀的對 COFF 目標檔案的解釋\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項為:\n"
|
||
" @<file> 從 <file> 讀取選項\n"
|
||
" -h --help 顯示本求助資訊\n"
|
||
" -v --version 顯示程序的版本號\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:536 srconv.c:1797 sysdump.c:706
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "未指定輸入檔案"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:107
|
||
msgid "Out of context scope change encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:130
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Invalid section target index: %u"
|
||
msgstr "動態區段影像修正"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgid "Invalid section target index: %d"
|
||
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:190
|
||
msgid "Target section has insufficient relocs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:273
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
|
||
msgstr "無法識別的形式:%lu\n"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:376
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "version definition section"
|
||
msgid "Section definition needs a section length"
|
||
msgstr "版本定義區段"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:427
|
||
msgid "Aggregate definition needs auxillary information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:477
|
||
msgid "Enum definition needs auxillary information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:520
|
||
msgid "Array definition needs auxillary information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
|
||
msgstr "無法識別的形式:%lu\n"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:644
|
||
msgid "ICE: do_define called without a block"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range symbol index: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:683
|
||
msgid "Section referenced before any file is defined"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range type size: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:792
|
||
msgid "Function start encountered without a top level scope."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:818
|
||
msgid "Block start encountered without a scope for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:828
|
||
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:836
|
||
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:841
|
||
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:849
|
||
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:855
|
||
msgid "Label definition encountered without a file scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:863
|
||
msgid "Variable definition encountered without a scope"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: coffgrok.c:886
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgid "%s: is not a COFF format file"
|
||
msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
|
||
|
||
#: cxxfilt.c:124 nm.c:295 objdump.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "請向 %s 匯報錯誤。\n"
|
||
|
||
#: debug.c:647
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "debug_add_to_current_namespace:沒有目前檔案"
|
||
|
||
#: debug.c:726
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_start_source:沒有 debug_set_filename 呼叫"
|
||
|
||
#: debug.c:780
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_record_function:沒有 debug_set_filename 呼叫"
|
||
|
||
#: debug.c:832
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "debug_record_parameter:沒有目前函數"
|
||
|
||
#: debug.c:864
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "debug_end_function:沒有目前函數"
|
||
|
||
#: debug.c:870
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "debug_end_function:某些區塊沒有關閉"
|
||
|
||
#: debug.c:898
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_start_block:沒有目前區塊"
|
||
|
||
#: debug.c:934
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_end_block:沒有目前區塊"
|
||
|
||
#: debug.c:941
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "debug_end_block:試圖關閉頂層區塊"
|
||
|
||
#: debug.c:964
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "debug_record_line:沒有目前單元"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1017
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_start_common_block:未實作"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1028
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_end_common_block:未實作"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1112
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "debug_record_label:未實作"
|
||
|
||
#: debug.c:1134
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "debug_record_variable:沒有目前檔案"
|
||
|
||
#: debug.c:1662
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "debug_make_undefined_type:不支援的種類"
|
||
|
||
#: debug.c:1839
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_name_type:沒有目前檔案"
|
||
|
||
#: debug.c:1884
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_tag_type:沒有目前檔案"
|
||
|
||
#: debug.c:1892
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "debug_tag_type:已嘗試更多的標記"
|
||
|
||
#: debug.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "警告:類型大小由 %d 改為 %d\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1951
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "debug_find_named_type:沒有目前編譯單元"
|
||
|
||
#: debug.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "debug_get_real_type:關於 %s 的循環除錯資訊\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2481
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "debug_write_type:遇到不正確類型"
|
||
|
||
#: dlltool.c:901 dlltool.c:926 dlltool.c:956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "無法打開 def 檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "處理 def 檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1006
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "已處理的 def 檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "def 檔案中語法錯誤 %s:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s:從映像檔 '%s' 中截去路徑成分。"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "名稱:%s 基於:%x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1088 dlltool.c:1109
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "不具有 LIBRARY 與 NAME"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "LIBRARY:%s 基於:%x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
||
msgstr "VERSION %d.%d\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run: %s %s"
|
||
msgstr "執行:%s %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1351 resrc.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "等待:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1356 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "子行程收到致命信號 %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1362 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s 以狀態 %d 離開"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "從 %2$s 中的 %1$s 區段獲取資訊"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "排除符號:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1622 dlltool.c:1633 nm.c:1121 nm.c:1131 nm.c:1140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s:沒有符號"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "讀入 %s 完成"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法打開目標檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "正在掃描目標檔案 %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "無法從封存中產生 mcore-elf 動態連接庫:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1794
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "正在加入導出至輸出檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1846
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "已加入導出至輸出檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "正在產生導出檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "已打開的臨時檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2200
|
||
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
||
msgstr "從基底檔案讀入條目數量時失敗"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2251
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "已產生的導出檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法打開輸出檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "正在建立佔位檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法打開輸出檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2950 dlltool.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3014 dlltool.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
||
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
||
msgstr "打開臨時標尾檔案失敗:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法建立 .lib 檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "正在建立函式庫檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3288 dlltool.c:3294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "無法刪除 %s:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3300
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "已建立的 lib 檔案"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "無法打開 .lib 檔案:%s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3521 dlltool.c:3543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a library"
|
||
msgstr "%s 不是一個函式庫"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "警告,正在忽略重覆的 EXPORT %s %d,%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
||
msgstr "錯誤,重覆的 EXPORT 以及原始出處: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3913
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "正在處理定義"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3940
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "已處理定義"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3947 dllwrap.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "用法: %s <選項> <目標檔案>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <架構> 為 <架構> 建立 DLL。[預設:%s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3950
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
|
||
msgstr " 可能的 <架構>:arm[_interwork]、i386、mcore[-elf]{-le|-be}、ppc、thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3951
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <導出檔> 產生導出檔案。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3952
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <導出檔> 產生介面函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
||
msgstr " -y --output-delaylib <outname> 建立 delay-import 函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <名稱> 要置入介面函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <定義檔> 將要讀入的 .def 檔案名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <定義檔> 將要建立的 .def 檔案名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3959
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出列舉的符號\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <列表> 不要導出 <列表>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <基本檔> 讀取連接程式所產生的 base 檔案。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3963
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 不產生 idata$4 區段。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3964
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 不產生 idata$5 區段。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3965
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:3966
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore 於介面中所有符號添加底線。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3967
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-underscore 於介面中的 stdcall 符號添加底線。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3968
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore 所有符號不應為前綴的由底線。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3969
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore 所有符號應該被前綴由底線。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at 刪去導出名稱中的 @<n>。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3971
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --ext-prefix-alias <前置> 添加附帶 <前置> 的別名。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3973
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <名稱> 用 <名稱> 做為組譯程式。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給組譯程式。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib 建立向後相容的導入函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete 保留臨時檔案 (重覆以達到額外的保留)。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3977
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <前置> 使用 <前置> 來建構臨時檔案名稱。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3978
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
||
msgstr " -I --identify <implib> 報告名稱的動態鏈結函式庫關聯的與 <implib>。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3979
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
||
msgstr " --identify-strict 造成 --identify 到報告錯誤時多重動態鏈結函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose 輸出更多資訊。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version 顯示程式版本號碼。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3982
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help 顯示本資訊。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3983
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
msgstr " @<file> 從 <file> 讀取選項。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3985
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <輸出名稱> 處理 mcore-elf 物件檔案進入 <輸出名稱>。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3986
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <名稱> 以 <名稱> 做為連接程式。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3987
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <旗標> 把 <旗標> 傳遞給連接程式。\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgid "Unable to open def-file: %s"
|
||
msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "已從 dll 名稱 '%s' 中截去路徑部分。"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支援架構「%s」"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dlltool.c:4369 dllwrap.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "已試檔案:%s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4376 dllwrap.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "正在處理檔案:%s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "保留臨時 base 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "刪除臨時 base 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "保留臨時 exp 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "刪除臨時 exp 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "保留臨時 def 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "刪除臨時 def 檔案 %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwait returns: %s"
|
||
msgstr "pwait 回傳:%s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " 一般選項:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<file> 從 <file> 讀取選項\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q 安靜地工作\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v 輸出較多資訊\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version 列印 dllwrap 的版本號\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <outname> --output-lib 的同義語\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " %s 的選項:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <驅動器> 預設為「gcc」\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <旗標> 覆蓋預設的 ld 旗標\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <dlltool> 預設為「dlltool」\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <入口> 指定額外的 DLL 進入點\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <基址> 指定映像的基本位址\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <架構> i386-cygwin32 或 i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run 只顯示需要執行那些動作\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin 建立 Mingw DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " 傳遞給 DLLTOOL 的選項:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <架構>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <導出名> 產生導出檔案。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <導出名> 產生輸入函式庫。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect 間接添加 dll 至導出檔案。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <名稱> 要置入輸出函式庫的輸入 dll 名稱。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <deffile> 輸入 .def 檔案的名稱\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <deffile> 輸出 .def 檔案的名稱\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols 將所有符號導出到 .def 中\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols 只導出符號 .drectve\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <列表> 從 .def 中排除 <列表>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes 清空預設排除的符號\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 不產生 idata$4 區段\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 不產生 idata$5 區段\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U 為 .lib 添加底線\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k 刪去導出名字中的 @<n>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias 添加不帶 @<n> 的別名\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <名稱> 以 <名稱> 做為組譯程式\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete 保留臨時檔案。\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dllwrap.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dllwrap.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " 其餘的都不加任何修改地傳遞給語言驅動器\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:799
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "必須提供至少一個 -o 或 --dllname 選項"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:828
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"未提供導出定義檔案。\n"
|
||
"現在建立一個,但可能不是您所要的"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL 名稱 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "DLLTOOL 選項 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "驅動器名稱 :%s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "驅動器選項 :%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:152
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
|
||
msgstr " 版本定義過去結束的區段\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:168
|
||
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:369 dwarf.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: %s:%d: LEB value (%s) too large for containing variable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL as an unsigned value.
|
||
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END
|
||
#. and that VAL is big enough to hold AMOUNT bytes.
|
||
#: dwarf.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
|
||
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:525 dwarf.c:4422
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "遇到不正常的擴充型列動作碼!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " 擴充動作碼 %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"序列結尾\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length (%d) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
||
msgstr "設定位址至 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " define new File Table entry\n"
|
||
msgid "define new File Table entry\n"
|
||
msgstr " 定義新檔案表條目\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:559 dwarf.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " 條目\t目錄\t時間\t大小\t名稱\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:578
|
||
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
||
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
||
#. for op_code.
|
||
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
||
#: dwarf.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user defined: "
|
||
msgstr "使用者定義:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: "
|
||
msgstr "未知:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length %d ["
|
||
msgstr "長度 %d ["
|
||
|
||
#: dwarf.c:695 dwarf.c:771 dwarf.c:1728
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:701 dwarf.c:729 dwarf.c:1733
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<偏移量過大>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:711 dwarf.c:1742
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:723
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgid "<no .debug_line_str section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:739
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:757
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:758
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:764
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:766
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<offset is too big>"
|
||
msgid "<index offset is too big>"
|
||
msgstr "<偏移量過大>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:770
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:779
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<offset is too big>"
|
||
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
||
msgstr "<偏移量過大>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:788
|
||
msgid "<no NUL byte at end of section>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:799
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgid "<no .debug_addr section>"
|
||
msgstr "<沒有 .debug_str 區段>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
||
#: dwarf.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
||
msgstr ".debug_macro 區段無法零終止\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:996
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
||
msgid "User TAG value: %#lx"
|
||
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:998
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown TAG value: %lx"
|
||
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
|
||
msgstr "未知的 TAG 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1034
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgid "Unknown IDX value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1048
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " %s byte block: "
|
||
msgid "%c%s byte block: "
|
||
msgstr " %s 位元組區塊:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: %s "
|
||
msgstr "大小:%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %s "
|
||
msgstr "偏移量:%s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1471
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s in frame info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1636
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(User defined location op)"
|
||
msgid "(User defined location op 0x%x)"
|
||
msgstr "(使用者定義的定位動作碼)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1638
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(Unknown location op)"
|
||
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
|
||
msgstr "(未知的定位動作碼)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1721
|
||
msgid "<following link not possible>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1724
|
||
msgid "<could not load separate string section>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset too big: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:1765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1796
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Corrupt attribute\n"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1811
|
||
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
||
msgstr "內部錯誤:DWARF 版本號碼並非 2, 3 或 4。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1949
|
||
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
msgstr "當 sizeof (dwarf_vma) != 8 時,不支援 DW_FORM_data8\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1993 dwarf.c:2018 dwarf.c:2039 dwarf.c:2061
|
||
msgid "Block ends prematurely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2004 dwarf.c:2025 dwarf.c:2046 dwarf.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2081
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (間接字串,偏移量:0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2088
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (間接字串,偏移量:0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2099
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
|
||
msgstr " (間接字串,偏移量:0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2108
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
|
||
msgstr " (間接字串,偏移量:0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "警告:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgstr "無法識別的形式:%lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2200
|
||
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2212
|
||
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2272 dwarf.c:2297 dwarf.c:2313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2274 dwarf.c:2299 dwarf.c:4344 dwarf.c:4654 readelf.c:5849
|
||
#: readelf.c:5924 readelf.c:5942 readelf.c:5960 readelf.c:10408
|
||
#: readelf.c:11040 readelf.c:15684 readelf.c:15716
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(非內嵌的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(內嵌的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(聲明為內嵌但被忽略)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(聲明為內嵌並已內嵌)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2348
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgstr " (未知的內嵌屬性值:%s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(implementation defined: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown: %s)"
|
||
msgstr "<未知:%s>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined type)"
|
||
msgstr "(使用者定義的類型)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(未知的類型)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown accessibility)"
|
||
msgstr "(未知的存取度)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown visibility)"
|
||
msgstr "(未知的可見度)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2493
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(user defined)"
|
||
msgid "(user specified)"
|
||
msgstr "(使用者定義的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2495
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(unknown virtuality)"
|
||
msgid "(unknown endianity)"
|
||
msgstr "(未知的可見度)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown virtuality)"
|
||
msgstr "(未知的可見度)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown case)"
|
||
msgstr "(未知的案例)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined)"
|
||
msgstr "(使用者定義的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown convention)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(未定義的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2558
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(undefined)"
|
||
msgid "(unsigned)"
|
||
msgstr "(未定義的)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(leading overpunch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing overpunch)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(leading separate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing separate)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2563 dwarf.c:2574 dwarf.c:2584
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgid "(unrecognised)"
|
||
msgstr "不能識別的:%-7lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(in class)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(out of class)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(label)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(range)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(location list)"
|
||
msgid " (location list)"
|
||
msgstr "(位置列表)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2631 dwarf.c:5616 dwarf.c:5773 dwarf.c:5955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [不具 DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
||
msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2762
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2767
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Contents of the %s section:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 區段的內容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 區段的內容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:2839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No comp units in %s section ?"
|
||
msgid "No comp units in %s section ?\n"
|
||
msgstr "在 %s 區段中沒有編譯單元?"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2848
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
|
||
msgstr "記憶體不足以容納 %u 個條目的除錯資訊陣列"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgstr "無法找到 %s 區段的位置!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3000
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " 編譯單元 @ 偏移 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Abbrev Offset: %s\n"
|
||
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " 縮寫偏移量: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " 指標大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3013
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
||
msgstr " 簽名: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:3016
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " 類型偏移量: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3024
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Section contributions:\n"
|
||
msgstr "區段屬性:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3025
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3028
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3031
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3044 dwarf.c:4833 dwarf.c:6381 dwarf.c:8487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3142
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
||
msgstr "進一步的警告關於假造的 end-of-sibling 標記抑制\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgstr " <%d><%lx>:縮寫編號:%lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3165
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
msgstr "<%d><%lx>:…\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3257
|
||
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3372
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
|
||
msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3386
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
||
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二、三與第四版的 DWARF 列資訊。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3398 dwarf.c:6048 dwarf.c:6794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3415
|
||
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3463
|
||
msgid "Corrupt directory format table entry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3465
|
||
msgid "Corrupt file name format table entry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3475
|
||
msgid "Corrupt directory list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3477 dwarf.c:4160 dwarf.c:4183 dwarf.c:4230
|
||
msgid "Corrupt file name list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3484 dwarf.c:3681
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目錄表為空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3486 dwarf.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 檔案名表為空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3491 dwarf.c:3686
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " The Directory Table:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目錄表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3494 dwarf.c:3709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " The File Name Table:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 檔案名稱表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3512
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tName"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tDir"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTime"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tSize"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tMD5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3527
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
|
||
msgstr "未知的格式類型「%s」"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3564
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "ID directory entry"
|
||
msgid "Corrupt directory entries list\n"
|
||
msgstr "ID 目錄項目"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3566
|
||
msgid "Corrupt file name entries list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3614 dwarf.c:4030
|
||
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3627 dwarf.c:5151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " 偏移: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3628
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 長度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3629
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " DWARF 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3630
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " 前言長度: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3631
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " 最小指令長度: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3633
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
||
msgstr " 指令中最多動作碼: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3634
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " 「is_stmt」的初始值: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3635
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " 列基數: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3636
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " 列範圍: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " 動作碼基數: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3642 dwarf.c:4046
|
||
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3654
|
||
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3658
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 動作碼:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3661
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
|
||
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr[0] " 動作碼 %d 具有 %d 個引數\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3735
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " define new File Table entry\n"
|
||
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
||
msgstr " 定義新檔案表條目\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3751
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Line Number Statements:\n"
|
||
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 列號敍述句:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3754
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Line Number Statements:\n"
|
||
msgid " Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 列號敍述句:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3782 dwarf.c:3803 dwarf.c:3843 dwarf.c:3863 dwarf.c:3916
|
||
#: dwarf.c:3936
|
||
msgid " (reset view)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3807
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and Line by %s to %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3810 dwarf.c:3824
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (view %u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3822
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Copy\n"
|
||
msgid " Copy"
|
||
msgstr " 複製\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3839
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3879
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3887
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3895
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3900
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " 設定基本區塊\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3931
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3944
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3951
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " 將 prologue_end 設定為真\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " 將 epilogue_begin 設定為真\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3961
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:3965 dwarf.c:4617
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " 未知動作碼 %d 應用於運算子:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4087 dwarf.c:4110 dwarf.c:4140
|
||
msgid "Corrupt directories list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4250
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目錄表為空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4295
|
||
msgid "file table ends unexpectedly\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4347 dwarf.c:4545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4349 dwarf.c:4648 elfcomm.c:891 readelf.c:309 readelf.c:650
|
||
#: readelf.c:6844 readelf.c:7395 readelf.c:9389 readelf.c:11440
|
||
#: readelf.c:11507 readelf.c:11511 readelf.c:11853 readelf.c:14540
|
||
#: readelf.c:14635 readelf.c:15217 readelf.c:15236 readelf.c:15360
|
||
#: readelf.c:15693 readelf.c:16808 readelf.c:16811
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<corrupt>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4360
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
|
||
msgstr "檔案名稱 列號 起始位址\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4476
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "UNKNOWN: length %d\n"
|
||
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
|
||
msgstr "未知:長度 %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4529
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " define new File Table entry\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file table entry %d]\n"
|
||
msgstr " 定義新檔案表條目\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file index %u > number of files %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4534
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <over large file table index %u>"
|
||
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4547
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <over large directory table entry %u>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目錄表為空。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4782
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unwind info"
|
||
msgid "no info"
|
||
msgstr "展開的資訊"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4783
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "string table"
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "字串表"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4785
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "function returning"
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "函式回傳"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4786
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "<other>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4787
|
||
msgid "unused5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4788
|
||
msgid "unused6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4789
|
||
msgid "unused7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4849 dwarf.c:6394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4854
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 長度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4856
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4860
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4869
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4877
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset Kind Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 起始 結束 表示式\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 偏移量\t名稱\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4915
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4915
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:4975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4989
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5010
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - 常數:%d 字串:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5143
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
||
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二、三與第四版的 DWARF 列資訊。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5153
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset size: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5172
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5226
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
||
msgstr ".debug_macro 區段無法零終止\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5247
|
||
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5256
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file - 列號:%d 檔案編號:%d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5264
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5272
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5281
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5290
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5299
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5313
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5321
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef - 列號:%d 巨集:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5349
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x -"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5398
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Number TAG\n"
|
||
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
||
msgstr " 數字標記\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5407
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "含有子格位"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5407
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "沒有子格位"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "location view pair\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5520 dwarf.c:5672 dwarf.c:5842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5532 dwarf.c:5589 dwarf.c:5598 dwarf.c:5684 dwarf.c:5752
|
||
#: dwarf.c:5853 dwarf.c:5932 dwarf.c:5940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5553 dwarf.c:5712 dwarf.c:5893 dwarf.c:6616 dwarf.c:6672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<End of list>\n"
|
||
msgstr "<End of list>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5565 dwarf.c:5724 dwarf.c:6677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5583 dwarf.c:5705 dwarf.c:5881
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"views at %8.8lx for:\n"
|
||
" %*s "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5619 dwarf.c:5776
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (開始 == 結束)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5621 dwarf.c:5778
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (開始 > 結束)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "views for:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trailing view pair not used in a range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:5830
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "(base address selection entry)\n"
|
||
msgstr " 位址位於之後區段大小\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5924
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
||
msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6017 dwarf.c:6270 dwarf.c:6491 dwarf.c:6563 dwarf.c:6734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The %s section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6068 dwarf.c:6497 dwarf.c:6812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6116
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr ".debug_info 區段中沒有定位列表!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6133
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " 偏移量 起始 結束 表示式\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個重疊 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6208
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
|
||
msgstr "在 .debug_loc 區段中有一個漏洞 [0x%lx - 0x%lx]。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6225
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "BCD float type not supported"
|
||
msgid "DWO is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "不支援的 BCD 浮點類型"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6242
|
||
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6407
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 arange。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " 長度: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6414
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " 指標大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6417
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " 節區大小: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6434
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
||
msgstr "指標大小+資料段大小並非乘冪的兩。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6439
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 位址 長度\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 位址 長度\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6533
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
||
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " 編譯單元 @ 偏移 0x%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6536
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%d:\t"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6635 dwarf.c:6709
|
||
msgid "(start == end)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6637 dwarf.c:6711
|
||
msgid "(start > end)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6660
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
||
msgid "Range list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6773
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
|
||
msgstr "列資訊似乎已損壞 - 區段過小\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6784
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
||
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二、三與第四版的 DWARF 列資訊。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
||
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
||
#: dwarf.c:6825
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "No range lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
||
msgstr ".debug_info 區段中沒有範圍列表!\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6855
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " 偏移量 起始 結束\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:6982
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7325
|
||
msgid "No terminator for augmentation name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:7337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:7345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:7376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:7463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Augmentation data: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:7480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "bad register: "
|
||
msgstr "不當的註冊:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgid "Failed to read CIE information\n"
|
||
msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7661 dwarf.c:7685 dwarf.c:7712
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgid "Invalid max register\n"
|
||
msgstr "無效的 radix: %s\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
|
||
#: dwarf.c:7727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:7751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:7873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PR 17512: file:306-192417-0.005.
|
||
#: dwarf.c:7887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8190
|
||
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8237
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8261
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8496 dwarf.c:8893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8502
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
|
||
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二、三與第四版的 DWARF 列資訊。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8514
|
||
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Augmentation string:"
|
||
msgstr "版本字串"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "CU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CU 表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8547 dwarf.c:8557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TU 表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8561
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Foreign TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TU 表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
|
||
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8695 dwarf.c:9019
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"符號表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8784
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <no entries>"
|
||
msgstr " 本地條目:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8816
|
||
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8820
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgid " Separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr " 在 .debug_info 區段中區域的大小: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8831
|
||
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8837
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgid " CRC value: %#x\n"
|
||
msgstr "未知的 FORM 值:%lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8859
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8903
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
||
msgstr "位址表格資料在中第三版也許會是錯誤的。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8905
|
||
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8907
|
||
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8909
|
||
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8977
|
||
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8981
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"CU 表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:8992
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TU 表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9006
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"位址表格:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9036
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
|
||
msgstr " <corrupt: %14ld>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9087
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9087
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9125 dwarf.c:9136
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
||
msgstr "內部錯誤:未知的機器類型:%d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9200
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgid "Section %s is empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9224
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small for %d slot\n"
|
||
msgid_plural "Section %s is too small for %d slots\n"
|
||
msgstr[0] "區段.loader 太短\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9235
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Version: %d\n"
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9237
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgid " Number of columns: %d\n"
|
||
msgstr " 區段標頭數量: %ld"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9238
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgid " Number of used entries: %d\n"
|
||
msgstr " 區段標頭數量: %ld"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9239
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgid ""
|
||
" Number of slots: %d\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr " 區段標頭數量: %ld"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9244
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9266
|
||
msgid "Section index pool located before start of section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9271
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
||
msgstr " 簽名: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:9278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge number of columns: %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9333
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Offset\tName\n"
|
||
msgid " Offset table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 偏移量\t名稱\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9335 dwarf.c:9436
|
||
msgid "dwo_id"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9402 dwarf.c:9459
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] 0x%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9416 dwarf.c:9472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9434
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9487
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgid " Unsupported version (%d)\n"
|
||
msgstr "不支援的選單版本 %d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "尚不支援顯示 %s 區段的除錯內容。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9722
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr "無法打開臨時組譯檔案:%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
|
||
msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9867
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Out of memory\n"
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "記憶體不足\n"
|
||
|
||
#. Failed to find the file.
|
||
#: dwarf.c:9917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9918 dwarf.c:9922 dwarf.c:9927 dwarf.c:9931 dwarf.c:9934
|
||
#: dwarf.c:9937 dwarf.c:9940
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgid "tried: %s\n"
|
||
msgstr "已嘗試「%s」\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9952
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
|
||
msgstr "打開臨時標頭檔案失敗:%s"
|
||
|
||
#. FIXME: We do not check to see if there are any other separate debug info
|
||
#. files that would also match.
|
||
#: dwarf.c:9960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:9979
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9985
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
|
||
msgstr "無法開啟基本檔案:%s"
|
||
|
||
#. FIXME: We should check the dwo_id.
|
||
#: dwarf.c:9992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:10024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains a link to a dwo file:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: dwarf.c:10026
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Name: %s\n"
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr "名稱:%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10027
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " The Directory Table:\n"
|
||
msgid " Directory: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 目錄表:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10027
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<not-found>"
|
||
msgstr " 找不到任何標籤\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10029
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Version: %d\n"
|
||
msgid " ID: "
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10031
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " ID: <unknown>\n"
|
||
msgstr ",<unknown>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10190 dwarf.c:10232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "無法識別的除錯選項「%s」\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s:錯誤:"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s:警告:"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:228 elfcomm.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "未處理的資料長度:%d\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:417 elfcomm.c:442 elfcomm.c:909
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "記憶體不足\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:478
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
|
||
msgstr "%s:讀入封存標頭失敗\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s:跳過封存符號表失敗\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:518 elfcomm.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
||
msgstr "記憶體不足正當嘗試讀取封存符號索引\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:559
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
||
msgstr "記憶體不足正當嘗試轉換封存符號索引\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:580
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "記憶體不足正當嘗試讀取封存索引符號表格\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
|
||
#. have already been freed.
|
||
#: elfcomm.c:640 elfcomm.c:867 elfedit.c:584 readelf.c:19511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s:讀入封存標頭失敗\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no archive index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:687
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
||
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:772
|
||
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:786
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:805
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
|
||
msgstr "%s:不良的封存案名稱\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfcomm.c:872 elfedit.c:591 readelf.c:19518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:96
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: fread failed"
|
||
msgid "%s: stat () failed\n"
|
||
msgstr "%s:fread 失敗"
|
||
|
||
#: elfedit.c:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: fread failed"
|
||
msgid "%s: mmap () failed\n"
|
||
msgstr "%s:fread 失敗"
|
||
|
||
#: elfedit.c:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:473
|
||
msgid ""
|
||
"This executable has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:575 readelf.c:19501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s:搜索至下一個封存標頭失敗\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:606 elfedit.c:615 readelf.c:19532 readelf.c:19541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s:不良的封存案名稱\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:635 elfedit.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:698 readelf.c:19650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "「%s」:找不到此檔案\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:700 readelf.c:19652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "無法找到「%s」的位置。錯誤訊息為:%s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:707 readelf.c:19659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "「%s」不是一般的檔案\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:733 readelf.c:19681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:822
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:882
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
||
msgstr "<option(s)>"
|
||
|
||
#: elfedit.c:884
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
||
msgstr " 更新 ELF 頁首的 ELF 檔案\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:885 objcopy.c:539 objcopy.c:675 strings.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " 選項為:\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:886
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
||
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
||
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
||
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --input-mach <machine> 設定輸入機器類型到 <machine>\n"
|
||
" --output-mach <machine> 設定輸出機器類型到 <machine>\n"
|
||
" --input-type <type> 設定輸入檔案類型到 <type>\n"
|
||
" --output-type <type> 設定輸出檔案類型到 <type>\n"
|
||
" --input-osabi <osabi> 設定輸入 OSABI 到 <osabi>\n"
|
||
" --output-osabi <osabi> 設定輸出 OSABI 到 <osabi>"
|
||
|
||
#: elfedit.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-x86-feature <feature>\n"
|
||
" Enable x86 feature <feature>\n"
|
||
" --disable-x86-feature <feature>\n"
|
||
" Disable x86 feature <feature>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: elfedit.c:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| " The options are:\n"
|
||
#| " -h --help Display this information\n"
|
||
#| " -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgid ""
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項為:\n"
|
||
" -h --help 顯示本資訊\n"
|
||
" -v --version 列印程式的版本號碼\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - 32 位元小型封存\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - 忽略 64 位元物件\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - 忽略 32 位元物件\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - 接受 32 位元和 64 位元物件\n"
|
||
|
||
#: mclex.c:240
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
||
msgstr "重製符號輸入的進入關鍵字清單。"
|
||
|
||
#: nm.c:248 size.c:76 strings.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] [檔案]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr " 列舉 [檔案] 中的符號 (預設為 a.out)。\n"
|
||
|
||
#: nm.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
" -B Same as --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
" --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
|
||
" --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
|
||
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
" --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
" -e (ignored)\n"
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
" -o Same as -A\n"
|
||
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項有:\n"
|
||
" -a, --debug-syms 顯示僅除錯器的符號\n"
|
||
" -A, --print-file-name 在每個符號前輸出輸入檔的名稱\n"
|
||
" -B 等於 --format=bsd\n"
|
||
" -C, --demangle[=樣式] 解碼低階符號名稱成使用者階級的名稱\n"
|
||
" 若有指定 <樣式>,則可為 `auto' (預設值),\n"
|
||
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" 或 `gnat'\n"
|
||
" --no-demangle 不要修復損壞的低階符號名稱\n"
|
||
" --recurse-limit 啟用修復損壞名稱的遞迴限制。這是預設值。\n"
|
||
" --no-recurse-limit 停用修復損壞名稱的遞迴限制。\n"
|
||
" -D, --dynamic 顯示動態符號而非一般符號\n"
|
||
" --defined-only 只顯示定義的符號\n"
|
||
" -e (忽略)\n"
|
||
" -f, --format=格式 使用哪個輸出格式。<格式> 可為 `bsd',\n"
|
||
" `sysv' 或 `posix'。預設值是 `bsd'\n"
|
||
" -g, --extern-only 只顯示外部符號\n"
|
||
" -l, --line-numbers 使用除錯資訊尋找檔名及每個符號的行號\n"
|
||
" -n, --numeric-sort 依位址來數字排序符號\n"
|
||
" -o 等於 -A\n"
|
||
" -p, --no-sort 不排序符號\n"
|
||
" -P, --portability 等於 --format=posix\n"
|
||
" -r, --reverse-sort 反轉排序結果\n"
|
||
|
||
#: nm.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin 名稱 載入指定的外掛程式\n"
|
||
|
||
#: nm.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
" --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
" --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
|
||
" -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
" @FILE Read options from FILE\n"
|
||
" -h, --help Display this information\n"
|
||
" -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -S, --print-size 輸出定義符號的大小\n"
|
||
" -s, --print-armap 對封存成員的符號加上索引\n"
|
||
" --size-sort 依大小排序符號\n"
|
||
" --special-syms 對輸出加上特殊符號\n"
|
||
" --synthetic 亦顯示合成符號\n"
|
||
" -t, --radix=基數 將 <基數> 用於輸出符號數值\n"
|
||
" --target=BFDNAME 將目標目的格式指定成 BFDNAME\n"
|
||
" -u, --undefined-only 只顯示未定義的符號\n"
|
||
" --with-symbol-versions 在符號名稱後顯示版本字串\n"
|
||
" -X 32_64 (忽略)\n"
|
||
" @檔案 讀取檔案的選項\n"
|
||
" -h, --help 顯示此資訊\n"
|
||
" -V, --version 顯示此程式的版本號碼\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s:無效的基數"
|
||
|
||
#: nm.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s:無效的輸出格式"
|
||
|
||
#: nm.c:375 readelf.c:10957 readelf.c:11002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<特定處理器>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:377 readelf.c:10966 readelf.c:11021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<特定作業系統>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:379 readelf.c:10969 readelf.c:11024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<未知>:%d"
|
||
|
||
#: nm.c:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d/%d"
|
||
msgstr "<未知>:%d/%d"
|
||
|
||
#: nm.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"封存索引:\n"
|
||
|
||
#: nm.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%s:需要用於處理 lto 目的檔的外掛程式"
|
||
|
||
#: nm.c:1376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"來自 %s 的未定義符號:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1378
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"來自 %s 的符號:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1380 nm.c:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"名稱 值 類別 型態 大小 行號 區段\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1383 nm.c:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"名稱 值 類別 型態 大小 行號 區段\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"來自 %s[%s] 的未定義符號:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"來自 %s[%s] 的符號:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
||
msgstr "未初始化輸出寬度 (%d)"
|
||
|
||
#: nm.c:1770
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "只支援 -X 32_64"
|
||
|
||
#: nm.c:1798
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "同時使用 --size-sort 與 --undefined-only 選項"
|
||
|
||
#: nm.c:1799
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "由於未定義的符號不具大小,因此不會產生輸出"
|
||
|
||
#: objcopy.c:537 srconv.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] 輸入檔案 [輸出檔案]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " 複製二進位檔案,它可能在此過程中進行變換\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:548 objcopy.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:554 objcopy.c:689
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
||
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
||
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --update-section <name>=<file>\n"
|
||
" Update contents of section <name> with\n"
|
||
" contents found in <file>\n"
|
||
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
||
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
||
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
|
||
" type\n"
|
||
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
|
||
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> 假設輸入檔案是在中格式 <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> 建立輸出檔案在中格式 <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch><bfdname> 設定兩者輸入與輸出格式到 <bfdname>\n"
|
||
" --debugging 轉換除錯資訊,儘量\n"
|
||
" -p --preserve-dates 複製已修改/存取時間戳記到輸出\n"
|
||
" -j --only-section <name> 只有複製區段 <name> 進入輸出\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> 加入區段.gnudebuglink 鏈結到 (_D)<file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> 移除區段 <name><name> 不複製符號 <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" 不複製符號 <name> 除非所需的由\n"
|
||
" 重定址\n"
|
||
" --only-keep-debug 截除所有東西但是除錯資訊\n"
|
||
" --extract-symbol 移除區段內容但是保持符號\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> 不截除符號 <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols 不截除檔案符號\n"
|
||
" --localize-hidden 輪值所有 ELF 隱藏符號進入區域變數\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> 強制符號 <name> 為標記的做為本地\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> 強制符號 <name> 為標記的做為全域\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> 本地化所有符號除了 <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> 強制符號 <name><number>] 只有複製 N 超出每 <number> 位元組\n"
|
||
" --interleave-width <number> 設定 N 用於 --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> 選取位元組 <num> 在中每交錯區塊\n"
|
||
" --gap-fill <val> 填充間隙介於區段與 <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> 填充最後一筆區段最高到位址 <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> 設定起始位址到 <addr>\n"
|
||
" {--change-start |--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" 加入 <incr> 到起始位址\n"
|
||
" {--change-addresses |--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" 加入 <incr> 到 LMA,VMA 與起始位址\n"
|
||
" {--change-section-address |--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 變更 LMA 與 VMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 變更 LMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" 變更 VMA 的區段 <name> 由 <val>\n"
|
||
" {--[ no-] change-warnings |--[ no-] adjust-warnings}\n"
|
||
" 警告如果具名的區段不存在\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" 設定區段 <name>'s 性質到 <flags>\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> 加入區段 <name> 找到在中 <file> 到輸出\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new><flags>] 重新命名區段 <old> 到 <new><num> 反向 <num> 位元組一次,在中輸出區段與內容\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> 重新定義符號名稱 <old> 到 <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym 用於所有符號對\n"
|
||
" 清單的在中 <file>\n"
|
||
" --srec-len <number><file> -N 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol 用於所有符號清單\n"
|
||
" 在中 <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol 用於所有在中 <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W 用於所有符號清單的在中 <file>\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> 使用目標 <index><prefix> 加入 <prefix> 啟始的每符號名稱\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> 加入 <prefix> 啟始的每節段名稱\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" 加入 <prefix><num> 設定 PE 檔案對齊到 <num>\n"
|
||
" --heap <reserve><commit>] 設定 PE 保留/認可堆積到 <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> 設定 PE 映像基底到 <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> 設定 PE 區段對齊到 <num>\n"
|
||
" --stack <reserve><commit>] 設定 PE 保留/認可堆疊到 <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name><version>]\n"
|
||
" 設定 PE 子系統到 <name><version><file> 讀取選項從 <file>"
|
||
|
||
#: objcopy.c:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "用法:%s <選項> 輸入檔案\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr "從檔案中刪除符號和區段\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:694
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
|
||
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
|
||
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> 假設輸入檔案是在中格式 <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> 建立輸出檔案在中格式 <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> 設定兩者輸入與輸出格式到 <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates 複製已修改/存取時間戳記到輸出\n"
|
||
" -R --remove-section=<name> 移除區段 <name><name> 不複製符號 <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> 不截除符號 <name><file> 置放截除的輸出進入 <file>\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
|
||
|
||
#: objcopy.c:770 objcopy.c:842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "支援的旗標:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:841
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
|
||
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
|
||
|
||
#: objcopy.c:900
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s both copied and removed"
|
||
msgid "error: %s both copied and removed"
|
||
msgstr "即要複製 %s 又要刪除它"
|
||
|
||
#: objcopy.c:906
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟:%s:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1066 objcopy.c:4742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s:fread 失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: 忽略本列所含無用資料"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgid "Section %s not found"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段沒有可傾印的資料。\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1668
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "C++ reference not found"
|
||
msgid "'before=%s' not found"
|
||
msgstr "找不到 C++ 參考"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s:多次重複定義符號「%s」"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s:符號「%s」是多次重複定義的標的"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "無法開啟符號重定義檔 %s (錯誤: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: 列尾出現無用字元"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: 缺少新的符號名稱"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "%s:%d: 檔案末尾不完整"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2021
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2027
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2033
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2060
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2109
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2140
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2152
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2158
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2166
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2180
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
|
||
#. may need to tidy temporary files.
|
||
#: objcopy.c:2473
|
||
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
|
||
msgstr "無法改變輸入檔案的結尾格式"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't add section '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s not found, can't be updated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2786
|
||
msgid "warning: note section is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2791
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgid "warning: could not load note section"
|
||
msgstr "警告:無法找到 %s 的位置。原因:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2812
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "warning: failed to set merged notes size"
|
||
msgstr "設定大小時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2833
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
||
msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2841
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
||
msgstr "無法設定除錯區段內容"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2849
|
||
msgid "can't dump section - it is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2858
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not open section dump file"
|
||
msgstr "沒有.loader 區段在中檔案\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2877
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not retrieve section contents"
|
||
msgstr "無法設定除錯區段內容"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:2995
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can't fill gap after section"
|
||
msgstr "無法填充間隙之後區段"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3019
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't add padding"
|
||
msgstr "無法加入填補"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3152
|
||
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3157
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Could not find unwind info section for "
|
||
msgid "could not find any mergeable note sections"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"找不到展開的資訊區段之於"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error copying private BFD data"
|
||
msgstr "複製私人 BFD 資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3246
|
||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3250
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||
msgstr "忽略替代方案值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3282 objcopy.c:3337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3370
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
||
msgstr "無法辨識格式的檔案"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "多次將區段 %s 改名"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "error in private header data"
|
||
msgstr "在中私人頁首資料時發生錯誤"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to create output section"
|
||
msgstr "建立輸出區段時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3810
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set size"
|
||
msgstr "設定大小時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3829
|
||
msgid "failed to set vma"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:3854
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to set alignment"
|
||
msgstr "設定對齊時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3886
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "failed to copy private data"
|
||
msgstr "複製私人資料時失敗"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4043
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "relocation count is negative"
|
||
msgstr "重定址計數是負"
|
||
|
||
#. User must pad the section up in order to do this.
|
||
#: objcopy.c:4140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4345
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't create debugging section"
|
||
msgstr "無法建立除錯區段"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4359
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "can't set debugging section contents"
|
||
msgstr "無法設定除錯區段內容"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4539
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
||
msgstr "無法建立暫存檔以存放截除的複製"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:4695 objcopy.c:4961 objcopy.c:5041 objcopy.c:5182 objcopy.c:5214
|
||
#: objcopy.c:5237 objcopy.c:5241 objcopy.c:5261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "%s 格式錯誤"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "無法開啟:%s:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4777
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "位元組編號必須是非負數"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "未知的系統架構 %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4791
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "間斷值必須是正數。"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4800
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interleave width must be positive"
|
||
msgstr "交插寬度必須是正值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5114
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
|
||
msgstr "無法識別的 --endian 類型「%s」"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
|
||
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "警告:將間隙填充由 0x%s 截短到 0x%x"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||
msgstr "無法剖析替代方案機器碼"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5388
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||
msgstr "位元組數量到反向必須是正值與即使"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5463
|
||
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
||
msgstr "交插開始位元組必須是設定與 --byte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5478
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "位元組編號必須小於間斷值"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5481
|
||
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
||
msgstr "警告:無法找到 '%s' 的位置。系統錯誤訊息為:%s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objcopy.c:5599 objcopy.c:5613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "%s %s%c0x%s 完全沒用過"
|
||
|
||
#: objdump.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "用法:%s <選項> <檔案>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr " 顯示 <檔案> 物件的資訊。\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr " 至少必須指定以下選項任一:\n"
|
||
|
||
# fuzzy:
|
||
# -S, --source ...
|
||
# -p ...
|
||
# -P ...
|
||
#: objdump.c:207
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
" --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
|
||
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
|
||
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
" Display DWARF info in the file\n"
|
||
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
" -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a, --archive-headers 顯示封存標頭資訊\n"
|
||
" -f, --file-headers 顯示整體檔案標頭的內容\n"
|
||
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
" -h, --[section-]headers 顯示區段標頭的內容\n"
|
||
" -x, --all-headers 顯示全部標頭的內容\n"
|
||
" -d, --disassemble 顯示可執行區段的組譯器內容\n"
|
||
" -D, --disassemble-all 顯示所有區段的組譯器內容\n"
|
||
" --disassemble=<sym> 顯示來自 <sym> 的組譯器內容\n"
|
||
" -S, --source 使用反組譯混合原始碼\n"
|
||
" -s, --full-contents 顯示請求之所有區段的完整內容\n"
|
||
" -g, --debugging 顯示目的檔的除錯資訊\n"
|
||
" -e, --debugging-tags 使用 ctags 樣式顯示除錯資訊\n"
|
||
" -G, --stabs (使用原始格式) 顯示檔案中的任何 STABS 資訊\n"
|
||
" -W[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] 或\n"
|
||
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
" 顯示檔案中的 DWAFRF 資訊\n"
|
||
" -t, --syms 顯示符號表格的內容\n"
|
||
" -T, --dynamic-syms 顯示動態符號表格的內容\n"
|
||
" -r, --reloc 顯示檔案中的重新配置條目\n"
|
||
" -R, --dynamic-reloc 顯示檔案中的動態重新配置條目\n"
|
||
" @<檔案> 讀取 <檔案> 中的選項\n"
|
||
" -v, --version 顯示此程式的版本號碼\n"
|
||
" -i, --info 列出支援的目的格式及架構\n"
|
||
" -H, --help 顯示此資訊\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 以下選項是可選的:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
||
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" or `gnat'\n"
|
||
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
||
" --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
|
||
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
" --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
|
||
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -b, --target=BFDNAME 將目標目的格式指定成 BFDNAME\n"
|
||
" -m, --architecture=MACHINE 將目標架構指定成 MACHINE\n"
|
||
" -j, --section=NAME 僅顯示 NAME 區段的資訊\n"
|
||
" -M, --disassembler-options=OPT 將 OPT 文字傳遞至反組譯器\n"
|
||
" -EB --endian=big 反組譯時假設是大端序格式\n"
|
||
" -EL --endian=little 反組譯時假設是小端序格式\n"
|
||
" --file-start-context 包含檔案開頭的內文 (與 -S 一起使用)\n"
|
||
" -I, --include=目錄 將 <目錄> 加進來源檔案的搜尋列表\n"
|
||
" -l, --line-numbers 在輸出增加行號及檔名\n"
|
||
" -F, --file-offsets 顯示資訊時增加檔案位移\n"
|
||
" -C, --demangle[=樣式] 解碼損壞/處理過的符號名稱\n"
|
||
" 如果指定 <樣式>,則可為 `auto', `gnu',\n"
|
||
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
" 或 `gnat'\n"
|
||
" --recurse-limit 啟用修復損壞名稱時的遞迴限制。[預設值]\n"
|
||
" --no-recurse-limit 停用修復損壞名稱時的遞迴限制。\n"
|
||
" -w, --wide 格式化超過 80 個字的輸出\n"
|
||
" -z, --disassemble-zeroes 反組譯時不跳過為 0 的區塊\n"
|
||
" --start-address=ADDR 只處理位址 >= ADDR 的資料\n"
|
||
" --stop-address=ADDR 只處理位址 <= ADDR 的資料> <!!!>\n"
|
||
" --prefix-addresses 輸出與反組譯並存的完整位址\n"
|
||
" --[no-]show-raw-insn 輸出與符號反組譯並存的十六進位碼\n"
|
||
" --insn-width=寬度 對 -d 輸出的每一行顯示 <寬度> 長位元組\n"
|
||
" --adjust-vma=位移 對所有顯示的選擇區域位址新增 <位移>\n"
|
||
" --special-syms 包含符號傾印中的特殊符號\n"
|
||
" --inlines 輸出來源行的所有內嵌 (inline) 項目。(與 -l 一起使用)\n"
|
||
" --prefix=前綴 對 -S 增加 <前綴> 至絕對路徑\n"
|
||
" --prefix-strip=階層 除去 -S 的開始目錄名稱\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --dwarf-depth=N 不顯示 N 或更深層的 DIE\n"
|
||
" --dwarf-start=N 顯示從 N 開始及更深層的 DIE\n"
|
||
" --dwarf-check 讓額外 dwaf 進行內部一致性檢查。 \n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"支援用於 -P/--private 選項的選項:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
||
msgstr "「%s」區段有在 -j 選項指定,但未在任何輸入檔找到。"
|
||
|
||
#: objdump.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "區段:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: objdump.c:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " 旗標"
|
||
|
||
#: objdump.c:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read symbol table from: %s"
|
||
msgstr "無法從下述來源讀取符號表格:%s"
|
||
|
||
#: objdump.c:694 objdump.c:3675
|
||
msgid "error message was"
|
||
msgstr "錯誤訊息是"
|
||
|
||
#: objdump.c:718
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s:不是動態物件"
|
||
|
||
#: objdump.c:1265 objdump.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (檔案位移:0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:1531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
|
||
msgstr "%s 來源檔比目的檔更年輕\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
||
msgstr "disassemble_fn 回傳長度 %d"
|
||
|
||
#: objdump.c:2300 objdump.c:3294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading section %s failed because: %s"
|
||
msgstr "讀取區段 %s 失敗,原因:%s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s 區段的反組譯:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr "無法使用提供的機器 %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:2596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr "無法反組譯 %s 架構\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段有無效大小:%#llx。\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2692 objdump.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"無法取得「%s」區段的內容。\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
|
||
msgstr "%s 檔案未包含任何 dwarf 除錯資訊\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2971
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"未提供 %s 區段\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr "讀取 %2$s 的 %1$s 區段失敗:%3$s"
|
||
|
||
#: objdump.c:3022
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 區段的內容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "系統架構:%s,"
|
||
|
||
#: objdump.c:3159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "旗標 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"開始位址 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:3198
|
||
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
||
msgstr "此檔案不支援 -P/--private 選項"
|
||
|
||
#: objdump.c:3222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
||
msgstr "不支援「%s」目標特定傾印"
|
||
|
||
#: objdump.c:3286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:"
|
||
msgstr "%s 區段的內容:"
|
||
|
||
#: objdump.c:3288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (在下述檔案位移開始:0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:3398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "沒有符號\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "無法確定符號號碼「%ld」的類型\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read relocs in: %s"
|
||
msgstr "無法在下述位置讀取 relocs:%s"
|
||
|
||
#: objdump.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s 檔案格式 %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s:列印除錯資訊失敗"
|
||
|
||
#: objdump.c:3930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "在封存 %s 中:\n"
|
||
|
||
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
|
||
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
|
||
#: objdump.c:3935
|
||
msgid "Archive nesting is too deep"
|
||
msgstr "封存層次過深"
|
||
|
||
#: objdump.c:3939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In nested archive %s:\n"
|
||
msgstr "在 %s 分層封存中:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4104
|
||
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
||
msgstr "錯誤:開始位址應該先於結束位址"
|
||
|
||
#: objdump.c:4109
|
||
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
||
msgstr "錯誤:停止位址應該晚於開始位址"
|
||
|
||
#: objdump.c:4121
|
||
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
||
msgstr "錯誤:前綴截斷絕不能是負數"
|
||
|
||
#: objdump.c:4126
|
||
msgid "error: instruction width must be positive"
|
||
msgstr "錯誤:指令寬度必須是正數"
|
||
|
||
#: objdump.c:4138
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "無法識別 -E 選項"
|
||
|
||
#: objdump.c:4149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "無法識別 --endian 類型「%s」"
|
||
|
||
#: od-macho.c:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For Mach-O files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" section Display the segments and sections commands\n"
|
||
" map Display the section map\n"
|
||
" load Display the load commands\n"
|
||
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" codesign Display code signature\n"
|
||
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
||
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
|
||
" function_starts Display start address of functions\n"
|
||
" data_in_code Display data in code entries\n"
|
||
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
|
||
" dyld_info Display dyld information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:319
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "載入器頁首:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Elf file type is %s\n"
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf 檔案類型為 %s\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:331
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:351
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr " 節區段…\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:352
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr " 節區大小: %d\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:994
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read rebase dyld info"
|
||
msgstr "無法讀取重定址"
|
||
|
||
#: od-macho.c:999
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read bind dyld info"
|
||
msgstr "無法讀取符號條目"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1004
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read weak bind dyld info"
|
||
msgstr "無法讀取頁首"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1009
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
|
||
msgstr "無法讀取列號"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1014
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read export symbols dyld info"
|
||
msgstr "無法讀取符號表格"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1094 od-macho.c:1104 od-macho.c:1178 od-macho.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [bad block length]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u index entry:\n"
|
||
msgid_plural " %u index entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Version: %d\n"
|
||
msgid " version: %08x\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1186
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgid " flags: %08x\n"
|
||
msgstr " 前言長度: %d\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1187
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgid " hash offset: %08x\n"
|
||
msgstr " 偏移量 起始 結束\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1189
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
||
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1191
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " File: %s"
|
||
msgid " identity: %s\n"
|
||
msgstr " 檔案:%s"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1196
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgid " code limit: %08x\n"
|
||
msgstr " 動作碼基數: %d\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Version: %d\n"
|
||
msgid " hash size: %02x\n"
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
||
msgstr " 長度: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1201
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgid " spare1: %02x\n"
|
||
msgstr " 動作碼基數: %d\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1202
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgid " page size: %02x\n"
|
||
msgstr " 節區大小: %d\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1203
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgid " spare2: %08x\n"
|
||
msgstr " 動作碼基數: %d\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
||
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
||
msgstr " 類型偏移量: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [truncated block]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1227
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "length %d ["
|
||
msgid " length: %08x\n"
|
||
msgstr "長度 %d ["
|
||
|
||
#: od-macho.c:1258
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read code signature data"
|
||
msgstr "無法讀取字串表格"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1286
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read segment split info"
|
||
msgstr "無法讀取重定址"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1292
|
||
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PPC hi-16:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-macho.c:1309
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
||
msgstr " 未經處理的魔術\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1333
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read function starts"
|
||
msgstr "無法讀取小節標頭"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1397
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read data_in_code"
|
||
msgstr "無法讀取頁首"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read twolevel hints"
|
||
msgstr "無法讀取重定址"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1503
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read build tools"
|
||
msgstr "無法讀取符號表格"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For XCOFF files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" aout Display the auxiliary header\n"
|
||
" sections Display the section headers\n"
|
||
" syms Display the symbols table\n"
|
||
" relocs Display the relocation entries\n"
|
||
" lineno Display the line number entries\n"
|
||
" loader Display loader section\n"
|
||
" except Display exception table\n"
|
||
" typchk Display type-check section\n"
|
||
" traceback Display traceback tags\n"
|
||
" toc Display toc symbols\n"
|
||
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr sections: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:422 readelf.c:17664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "not set\n"
|
||
msgstr "無法設定\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:446
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Auxiliary header:\n"
|
||
msgstr "輔助設備頁首:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No aux header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:460
|
||
msgid "cannot read auxhdr"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:530
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " No section header\n"
|
||
msgstr " 沒有小節標頭\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read section header"
|
||
msgstr "無法讀取小節標頭"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %08x "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read section headers"
|
||
msgstr "無法讀取小節標頭"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:649
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read strings table length"
|
||
msgstr "無法讀取字串表格長度"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:665
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read strings table"
|
||
msgstr "無法讀取字串表格"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:673
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read symbol table"
|
||
msgstr "無法讀取符號表格"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:688
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read symbol entry"
|
||
msgstr "無法讀取符號條目"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:723
|
||
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:750
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":\n"
|
||
" No symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":\n"
|
||
" 沒有符號\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:756
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no strings):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
||
#: od-xcoff.c:772
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Section length, number of relocs and line number.
|
||
#: od-xcoff.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Section length and number of relocs.
|
||
#: od-xcoff.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %08x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read relocations"
|
||
msgstr "無法讀取重定址"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:953
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read relocation entry"
|
||
msgstr "無法讀取重新配置登錄"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:996
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read line numbers"
|
||
msgstr "無法讀取列號"
|
||
|
||
#. Line number, symbol index and physical address.
|
||
#: od-xcoff.c:1000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1008
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read line number entry"
|
||
msgstr "無法讀取列號條目"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1051
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .loader section in file\n"
|
||
msgstr "沒有.loader 區段在中檔案\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1057
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "section .loader is too short\n"
|
||
msgstr "區段.loader 太短\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1064
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Loader header:\n"
|
||
msgstr "載入器頁首:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1069
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unhandled version\n"
|
||
msgstr " 未經處理的版本\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1074
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1076
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Import string table length.
|
||
#: od-xcoff.c:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import strtab len: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr import files: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1083
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import file off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table len: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1087
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1090
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
||
msgstr "動態符號:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4u %08x %3u "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1110
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %3u %3u "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(bad offset: %u)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1166
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Import files:\n"
|
||
msgstr "匯入檔案:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1198
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .except section in file\n"
|
||
msgstr "沒有.except 區段在中檔案\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Exception table:\n"
|
||
msgstr "異常表格:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1241
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "no .typchk section in file\n"
|
||
msgstr "沒有.typchk 區段在中檔案\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1248
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Type-check section:\n"
|
||
msgstr "Type-check 區段:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1295
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " address beyond section size\n"
|
||
msgstr " 位址位於之後區段大小\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " tags at %08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1402
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name (len: %u): "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[truncated]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1427
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " no tags found\n"
|
||
msgstr " 找不到任何標籤\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Truncated .text section\n"
|
||
msgstr " 截斷.text 區段\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1516
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "TOC:\n"
|
||
msgstr "光碟內容表:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1643
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "無法讀取頁首"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1651
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File header:\n"
|
||
msgstr "檔案頁首:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1665
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown magic"
|
||
msgstr "不明魔術"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Unhandled magic\n"
|
||
msgstr " 未經處理的魔術\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1737
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot read loader info table"
|
||
msgstr "無法讀取字串表格"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1769
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1787
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "cannot core read header"
|
||
msgstr "無法讀取頁首"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Core header:\n"
|
||
msgstr "載入器頁首:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1795
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Version: %d\n"
|
||
msgid " version: 0x%08x "
|
||
msgstr " 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1805
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "unknown format"
|
||
msgstr "不明魔術"
|
||
|
||
#: rclex.c:196
|
||
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rdcoff.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excessively large slot index: %lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rdcoff.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type:不良的類型碼 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment 失敗:%s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent 失敗:%s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: .bf 未含前導函數"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld:意外的 .ef\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s:未識別的除錯資訊"
|
||
|
||
#: rddbg.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rddbg.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rddbg.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "錯誤發生前最後的 stabs 進入點:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<none>"
|
||
|
||
#: readelf.c:308
|
||
msgid "<no-strings>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:431
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:442
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
|
||
msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:884
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "不知道關於本機器系統架構中重定位的情況\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:911 readelf.c:1016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "32-bit relocation data"
|
||
msgstr "32-bit 重定址資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:923 readelf.c:953 readelf.c:1027 readelf.c:1056
|
||
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:941 readelf.c:1045
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "64-bit relocation data"
|
||
msgstr "64-bit 重定址資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:1175
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱 + 加數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " 偏移量 資訊 類型 符號值 符號名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1586 readelf.c:1776 readelf.c:1784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "不能識別的:%-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1612
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
||
msgstr "<unknown addend: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1621
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:1722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "特定處理器:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "特定作業系統:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2242 readelf.c:4008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<未知>:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2255
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "NONE (無)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2256
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "REL (可重定位檔案)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2257
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "EXEC (可執行檔案)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2258
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DYN (共享物件檔案)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2259
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (核心檔案)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "特定處理器:(%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "特定作業系統:(%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<未知>:%x"
|
||
|
||
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
|
||
#. 0
|
||
#: readelf.c:2281 readelf.c:15773 readelf.c:15784
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: readelf.c:2513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", <unknown>"
|
||
msgstr ",<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3168 readelf.c:9685
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "不明的"
|
||
|
||
#: readelf.c:3169
|
||
msgid "unknown mac"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3237
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unknown BB type"
|
||
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
|
||
msgstr "未知的 BB 類型"
|
||
|
||
#: readelf.c:3247
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unknown BB type"
|
||
msgid "<unknown MeP copro type>"
|
||
msgstr "未知的 BB 類型"
|
||
|
||
#: readelf.c:3258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", unknown flags bits: %#x"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3267
|
||
msgid ", relocatable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", relocatable-lib"
|
||
msgstr ",relocatable-lib"
|
||
|
||
#: readelf.c:3352
|
||
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3420
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", unknown CPU"
|
||
msgstr ",不明 CPU"
|
||
|
||
#: readelf.c:3435
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", unknown ABI"
|
||
msgstr ",不明 ABI"
|
||
|
||
#: readelf.c:3460 readelf.c:3531
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ", unknown ISA"
|
||
msgstr ",不明 ISA"
|
||
|
||
#: readelf.c:3641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3707
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "architecture: %s, "
|
||
msgid ": architecture variant: "
|
||
msgstr "系統架構:%s,"
|
||
|
||
#: readelf.c:3726
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ": unknown"
|
||
msgstr "不明的"
|
||
|
||
#: readelf.c:3730
|
||
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:3780
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "獨立應用程式"
|
||
|
||
#: readelf.c:3789
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bare-metal C6000"
|
||
msgstr "Bare-metal C6000"
|
||
|
||
#: readelf.c:3799 readelf.c:4733 readelf.c:4749 readelf.c:17138
|
||
#: readelf.c:17235 readelf.c:17266 readelf.c:17321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<未知:%x>"
|
||
|
||
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
||
#. character wide field, so put the hex value first.
|
||
#: readelf.c:4363
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%08x: <unknown>"
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "用法:readelf <選項> elf-檔案\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4422
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr " 顯示關於 ELF 格式檔案內容的資訊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4423
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Options are:\n"
|
||
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
" -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
" --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
" --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
" -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
" -t --section-details Display the section details\n"
|
||
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
" -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
" --symbols An alias for --syms\n"
|
||
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
||
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
||
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
||
" -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
|
||
" -w[lLiaprmfFsoRtUuTgAckK] or\n"
|
||
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
" =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<number|name>\n"
|
||
" 傾印內容的區段 <number|name> 做為位元組\n"
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" 傾印內容的區段 <number|name> 做為字串\n"
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" 傾印內容的區段 <number|name>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4457
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
" or deeper\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4462
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" 反組譯內容的區段 <number|name>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4466
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -H --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr "<file> 讀取選項從 <file>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4495 readelf.c:4526 readelf.c:4530
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "無效的選項「-%c」\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4729 readelf.c:4745 readelf.c:10382
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: readelf.c:4746
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "2 的補數,小尾序(little endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:4747
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "2 的補數,大尾序(big endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:4767
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "不是 ELF 檔案 - 它開頭的魔術位元組錯誤\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "ELF 檔頭:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4778
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr "魔術位元組:"
|
||
|
||
#: readelf.c:4782
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " 類別: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4784
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " 資料: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4786
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Version: %d %s\n"
|
||
msgid " Version: %d%s\n"
|
||
msgstr " 版本: %d %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4789
|
||
msgid " (current)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4791
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " <unknown>"
|
||
msgstr ",<unknown>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4793
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " ABI 版本: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4797
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " 類型: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4799
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " 系統架構: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " 版本: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " 進入點位址: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 程式標頭起點: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4808
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
" (檔案內之位元組)\n"
|
||
" 區段標頭起點: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr " (檔案內之位元組)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4812
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " 旗標: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4815
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
|
||
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " 此標頭的大小: %ld (位元組)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4817
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " 程式標頭大小: %ld (位元組)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4819
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " Start of program headers: "
|
||
msgid " Number of program headers: %u"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 程式標頭起點: "
|
||
|
||
#: readelf.c:4829
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
|
||
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " 區段標頭大小: %ld (位元組)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4831
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Number of section headers: %ld"
|
||
msgid " Number of section headers: %u"
|
||
msgstr " 區段標頭數量: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4839
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " Section header string table index: %ld"
|
||
msgid " Section header string table index: %u"
|
||
msgstr " 字串表索引區段標頭: %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:4851
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <corrupt: out of range>"
|
||
msgstr " <corrupt: out of range>"
|
||
|
||
#: readelf.c:4892 readelf.c:4939
|
||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4896 readelf.c:4943
|
||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4899 readelf.c:4946
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "程式標頭"
|
||
|
||
#: readelf.c:4985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:4994
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
|
||
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5025
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
|
||
msgstr "可能會損壞 ELF 頁首 - 它有非零程式頁首偏移,但是沒有程式頁首"
|
||
|
||
#: readelf.c:5030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有程式標頭。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf 檔案類型為 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5037
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Entry point "
|
||
msgid "Entry point 0x%s\n"
|
||
msgstr "進入點 "
|
||
|
||
#: readelf.c:5038
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "There are %d program headers, starting at offset "
|
||
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"共有 %d 個程式標頭,開始於偏移量"
|
||
|
||
#: readelf.c:5051 readelf.c:5053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"程式標頭:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5057
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5060
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5064
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " 類型 偏移量 虛擬位址 實體位址\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5066
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " 檔案大小 記憶大小 旗標 對齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5165
|
||
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5168
|
||
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5175
|
||
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5187
|
||
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5193
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "多於一個動態節區\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5212
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "沒有.dynamic 區段在中動態資料段\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5227
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
||
msgstr ".dynamic 區段未被包含在之內動態資料段\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5230
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
|
||
msgstr ".dynamic 區段不是第一個區段在中動態資料段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5240
|
||
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5248
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "無法找到程式解譯器名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5255
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
||
msgstr "內部錯誤:無法建立格式字串要顯示程式解譯器\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5259
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
||
msgstr "無法讀取程式解譯器名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| " [Requesting program interpreter: %s]"
|
||
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [正在要求程式解譯器:%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:5273
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 區段到節區映射中:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " 節區段…\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5310
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "無法不靠程式標頭而解譯虛擬位址\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "虛擬位址 0x%lx 不位於任何 PT_LOAD 節區中。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5351 readelf.c:5416
|
||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5355 readelf.c:5421
|
||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5359 readelf.c:5426
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "區段標頭"
|
||
|
||
#: readelf.c:5369 readelf.c:5436
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
|
||
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5389 readelf.c:5456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5391 readelf.c:5458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5488 readelf.c:5605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5496 readelf.c:5613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5506 readelf.c:5623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5514 readelf.c:5631
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "符號"
|
||
|
||
#: readelf.c:5526 readelf.c:5643
|
||
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5533 readelf.c:5650
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "stub section sizes"
|
||
msgid "symbol table section indices"
|
||
msgstr "佔位區段大小"
|
||
|
||
#: readelf.c:5540 readelf.c:5657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5552 readelf.c:5669
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
|
||
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5848 readelf.c:5923 readelf.c:5941 readelf.c:5959
|
||
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:5985 readelf.c:6000
|
||
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6024
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
||
msgstr "可能會損壞 ELF 檔案頁首 - 它有非零小節標頭偏移,但是沒有小節標頭\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6029
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有區段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6035
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[0] "共有 %d 個區段標頭,從偏移量 0x%lx 開始:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6064 readelf.c:6840 readelf.c:7286 readelf.c:7704 readelf.c:8168
|
||
#: readelf.c:9272 readelf.c:11822 readelf.c:13844 readelf.c:18041
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "字串表"
|
||
|
||
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
||
#: readelf.c:6135
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6157
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6169
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6175
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "動態字串"
|
||
|
||
#: readelf.c:6265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"區段標頭:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6267
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"區段標頭:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6273 readelf.c:6284 readelf.c:6295
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6278
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗標 連結 資 齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6289
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移 大小 全 旗 連 資 齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6296
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||
msgstr " 類型 位址 偏移 鏈結\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6301
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [號] 名稱 類型 位址 偏移量\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " 大小 全體大小 旗標 連結 資訊 對齊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6307
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Flags\n"
|
||
msgstr " 旗標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6357 readelf.c:6368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6406 readelf.c:6433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6613
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "menu header"
|
||
msgid "compression header"
|
||
msgstr "選單標頭"
|
||
|
||
#: readelf.c:6622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
|
||
msgstr "<unknown>"
|
||
|
||
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
|
||
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
|
||
#. letters will be displayed to the user.
|
||
#: readelf.c:6636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
|
||
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
|
||
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "l (large), "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y (purecode), "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v (VLE), "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[0x%x: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6706
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections to group in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"沒有區段到群組在中這個檔案。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6713
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr "區段標頭無法取用!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6723
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
|
||
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有區段群組。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6748
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
|
||
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_link\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6798 readelf.c:6809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "在群組區段「%s」中不良的 sh_info\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6859
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "區段資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:6870
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6873
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr " [索引] 名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6894
|
||
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6911
|
||
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:6923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "區段 0 在群組區段 [%5u] 之中\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6992
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic section image fixups"
|
||
msgstr "動態區段影像修正"
|
||
|
||
#: readelf.c:7000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7004
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7040
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic section image relocations"
|
||
msgstr "動態區段影像重定址"
|
||
|
||
#: readelf.c:7044
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "dynamic string section"
|
||
msgstr "動態字串區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:7203
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」位於偏移量 0x%lx 的重定位區段含有 %ld 個位元組:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有動態重定位。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7245
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"重定位區段 "
|
||
|
||
#: readelf.c:7253
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7314
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no static relocations in this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有動態重定位。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7315
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有動態重定位。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"該檔案中沒有重定位資訊。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7509
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tUnknown version.\n"
|
||
msgstr "\t不明版本。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7572 readelf.c:8005
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr "展開表格"
|
||
|
||
#: readelf.c:7623 readelf.c:8087
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
|
||
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7629 readelf.c:8094
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
|
||
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7638 readelf.c:8101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7645 readelf.c:8108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7698 readelf.c:8162
|
||
msgid "Multiple auxillary string tables encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:7712 readelf.c:8176 readelf.c:9280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有展開的區段。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7786
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"找不到展開的資訊區段之於"
|
||
|
||
#: readelf.c:7798
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "展開的資訊"
|
||
|
||
#: readelf.c:7801
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"展開的區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:7808
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " 位於偏移量 0x%lx 含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8184 readelf.c:9287
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "unwind data"
|
||
msgstr "展開資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:8396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8418
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
|
||
msgstr " 不明區段語境\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
|
||
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8451
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
|
||
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8460
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
|
||
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8470
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
|
||
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
|
||
|
||
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
|
||
#: readelf.c:8479
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
|
||
msgstr "目前只支援第二與第三版 DWARF 的 pubname\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8590 readelf.c:8806
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Refuse to unwind"
|
||
msgstr "拒絕到展開"
|
||
|
||
#: readelf.c:8613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Reserved]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " finish"
|
||
msgstr " 完成"
|
||
|
||
#: readelf.c:8646 readelf.c:8739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Spare]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8680
|
||
msgid "corrupt change to vsp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8761 readelf.c:8911
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsupported opcode]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pop frame {"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8865
|
||
msgid "[pad]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8893
|
||
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sp = sp + %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:8970
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Personality routine: "
|
||
msgstr " 身分常式:"
|
||
|
||
#: readelf.c:9002
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Truncated data]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9031
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgid " Compact model index: %d\n"
|
||
msgstr "名稱索引:%ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9057
|
||
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9058
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9073
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
||
msgstr " 還原堆疊從影格指標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stack increment %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9076
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Registers restored: "
|
||
msgstr " 註冊回復:"
|
||
|
||
#: readelf.c:9081
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Return register: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9085
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9144
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
||
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:9184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9267
|
||
msgid "Multiple string tables found in file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9333
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "無\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface Version: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
||
#: readelf.c:9376
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %s>"
|
||
msgstr "<corrupt: %ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Stamp: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9572 readelf.c:9620
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr "動態區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:9592 readelf.c:9641
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9701
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案沒有動態區段。\n"
|
||
|
||
#. See PR 21379 for a reproducer.
|
||
#: readelf.c:9739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9756
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
|
||
msgstr "檔案含有多個動態符號表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9762
|
||
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
||
msgstr "無法確定要讀入的符號數量\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9798
|
||
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
||
msgstr "無法確定動態字串表的長度\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9804
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
|
||
msgstr "檔案含有多個動態字串表\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9810
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "動態字串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:9831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9850
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "符號資訊"
|
||
|
||
#: readelf.c:9856
|
||
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:9862
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %lu byte for dynamic symbol info\n"
|
||
msgstr "記憶體不足正當嘗試讀取封存符號索引\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9881
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"位於偏移量 0x%lx 處的動態區段含有 %u 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9888
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " 標記 類型 名稱/值\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "附加函式庫"
|
||
|
||
#: readelf.c:9926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "過濾器函式庫"
|
||
|
||
#: readelf.c:9930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "配置檔案"
|
||
|
||
#: readelf.c:9934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "依存審查函式庫"
|
||
|
||
#: readelf.c:9938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "審查函式庫"
|
||
|
||
#: readelf.c:9956 readelf.c:9984 readelf.c:10012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "旗標:"
|
||
|
||
#: readelf.c:9959 readelf.c:9987 readelf.c:10014
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr " 無\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "共享函式庫:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:10223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " 程式解譯器"
|
||
|
||
#: readelf.c:10227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "函式庫檔名:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:10231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "函式庫路徑:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:10235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "函式庫執行路徑:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:10269
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "不需要的物件:[%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10324
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt time val: %lx"
|
||
msgstr "<corrupt: %ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10441
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " 位址:0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:10451 readelf.c:10587 readelf.c:10743
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10457
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "版本定義區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:10486
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06x: 修訂: %d 旗標: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:10489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " 索引: %d 計數: %d "
|
||
|
||
#: readelf.c:10506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "名稱:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "名稱索引:%ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10537
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
|
||
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06x: 前一版 %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10540
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06x: 前一版 %d, 名稱索引: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10563
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Version definition past end of section\n"
|
||
msgstr " 版本定義過去結束的區段\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10578
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10585
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " 位址:0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:10594
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Needs section"
|
||
msgstr "版本需要區段"
|
||
|
||
#: readelf.c:10619
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " %#06x: Version: %d"
|
||
msgid " %#06lx: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06x: 版本: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:10622
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " 檔案:%s"
|
||
|
||
#: readelf.c:10624
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " 檔案:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:10626
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " 計數:%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " %#06x: Name: %s"
|
||
msgid " %#06lx: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06x:名稱:%s"
|
||
|
||
#: readelf.c:10652
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " %#06x: Name index: %lx"
|
||
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06x:名稱索引:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:10655
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " 旗標:%s 版本:%d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10674
|
||
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10689
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
||
msgstr "缺少版本需要資訊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10727
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "版本字串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:10734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"版本符號區段「%s」含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: "
|
||
msgstr " 位址:"
|
||
|
||
#: readelf.c:10752
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "版本符號資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:10772
|
||
msgid "*invalid*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10780
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*本地*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:10784
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*全域*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:10795
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
||
msgstr "無效的索引進入符號陣列\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10817 readelf.c:11460
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "版本需要"
|
||
|
||
#: readelf.c:10828
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "版本需要外部 (2)"
|
||
|
||
#: readelf.c:10874 readelf.c:11400
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "版本定義"
|
||
|
||
#: readelf.c:10902 readelf.c:11431
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "版本定義外部"
|
||
|
||
#: readelf.c:10910
|
||
msgid "*both*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:10940
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"本檔案中沒有區段資訊。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11039
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unrecognized form: %lu\n"
|
||
msgid "Unrecognized visibility value: %u"
|
||
msgstr "無法識別的形式:%lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11100
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
|
||
msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<localentry>: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11184
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<other>: %x"
|
||
msgstr "<other>"
|
||
|
||
#: readelf.c:11223
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "bad section index[%3d]"
|
||
msgstr "讀取區段失敗"
|
||
|
||
#: readelf.c:11244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11261
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
|
||
msgstr "記憶體不足讀取長符號名稱在中封存\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11268
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to read in dynamic data\n"
|
||
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
|
||
msgstr "無法讀入動態資料\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11277
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11304
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
|
||
msgstr "沒有關於符號號碼 %ld 的資訊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11336
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr " <corrupt: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:11363
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "版本資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:11478
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "版本需要外部 (3)"
|
||
|
||
#: readelf.c:11556 readelf.c:11608 readelf.c:11632 readelf.c:11662
|
||
#: readelf.c:11686
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
||
msgstr "無法尋指啟始的動態資訊\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11562 readelf.c:11614
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "讀入存儲桶數量失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11568
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "讀入鏈結數量失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11670
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
||
msgstr "確定最後一筆鏈接長度時失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11717
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"映像符號表:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11719 readelf.c:11745
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11721 readelf.c:11747
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 存儲桶號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11732 readelf.c:11928
|
||
msgid "histogram chain is corrupt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11743
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"符號表格的.gnu.hash 用於影像:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11788
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11794
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"符號表「%s」含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " 編號: 值 大小 類型 約束 版本 索引名稱\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local symbol %u found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:11889
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"無法取得顯示符號所需之動態符號資訊。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11902
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11912
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11918 readelf.c:11994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr " 長度 編號 總計之%% 覆蓋度\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11940
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11980
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"存儲桶列表長度的長條圖 (總計 %lu 存儲桶):\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11990
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12016
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12061
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"位於偏移量 0x%lx 的動態資訊節區含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12068
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr "編號: 名稱 相約束 旗標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12075
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt index>"
|
||
msgstr "<corrupt>"
|
||
|
||
#: readelf.c:12079
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
||
msgstr "<corrupt: %19ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:12168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PR 21137
|
||
#: readelf.c:12208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12219
|
||
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12276
|
||
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12318 readelf.c:12327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:12542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13250
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
|
||
msgstr "跳過意外的重定位類型 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段的組合語言傾印:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13345
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段沒有可傾印的資料。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13351
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "section contents"
|
||
msgstr "區段內容"
|
||
|
||
#: readelf.c:13426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13442 readelf.c:13583 readelf.c:13752
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
||
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
|
||
msgstr "IEEE 不支援的複數類型大小 %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13474 readelf.c:13617 readelf.c:13789
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgid "Unable to decompress section %s\n"
|
||
msgstr "無法找到 %s 區段的位置!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13499
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " 註記:這個區段有重定址針對它,但是這些未被套用到這個傾印。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13532 readelf.c:14621 readelf.c:14664 readelf.c:14712
|
||
#: readelf.c:14744
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt>\n"
|
||
msgstr "<corrupt>"
|
||
|
||
#: readelf.c:13540
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " No strings found in this section."
|
||
msgstr " 找不到任何字串在中這個區段。"
|
||
|
||
#: readelf.c:13568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段的十六進位傾印:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " 註記:這個區段有重定址針對它,但是這些未被套用到這個傾印。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13899
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段沒有正在除錯的資料。\n"
|
||
|
||
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
||
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
||
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
||
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
||
#: readelf.c:13908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:13958
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "無法識別的除錯區段:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "沒有傾印區段 %d 是因為它們並不存在!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<corrupt tag>\n"
|
||
msgstr "<corrupt>"
|
||
|
||
#: readelf.c:14119
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgid "<corrupt string tag>"
|
||
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:14159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absent/Non standard\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14162
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bare metal/mwdt\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bare metal/newlib\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linux/uclibc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linux/glibc\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14174 readelf.c:14258
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown\n"
|
||
msgstr "不明的"
|
||
|
||
#: readelf.c:14187 readelf.c:14218 readelf.c:14249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absent\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14231
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14231
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "none"
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "無"
|
||
|
||
#: readelf.c:14272 readelf.c:14280
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14273
|
||
msgid "smallest"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14279
|
||
msgid "OPTFP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14479 readelf.c:14493 readelf.c:14512 readelf.c:15020
|
||
#: readelf.c:15311 readelf.c:15324 readelf.c:15337
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "無\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14480
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Application\n"
|
||
msgstr "應用程式\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Realtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microcontroller\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application or Realtime\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14494 readelf.c:14514 readelf.c:15074 readelf.c:15092
|
||
#: readelf.c:15167 readelf.c:15188 readelf.c:17674
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "8-byte\n"
|
||
msgstr "8-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14495 readelf.c:15170 readelf.c:15191 readelf.c:17673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "4-byte\n"
|
||
msgstr "4-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14499 readelf.c:14518
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
||
msgstr "8-byte 與最高到 %d-byte 進階\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14513
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
||
msgstr "8-byte,除了葉 SP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14530 readelf.c:14618 readelf.c:15207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "True\n"
|
||
msgstr "真\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14573
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgid "<unknown: %d>\n"
|
||
msgstr "<未知:%x>"
|
||
|
||
#: readelf.c:14622
|
||
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified hard/soft float, "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14677
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "hard float, "
|
||
msgstr "硬浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14680
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "soft float, "
|
||
msgstr "軟式浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14683
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "single-precision hard float, "
|
||
msgstr "單精度硬浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified long double\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit IBM long double\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit long double\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit IEEE long double\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14722 readelf.c:14754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14725
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "generic\n"
|
||
msgstr "一般\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14760
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "memory\n"
|
||
msgstr "記憶體\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "any\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "software\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hardware\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14921
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "硬或軟式浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14930
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "軟式浮點數\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any MSA or not\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:14987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit MSA\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15053
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Not used\n"
|
||
msgstr "未使用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "2 bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4 bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15077 readelf.c:15095 readelf.c:15173 readelf.c:15194
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "16-byte\n"
|
||
msgstr "16-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15110
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
||
msgstr "DSBT 定址未使用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15113
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing used\n"
|
||
msgstr "DSBT 定址使用\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15128
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "資料定址 position-dependent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15131
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
||
msgstr "資料定址 position-independent,得到接近 DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15149
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "編碼定址 position-dependent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15152
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
||
msgstr "編碼定址 position-independent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430X\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15325 readelf.c:15338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15326 readelf.c:15339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted Large\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15346
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgid " <unknown tag %d>: "
|
||
msgstr "<未知>:%d"
|
||
|
||
#: readelf.c:15430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No unaligned access\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned access\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15448
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "%d-bytes\n"
|
||
msgstr "8-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "屬性"
|
||
|
||
#: readelf.c:15495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15514
|
||
msgid "Tag section ends prematurely\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15542
|
||
msgid "Corrupt attribute section name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute Section: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15574
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgid "Unused bytes at end of section\n"
|
||
msgstr "無法找到 %s 區段的位置!\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15607
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "File Attributes\n"
|
||
msgstr "檔案屬性\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15610
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Section Attributes:"
|
||
msgstr "區段屬性:"
|
||
|
||
#: readelf.c:15613
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol Attributes:"
|
||
msgstr "符號屬性:"
|
||
|
||
#: readelf.c:15629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15650
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgid " Unknown attribute:\n"
|
||
msgstr " (未知的內嵌屬性值:%s)"
|
||
|
||
#: readelf.c:15692
|
||
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15775 readelf.c:15844
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "不明的"
|
||
|
||
#: readelf.c:15891
|
||
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15897
|
||
msgid "MIPS ABI Flags section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15956 readelf.c:16504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Global Offset Table data"
|
||
msgstr "全域偏移表格資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:15960
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Static GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15961 readelf.c:16509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Canonical gp value: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15975 readelf.c:16513 readelf.c:16640
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Reserved entries:\n"
|
||
msgstr " 保留的條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15976
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
|
||
#: readelf.c:16561 readelf.c:16642 readelf.c:16651
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "位址"
|
||
|
||
#: readelf.c:15977 readelf.c:16007 readelf.c:16515 readelf.c:16543
|
||
#: readelf.c:16562
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "存取"
|
||
|
||
#: readelf.c:15978 readelf.c:16008
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16005 readelf.c:16541
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Local entries:\n"
|
||
msgstr " 本地條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16087 readelf.c:16754
|
||
msgid "liblist section data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16090
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16094
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
||
msgstr " 函式庫 時間戳記 總和檢查碼 版本旗標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16120
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
||
msgstr "<corrupt: %9ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " NONE"
|
||
msgstr " 無"
|
||
|
||
#: readelf.c:16178
|
||
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16183
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "選項"
|
||
|
||
#: readelf.c:16190
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16221
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」區段含有 %d 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16392
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr "衝突清單找到而無需動態符號表格\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16408
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16418 readelf.c:16433
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "衝突"
|
||
|
||
#: readelf.c:16443
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"「.conflict」區段含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16447
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr " 編號: 索引 值 名稱"
|
||
|
||
#: readelf.c:16454
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgid "<corrupt symbol index>"
|
||
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16465 readelf.c:16590 readelf.c:16675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr "<corrupt: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16508
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Primary GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"主要得到:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16516 readelf.c:16544 readelf.c:16563 readelf.c:16642
|
||
#: readelf.c:16652
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "初始"
|
||
|
||
#: readelf.c:16518
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lazy resolver\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16533
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16559
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Global entries:\n"
|
||
msgstr " 全域條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16564 readelf.c:16653
|
||
msgid "Sym.Val."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
||
#: readelf.c:16567 readelf.c:16653
|
||
msgid "Ndx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16567 readelf.c:16653
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "名稱"
|
||
|
||
#: readelf.c:16577
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<no dynamic symbols>"
|
||
msgstr "不當的動態符號\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16635
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
||
msgstr "程序鏈結表格資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:16641
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16644
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16646
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Module pointer\n"
|
||
msgstr " 模組指標\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16649
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Entries:\n"
|
||
msgstr " 條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
|
||
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
|
||
msgstr "<毀損字串表索引:%3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16701
|
||
msgid "NDS32 elf flags section"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16765
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "函式庫字串表"
|
||
|
||
#: readelf.c:16777
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"「%s」函式庫列表區段含有 %lu 個條目:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16783
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
||
msgstr " 函式庫 時間戳記 總和檢查碼 版本旗標"
|
||
|
||
#: readelf.c:16833
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (auxiliary 向量)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16835
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16837
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (浮點暫存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16839
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16841
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16843
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16845
|
||
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16847
|
||
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16849
|
||
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16851
|
||
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16853
|
||
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16855
|
||
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16857
|
||
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16859
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16861
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16863
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16865
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16867
|
||
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16869
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16871
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16873
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16875
|
||
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16877
|
||
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16879
|
||
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16881
|
||
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16883
|
||
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16885
|
||
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16887
|
||
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16889
|
||
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16891
|
||
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16893
|
||
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16895
|
||
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16897
|
||
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16899
|
||
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16901
|
||
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16903
|
||
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16905
|
||
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16907
|
||
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16909
|
||
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16911
|
||
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16913
|
||
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16915
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16917
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (浮點暫存器)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16919
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (psinfo 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16921
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16923
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16925
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16927
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16929
|
||
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16937
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (版本)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16939
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (系統架構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16941
|
||
msgid "OPEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16943
|
||
msgid "func"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16948 readelf.c:17067 readelf.c:17647 readelf.c:17791
|
||
#: readelf.c:17849 readelf.c:17926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "未知的備註類型:(0x%08x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:16969
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16977
|
||
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16986
|
||
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:16999
|
||
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17003
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Page size: "
|
||
msgstr " 修補程式時間:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17007
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17008
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17009
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17010
|
||
msgid "Page Offset"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17018
|
||
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17050
|
||
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17052
|
||
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17054
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17056
|
||
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17058
|
||
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17060
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17062
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17151 readelf.c:17248 readelf.c:17279
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<none>"
|
||
|
||
#: readelf.c:17336
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Properties: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17352
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<corrupt: %ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17385 readelf.c:17439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17396 readelf.c:17450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17469
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "stack size: "
|
||
msgstr "資料大小"
|
||
|
||
#: readelf.c:17471 readelf.c:17479
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "<corrupt: %ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17488
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "(unknown type)"
|
||
msgid "<unknown type %#x data: "
|
||
msgstr "(未知的類型)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17490
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgid "<procesor-specific type %#x data: "
|
||
msgstr "<特定處理器>:%d"
|
||
|
||
#: readelf.c:17492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<application-specific type %#x data: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17521
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Build ID: "
|
||
msgstr " 組建識別號:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17536
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17573
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17582
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " %#06x: Version: %d"
|
||
msgid " Version: "
|
||
msgstr " %#06x: 版本: %d"
|
||
|
||
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
|
||
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
|
||
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
|
||
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
|
||
#. if enabled in the bitmask.
|
||
#: readelf.c:17598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hardware Capabilities: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17601
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
|
||
msgstr "<corrupt: %ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17622
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "section data"
|
||
msgid " Description data: "
|
||
msgstr "區段資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:17640
|
||
msgid "Alignment of 8-byte objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17641
|
||
msgid "Sizeof double and long double"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17642
|
||
msgid "Type of FPU support needed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17643
|
||
msgid "Use of SIMD instructions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17644
|
||
msgid "Use of cache"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17645
|
||
msgid "Use of MMU"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17681
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "4-bytes\n"
|
||
msgstr "4-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17682
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "8-bytes\n"
|
||
msgstr "8-byte\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17709
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgid "unknown value: %x\n"
|
||
msgstr "未知的 AT 值:%lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:17751
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (任務結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17753
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17755
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17757
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17759
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17761
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17763
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17765
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17767
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17769
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17771
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17782
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "NetBSD procinfo 結構"
|
||
|
||
#: readelf.c:17808 readelf.c:17822
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (reg 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17810 readelf.c:17824
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg 結構)"
|
||
|
||
#: readelf.c:17843
|
||
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17876
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Provider: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17877
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17878
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Location: "
|
||
msgstr " 位置:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17880
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", Base: "
|
||
msgstr ",基底:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17882
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ", Semaphore: "
|
||
msgstr ",號誌:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17885
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Arguments: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17898
|
||
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17900
|
||
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17902
|
||
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17906
|
||
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17908
|
||
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17912
|
||
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17914
|
||
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17916
|
||
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17918
|
||
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17920
|
||
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17941
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17942
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module name : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module version : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17946
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Invalid size\n"
|
||
msgstr " 無效的大小\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Language: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17953
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Floating Point mode: "
|
||
msgstr " 浮點數模式:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17958
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Link time: "
|
||
msgstr " 鏈結時間:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17964
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Patch time: "
|
||
msgstr " 修補程式時間:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17973
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " Last modified : "
|
||
msgstr " 上次修改日期 :"
|
||
|
||
#: readelf.c:17976
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Link flags : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" 鏈結旗標 :"
|
||
|
||
#: readelf.c:17979
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17981
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id : %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17985
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17988
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global symbol table name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17991
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:17994
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linker id: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18166 readelf.c:18174
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18169 readelf.c:18176
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18205
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
|
||
msgstr " 無效的大小\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid " <invalid descsz>"
|
||
msgstr " 無效的大小\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18235 readelf.c:18246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18240 readelf.c:18251
|
||
#, c-format
|
||
msgid " to %#lx"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18257
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18278 readelf.c:18293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18279 readelf.c:18294
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid " <corrupt name>"
|
||
msgstr "<corrupt>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18314
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unknown BB type"
|
||
msgid "<unknown name type>"
|
||
msgstr "未知的 BB 類型"
|
||
|
||
#: readelf.c:18324
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "version def"
|
||
msgid "<version>"
|
||
msgstr "版本定義"
|
||
|
||
#: readelf.c:18329
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "stack overflow"
|
||
msgid "<stack prot>"
|
||
msgstr "堆疊向上溢出"
|
||
|
||
#: readelf.c:18334
|
||
msgid "<relro>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18339
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<stack size>"
|
||
msgstr "資料大小"
|
||
|
||
#: readelf.c:18344
|
||
msgid "<tool>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18349
|
||
msgid "<ABI>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18354
|
||
msgid "<PIC>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18359
|
||
msgid "<short enum>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18378
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
|
||
msgstr "不能識別的區段旗標「%s」"
|
||
|
||
#: readelf.c:18379
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgid "<unknown:_%d>"
|
||
msgstr "<未知:%x>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18590
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "section data"
|
||
msgid " description data: "
|
||
msgstr "區段資料"
|
||
|
||
#: readelf.c:18629
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: readelf.c:18637
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying notes found in: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18639
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18656
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "擁有者"
|
||
|
||
#: readelf.c:18656
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "資料大小"
|
||
|
||
#: readelf.c:18674 readelf.c:18703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
|
||
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18733
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18751
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18814
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "notes"
|
||
msgid "v850 notes"
|
||
msgstr "備註"
|
||
|
||
#: readelf.c:18821
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "\n"
|
||
#| "Notes at offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"備註位於偏移量 0x%08lx 長度為 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18850 readelf.c:18863
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:18939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
||
msgstr "核心檔案中沒有備註節區。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18947
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
|
||
msgstr " (未知的內嵌屬性值:%s)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19087
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"本 readelf 實例於編譯時未加入 64 位元資料類型支援,\n"
|
||
"因而無法讀入 64 位元 ELF 檔案。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s:讀入檔案頭標失敗\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"檔案:%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:19416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:19435
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid ""
|
||
#| "Contents of %s section:\n"
|
||
#| "\n"
|
||
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
||
msgstr ""
|
||
"%s 區段的內容:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:19462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
|
||
#: readelf.c:19475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:19562 readelf.c:19674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "輸入檔案「%s」並不可讀。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19586
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
||
msgstr "%s:無法打開輸入封存 %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:19666
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
|
||
msgstr "記憶體不足配置傾印要求表格。\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: readelf.c:19761
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "無事可做。\n"
|
||
|
||
#: rename.c:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s:無法設定時間:%s"
|
||
|
||
#. We have to clean up here.
|
||
#: rename.c:157 rename.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rename.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr "%s:不足的二進位資料"
|
||
|
||
#: resbin.c:135
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "以 null 結束的 unicode 字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "資源 ID"
|
||
|
||
#: resbin.c:207
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "游標"
|
||
|
||
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "選單標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:254
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "擴展選單標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:258
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "擴展選單偏移量"
|
||
|
||
#: resbin.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "不支援的選單版本 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "選單細項標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:395
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "選單細項"
|
||
|
||
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "對話框標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "意外的 DIALOGEX 版本 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:495
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "對話框字型點數大小"
|
||
|
||
#: resbin.c:503
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "對話框擴展字型資訊"
|
||
|
||
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "對話框控制"
|
||
|
||
#: resbin.c:539
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "對話框擴展控制"
|
||
|
||
#: resbin.c:568
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "對話框控制結束"
|
||
|
||
#: resbin.c:578
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "對話框控制資料"
|
||
|
||
#: resbin.c:618
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "字串表字串長度"
|
||
|
||
#: resbin.c:628
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "字串表字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:658
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "字型目錄標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:672
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "字型目錄"
|
||
|
||
#: resbin.c:689
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "字型目錄設備名稱"
|
||
|
||
#: resbin.c:695
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "字型目錄字面名稱"
|
||
|
||
#: resbin.c:735
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "加速鍵"
|
||
|
||
#: resbin.c:794
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "群組游標標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "意外的群組游標類型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:813
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "群組游標"
|
||
|
||
#: resbin.c:849
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "群組圖示標頭"
|
||
|
||
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "意外的群組圖示類型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:868
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "群組圖示"
|
||
|
||
#: resbin.c:932
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "意外的版本字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:964
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "version length %d does not match resource length %lu"
|
||
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
|
||
msgstr "版本長度 %d 不符合資源長度 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "意外的版本類型 %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:983
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "固定版本資訊"
|
||
|
||
#: resbin.c:987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "意外的固定版本簽名 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "意外的固定版本資訊版本 %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1020
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "版本變動資訊"
|
||
|
||
#: resbin.c:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1054
|
||
msgid "version stringtable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1079
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "version string"
|
||
msgstr "版本字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:1094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1146
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr "版本變動檔資訊"
|
||
|
||
#: resbin.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resbin.c:1171
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "unexpected version string"
|
||
msgid "nul bytes found in version string"
|
||
msgstr "意外的版本字串"
|
||
|
||
#: resbin.c:1174
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unexpected version string"
|
||
msgid "unexpected version string character: %x"
|
||
msgstr "意外的版本字串"
|
||
|
||
#: rescoff.c:123
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "COFF 輸入需要檔名"
|
||
|
||
#: rescoff.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s:沒有資源區段"
|
||
|
||
#: rescoff.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rescoff.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s:%s:位址超出界限"
|
||
|
||
#: rescoff.c:199
|
||
msgid "Resources nest too deep"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: rescoff.c:202
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "目錄"
|
||
|
||
#: rescoff.c:230
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "已命名的目錄條目"
|
||
|
||
#: rescoff.c:239
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "目錄條目名稱"
|
||
|
||
#: rescoff.c:253
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "resource data"
|
||
msgid "resource name"
|
||
msgstr "資源資料"
|
||
|
||
#: rescoff.c:264
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "已命名的子目錄"
|
||
|
||
#: rescoff.c:272
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "已命名的資源"
|
||
|
||
#: rescoff.c:287
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "ID 目錄項目"
|
||
|
||
#: rescoff.c:304
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "ID 子目錄"
|
||
|
||
#: rescoff.c:312
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "ID 資源"
|
||
|
||
#: rescoff.c:337
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "資源類型未知"
|
||
|
||
#: rescoff.c:340
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "資料條目"
|
||
|
||
#: rescoff.c:348
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "資源資料"
|
||
|
||
#: rescoff.c:353
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "資源資料大小"
|
||
|
||
#: rescoff.c:448
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "COFF 輸出需要檔名"
|
||
|
||
#: rescoff.c:732
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "無法得到 BFD_RELOC_RVA 重定向類型"
|
||
|
||
#: resrc.c:256 resrc.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟臨時檔案「%s」:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "無法重定向標準輸出:「%s」:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "無法執行「%s」:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "使用臨時檔案「%s」以讀入前置處理器輸出\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "無法 popen「%s」:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "使用 popen 讀入前置處理器輸出\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "已嘗試「%s」\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "正使用「%s」\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:603
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "preprocessing failed."
|
||
msgstr "前置處理失敗。"
|
||
|
||
#: resrc.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s:檔案意外結尾"
|
||
|
||
#: resrc.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s:讀取 %lu 返回 %lu"
|
||
|
||
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "對位元圖檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "游標檔案「%s」不含有游標資料"
|
||
|
||
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s: fseek 到 %lu 動作失敗: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:931
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "輔助 ID 要求 DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:933
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "控制資料要求 DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "對字型檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "圖示檔案「%s」不含有圖示資料"
|
||
|
||
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "對檔案「%s」進行 stat 動作失敗:%s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "無法為輸出而開啟「%s」:%s"
|
||
|
||
#: size.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " 顯示二進位檔案中區段的大小\n"
|
||
|
||
#: size.c:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " 如果沒有指定輸入檔案,預設為 a.out\n"
|
||
|
||
#: size.c:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項有:\n"
|
||
" -A|-B --format={sysv|berkeley} 選擇輸出格式 (預設是 %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} 使用八、十、十六進位顯示數字\n"
|
||
" -t --totals 顯示總計大小 (僅適用於 Berkeley)\n"
|
||
" --common 顯示 *COM* 符號 (sym) 的總計大小\n"
|
||
" --target=<bfdname> 設定二進位檔格式\n"
|
||
" @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n"
|
||
" -h --help 顯示此資訊\n"
|
||
" -v --version 顯示程式版本\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "--format 有無效引數:%s"
|
||
|
||
#: size.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "無效的基數: %s\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:130
|
||
msgid "Checksum failure"
|
||
msgstr "總和檢查失敗"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:142
|
||
msgid "Failed to write checksum"
|
||
msgstr "無法寫入總和檢查碼"
|
||
|
||
#: srconv.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported integer write size: %d"
|
||
msgstr "不支援整數輸出大小:%d"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:268
|
||
msgid "Failed to write TR block"
|
||
msgstr "無法寫入 TR 區塊"
|
||
|
||
#: srconv.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
|
||
msgstr "無法識別的 H8300 子系統架構:%ld"
|
||
|
||
#: srconv.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture: %d"
|
||
msgstr "不支援系統架構:%d"
|
||
|
||
#: srconv.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised type: %d"
|
||
msgstr "無法識別類型:%d"
|
||
|
||
#: srconv.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
|
||
msgstr "無法識別 coff 符號類型:%d"
|
||
|
||
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
|
||
msgstr "無法識別 coff 符號可見性:%d"
|
||
|
||
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
|
||
msgstr "無法識別 coff 符號位置:%d"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:1424
|
||
msgid "Failed to write CS struct"
|
||
msgstr "無法寫入 CS 建構體"
|
||
|
||
#: srconv.c:1696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "將 COFF 目標檔案轉換為 SYSROFF 目標檔案\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1697
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項有:\n"
|
||
" -q --quick (已廢棄 - 忽略)\n"
|
||
" -n --noprescan 不執行將 common 轉換成 def 的掃描\n"
|
||
" -d --debug 顯示進行資訊\n"
|
||
" @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n"
|
||
" -h --help 顯示此資訊\n"
|
||
" -v --version 輸出程式版本號碼\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1788
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "輸入輸出檔案必須不同"
|
||
|
||
#: srconv.c:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "無法開啟輸出檔案 %s"
|
||
|
||
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "數值溢出"
|
||
|
||
#: stabs.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "不良 stab: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "警告:%s:%s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC 不在函數中\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "過多的 N_RBRAC\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:746
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "未知的 C++ 編碼名稱"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1307
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "無法識別的交叉參考類型"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1864
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "遺漏的索引類型"
|
||
|
||
#: stabs.c:2216
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "不明之做為基本類別的虚擬字元"
|
||
|
||
#: stabs.c:2237
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "不明之做為基本類別的可見字元"
|
||
|
||
#: stabs.c:2442
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "未命名的 $vb 類型"
|
||
|
||
#: stabs.c:2448
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "無法識別的 C++ 縮寫"
|
||
|
||
#: stabs.c:2533
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "欄位中未知的可見字元"
|
||
|
||
#: stabs.c:2802
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "遺漏 const/volatile 指示符號"
|
||
|
||
#: stabs.c:3346
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "未定義 N_EXCL"
|
||
|
||
#: stabs.c:3426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "類型檔案編號 %d 超出範圍\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "類型索引編號 %d 超出範圍\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "無法識別的 XCOFF 類型 %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "不良的損毀名稱「%s」\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "已損毀字串中沒有引數類型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "損毀後修復的名稱不是函數\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "在 v3 引數表修復損毀時有意外的類型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "無法識別的損毀修復組成 %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "印出損毀修復之模版失敗\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "無法取得損毀修復之內建類型\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr "意外的損毀修復變數\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "無法識別的損毀修復之內建類型\n"
|
||
|
||
#: strings.c:200 strings.c:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "無效的整數引數 %s"
|
||
|
||
#: strings.c:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid minimum string length %d"
|
||
msgstr "無效的最小字串長度 %d"
|
||
|
||
#: strings.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
|
||
msgstr "%s:讀取 %s 區段失敗:%s"
|
||
|
||
#: strings.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr " 顯示 [檔案] (預設為標準輸入) 中可列印的字串\n"
|
||
|
||
#: strings.c:703
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
|
||
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a - --all 掃描整個檔案,而不只資料區段 [預設值]\n"
|
||
" -d --data 只掃描檔案中的資料區段\n"
|
||
|
||
#: strings.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a - --all 掃描整個檔案,而不只資料區段\n"
|
||
" -d --data 只掃描檔案中的資料區段 [預設值]\n"
|
||
|
||
#: strings.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
|
||
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f --print-file-name 在每個字串前輸出檔名\n"
|
||
" -n --bytes=[number] 定位並輸出任何以 NUL 結尾的序列 (?)\n"
|
||
" -<長度> 至少 <長度> (數字) 個字元 (預設是 4)。\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} 使用 base 8、10 或 16 輸出字串位置\n"
|
||
" -w --include-all-whitespace 將所有空白包含在有效字串內\n"
|
||
" -o --radix=o 的別名\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> 指定二進位檔格式\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} 選擇字元長度及端序:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" -s --output-separator=<字串> 用來分隔輸出字串的 <字串>。\n"
|
||
" @<檔案> 讀取 <檔案> 的選項\n"
|
||
" -h --help 顯示此說明\n"
|
||
" -v -V --version 輸出程式的版本號碼\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:51
|
||
msgid "*undefined*"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "*corrupt*"
|
||
msgstr "<corrupt>"
|
||
|
||
#: sysdump.c:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUM IS %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
|
||
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
|
||
#: sysdump.c:161
|
||
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:185
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgid "Unsupported read size: %d"
|
||
msgstr "不支援的選單版本 %d"
|
||
|
||
#: sysdump.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GOT A %x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WANTED %x!!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "SYMBOL INFO"
|
||
msgstr "符號資訊"
|
||
|
||
#: sysdump.c:550
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DERIVED TYPE"
|
||
msgstr "衍生類型"
|
||
|
||
#: sysdump.c:607
|
||
msgid "MODULE***\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: sysdump.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "印出適於閱讀之 SYSROFF 目標檔案的解釋\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項為:\n"
|
||
" -h --help 顯示本資訊\n"
|
||
" -v --version 列印程式的版本號碼\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "無法開啟輸入檔案 %s"
|
||
|
||
#: version.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2019 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: version.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:199
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
||
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
||
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
||
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
||
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
||
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
||
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
||
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
||
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
||
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
||
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<val><extension> 設定頁首延伸使用的於匯出標頭檔\n"
|
||
" -F --target <target> 指定輸出目標用於尾序。\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> 設定匯出目錄用於頁首\n"
|
||
" -u --unicode_in 讀取輸入檔案做為 UTF16 檔案\n"
|
||
" -U --unicode_out 寫入二進位訊息做為 UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> 設定最大允許的訊息長度\n"
|
||
" -n --nullterminate 自動加入零終止到字串\n"
|
||
" -o --hresult_use 使用 HRESULT 定義以代替狀態碼定義\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> 設定編碼頁用於寫入文字檔\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory><directory> 位置以建立.dbg C 包含檔\n"
|
||
" 該映射訊息識別號到它們的符號名稱。\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:219
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -H --help Print this help message\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H --help 印出這份說明訊息\n"
|
||
" -v --verbose 詳細的 - 告訴您什麼做\n"
|
||
" -V --version 印出版本資訊\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:260 windres.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s:警告:"
|
||
|
||
#: windmc.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:262
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
||
msgstr "\t編碼頁設定值被忽略。\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:306
|
||
msgid "try to add a ill language."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read contents of %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: windmc.c:1137
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
||
msgstr "輸入檔案不似乎為 UFT16。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "無法開啟 %s「%s」:%s"
|
||
|
||
#: windres.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ":應該是目錄\n"
|
||
|
||
#: windres.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ":應該是分支\n"
|
||
|
||
#: windres.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ":重覆的值\n"
|
||
|
||
#: windres.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "未知的格式類型「%s」"
|
||
|
||
#: windres.c:557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s:支援的格式:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "無法確定檔案「%s」的類型;請使用 -J 選項"
|
||
|
||
#: windres.c:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "用法:%s [選項] [輸入檔案] [輸出檔案]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" 選項是:\n"
|
||
" -i --input=<file> 名稱輸入檔案\n"
|
||
" -o --output=<file> 名稱輸出檔案\n"
|
||
" -J --input-format=<format> 指定輸入格式\n"
|
||
" -O --output-format=<format> 指定輸出格式\n"
|
||
" -F --target=<target> 指定 COFF 目標\n"
|
||
" --preprocessor=<program><arg> 額外前置處理器引數\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir><sym><val><sym><codepage> 指定預設編碼頁\n"
|
||
" -l --language=<val>"
|
||
|
||
#: windres.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug 打開解析器除錯\n"
|
||
|
||
#: windres.c:675
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<file> 讀取選項從 <file>\n"
|
||
" -h --help 印出這份說明訊息\n"
|
||
" -V --version 印出版本資訊\n"
|
||
|
||
#: windres.c:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FORMAT 是 rc、res 或 coff 之一,在未指定時根據檔案的擴展名進行判斷。\n"
|
||
"單一檔名被認為是輸入檔案。沒有輸入檔案時就使用標準輸入,預設格式\n"
|
||
"為 rc。沒有輸出檔案時就使用標準輸出,預設格式為 rc。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:845
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
||
msgstr "無效的編碼頁指定的。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:860
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "無效的選項「-f」\n"
|
||
|
||
#: windres.c:865
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "在選項 -fo 之後沒有檔名。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "選項 -I 用做設定輸入格式已過時,請使用 -J 代替。\n"
|
||
|
||
#: windres.c:1067
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "沒有資源"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "string_hash_lookup 失敗:%s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type:錯誤大小 %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s:警告:結構中「%s」欄位的大小未知"
|