14879 lines
440 KiB
Text
14879 lines
440 KiB
Text
# translation of binutils to French
|
||
# Messages français pour GNU concernant binutils.
|
||
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: binutils-2.37.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 12:22+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 08:17+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [adresse(s)]\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
|
||
msgstr "Convertir les adresses en paires numéro de ligne/fichier.\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
|
||
msgstr "Si aucune adresse n'est spécifiée sur la ligne de commande, elles seront lues de stdin\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -a --addresses Show addresses\n"
|
||
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
|
||
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
|
||
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
|
||
" -s --basenames Strip directory names\n"
|
||
" -f --functions Show function names\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
|
||
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
||
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont:\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options dans <fichier>\n"
|
||
" -a --addresses Montrer les adresses\n"
|
||
" -b --target=<nombfd> Sélectionner le format du fichier binaire\n"
|
||
" -e --exe=<executable> Sélectionner le nom du fichier d'entrée (a.out par défaut)\n"
|
||
" -i --inlines Dérouler les fonctions enlignes\n"
|
||
" -j --section=<nom> Lire des offsets relatifs aux sections plutôt que des adresses\n"
|
||
" -p --pretty-print Rend la sortie plus lisible pour des humains\n"
|
||
" -s --basenames Élaguer les noms de répertoires\n"
|
||
" -f --functions Afficher les noms de fonctions\n"
|
||
" -C --demangle[=style] Décoder les noms de fonction\n"
|
||
" -R --recurse-limit Activer une limite sur la récursion durant le décodage des noms [défault]\n"
|
||
" -r --no-recurse-limit Désactiver une limite sur la récursion durant le décodage des noms\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: addr2line.c:109 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713
|
||
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5165
|
||
#: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227
|
||
#: windres.c:690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s\n"
|
||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. function name just printed above to the line number/
|
||
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
|
||
#.
|
||
#. foo at 123:bar.c
|
||
#: addr2line.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at "
|
||
msgstr " à "
|
||
|
||
#. Note for translators: This printf is used to join the
|
||
#. line number/file name pair that has just been printed with
|
||
#. the line number/file name pair that is going to be printed
|
||
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
|
||
#.
|
||
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
|
||
#: addr2line.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (inlined by) "
|
||
msgstr " (en ligne par) "
|
||
|
||
#: addr2line.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
|
||
msgstr "%s: ne peut obtenir les adresses à partir de l'archive"
|
||
|
||
#: addr2line.c:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot find section %s"
|
||
msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s"
|
||
|
||
#: addr2line.c:442 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2051 objcopy.c:6036
|
||
#: objdump.c:5372 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816
|
||
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
|
||
msgstr "erreur fatale: désaccord de l'ABI libbfd"
|
||
|
||
#: addr2line.c:469 nm.c:2077 objdump.c:5419 readelf.c:5438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown demangling style `%s'"
|
||
msgstr "style d'encodage par mutilation inconnu « %s »"
|
||
|
||
#: ar.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive\n"
|
||
msgstr "pas d'entrée %s dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <nom>] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
||
|
||
#: ar.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
||
|
||
#: ar.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
|
||
msgstr " %s -M [<script-mri]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " commands:\n"
|
||
msgstr " commandes:\n"
|
||
|
||
#: ar.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " d - détruire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
|
||
msgstr " m[ab] - déplacer le(s) fichier(s) dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
|
||
msgstr " p - afficher le contenu des fichiers trouvés dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
|
||
msgstr " q[f] - ajout rapide du ou des fichier(s) à l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
|
||
msgstr " r[ab][f][u] - remplacer le(s) fichier(s) existants ou insérer les nouveaux dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " s - act as ranlib\n"
|
||
msgstr " s - se comporte comme ranlib\n"
|
||
|
||
#: ar.c:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
|
||
msgstr " t[O][v] - afficher le contenu de l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
|
||
msgstr " x[o] - extraire le(s) fichier(s) de l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " command specific modifiers:\n"
|
||
msgstr " modificateurs spécifiques de commandes :\n"
|
||
|
||
#: ar.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
|
||
msgstr " [a] - placer le(s) fichier(s) après le [nom-de-membre]\n"
|
||
|
||
#: ar.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
|
||
msgstr " [b] - placer le(s) fichier(s) avant le [nom-de-membre] (identique à [i])\n"
|
||
|
||
#: ar.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [U] - utilise la date courante pour les horodatages et les uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
|
||
msgstr " [D] - utilise zéro pour les horodatages et les uid/gid\n"
|
||
|
||
#: ar.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
|
||
msgstr " [U] - utilise la date courante pour les horodatages et les uid/gid (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
|
||
msgstr " [N] - utiliser le [compteur] du nom\n"
|
||
|
||
#: ar.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
|
||
msgstr " [f] - tronquer les noms des fichiers insérés\n"
|
||
|
||
#: ar.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
|
||
msgstr " [P] - utiliser des chemins complets lors d'un appariement\n"
|
||
|
||
#: ar.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [o] - preserve original dates\n"
|
||
msgstr " [o] - préserver les dates d'origine\n"
|
||
|
||
#: ar.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
|
||
msgstr " [O] - afficher les décalages des fichiers dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
|
||
msgstr " [u] - remplacer seulement les fichiers de l'archive par les plus récents\n"
|
||
|
||
#: ar.c:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid " generic modifiers:\n"
|
||
msgstr " modificateurs génériques :\n"
|
||
|
||
#: ar.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
|
||
msgstr " [c] - ne pas avertir si la bibliothèque doit être créée\n"
|
||
|
||
#: ar.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
|
||
msgstr " [s] - créer un index d'archive (voir ranlib)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
|
||
msgstr " [l <texte>] - spécifier les dépendances de cette bibliothèque\n"
|
||
|
||
#: ar.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
|
||
msgstr " [S] - ne pas construire une table de symboles\n"
|
||
|
||
#: ar.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
|
||
msgstr " [T] - déprécié, utilisez --thin à la place\n"
|
||
|
||
#: ar.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v] - be verbose\n"
|
||
msgstr " [v] - utiliser le mode verbeux\n"
|
||
|
||
#: ar.c:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [V] - display the version number\n"
|
||
msgstr " [V] - afficher le numéro de version\n"
|
||
|
||
#: ar.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fichier_def> - lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " --target=NOMBFD - spécifie le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n"
|
||
|
||
#: ar.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
|
||
msgstr " --output=NOMRÉP - spécifie le répertoire de sortie pour les opérations d'extractions\n"
|
||
|
||
#: ar.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
|
||
msgstr " --record-libdeps=<texte> - spécifier les dépendances de cette bibliothèque\n"
|
||
|
||
#: ar.c:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --thin - make a thin archive\n"
|
||
msgstr " --thin - créer une archive légère\n"
|
||
|
||
#: ar.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid " optional:\n"
|
||
msgstr " les options sont :\n"
|
||
|
||
#: ar.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " -plugin <p> - charge le greffon spécifié\n"
|
||
|
||
#: ar.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [options] archive\n"
|
||
|
||
#: ar.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
|
||
msgstr " Générer un index pour accélérer les accès aux archives\n"
|
||
|
||
#: ar.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" @<fichier> lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: ar.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin <nom> Utilise le greffon spécifié\n"
|
||
|
||
#: ar.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
|
||
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles (défaut)\n"
|
||
" -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles\n"
|
||
|
||
#: ar.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
|
||
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D Utiliser zéro comme horodatage pour la table des symboles\n"
|
||
" -U Utiliser un vrai horodatage pour la table des symboles (défaut)\n"
|
||
|
||
#: ar.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -v --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -t Met à jour l'horodatage de la carte des symboles de l'archive\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: ar.c:513
|
||
msgid "two different operation options specified"
|
||
msgstr "deux opérations différentes spécifiées"
|
||
|
||
#: ar.c:549
|
||
msgid "libdeps specified more than once"
|
||
msgstr "libdeps est spécifié plus d'une fois"
|
||
|
||
#: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
|
||
msgstr "désolé – ce programme a été construit sans support pour les greffons\n"
|
||
|
||
#: ar.c:814
|
||
msgid "no operation specified"
|
||
msgstr "aucune opération spécifiée"
|
||
|
||
#: ar.c:817
|
||
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
|
||
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « r »."
|
||
|
||
#: ar.c:820
|
||
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
|
||
msgstr "« u » n'a de sens qu'avec l'option « D »."
|
||
|
||
#: ar.c:823
|
||
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
|
||
msgstr "le modificateur « u » est ignoré puisque « D » est le défaut (consultez « U »)"
|
||
|
||
#: ar.c:832
|
||
msgid "missing position arg."
|
||
msgstr "argument de position manquant"
|
||
|
||
#: ar.c:838
|
||
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
|
||
msgstr "« N » n'a de sens qu'avec les options « x » et « d »."
|
||
|
||
#: ar.c:840
|
||
msgid "`N' missing value."
|
||
msgstr "valeur de « N » manquante."
|
||
|
||
#: ar.c:843
|
||
msgid "Value for `N' must be positive."
|
||
msgstr "La valeur de « N » doit être positive."
|
||
|
||
#: ar.c:859
|
||
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
|
||
msgstr "« x » ne peut pas être utilisé avec des archives légères."
|
||
|
||
#: ar.c:873
|
||
msgid "Cannot create libdeps record."
|
||
msgstr "Ne peut créer l'enregistrement libdeps."
|
||
|
||
#: ar.c:876
|
||
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
|
||
msgstr "Impossible de définir le type de l'enregistrement libdeps à binaire."
|
||
|
||
#: ar.c:879
|
||
msgid "Cannot set libdeps object format."
|
||
msgstr "Impossible de définir le format de l'objet libdeps."
|
||
|
||
#: ar.c:882
|
||
msgid "Cannot make libdeps object writable."
|
||
msgstr "Impossible d'autoriser l'écriture dans l'objet libdeps."
|
||
|
||
#: ar.c:885
|
||
msgid "Cannot write libdeps record."
|
||
msgstr "Impossible d'écrire l'enregistrement libdeps."
|
||
|
||
#: ar.c:888
|
||
msgid "Cannot make libdeps object readable."
|
||
msgstr "Impossible d'autoriser l'écriture dans l'objet libdeps."
|
||
|
||
#: ar.c:891
|
||
msgid "Cannot reset libdeps record type."
|
||
msgstr "Impossible de réinitialiser le type de l'enregistrement libdeps."
|
||
|
||
#: ar.c:952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error -- this option not implemented"
|
||
msgstr "erreur interne — cette option n'est pas implémentée"
|
||
|
||
#: ar.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "creating %s"
|
||
msgstr "création de %s"
|
||
|
||
#: ar.c:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
|
||
msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque existante %s au format léger"
|
||
|
||
#: ar.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
|
||
msgstr "Impossible de convertir la bibliothèque légère existante %s au format normal"
|
||
|
||
#: ar.c:1090 ar.c:1190 ar.c:1512 objcopy.c:3612
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal stat error on %s"
|
||
msgstr "erreur interne d'évaluation de %s par stat()"
|
||
|
||
#: ar.c:1109 ar.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a valid archive"
|
||
msgstr "%s n'est pas une archive valide"
|
||
|
||
#: ar.c:1137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
|
||
msgstr "le nom du chemin de sortie est illégal pour le membre de l'archive : %s, utilisation de « %s » à la place"
|
||
|
||
#: ar.c:1264
|
||
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
|
||
msgstr "n'a pu créer le fichier temporaire pendant l'écriture de l'archive"
|
||
|
||
#: ar.c:1415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No member named `%s'\n"
|
||
msgstr "Aucun membre nommé « %s »\n"
|
||
|
||
#: ar.c:1465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no entry %s in archive %s!"
|
||
msgstr "aucune entrée %s dans l'archive %s !"
|
||
|
||
#: ar.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no archive map to update"
|
||
msgstr "%s: aucune table d'archive à mettre à jour"
|
||
|
||
#: arsup.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No entry %s in archive.\n"
|
||
msgstr "Aucune entrée %s dans l'archive.\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open file %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
|
||
msgstr "%s: Ne peut ouvrir un fichier temporaire (%s)\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive de sortie %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne peut ouvrir l'archive en entrée %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
|
||
msgstr "%s: le fichier %s n'est pas une archive\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
|
||
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie n'a encore été spécifié\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open output archive\n"
|
||
msgstr "%s: aucun fichier d'archive de sortie ouvert\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't open file %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne peut ouvrir le fichier %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can't find module file %s\n"
|
||
msgstr "%s: ne peut trouver le fichier module %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Current open archive is %s\n"
|
||
msgstr "L'archive actuellement ouverte est %s\n"
|
||
|
||
#: arsup.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no open archive\n"
|
||
msgstr "%s: aucune archive ouverte\n"
|
||
|
||
#: binemul.c:38
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No emulation specific options\n"
|
||
msgstr " Pas d'options d'émulation spécifiques\n"
|
||
|
||
#. Macros for common output.
|
||
#: binemul.h:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " emulation options: \n"
|
||
msgstr " options d'émulation : \n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:43 bucomm.c:76
|
||
msgid "cause of error unknown"
|
||
msgstr "cause de l'erreur inconnue"
|
||
|
||
#: bucomm.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
|
||
msgstr "impossible de fixer la cible BFD par défaut à « %s » : %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Matching formats:"
|
||
msgstr "%s: Formats concordants :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported targets:"
|
||
msgstr "Cibles supportés :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported targets:"
|
||
msgstr "%s: cibles supportées :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Supported architectures:"
|
||
msgstr "Architectures supportées :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported architectures:"
|
||
msgstr "%s: architectures supportées :"
|
||
|
||
#: bucomm.c:219
|
||
msgid "big endian"
|
||
msgstr "poids fort"
|
||
|
||
#: bucomm.c:220
|
||
msgid "little endian"
|
||
msgstr "poids faible"
|
||
|
||
#: bucomm.c:221
|
||
msgid "endianness unknown"
|
||
msgstr "endianness inconnue"
|
||
|
||
#: bucomm.c:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (header %s, data %s)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
" (en-tête %s, données %s)\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD header file version %s\n"
|
||
msgstr "Version de l'en-tête du fichier BFD %s\n"
|
||
|
||
#: bucomm.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<time data corrupt>"
|
||
msgstr "<donnée de temps corrompue>"
|
||
|
||
#: bucomm.c:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad number: %s"
|
||
msgstr "%s: mauvais numéro : %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:607 strings.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file"
|
||
msgstr "« %s »: pas de tel fichier"
|
||
|
||
#: bucomm.c:609 strings.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
|
||
msgstr "Attention : ne peut localiser « %s ». Raison : %s"
|
||
|
||
#: bucomm.c:613 strings.c:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is a directory"
|
||
msgstr "Attention : « %s » est un répertoire"
|
||
|
||
#: bucomm.c:615 bucomm.c:628
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
|
||
msgstr "Attention : « %s » n'est pas un fichier ordinaire"
|
||
|
||
#: bucomm.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
|
||
msgstr "Attention : « %s » a une taille négative, elle est probablement trop grande"
|
||
|
||
#: coffdump.c:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#lines %d "
|
||
msgstr "# de lignes %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size %d "
|
||
msgstr "taille %d "
|
||
|
||
#: coffdump.c:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section definition at %x size %x\n"
|
||
msgstr "définition de section à %x taille %x\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer to"
|
||
msgstr "pointeur vers"
|
||
|
||
#: coffdump.c:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array [%d] of"
|
||
msgstr "tableau [%d] de"
|
||
|
||
#: coffdump.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "function returning"
|
||
msgstr "fonction retournant"
|
||
|
||
#: coffdump.c:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arguments"
|
||
msgstr "arguments"
|
||
|
||
#: coffdump.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "code"
|
||
|
||
#: coffdump.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure definition"
|
||
msgstr "définition de structure"
|
||
|
||
#: coffdump.c:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
|
||
msgstr "référence de structure vers struct INCONNUE"
|
||
|
||
#: coffdump.c:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "structure ref to %s"
|
||
msgstr "référence de structure vers %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum ref to %s"
|
||
msgstr "référence d'enum vers %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enum definition"
|
||
msgstr "définition d'enum"
|
||
|
||
#: coffdump.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack offset %x"
|
||
msgstr "Décalage de pile %x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Memory section %s+%x"
|
||
msgstr "Section mémoire %s+%x"
|
||
|
||
#: coffdump.c:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Register %d"
|
||
msgstr "Registre %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Struct Member offset %x"
|
||
msgstr "Décalage %x du membre Struct"
|
||
|
||
#: coffdump.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enum Member offset %x"
|
||
msgstr "Décalage %x du membre Enum"
|
||
|
||
#: coffdump.c:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined symbol"
|
||
msgstr "Symbole non défini"
|
||
|
||
#: coffdump.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of symbols"
|
||
msgstr "Liste des symboles"
|
||
|
||
#: coffdump.c:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
|
||
msgstr "Symbole %s, étiquette %d, nombre %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:345 readelf.c:18836 readelf.c:18927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
#: coffdump.c:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Where"
|
||
msgstr "Où"
|
||
|
||
#: coffdump.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: coffdump.c:370
|
||
msgid "List of blocks "
|
||
msgstr "Liste des blocs "
|
||
|
||
#: coffdump.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vars %d"
|
||
msgstr "vars %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blocks"
|
||
msgstr "blocs"
|
||
|
||
#: coffdump.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "List of source files"
|
||
msgstr "Liste des fichiers source"
|
||
|
||
#: coffdump.c:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file %s"
|
||
msgstr "Fichier source %s"
|
||
|
||
#: coffdump.c:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
|
||
msgstr "section %s %d %d adresse %x taille %x nombre %d nrelocs %u"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
|
||
#: coffdump.c:436
|
||
msgid "<no sym>"
|
||
msgstr "<aucun symbole>"
|
||
|
||
#: coffdump.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "#sources %d"
|
||
msgstr "#sources %d"
|
||
|
||
#: coffdump.c:462 sysdump.c:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [options] fichier\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:463
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
|
||
msgstr "Afficher une interprétation humainement lisible du fichier objet COFF\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont:\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: coffdump.c:532 srconv.c:1793 sysdump.c:711
|
||
msgid "no input file specified"
|
||
msgstr "Aucun fichier spécifié à l'entrée"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:107
|
||
msgid "Out of context scope change encountered"
|
||
msgstr "Changement de portée hors contexte rencontré"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section target index: %u"
|
||
msgstr "Index cible de section invalide: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section target index: %d"
|
||
msgstr "Index cible de section invalide: %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:190
|
||
msgid "Target section has insufficient relocs"
|
||
msgstr "La section cible à des réadressages insuffisants"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
|
||
msgstr "Index de symbole %u rencontré quand il n'y a pas de symboles"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
|
||
msgstr "Index de symbole %u invalide rencontré"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
|
||
msgstr "Numéro de section (%d) invalide rencontré"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
|
||
msgstr "Classe de symbole non reconnue : %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
|
||
msgstr "L'entrée de type %u n'a pas assez d'informations symboliques"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
|
||
msgstr "L'entrée de type %u ne fait pas référence à un symbole"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:376
|
||
msgid "Section definition needs a section length"
|
||
msgstr "La définition de section requiert une longueur de section"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:427
|
||
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
|
||
msgstr "La définition d'agrégat requiert une information auxiliaire"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
|
||
msgstr "Index d'étiquette %#lx invalide rencontrée"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:477
|
||
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
|
||
msgstr "La définition de enum requiert une information auxiliaire"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
|
||
msgstr "Index de symbole enum %u invalide rencontré"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:520
|
||
msgid "Array definition needs auxiliary information"
|
||
msgstr "La définition de tableau requiert une information auxiliaire"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
|
||
msgstr "Somme hors limites pour éléments (%#x) × taille (%#x)"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
|
||
msgstr "Classe de symbole non reconnue : %d"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:644
|
||
msgid "ICE: do_define called without a block"
|
||
msgstr "ICE: do_define appelé sans bloc"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range symbol index: %u"
|
||
msgstr "Index de symbole hors limites: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:683
|
||
msgid "Section referenced before any file is defined"
|
||
msgstr "Section référencée avant qu'un fichier soit défini"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
|
||
msgstr "Somme hors limites pour le décalage (%#x) + taille (%#x)"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of range type size: %u"
|
||
msgstr "Taille de type hors limites: %u"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:792
|
||
msgid "Function start encountered without a top level scope."
|
||
msgstr "Début de fonction rencontré sans une portée au plus haut niveau."
|
||
|
||
#: coffgrok.c:818
|
||
msgid "Block start encountered without a scope for it."
|
||
msgstr "Début de bloc rencontré sans portée pour lui."
|
||
|
||
#: coffgrok.c:828
|
||
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
|
||
msgstr "Arguments de fonction rencontrés sans définition de fonction"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:836
|
||
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
|
||
msgstr "Élément de structure rencontré sans définition de structure"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:841
|
||
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
|
||
msgstr "Élément d'enum rencontré sans définition d'enum"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:849
|
||
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
|
||
msgstr "Définition d'agrégat rencontrée sans portée"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:855
|
||
msgid "Label definition encountered without a file scope"
|
||
msgstr "Définition d'étiquette rencontrée sans une portée au niveau du fichier"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:863
|
||
msgid "Variable definition encountered without a scope"
|
||
msgstr "Définition de variable sans portée"
|
||
|
||
#: coffgrok.c:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: is not a COFF format file"
|
||
msgstr "%s: n'est pas un fichier ordinaire"
|
||
|
||
#: cxxfilt.c:124 nm.c:379 objdump.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report bugs to %s.\n"
|
||
msgstr "Rapporter toutes anomalies à %s\n"
|
||
|
||
#: debug.c:647
|
||
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
|
||
msgstr "debug_add_to_current_namespace: aucun fichier courant"
|
||
|
||
#: debug.c:726
|
||
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_start_source: aucun appel à debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:780
|
||
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
|
||
msgstr "debug_record_function: aucun appel à debug_set_filename"
|
||
|
||
#: debug.c:832
|
||
msgid "debug_record_parameter: no current function"
|
||
msgstr "debug_record_parameter: aucune fonction courante"
|
||
|
||
#: debug.c:864
|
||
msgid "debug_end_function: no current function"
|
||
msgstr "debug_end_function: aucune fonction courante"
|
||
|
||
#: debug.c:870
|
||
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
|
||
msgstr "debug_end_function: quelques blocs n'ont pas été fermés"
|
||
|
||
#: debug.c:898
|
||
msgid "debug_start_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_start_block: aucun bloc courant"
|
||
|
||
#: debug.c:934
|
||
msgid "debug_end_block: no current block"
|
||
msgstr "debug_end_block: aucun bloc courant"
|
||
|
||
#: debug.c:941
|
||
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
|
||
msgstr "debug_end_block: tentative de fermeture du bloc du niveau supérieur"
|
||
|
||
#: debug.c:964
|
||
msgid "debug_record_line: no current unit"
|
||
msgstr "debug_record_line: aucune unité courante"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1017
|
||
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_start_common_block: pas implémenté"
|
||
|
||
#. FIXME
|
||
#: debug.c:1028
|
||
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
|
||
msgstr "debug_end_common_block: pas implémenté"
|
||
|
||
#. FIXME.
|
||
#: debug.c:1112
|
||
msgid "debug_record_label: not implemented"
|
||
msgstr "debug_record_label: pas implémenté"
|
||
|
||
#: debug.c:1134
|
||
msgid "debug_record_variable: no current file"
|
||
msgstr "debug_record_variable: aucun fichier courant"
|
||
|
||
#: debug.c:1662
|
||
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
|
||
msgstr "debug_make_undefined_type: type non supporté"
|
||
|
||
#: debug.c:1839
|
||
msgid "debug_name_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_name_type: aucun fichier courant"
|
||
|
||
#: debug.c:1884
|
||
msgid "debug_tag_type: no current file"
|
||
msgstr "debug_tag_type: aucune fichier courant"
|
||
|
||
#: debug.c:1892
|
||
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
|
||
msgstr "debug_tag_type: tentative d'étiquetage additionnelle"
|
||
|
||
#: debug.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: changement de taille du type de %d à %d\n"
|
||
|
||
#: debug.c:1951
|
||
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
|
||
msgstr "debug_find_named_type: aucune unité de compilation courante"
|
||
|
||
#: debug.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
|
||
msgstr "debug_get_real_type: information circulaire de débogage pour %s\n"
|
||
|
||
#: debug.c:2490
|
||
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
|
||
msgstr "debug_write_type: type illégal rencontré"
|
||
|
||
#: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
|
||
msgstr "erreur interne : type de machine inconnue : %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open def file: %s"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier de définition : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing def file: %s"
|
||
msgstr "Traitement du fichier de définition : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:973
|
||
msgid "Processed def file"
|
||
msgstr "Traitement complété du fichier de définition"
|
||
|
||
#: dlltool.c:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
|
||
msgstr "Erreur de syntaxe dans le fichier de définition %s:%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
|
||
msgstr "%s: Composants du chemin éliminés du nom de l'image « %s »."
|
||
|
||
#: dlltool.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NAME: %s base: %x"
|
||
msgstr "NOM: %s base: %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1053 dlltool.c:1074
|
||
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
|
||
msgstr "Ne peut trouver la BIBLIOTHÈQUE et le NOM"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
|
||
msgstr "BIBLIOTHÈQUE: %s base %x"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "VERSION %d.%d\n"
|
||
msgstr "VERSION %d.%d\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "run: %s %s"
|
||
msgstr "run: %s %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1315 resrc.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "wait: %s"
|
||
msgstr "en attente: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1320 dllwrap.c:416 resrc.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "subprocess got fatal signal %d"
|
||
msgstr "sous-processus a reçu le signal fatal %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1326 dllwrap.c:423 resrc.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s exited with status %d"
|
||
msgstr "%s a terminé avec le statut %d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
|
||
msgstr "Aspirer les informations de la section %s dans %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excluding symbol: %s"
|
||
msgstr "Exclusion de symbole : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1586 dlltool.c:1597 nm.c:1416 nm.c:1427 nm.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no symbols"
|
||
msgstr "%s: aucun symbole"
|
||
|
||
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
|
||
#: dlltool.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done reading %s"
|
||
msgstr "Lecture complétée %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
|
||
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier objet : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Scanning object file %s"
|
||
msgstr "Scrutation du fichier objet %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
|
||
msgstr "Ne peut produire une dll mcore-elf à partir du fichier d'archive : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1758
|
||
msgid "Adding exports to output file"
|
||
msgstr "Ajout des exports au fichier de sortie"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1810
|
||
msgid "Added exports to output file"
|
||
msgstr "Exports ajoutés au fichier de sortie"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Generating export file: %s"
|
||
msgstr "Génération du fichier d'exports : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
|
||
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier assembleur temporaire : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:1988
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Opened temporary file: %s"
|
||
msgstr "Fichier temporaire ouvert : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2164
|
||
msgid "failed to read the number of entries from base file"
|
||
msgstr "échec de lecture du nombre d'entrées dans le fichier de base"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2215
|
||
msgid "Generated exports file"
|
||
msgstr "Fichier d'exports généré"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating stub file: %s"
|
||
msgstr "Création du fichier stub : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
|
||
msgstr "échec de bfd_open lors de l'ouverture du fichier stub : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2705 dlltool.c:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier de tête temporaire : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2769 dlltool.c:2859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de tête : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier de queue temporaire : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier temporaire de queue : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne peut créer le fichier .lib : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:2937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating library file: %s"
|
||
msgstr "Création du fichier de bibliothèque : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3024 dlltool.c:3030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot delete %s: %s"
|
||
msgstr "ne peut détruire %s : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3036
|
||
msgid "Created lib file"
|
||
msgstr "Fichier de bibliothèque créé"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
|
||
msgstr "Ne peut ouvrir le fichier .lib : %s: %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3250 dlltool.c:3272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is not a library"
|
||
msgstr "%s n'est pas une bibliothèque"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
|
||
msgstr "La bibliothèque d'importation « %s » spécifie deux DLL ou plus"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
|
||
msgstr "Incapable de déterminer le nom de dll pour « %s » (pas une bibliothèque d'importation ?)"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: ignore le EXPORT en double %s %d,%d"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
|
||
msgstr "ERREUR, EXPORT dupliqué avec ordinaux : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3636
|
||
msgid "Processing definitions"
|
||
msgstr "Traitement des définitions"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3663
|
||
msgid "Processed definitions"
|
||
msgstr "Définitions traitées"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3670 dllwrap.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
|
||
msgstr "Usage %s <options> <fichiers-objet>\n"
|
||
|
||
#. xgetext:c-format
|
||
#: dlltool.c:3672
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
|
||
msgstr " -m --machine <machine> Créer comme DLL pour la <machine>. [défaut: %s]\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3673
|
||
#, c-format
|
||
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
|
||
msgstr " possibilités pour <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3674
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
|
||
msgstr " -e --output-exp <nom_de_sortie> Générer un fichier d'export.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3675
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
|
||
msgstr " -l --output-lib <nom_de_sortie> Générer une bibliothèque d'interface.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
|
||
msgstr " -y --output-delaylib <nom-de-sortie> Générer une bibliothèque d'importation différée.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " -a --add-indirect Ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3678
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
|
||
msgstr " -D --dllname <nom> Nom de la dll à placer dans la bibliothèque d'interface.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3679
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
|
||
msgstr " -d --input-def <fichier_def> Nom du fichier .def à lire\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
|
||
msgstr " -z --output-def <fichier_def> Nom du fichier .def à créer.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3681
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Exporter tous les symboles vers le fichier .def\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3682
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Exporter seulement la liste des symboles\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3683
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <liste> Ne pas exporter la <liste>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Ne pas tenir compte des symboles d'exclusion par défaut\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3685
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
|
||
msgstr " -b --base-file <fichier_base> Lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3686
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
|
||
msgstr " -x --no-idata4 Ne pas générer la section idata$4\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
|
||
msgstr " -c --no-idata5 Ne pas générer la section idata$5\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
|
||
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Utilise idata$4 et idata$5 avec un préfixe nul.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3689
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " -U --add-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la bibliothèque d'interface\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3690
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-underscore Ajouter des soulignés aux symboles dans la bibliothèque d'interface\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3691
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore Tous les symboles ne devraient pas être préfixés par un souligné.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3692
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore Tous les symboles devraient être préfixés par un souligné.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3693
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
|
||
msgstr " -k --kill-at Stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3694
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
|
||
msgstr " -A --add-stdcall-alias Ajouter des alias sans @<n>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
|
||
msgstr " -p --axd-prefix-alias <préfixe> Ajouter des alias avec <préfixe>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
|
||
msgstr " -S --as <nom> Utiliser le <nom> pour l'assembleur\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3697
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
|
||
msgstr " -f --as-flags <fanions> Relayer les <fanions> à l'assembleur\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
|
||
msgstr " -C --compat-implib Créer une compatibilité arrière à la bibliothèque d'importation\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3699
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
|
||
msgstr " -n --no-delete Conserver les fichiers temporaires (répétez pour en conserver plus)\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
|
||
msgstr " -t --temp-prefix <préfixe> Utiliser le <préfixe> pour construire les noms de fichiers temporaires.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
|
||
msgstr " -I --identify <implib> Rapporte le nom de la DLL associée à <implib>.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
|
||
msgstr " --identify-strict Rapporte des erreurs quand --identify détecte des DLL multiples.\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
|
||
msgstr " -v --verbose Mode bavard\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version Display the program version.\n"
|
||
msgstr " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --help Display this information.\n"
|
||
msgstr " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3706
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
|
||
msgstr " -M --mcore-elf <nom_sortie> Traiter le fichier objet mcore-elf dans <nom_de_sortie>\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
|
||
msgstr " -L --linker <nom> Utiliser <nom> comme éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3710
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
|
||
msgstr " -F --linker-flags <fanions> Relayer les <fanions> à l'éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open def-file: %s"
|
||
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de def : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3859
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
|
||
msgstr "Composants du chemin ont été éliminés du nom de dll « %s »."
|
||
|
||
#: dlltool.c:3907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open base-file: %s"
|
||
msgstr "Incapable d'ouvrir le fichier de base : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:3956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Machine '%s' not supported"
|
||
msgstr "Machine « %s » n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
|
||
msgstr "Avertissement, le type de machine (%d) n'est pas supporté pour « delayimport »."
|
||
|
||
#: dlltool.c:4104 dllwrap.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried file: %s"
|
||
msgstr "Essai avec le fichier : %s"
|
||
|
||
#: dlltool.c:4111 dllwrap.c:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using file: %s"
|
||
msgstr "Utilisation du fichier : %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary base file %s"
|
||
msgstr "Conservation temporaire du fichier de base %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary base file %s"
|
||
msgstr "Destruction du fichier de base temporaire %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Conservation du fichier temporaire exp %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary exp file %s"
|
||
msgstr "Destruction du fichier exp temporaire %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keeping temporary def file %s"
|
||
msgstr "Conservation du fichier temporaire def %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deleting temporary def file %s"
|
||
msgstr "Destruction du fichier temporaire def %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pwait returns: %s"
|
||
msgstr "pwait retourne : %s"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Generic options:\n"
|
||
msgstr " Options génériques :\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
|
||
msgstr " --quiet, -q Travailler silencieusement\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:481
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
|
||
msgstr " --verbose, -v Travailler en mode bavard\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --version Print dllwrap version\n"
|
||
msgstr " --version Afficher la version du dllwrap\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
|
||
msgstr " --implib <outname> Identique à --output-lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options for %s:\n"
|
||
msgstr " Options pour %s:\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
|
||
msgstr " --driver-name <pilote> Par défaut « gcc »\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
|
||
msgstr " --driver-flags <fanion> Écraser les fanions par défaut de ld\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
|
||
msgstr " --dlltool-name <outil-dll> Par défaut « dlltool »\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
|
||
msgstr " --entry <entrée> Spécifier un autre point d'entrée pour la DLL\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:489
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
|
||
msgstr " --image-base <base> Spécifier l'adresse de base de l'image\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
|
||
msgstr " --target <machine> i386-cygwin32 ou i386-mingw32\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
|
||
msgstr " --dry-run Afficher ce qui doit être exécuté\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
|
||
msgstr " --mno-cygwin Créer une DLL de type Mingw\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:493
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
|
||
msgstr " Options relayées à DLLTOOL :\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --machine <machine>\n"
|
||
msgstr " --machine <machine>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
|
||
msgstr " --output-exp <nom-de-sortie> Générer un fichier d'exports.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
|
||
msgstr " --output-lib <nom-de-sortie> Générer une bibliothèque d'entrée.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
|
||
msgstr " --add-indirect Ajouter les dll indirectes au fichier d'exports.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
|
||
msgstr " --dllname <nom> Nom de la dll d'entrée à mettre dans le fichier lib de sortie.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
|
||
msgstr " --def <fichier_def> Nom du fichier d'entrée .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
|
||
msgstr " --output-def <fichier_def> Nom du fichier de sortie .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
|
||
msgstr " --export-all-symbols Exporter tous les symboles dans le fichier .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
|
||
msgstr " --no-export-all-symbols Exporter seulement les symboles .drectve\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
|
||
msgstr " --exclude-symbols <liste> Exclure la <liste> de .def\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
|
||
msgstr " --no-default-excludes Ignorer les symboles d'exclusion par défaut\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
|
||
msgstr " --base-file <fichier_base> Lire le fichier de base généré par l'éditeur de liens\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata4 Ne pas générer la section idata$4\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
|
||
msgstr " --no-idata5 Ne pas générer la section idata$5\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
|
||
msgstr " -U Ajouter des soulignés au fichier .lib\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
|
||
msgstr " -k Stopper @<n> à partir des noms exportés\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
|
||
msgstr " --add-stdcall-alias Ajouter les alias sans @<n>\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
|
||
msgstr " --as <nom> Utiliser <nom> comme assembleur\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:512
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
|
||
msgstr " --nodelete Conserver les fichiers temporaires.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
|
||
msgstr " --no-leading-underscore Point d'entrée sans souligné\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
|
||
msgstr " --leading-underscore Point d'entrée avec souligné.\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
|
||
msgstr " Le reste est passé sans modification au pilote du langage\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
|
||
msgstr "ATTENTION: %s est déprécié, utilisez plutôt gcc -shared ou ld -shared \n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:800
|
||
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
|
||
msgstr "Obligation de fournir au moins une des options -o or --dllname"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:829
|
||
msgid ""
|
||
"no export definition file provided.\n"
|
||
"Creating one, but that may not be what you want"
|
||
msgstr ""
|
||
"aucun fichier d'exportation de définitions fourni.\n"
|
||
"Création du fichier, mais il ne correspondra pas nécessairement à ce que vous désirez."
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
|
||
msgstr "nom OUTILDLL : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1019
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
|
||
msgstr "options OUTILDLL : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER name : %s\n"
|
||
msgstr "nom PILOTE : %s\n"
|
||
|
||
#: dllwrap.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DRIVER options : %s\n"
|
||
msgstr "options PILOTE : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:187
|
||
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
|
||
msgstr "La valeur encodée va au delà de la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
|
||
msgstr "La taille encodée %d est trop grande pour être lue\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:203
|
||
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
|
||
msgstr "La taille encodée 0 est trop petite pour être lue\n"
|
||
|
||
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
|
||
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
|
||
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
|
||
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
|
||
#. incremented after reading the value.
|
||
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
|
||
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
|
||
#. pointers is undefined behaviour.
|
||
#: dwarf.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
|
||
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
|
||
msgstr[0] "erreur interne: tentative de lire %d octet de données dans une variable de taille %d"
|
||
msgstr[1] "erreur interne: tentative de lire %d octets de données dans une variable de taille %d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:477 dwarf.c:5210
|
||
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
|
||
msgstr "Opérateur de ligne étendu mal formé rencontré !\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extended opcode %d: "
|
||
msgstr " Code op étendu %d: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"End of Sequence\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fin de séquence\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
|
||
msgstr "La longueur (%lu) de l'op DW_LNE_set_address est trop grande\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Address to 0x%s\n"
|
||
msgstr "Adresse initialisée à 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:509
|
||
#, c-format
|
||
msgid "define new File Table entry\n"
|
||
msgstr "définir une entrée pour un nouveau fichier de table\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:510 dwarf.c:4504
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
|
||
msgstr " Entrée\tRép.\tDate\tTaille\tNom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:531
|
||
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
|
||
msgstr "DW_LNE_define_file: Mauvaise longueur d'opcode\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set Discriminator to %s\n"
|
||
msgstr "« Discriminator » initialisé à %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:602
|
||
#, c-format
|
||
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
|
||
msgstr " opcode DW_LNE_HP_SFC INCONNU (%u)\n"
|
||
|
||
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
|
||
#. the limited range of the unsigned char data type used
|
||
#. for op_code.
|
||
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
|
||
#: dwarf.c:619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user defined: "
|
||
msgstr "défini par l'usager : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN: "
|
||
msgstr "INCONNU : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "length %d ["
|
||
msgstr "longueur %d ["
|
||
|
||
#: dwarf.c:640 dwarf.c:710
|
||
msgid "<no .debug_str section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
|
||
msgstr "décalage DW_FORM_strp est trop grand : 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:646 dwarf.c:674 dwarf.c:1828
|
||
msgid "<offset is too big>"
|
||
msgstr "<décalage trop grand>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:656
|
||
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
|
||
msgstr "<pas d'octet NUL à la fin de la section .debug_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:668
|
||
msgid "<no .debug_line_str section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_line_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
|
||
msgstr "décalage DW_FORM_line_strp trop grand : 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:684
|
||
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
|
||
msgstr "<pas d'octet NUL à la fin de la section .debug_line_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:705
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_str_offsets.dwo>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:706
|
||
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_str_offsets>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:709
|
||
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_str.dwo>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
|
||
msgstr "Taille de décalage de 8 attendue mais %s fourni"
|
||
|
||
#: dwarf.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
|
||
msgstr "Taille de décalage de 4 attendue mais %s fourni"
|
||
|
||
#: dwarf.c:751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
|
||
msgstr "la taille de l'indice du tableau est trop grande pour la section %s contre %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "index table size %s is too small\n"
|
||
msgstr "la taille de l'indice du tableau %s est trop petite\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:761
|
||
msgid "<table too small>"
|
||
msgstr "<table trop petite>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
|
||
msgstr "décalage DW_FORM_GNU_str_index trop grand : 0x%s contre 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:776
|
||
msgid "<index offset is too big>"
|
||
msgstr "<index de décalage trop grand>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
|
||
msgstr "décalage indirect DW_FORM_GNU_str_index trop grand : 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:785
|
||
msgid "<indirect index offset is too big>"
|
||
msgstr "<décalage d'index indirect trop grand>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:794
|
||
msgid "<no NUL byte at end of section>"
|
||
msgstr "<pas d'octet NUL à la fin de la section>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:805
|
||
msgid "<no .debug_addr section>"
|
||
msgstr "<aucune section .debug_addr>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:809
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
|
||
msgstr "Décalage dans la section %s trop grand : 0x%s\n"
|
||
|
||
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
|
||
#: dwarf.c:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr "L'information de débogage est corrompue, la taille « abbrev » (%lx) est plus grande que la taille de la section « abbrev » (%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
|
||
msgstr "L'information de débogage est corrompue, l'offset « abbrev » (%lx) est plus grand que la taille de la section « abbrev » (%lx)\n"
|
||
|
||
#. Report the missing single zero which ends the section.
|
||
#: dwarf.c:1111
|
||
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
|
||
msgstr "section .debug_abbrev pas terminée par un zéro\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "User TAG value: %#lx"
|
||
msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») utilisateur : %#lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
|
||
msgstr "Valeur d'étiquette (« TAG ») inconnue : %#lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown FORM value: %lx"
|
||
msgstr "Valeur FORM inconnue : %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown IDX value: %lx"
|
||
msgstr "Valeur IDX inconnue : %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c%s byte block: "
|
||
msgstr "%c%s bloc d'octets : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
|
||
msgstr "(DW_OP_call_ref dans l'info de trame)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size: %s "
|
||
msgstr "taille : %s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %s "
|
||
msgstr "offset : %s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
|
||
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address ou DW_OP_HP_unknown"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%s in frame info)"
|
||
msgstr "(%s dans l'info de trame)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
|
||
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value dans l'info de trame)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(User defined location op 0x%x)"
|
||
msgstr "(Op de localisation 0x%x défini par l'utilisateur)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
|
||
msgstr "(Op de localisation 0x%x inconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1797
|
||
msgid "<no links available>"
|
||
msgstr "<pas de lien disponible>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1821
|
||
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
|
||
msgstr "<pas d'octet NUL à la fin de la section alt .debug_str>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
|
||
msgstr "décalage DW_FORM_GNU_strp_alt (%s) trop grand ou aucune section de chaînes disponible\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown AT value: %lx"
|
||
msgstr "Valeur AT inconnue : %lx"
|
||
|
||
#: dwarf.c:1915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
|
||
msgstr "Longueur de bloc d'attributs corrompue: %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre la forme ref_addr : uvalue %lx > taille de section %lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n"
|
||
msgstr "Impossible de résoudre la forme de référence : uvalue %lx + cu_offset %lx > taille CU %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
|
||
msgstr "Forme %lx inattendue rencontrée en recherchant l'abréviation pour le type\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver les abréviations pour l'offset CU %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
|
||
msgstr "Liste d'abréviations vide rencontrée pour l'offset CU %lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
|
||
msgstr "Incapable de trouver l'entrée pour l'abréviation %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2313
|
||
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
|
||
msgstr "discr_list corrompu - forme bloc pas utilisée\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2320
|
||
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
|
||
msgstr "discr_list corrompu - bloc pas assez long\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
|
||
msgstr "discr_list corrompu - octet discriminant %#x non reconnu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2396
|
||
msgid "Corrupt attribute\n"
|
||
msgstr "Attribut corrompu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2422
|
||
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne: DW_FORM_ref_addr n'est pas supporté dans la version 1 de DWARF.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2604
|
||
msgid "Block ends prematurely\n"
|
||
msgstr "Le bloc se termine prématurément\n"
|
||
|
||
#. We have already displayed the form name.
|
||
#: dwarf.c:2634 dwarf.c:2649 dwarf.c:2672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(offset : 0x%s) : %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(chaîne indirecte, décalage: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(chaîne de ligne indirecte, décalage: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(chaîne indexée: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#. We have already displayed the form name.
|
||
#: dwarf.c:2687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
|
||
msgstr "%c(offset : 0x%s) %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
|
||
msgstr "%c(chaîne indirecte alt, décalage: 0x%s) %s"
|
||
|
||
#. We have already displayed the form name.
|
||
#: dwarf.c:2729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(index: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(index: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2733
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
||
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Forme non reconnue : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2808
|
||
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
|
||
msgstr "Plus d'attributs de décalage d'emplacements que d'attributs DW_AT_GNU_locview\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2820
|
||
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
|
||
msgstr "Plus d'attributs DW_AT_GNU_locview que d'attributs de décalage d'emplacements\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2889 dwarf.c:2921 dwarf.c:2936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
|
||
msgstr "Forme (%s) non supportée pour l'attribut %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not inlined)"
|
||
msgstr "(pas en ligne)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(inlined)"
|
||
msgstr "(en ligne)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline but ignored)"
|
||
msgstr "(déclaré comme en ligne mais ignoré)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(declared as inline and inlined)"
|
||
msgstr "(déclaré comme en-ligne et en-ligné)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:2995
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
|
||
msgstr " (valeur d'attribut en ligne inconnue : %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(implementation defined: %s)"
|
||
msgstr "(défini par l'implémentation : %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Unknown: %s)"
|
||
msgstr "(Inconnu : %s)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined type)"
|
||
msgstr "(défini par l'utilisateur)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown type)"
|
||
msgstr "(type inconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown accessibility)"
|
||
msgstr "(accessibilité inconnue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown visibility)"
|
||
msgstr "(visibilité inconnue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user specified)"
|
||
msgstr "(spécifié par l'utilisateur)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown endianity)"
|
||
msgstr "(type de boutisme inconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown virtuality)"
|
||
msgstr "(virtualité inconnue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown case)"
|
||
msgstr "(cas inconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(user defined)"
|
||
msgstr "(défini par l'utilisateur)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unknown convention)"
|
||
msgstr "(convention inconnue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(undefined)"
|
||
msgstr "(non défini)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unsigned)"
|
||
msgstr "(non signé)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(leading overpunch)"
|
||
msgstr "(surperforation au début)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing overpunch)"
|
||
msgstr "(surperforation à la fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(leading separate)"
|
||
msgstr "(séparateur au début)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing separate)"
|
||
msgstr "(séparateur à la fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3210 dwarf.c:3221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(unrecognised)"
|
||
msgstr "(non reconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no)"
|
||
msgstr "(non)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(in class)"
|
||
msgstr "(dans la classe)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(out of class)"
|
||
msgstr "(hors de la classe)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3252
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (location list)"
|
||
msgstr " (liste de localisations)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3273 dwarf.c:6449 dwarf.c:6620 dwarf.c:6796
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
|
||
msgstr " [sans DW_AT_frame_base]"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
|
||
msgstr "L'offset %s utilisé comme valeur pour l'attribut DW_AT_import de DIE à l'offset 0x%lx est trop grand.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
|
||
msgstr "\t[Numéro d'abréviation : %ld"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3404
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidange du contenu de débogage de la section %s (chargé depuis %s) :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3407
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vidange du contenu de débogage de la section %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3412
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contenu de la section %s (chargé depuis %s) :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of the %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contenu de la section %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
|
||
msgstr "La longueur réservée (0x%s) a été trouvée dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n"
|
||
msgstr "Longueur d'unité corrompue (a obtenu 0x%s quand au plus 0x%s était attendu) dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No comp units in %s section ?\n"
|
||
msgstr "Pas d'unité de comptabilisation dans la section %s ?\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
|
||
msgstr "Pas assez de mémoire pour un tableau d'info de débogage de %u entrées\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to locate %s section!\n"
|
||
msgstr "Incapable de localiser la section %s !\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
|
||
msgstr "Taille de pointeur (%d) invalide dans l'en-tête compunit, %d est utilisé à sa place\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3739
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " Unité de compilation à l'offset 0x%s :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3741
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
|
||
msgstr " Longueur: 0x%s (%s)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3749
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
|
||
msgstr " Type Unité: %s (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Décalage abrégé: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3755
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3758
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Signature: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Signature: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
|
||
msgstr " Offset de type: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3764
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWO ID: 0x%s\n"
|
||
msgstr " ID DWO: 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section contributions:\n"
|
||
msgstr " Contributions de section:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3777
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3780
|
||
#, c-format
|
||
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr "CU à l'offset %s contient un numéro de version corrompu ou non supporté : %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
|
||
msgstr "CU à l'offset %s contient un type d'unité corrompu ou non supporté : %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation : 0\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
|
||
msgstr "Mauvais marqueur « end-of-siblings » détecté à l'offset %lx dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3872
|
||
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
|
||
msgstr "Ceci est le seul avertissement qui sera émis pour de mauvais marqueurs « end-of-siblings »\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3891
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: Numéro d'abréviation : %lu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3895
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
|
||
msgstr "DIE à l'offset 0x%lx renvoie à l'abréviation numéro %lu qui n'existe pas\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:3990
|
||
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
|
||
msgstr "DIE a des locviews sans loclist\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
|
||
msgstr "Le champ de longueur (0x%lX) dans l'en-tête de debug_line est erroné – la section est trop petite\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4114
|
||
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Seule la ligne d'info des versions 2, 3, 4 et 5 de DWARF est actuellement supportée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4126 dwarf.c:6889 dwarf.c:7763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
|
||
msgstr "La section %s contient des tailles de sélecteurs de segments non supportés: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4143
|
||
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
|
||
msgstr "Nombre maximum d'opérations par insn.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4170
|
||
msgid "Directory Table"
|
||
msgstr "Table de Répertoires"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4170
|
||
msgid "File Name Table"
|
||
msgstr "Table de Nom de fichiers"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Nombre de colonnes anormalement grand dans le %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
|
||
msgstr "%s: Entrée de description de format corrompue\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The %s is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Le %s est vide.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
|
||
msgstr "%s: Nombre d'entrées corrompu – %s est attendu mais aucun a été trouvé\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
|
||
msgstr "%s: le nombre de formats est zéro mais la table n'est pas vide\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4209
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Le %s (décalage 0x%lx, lignes %s, colonnes %u) :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry"
|
||
msgstr " Entrée"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName"
|
||
msgstr "\tNom"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tDir"
|
||
msgstr "\tRép"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tTime"
|
||
msgstr "\tHeure"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tSize"
|
||
msgstr "\tTaille"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tMD5\t\t\t"
|
||
msgstr "\tMD5\t\t\t"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
|
||
msgstr "\t(Type de format de contenu %s inconnu)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: Corrupt entries list\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: Liste des entrées corrompues\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4302
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
|
||
msgstr "section .debug_sup corrompue : la taille est trop petite\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4309
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
|
||
msgstr "section .debug_sup corrompue : version < 5"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4313
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
|
||
msgstr "section .debug_sup corrompue : is_supplementary n'est pas 0 ou 1\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4317
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
|
||
msgstr "section .debug_sup corrompue : le nom de fichier n'est pas vide dans la section supplémentaire\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4322
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
|
||
msgstr "section .debug_sup corrompue : le nom de fichier n'est pas terminé par NUL\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4330
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
|
||
msgstr "section .debug_sup corrompue : mauvais champ LEB128 pour la longueur de la somme de contrôle\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4336
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
|
||
msgstr "section .debug_sup corrompue : la longueur de la somme de contrôle est supérieure à la longueur du reste de la section\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
|
||
msgstr "section .debug_sup corrompue : il y a 0x%lx octets inutilisés en trop à la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %u\n"
|
||
msgstr " Version: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Is Supp: %u\n"
|
||
msgstr " Est supp: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4347
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Filename: %s\n"
|
||
msgstr " Nom de fichier: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4348
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum Len: %lu\n"
|
||
msgstr " Long. somme de contrôle: %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Checksum: "
|
||
msgstr " Somme de contrôle: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:4399 dwarf.c:4820
|
||
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
|
||
msgstr "Section .debug_line. partielle rencontrée sans section .debug_line complète précédente\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4412 dwarf.c:5967
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Offset: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4414
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DWARF Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version DWARF: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4417
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Address size (bytes): %d\n"
|
||
msgstr " Taille d'adresse (octets): %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4418
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
|
||
msgstr " Sélecteur de segment (octets): %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Prologue Length: %d\n"
|
||
msgstr " Longueur du prologue: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
|
||
msgstr " Longueur minimale des instructions: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
|
||
msgstr " Maximum d'Ops par Instruction: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
|
||
msgstr " Valeur initiale de « is_stmt »: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4425
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Base: %d\n"
|
||
msgstr " Ligne de base: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Range: %d\n"
|
||
msgstr " Ligne d'étendue: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4427
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode Base: %d\n"
|
||
msgstr " Code op Base: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4432 dwarf.c:4836
|
||
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
|
||
msgstr "Une plage de ligne de 0 est invalide, utilisation de 1 à la place\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4444
|
||
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr "La base de la ligne s'étend au delà de la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Opcodes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Codes op:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4451
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
|
||
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
|
||
msgstr[0] " Code op %d a %d argument\n"
|
||
msgstr[1] " Code op %d a %d arguments\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La table des répertoires est vide.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4476
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La table des répertoires (décalage 0x%lx) :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4499
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La table des noms de fichiers est vide.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" La table des noms de fichiers (décalage 0x%lx) :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4527
|
||
msgid "Corrupt file name table entry\n"
|
||
msgstr "Entrée corrompue dans la table des noms de fichiers\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4544
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No Line Number Statements.\n"
|
||
msgstr " Pas d'instructions de numéro de ligne.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4547
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Line Number Statements:\n"
|
||
msgstr " Instructions de numéro de ligne:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4569
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
|
||
msgstr " Op code spécial %d: avance Adresse de %s à 0x%s%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4574 dwarf.c:4595 dwarf.c:4637 dwarf.c:4657 dwarf.c:4707
|
||
#: dwarf.c:4727
|
||
msgid " (reset view)"
|
||
msgstr " (réinitialise vue)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4589
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
|
||
msgstr " Op code spécial %d: avance Adresse de %s à 0x%s[%d]%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and Line by %s to %d"
|
||
msgstr " et Ligne de %s à %d"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4602 dwarf.c:4619
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (view %u)\n"
|
||
msgstr " (vue %u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4617
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copy"
|
||
msgstr " Copie"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4633
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC de %s à 0x%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4652
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC de %s à 0x%s[%d]%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4664
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
|
||
msgstr " Avancer la ligne de %s à %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
|
||
msgstr " Initialisé le nom du fichier à l'entrée %s dans la table des noms de fichiers\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4678
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set column to %s\n"
|
||
msgstr " Initialisé la colonne à %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4686
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set is_stmt to %s\n"
|
||
msgstr " Initialisé is_stmt avec %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4691
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set basic block\n"
|
||
msgstr " Initialisé le bloc de base\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4703
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC d'une constante %s à 0x%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4722
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC d'une constante %s à 0x%s[%d]%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
|
||
msgstr " Avancer le compteur PC d'une taille fixe %s à 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4742
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set prologue_end to true\n"
|
||
msgstr " Initialiser prologue_end à VRAI\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4746
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
|
||
msgstr " Initialiser epilogue_begin à VRAI\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4751
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %s\n"
|
||
msgstr " Initialiser ISA à %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4755 dwarf.c:5394
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
|
||
msgstr " opcode %d inconnu avec les opérandes :"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
|
||
msgstr "la base de l'opcode de %d s'étend au delà de la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
|
||
msgstr "Nombre de colonnes exceptionnellement grand dans la table du nom de répertoire (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4876 dwarf.c:4900 dwarf.c:4930
|
||
msgid "Corrupt directories list\n"
|
||
msgstr "Liste de répertoires corrompue\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
|
||
msgstr "Étonnamment grand nombre de colonnes dans la table de noms de fichiers (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:4950 dwarf.c:4975 dwarf.c:5022
|
||
msgid "Corrupt file name list\n"
|
||
msgstr "Liste de nom de fichiers corrompue\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5044
|
||
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
|
||
msgstr "la table des répertoires s'est terminée de manière inopinée\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5085
|
||
msgid "file table ends unexpectedly\n"
|
||
msgstr "la table des fichiers s'est terminée de manière inopinée\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: No directory table\n"
|
||
msgstr "CU: Pas de table de répertoires\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s:\n"
|
||
msgstr "CU: %s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5130 dwarf.c:5435 readelf.c:6715 readelf.c:6812 readelf.c:6830
|
||
#: readelf.c:6848 readelf.c:7652 readelf.c:11854 readelf.c:12519
|
||
#: readelf.c:12532 readelf.c:17921 readelf.c:17953
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5133 dwarf.c:5324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
|
||
msgstr "l'index de répertoire %u > nombre de répertoires %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5135 dwarf.c:5429 elfcomm.c:777 readelf.c:389 readelf.c:923
|
||
#: readelf.c:7830 readelf.c:8393 readelf.c:10429 readelf.c:12871
|
||
#: readelf.c:12937 readelf.c:12941 readelf.c:13013 readelf.c:13018
|
||
#: readelf.c:16651 readelf.c:16740 readelf.c:17333 readelf.c:17352
|
||
#: readelf.c:17471 readelf.c:17930 readelf.c:19085 readelf.c:19088
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<corrompu>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: %s/%s:\n"
|
||
msgstr "CU: %s/%s:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
|
||
msgstr "Nom fichier Num ligne Adresse début Vue Stmt\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU: Empty file name table\n"
|
||
msgstr "CU: Table des noms de fichiers vide\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
|
||
msgstr "INCONNU (%u) : longueur %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Utiliser l'entrée %d de la table des fichiers]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file index %u > number of files %u\n"
|
||
msgstr "index de fichier %u > nombre de fichiers %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5313
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <over large file table index %u>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <index de table de fichier %u extrêmement grand>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5319
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" [Utiliser le fichier %s de la table des répertoires %d]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" <over large directory table entry %u>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" <entrée de la table des répertoires %u extrêmement grande>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5390
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Set ISA to %lu\n"
|
||
msgstr " Initialiser ISA à %lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
|
||
msgstr "l'index de fichier %u corrompu a été rencontré\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5597
|
||
msgid "no info"
|
||
msgstr "aucune info"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5598
|
||
msgid "type"
|
||
msgstr "type"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5599
|
||
msgid "variable"
|
||
msgstr "variable"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5600
|
||
msgid "function"
|
||
msgstr "fonction"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5601
|
||
msgid "other"
|
||
msgstr "autre"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5602
|
||
msgid "unused5"
|
||
msgstr "inutilisé5"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5603
|
||
msgid "unused6"
|
||
msgstr "inutilisé6"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5604
|
||
msgid "unused7"
|
||
msgstr "inutilisé7"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5642 dwarf.c:7220 dwarf.c:9626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
|
||
msgstr "L'information de débogage est corrompue, l'en-tête %s à %#lx à la longueur %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5658 dwarf.c:7235
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
|
||
msgstr "L'offset « .debug_info » de 0x%lx dans la section %s ne pointe pas vers un en-tête CU.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5663
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Longueur: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5665
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5667
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Décalage dans la section .debug_info:0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5669
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
|
||
msgstr " Taille de la zone dans la section .debug_info: %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5678
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
|
||
msgstr "Seuls les noms publics DWARF 2 et 3 sont actuellement supportés\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5686
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset Kind Name\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Décalage Genre Nom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Offset\tName\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Décalage\tNom\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5722
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5722
|
||
msgid "g"
|
||
msgstr "g"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5780
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_start_file – n° de ligne: %d n° de fichier: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5786
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5793
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_define – n° de ligne : %d macro : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5803
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_undef – n° de ligne : %d macro : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5816
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext – constante : %d chaîne : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
|
||
msgstr "Le numéro de version 4 ou 5 était attendu dans la section %s mais %d a été trouvé à la place\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5969
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset size: %d\n"
|
||
msgstr " Taille décalage: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Décalage dans .debug_line: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5988
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Extension opcode arguments:\n"
|
||
msgstr " Arguments opcode d'extension :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5995
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x n'a pas argument\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:5998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
|
||
msgstr " Arguments DW_MACRO_%02x : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
|
||
msgstr "Opcode d'extension invalide de %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6041
|
||
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
|
||
msgstr "section .debug_macro pas terminée par un zéro\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6055
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define – n° ligne : %d macro : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6065
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef – n° ligne : %d macro : %*s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6080
|
||
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
|
||
msgstr "DW_MACRO_start_file utilisé, mais aucun décalage .debug_line fourni.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6086
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_start_file – n° ligne : %d n° fichier : %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6089
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_start_file – n° ligne : %d n° fichier : %d nomfichier : %s%s%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6107
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define_strp – n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef_strp – n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6124
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_import – décalage : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6131
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_define_sup – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6138
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_undef_sup – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6144
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_import_sup – décalage : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(with offset %s) "
|
||
msgstr "(avec l'offset %s) "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
|
||
msgstr "n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6167
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
|
||
msgstr " <Op de macro spécifique à la cible: %#x – NON GÉRÉ"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
|
||
msgstr " Opcode macro %02x inconnu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6184
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_MACRO_%02x -"
|
||
msgstr " DW_MACRO_%02x -"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
|
||
msgstr " Numéro d'étiquette (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6251
|
||
msgid "has children"
|
||
msgstr "a des rejetons"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6251
|
||
msgid "no children"
|
||
msgstr "aucun rejeton"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "location view pair\n"
|
||
msgstr "paire de visualisation d'emplacement\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Pas d'informations de débogage disponible pour les listes de localisation de l'entrée: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6356 dwarf.c:6504 dwarf.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
|
||
msgstr "Taille de pointeur (%d) invalide dans l'information de débogage pour l'entrée %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6368 dwarf.c:6422 dwarf.c:6431 dwarf.c:6516 dwarf.c:6594
|
||
#: dwarf.c:6602 dwarf.c:6700 dwarf.c:6773 dwarf.c:6781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
|
||
msgstr "La liste de localisation débutant à l'adresse 0x%lx n'est pas terminée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6390 dwarf.c:6545 dwarf.c:6738 dwarf.c:7582 dwarf.c:7640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<End of list>\n"
|
||
msgstr "<Fin de liste>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6402 dwarf.c:6566 dwarf.c:7645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address)\n"
|
||
msgstr "(adresse de départ)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6416 dwarf.c:6538 dwarf.c:6726
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"views at %8.8lx for:\n"
|
||
" %*s "
|
||
msgstr ""
|
||
"vues à %8.8lx pour:\n"
|
||
" %*s "
|
||
|
||
#: dwarf.c:6452 dwarf.c:6623
|
||
msgid " (start == end)"
|
||
msgstr " (début == fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6454 dwarf.c:6625
|
||
msgid " (start > end)"
|
||
msgstr " (début > fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Aucune information de débogage disponible pour les listes loclists de l'entrée: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
|
||
msgstr "Entrée de paire de visualisation dans loclist avec l'attribut locviews\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "views for:\n"
|
||
msgstr "vues pour:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
|
||
msgstr "Type d'entrée %d invalide dans la liste des localisations\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Trailing view pair not used in a range"
|
||
msgstr "Paire de vue à la fin pas utilisée dans une plage"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
|
||
msgstr "Pas d'information de débogage pour les listes de localisation de l'entrée: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(base address selection entry)\n"
|
||
msgstr "(entrée de sélection de l'adresse de départ)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6765
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
|
||
msgstr "Type 0x%x d'entrée de liste de localiations inconnu.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6858 dwarf.c:7115 dwarf.c:7333 dwarf.c:7440 dwarf.c:7708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The %s section is empty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section %s est vide.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
|
||
msgstr "La section %s contient un numéro de version corrompu ou non supporté : %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
|
||
msgstr "La section %s contient un nombre de décalages d'entrée non supporté: %d.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6909 dwarf.c:7339 dwarf.c:7781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
|
||
msgstr "Incapable de charger/décoder la section « .debug_info », donc on ne peut pas interpréter la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6957
|
||
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
|
||
msgstr "Pas de liste de localisation dans la section .debug_info !\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
|
||
msgstr "Listes de localisation dans la section %s débutent à 0x%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6972
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Attention: Cette section a des relocalisations – les adresses vues ici pourraient être inexactes.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:6974
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End Expression\n"
|
||
msgstr " Décalage Début Fin Expression\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7029 dwarf.c:7882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7034 dwarf.c:7889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
|
||
msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
|
||
msgstr "Le décalage 0x%lx est plus grand que la taille de la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
|
||
msgstr "Le décalage de la vue 0x%lx est plus grand que la taille de la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7070
|
||
msgid "DWO is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "DWO n'est pas encore supporté.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7087
|
||
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
|
||
msgstr "La détection des trous et des chevauchements requiert des listes et des loclists de vues adjacentes.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
|
||
msgstr[0] "Il y a %ld octet inutilisé à la fin de la section %s\n"
|
||
msgstr[1] "Il y a %ld octets inutilisés à la fin de la section %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7248
|
||
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
|
||
msgstr "Seuls les aranges DWARF des versions 2 et 3 sont actuellement supportés.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7252
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %ld\n"
|
||
msgstr " Longueur %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7255
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Décalage dans .debug_info: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7257
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Pointer Size: %d\n"
|
||
msgstr " Taille des pointeurs: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7258
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Size: %d\n"
|
||
msgstr " Taille des segments: %d\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
|
||
msgstr "Taille d'adresse invalide dans la section %s !\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7275
|
||
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
|
||
msgstr "Taille du segment + taille du pointer n'est pas une puissance de deux.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7280
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adresse Longueur\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Address Length\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Adresse Longueur\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
|
||
msgstr "Adresse de base (%lx) corrompue rencontrée dans la section de débogage %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7376
|
||
#, c-format
|
||
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
|
||
msgstr " Pour l'unité de compilation à l'offset 0x%s :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tIndex\tAddress\n"
|
||
msgstr "\tIndex\tAdresse\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
|
||
msgstr "Section %s corrompue : un en-tête de taille 8 ou 16 est attendu mais %ld est rencontré à la place\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
|
||
msgstr "Section %s corrompue : la version 5 est attendue dans l'en-tête mais %d est trouvé à la place\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t%d:\t"
|
||
msgstr "\t%d:\t"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7482 dwarf.c:7506
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length: %#lx\n"
|
||
msgstr " longueur: %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7483 dwarf.c:7508
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index Offset [String]\n"
|
||
msgstr " Index Offset [Chaîne]\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small %#lx\n"
|
||
msgstr "La section %s est trop petite %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
|
||
msgstr "Numéro de version inattendu dans l'en-tête str_offset : %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
|
||
msgstr "Valeur inattendue dans le champ de remplissage de l'en-tête str_offset : %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7507
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %#lx\n"
|
||
msgstr " Version: %#lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7601 dwarf.c:7681
|
||
msgid "(start == end)"
|
||
msgstr "(début == fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7603 dwarf.c:7683
|
||
msgid "(start > end)"
|
||
msgstr "(début > fin)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n"
|
||
msgstr "La liste de plages débutant à l'adresse 0x%s n'est pas terminée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
|
||
msgstr "Type %d d'entrée de liste de plages invalide.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
|
||
msgstr "Le champ de longueur (0x%lx) dans l'en-tête de debug_rnglists est erroné – la section est trop petite\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7753
|
||
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Seules les informations de debug_rnglists de la version 5 de DWARF sont actuellement supportées.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
|
||
msgstr "La section %s contient un nombre d'entrées d'offset non supporté: %u\n"
|
||
|
||
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
|
||
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
|
||
#: dwarf.c:7802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
|
||
msgstr "Aucune liste d'étendues dans la section .debug_info.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Listes d'étendues dans la section %s débutent à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7839
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Begin End\n"
|
||
msgstr " Décalage Début Fin\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
|
||
msgstr "Taille de pointeur (%d) corrompu dans l'entrée de débogage à l'offset %8.8lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
|
||
msgstr "Décalage (%#8.8lx) corrompu dans l'entrée de la plage %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
|
||
msgstr "Numéro de registre impossiblement grand: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:7978
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de %u colonnes dans les tableaux de trames de dwarf\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8427
|
||
msgid "No terminator for augmentation name\n"
|
||
msgstr "Pas de terminaison pour le nom d'augmentation\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
|
||
msgstr "Taille de pointeur invalide (%d) dans les données CIE\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
|
||
msgstr "Taille de segment invalide (%d) dans les données CIE\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8489 dwarf.c:8862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
|
||
msgstr "Données d'augmentation trop grandes: 0x%s, au plus %#lx attendu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8576
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Augmentation data: "
|
||
msgstr " Données d'augmentation: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:8592
|
||
msgid "bad register: "
|
||
msgstr "mauvais registre : "
|
||
|
||
#: dwarf.c:8764
|
||
msgid "Failed to read CIE information\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture des informations CIE\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:8775 dwarf.c:8796 dwarf.c:8823
|
||
msgid "Invalid max register\n"
|
||
msgstr "Registre max invalide\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
|
||
#: dwarf.c:8838
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
|
||
msgstr "Taille de segment probablement corrompue: %d — utilise 4 à la place\n"
|
||
|
||
#. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
|
||
#. is optional.
|
||
#: dwarf.c:8884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cie=invalid "
|
||
msgstr "cie=invalide"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9317
|
||
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
|
||
msgstr "Numéro de colonne invalide dans l'état de trame enregistré\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9364
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <long %lu corrompue>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9387
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_expression: <long %lu corrompue>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9520
|
||
#, c-format
|
||
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
|
||
msgstr " DW_CFA_??? (Op d'appel de cadre défini par l'utilisateur: %#x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
|
||
msgstr "Numéro d'instruction « Dwarf Call Frame » non supporté ou inconnu : %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9636 dwarf.c:10053
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Version %ld\n"
|
||
msgstr "Version %ld\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9642
|
||
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
|
||
msgstr "Seul .debug_names de la version 5 de DWARF est actuellement supportée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
|
||
msgstr "Le champ de rembourrage de .debug_names doit être 0 (0x%x rencontré)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9654
|
||
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
|
||
msgstr "Le nombre d'unités de compilation doit être >= 1 dans .debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
|
||
msgstr "La longueur de la chaîne d'augmentation %u doit être arrondie vers le haut à un multiple de 4 dans .debug_names.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Augmentation string:"
|
||
msgstr "Chaîne d'augmentation:"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CU table:\n"
|
||
msgstr "Table CU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9709 dwarf.c:9722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TU table:\n"
|
||
msgstr "Table TU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foreign TU table:\n"
|
||
msgstr "Table TU étrangère:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] "
|
||
msgstr "[%3u] "
|
||
|
||
#: dwarf.c:9746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Le décalage du pool d'entrées (0x%lx) dépasse la taille 0x%lx de l'unité 0x%lx dans debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
|
||
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
|
||
msgstr[0] "%zu sur %lu baquet utilisé.\n"
|
||
msgstr[1] "%zu sur %lu baquets utilisés.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
|
||
msgstr "Parmi %lu éléments, il y a %zu collisions de baquets (la plus longue de %zu entrées).\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Étiquette d'abréviation %lu dupliquée dans l'unité 0x%lx dans debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9861 dwarf.c:10179
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table des symboles :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
|
||
msgstr "Étiquette d'abréviation %lu non définie dans l'unité 0x%lx dans debug_names\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9944
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <no entries>"
|
||
msgstr " <pas d'entrées>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9976
|
||
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
|
||
msgstr "Le nom de fichier debuglink est corrompu/manquant\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9980
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr " Fichier d'information de débogage séparé: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9991
|
||
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
|
||
msgstr "Décalage CRC manquant/tronqué\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:9997
|
||
#, c-format
|
||
msgid " CRC value: %#x\n"
|
||
msgstr " valeur CRC: %#x\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
|
||
msgstr "Il y a %#lx octets supplémentaires inutilisés à la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
|
||
msgstr "Le ID de compilation est trop petit (%#lx octets)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10019
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
|
||
msgstr " ID de compilation (%#lx octets):"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10048
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
|
||
msgstr "En-tête tronqué dans la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported version %lu.\n"
|
||
msgstr "Version %lu non supportée.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10063
|
||
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
|
||
msgstr "Les données de la table d'adresses à la version 3 pourraient être mauvaises.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10065
|
||
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
|
||
msgstr "Version 4 ne supporte pas les recherches insensibles à la casse.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10067
|
||
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
|
||
msgstr "Version 5 n'inclus pas les fonctions en ligne.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10069
|
||
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
|
||
msgstr "Version 6 n'inclus pas les attributs de symboles.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
|
||
msgstr "En-tête corrompu dans la section %s.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Le décalage TU (%x) est plus petit que le décalage CU (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Le décalage de la table d'adresses (%x) est plus petit que le décalage TU (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Le décalage de la table des symboles (%x) est plus petit que le décalage de la table d'adresses (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
|
||
msgstr "Le décalage du bassin de constantes (%x) est plus petit que le décalage de la table des symboles (%x)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10137
|
||
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
|
||
msgstr "La table des adresses s'étend au delà de la fin de la section.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table CU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10152
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"TU table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table TU:\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
|
||
|
||
#: dwarf.c:10166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Address table:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table d'adresses :\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu\n"
|
||
msgstr "%lu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
|
||
msgstr "[%3u] <offset corrompu: %x>"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Décalage de nom de 0x%x corrompu rencontré pour l'emplacement %d dans la table de symboles\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
|
||
msgstr "<décalage de vecteur CU invalide: %x>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Décalage de vecteur CU de 0x%x corrompu rencontré pour l'emplacement %d de la table de symboles\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
|
||
msgstr "Nombre de CU (0x%x) invalide pour l'emplacement %d de la table de symboles\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10243
|
||
msgid "static"
|
||
msgstr "static"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10243
|
||
msgid "global"
|
||
msgstr "global"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10281 dwarf.c:10292
|
||
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
|
||
msgstr "Erreur interne : à cours d'espace dans le pool shndx.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is empty\n"
|
||
msgstr "La section %s est vide\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
|
||
msgstr "La section %s est trop petite pour contenir un en-tête CU/TU\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10380
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %u\n"
|
||
msgstr " Version: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10382
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of columns: %u\n"
|
||
msgstr " Nombre de colonnes: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of used entries: %u\n"
|
||
msgstr " Nombre d'entrées utilisées: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10384
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" Number of slots: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Nombre d'emplacements: %u\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
|
||
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
|
||
msgstr[0] "La section %s est trop petite pour %u emplacement\n"
|
||
msgstr[1] "La section %s est trop petite pour %u emplacements\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10415
|
||
msgid "Section index pool located before start of section\n"
|
||
msgstr "Basin d'index de sections situé avant le début de la section\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
||
msgstr " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:10426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
|
||
msgstr "La section %s est trop petite pour le pool shndx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
|
||
msgstr "La section %s est trop petite pour les tables de décalages et de tailles\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10479
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset table\n"
|
||
msgstr " Table des décalages\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10481 dwarf.c:10569
|
||
msgid "signature"
|
||
msgstr "signature"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10481 dwarf.c:10569
|
||
msgid "dwo_id"
|
||
msgstr "dwo_id"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
|
||
msgstr "L'index de ligne (%u) est plus grand que le nombre d'entrées utilisées (%u)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10534 dwarf.c:10593
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [%3d] 0x%s"
|
||
msgstr " [%3d] 0x%s"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10549 dwarf.c:10621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
|
||
msgstr "Index de section Dwarf démesuré détecté: %u\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size table\n"
|
||
msgstr " Table des tailles\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
|
||
msgstr "Trop de lignes/colonnes dans la section d'index DWARF %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10636
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unsupported version (%d)\n"
|
||
msgstr " Version non supportée (%d)\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
|
||
msgstr "L'affichage du contenu de la section de débogage %s n'est pas encore supporté.\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Tentative d'allouer un tableau avec un nombre excessif d'éléments: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Tentative de ré-allouer un tableau avec un nombre excessif d'éléments: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Tentative d'allouer un tableau mis à zéro avec un nombre excessif d'éléments: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr "Incapable de réouvrir le fichier d'information de débogage séparé : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:10883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
|
||
msgstr "Fichier d'information de débogage séparé %s trouvé mais la CRC ne correspond pas – ignoré\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
|
||
msgstr "Section debuglink corrompue: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11101
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée"
|
||
|
||
#. Failed to find the file.
|
||
#: dwarf.c:11176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
|
||
msgstr "ne peut trouver le fichier de débogage séparé « %s »\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11178 dwarf.c:11183 dwarf.c:11189 dwarf.c:11193 dwarf.c:11198
|
||
#: dwarf.c:11201 dwarf.c:11204 dwarf.c:11207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tried: %s\n"
|
||
msgstr "essayé: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
|
||
msgstr "essayé : DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
|
||
msgstr "échec d'ouverture du fichier de débogage séparé : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11252
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: Fichier d'information de débogage séparé trouvé : %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11275
|
||
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation du nom de fichier dwo\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
|
||
msgstr "Incapable de charger le fichier dwo : %s\n"
|
||
|
||
#. FIXME: We should check the dwo_id.
|
||
#: dwarf.c:11288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fichier objet de débogage séparé trouvé: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11320
|
||
msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
|
||
msgstr "Incapable de charger la section .note.gnu.build-id\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11326
|
||
msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
|
||
msgstr "la section .note.gnu.build-id est corrompue/vide\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11347
|
||
msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
|
||
msgstr "la taille des données de .note.gnu.build-id est trop petite\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11353
|
||
msgid ".note.gnu.build-id data size is too bug\n"
|
||
msgstr "la taille des données de .note.gnu.build-id est trop grande\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11414
|
||
msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
|
||
msgstr "la section .debug_sup est corrompue/vide\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11424
|
||
msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
|
||
msgstr "le nom de fichier dans la section .debug_sup est corrompu\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11439
|
||
msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
|
||
msgstr "incapable de construire le chemin pour le fichier de débogage supplémentaire"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11453
|
||
msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
|
||
msgstr "mémoire épuisée en construisant le nom du fichier pour le lien de .debug_sup\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » référencé dans la section .debug_sup\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Fichier de débogage supplémentaire trouvé: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11558
|
||
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
|
||
msgstr "Plusieurs DWO_NAME rencontrés pour le même CU\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11570
|
||
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
|
||
msgstr "plusieurs DWO_ID rencontrés pour le même CU\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11575
|
||
msgid "Unexpected DWO INFO type"
|
||
msgstr "Type DVO INFO inattendu"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11590
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La section %s contient un ou des lien(s) vers un ou des fichier(s) dwo:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11595
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr " Nom: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11596
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Directory: %s\n"
|
||
msgstr " Répertoire: %s\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11596
|
||
msgid "<not-found>"
|
||
msgstr "<pas-trouvé>)"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ID: "
|
||
msgstr " ID: "
|
||
|
||
#: dwarf.c:11600
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ID: <not specified>\n"
|
||
msgstr " ID: <non spécifié>\n"
|
||
|
||
#: dwarf.c:11764 dwarf.c:11808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
|
||
msgstr "Option de débogage non reconnue « %s »\n"
|
||
|
||
#: dwarf.h:273
|
||
msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
|
||
msgstr "fin de données rencontrée en lisant LEB\n"
|
||
|
||
#: dwarf.h:275
|
||
msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
|
||
msgstr "la valeur LEB lue est trop grande pour être stockée dans la variable de destination\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: "
|
||
msgstr "%s: ERREUR: "
|
||
|
||
#: elfcomm.c:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Warning: "
|
||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: "
|
||
|
||
#: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:166 elfcomm.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled data length: %d\n"
|
||
msgstr "Taille de données non traitées : %d\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:296 elfcomm.c:321 elfcomm.c:795
|
||
msgid "Out of memory\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
|
||
msgstr "Longueur anormale du nom de membre d'archive thin: %lx\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
|
||
msgstr "%s: taille d'en-tête d'archive invalide: %ld\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: échec d'escamotage de la table de symboles dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is empty\n"
|
||
msgstr "%s: l'index de l'archive est vide\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:397 elfcomm.c:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index\n"
|
||
msgstr "%s: échec de lecture de l'index de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
|
||
msgstr "%s: l'index de l'archive devrait avoir 0x%lx entrées de %d octets mais la taille est seulement de 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:418
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de l'index des symboles de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:438
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la conversion de l'index des symboles de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
|
||
msgstr "%s: l'archive a un index mais pas de symboles\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:459
|
||
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de la table des symboles de l'index de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
|
||
msgstr "%s: erreur de lecture de la table de symboles de l'index de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
|
||
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive après l'index de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
|
||
msgstr "%s: échec de repérage du premier en-tête d'archive\n"
|
||
|
||
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
|
||
#. have already been freed.
|
||
#: elfcomm.c:519 elfcomm.c:753 elfedit.c:613 readelf.c:22187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read archive header\n"
|
||
msgstr "%s: échec de lecture de l'en-tête de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has no archive index\n"
|
||
msgstr "%s n'a pas d'index d'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
|
||
msgstr "%s: la table des noms longs est trop petite, (taille = %ld)\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
|
||
msgstr "%s: la table des noms longs est trop grande, (taille = 0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:567
|
||
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture des noms longs des symboles de l'archive\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
|
||
msgstr "%s: échec de lecture de la table des noms longs de symboles\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:658
|
||
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
|
||
msgstr "Les membres de l'archive utilisent des noms longs mais aucune table de noms longs a été trouvée\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
|
||
msgstr "Index de nom long (%ld) rencontré au delà de la fin de la table des noms longs\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:691
|
||
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
|
||
msgstr "Nom de membre de l'archive Thin invalide\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
|
||
msgstr "%s: échec de repérage du nom de fichier suivant\n"
|
||
|
||
#: elfcomm.c:758 elfedit.c:620 readelf.c:22194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
|
||
msgstr "%s: pas d'en-tête d'archive valable\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
|
||
msgstr "%s: Pas un fichier ELF i386 ou X86-64\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: stat () failed\n"
|
||
msgstr "%s: stat () en échec\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: mmap () failed\n"
|
||
msgstr "%s: mmap () en échec\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
|
||
msgstr "%s: Segment PT_NOTE invalide\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
|
||
msgstr "Fonctionnalité x86 inconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: EI_VERSION non supportée : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: Entrée EI_CLASS sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: Sortie EI_CLASS sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: e_machine sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: e_type sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: EI_OSABI sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
|
||
msgstr "%s: EI_ABIVERSION sans correspondance : %d n'est pas %d\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
|
||
msgstr "%s: Échec à la mise à jour de l'en-tête ELF : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:499
|
||
msgid ""
|
||
"This executable has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet exécutable a été construit sans support pour des\n"
|
||
"types de données 64 bits et ne peut donc traiter des fichiers ELF 64 bits.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
|
||
msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
|
||
msgstr "%s: Erreur lors de la recherche de l'en-tête ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:604 readelf.c:22175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
|
||
msgstr "%s: échec de repérage de la prochaine en-tête d'archive\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22207 readelf.c:22216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad archive file name\n"
|
||
msgstr "%s: nom erroné du fichier d'archive\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:667 elfedit.c:778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
|
||
msgstr "Fichier d'entrée « %s » illisible.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
|
||
msgstr "%s: erreur lors de la recherche du membre de l'archive.\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:735 readelf.c:22335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s': No such file\n"
|
||
msgstr "« %s »: pas de tel fichier\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:737 readelf.c:22337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
|
||
msgstr "Ne peut retrouver « %s ». Message d'erreur système : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:758 readelf.c:22344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
|
||
msgstr "« %s » n'est pas un fichier ordinaire\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:784 readelf.c:22366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
|
||
msgstr "%s: Échec de lecture du numéro magique du fichier\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
|
||
msgstr "OSABI inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown machine type: %s\n"
|
||
msgstr "Type de machine inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown type: %s\n"
|
||
msgstr "Type inconnu : %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
|
||
msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)elf\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
|
||
msgstr " Mise à jour de l'en-tête ELF des fichiers ELF\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:946 nm.c:295 objcopy.c:565 objcopy.c:706 strings.c:1314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " The options are:\n"
|
||
msgstr " Les options sont :\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:947
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
|
||
" Set input machine type\n"
|
||
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
|
||
" Set output machine type\n"
|
||
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
|
||
" Set input file type\n"
|
||
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
|
||
" Set output file type\n"
|
||
" --input-osabi [%s]\n"
|
||
" Set input OSABI\n"
|
||
" --output-osabi [%s]\n"
|
||
" Set output OSABI\n"
|
||
" --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
|
||
" --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
|
||
" Définir le type machine en entrée\n"
|
||
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
|
||
" Définir le type machine en sortie\n"
|
||
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
|
||
" Définir le type de fichier en entrée\n"
|
||
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
|
||
" Définir le type de fichier en sortie\n"
|
||
" --input-osabi [%s]\n"
|
||
" Définir OSABI en entrée\n"
|
||
" --output-osabi [%s]\n"
|
||
" Définir OSABI en sortie\n"
|
||
" --input-abiversion [0-255] Définir ABIVERSION en entrée\n"
|
||
" --output-abiversion [0-255] Définir ABIVERSION en sortie\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
|
||
" Enable x86 feature\n"
|
||
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
|
||
" Disable x86 feature\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
|
||
" Activer la fonctionnalité x86\n"
|
||
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
|
||
" Désactiver la fonctionnalité x86\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:970
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the version number of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -h --help Afficher ces informations\n"
|
||
" -v --version Afficher la version de %s\n"
|
||
|
||
#: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
|
||
msgstr "ABIVERSION invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
|
||
msgstr " [-g] - petite archive de 32 bits\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32] - ignore les objets de 64 bits\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X64] - ignore les objets de 32 bits\n"
|
||
|
||
#: emul_aix.c:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
|
||
msgstr " [-X32_64] - accepter les objets de 32 et 64 bits\n"
|
||
|
||
#: mclex.c:245
|
||
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
|
||
msgstr "Symbole dupliqué dans le liste des mots clés."
|
||
|
||
#: nm.c:293 size.c:88 strings.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier(s)]\n"
|
||
|
||
#: nm.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
|
||
msgstr "Afficher les symboles des [fichier(s)] (a.out par défaut).\n"
|
||
|
||
#: nm.c:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
msgstr " -a, --debug-syms Afficher les symboles destinés au débogueur\n"
|
||
|
||
#: nm.c:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
msgstr " -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
|
||
|
||
#: nm.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -B Same as --format=bsd\n"
|
||
msgstr " -B Identique à --format=bsd\n"
|
||
|
||
#: nm.c:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
msgstr " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles décorés/traités\n"
|
||
|
||
#: nm.c:304 readelf.c:5056
|
||
msgid " STYLE can be "
|
||
msgstr " STYLE peut être "
|
||
|
||
#: nm.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
msgstr " --no-demangle Ne pas retirer les décorations des noms des symboles bas niveau\n"
|
||
|
||
#: nm.c:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
|
||
msgstr " --recurse-limit Activer une limite sur la récursivité de la suppression des décorations. (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: nm.c:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
|
||
msgstr " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursivité de la suppression des décorations.\n"
|
||
|
||
#: nm.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
msgstr " -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
|
||
|
||
#: nm.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
msgstr " --defined-only Afficher uniquement les symboles définis\n"
|
||
|
||
#: nm.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e (ignored)\n"
|
||
msgstr " -e (ignoré)\n"
|
||
|
||
#: nm.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
" `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
|
||
" The default is `bsd'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f, --format=FORMAT Utiliser le format de sortie FORMAT. FORMAT peut être « bsd »,\n"
|
||
" « sysv », « posix » ou « just-symbols ».\n"
|
||
" Utilise « bsd » par défaut\n"
|
||
|
||
#: nm.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
msgstr " -g, --extern-only Afficher uniquement les symboles externes\n"
|
||
|
||
#: nm.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
|
||
msgstr " --ifunc-chars=CAR Caractères à utiliser pour afficher les symboles ifunc\n"
|
||
|
||
#: nm.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
|
||
msgstr " -j, --just-symbols Un synonyme pour --format=just-symbols\n"
|
||
|
||
#: nm.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
" line number for each symbol\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -l, --line-numbers Utiliser les informations de débogage pour trouver un nom\n"
|
||
" de fichier et un numéro de ligne pour chaque symboles\n"
|
||
|
||
#: nm.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
msgstr " -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n"
|
||
|
||
#: nm.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -o Same as -A\n"
|
||
msgstr " -o Identique à -A\n"
|
||
|
||
#: nm.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
msgstr " -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n"
|
||
|
||
#: nm.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
msgstr " -P, --portability Un synonyme pour --format=posix\n"
|
||
|
||
#: nm.c:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
msgstr " -r, --reverse-sort Inverser l'ordre de tri\n"
|
||
|
||
#: nm.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
|
||
msgstr " --plugin NOM Charge le greffon spécifié\n"
|
||
|
||
#: nm.c:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
msgstr " -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n"
|
||
|
||
#: nm.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
msgstr " -s, --print-armap Inclure l'index des symboles des membres de l'archive\n"
|
||
|
||
#: nm.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
|
||
msgstr " --quiet Supprimer le diagnostique « pas de symboles n\n"
|
||
|
||
#: nm.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
msgstr " --size-sort Trier les symboles par taille\n"
|
||
|
||
#: nm.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
msgstr " --special-syms Inclure les symboles spéciaux dans la sortie\n"
|
||
|
||
#: nm.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
msgstr " --synthetic Afficher également les symboles synthétiques\n"
|
||
|
||
#: nm.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
msgstr " -t, --radix=RADICAL Utiliser le RADICAL pour afficher les valeurs des symboles\n"
|
||
|
||
#: nm.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " --target=NOMBFD Spécifie le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n"
|
||
|
||
#: nm.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
msgstr " -u, --undefined-only Afficher uniquement les symboles indéfinis\n"
|
||
|
||
#: nm.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
|
||
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -U {d|s|i|x|e|h} Spécifier comment traiter les caractères unicode encodés en UTF-8\n"
|
||
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
|
||
|
||
#: nm.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
|
||
msgstr " --with-symbol-versions Afficher la chaîne de caractères de la version après les noms des symboles\n"
|
||
|
||
#: nm.c:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
msgstr " -X 32_64 (ignoré)\n"
|
||
|
||
#: nm.c:370
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @FILE Read options from FILE\n"
|
||
msgstr " @FICHIER Lire les options à partir du FICHIER\n"
|
||
|
||
#: nm.c:372
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --help Display this information\n"
|
||
msgstr " -h, --help Afficher cet aide-mémoire\n"
|
||
|
||
#: nm.c:374
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
msgstr " -V, --version Afficher la version de ce logiciel\n"
|
||
|
||
#: nm.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid radix"
|
||
msgstr "%s: base numérique invalide"
|
||
|
||
#: nm.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid output format"
|
||
msgstr "%s: format de sortie invalide"
|
||
|
||
#: nm.c:450 readelf.c:12440 readelf.c:12483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor specific>: %d"
|
||
msgstr "<spécificités du processor>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:452 readelf.c:12447 readelf.c:12500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<OS specific>: %d"
|
||
msgstr "<spécificités du système d'exploitation>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:454 readelf.c:12450 readelf.c:12503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d"
|
||
msgstr "<inconnu>: %d"
|
||
|
||
#: nm.c:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %d/%d"
|
||
msgstr "<inconnu>: %d/%d"
|
||
|
||
#: nm.c:742
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Archive index:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Indexe de l'archive :\n"
|
||
|
||
#: nm.c:797 nm.c:1494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%s: greffon nécessaire pour gérer un objet lto"
|
||
|
||
#: nm.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboles indéfinis dans %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1733
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboles de %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1735 nm.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1738 nm.c:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nom Valeur Classe Type Taille Ligne Section\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboles indéfinis dans %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1794
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symbols from %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Symboles de %s[%s]:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: nm.c:1900
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
|
||
msgstr "La largeur d'impression n'a pas été initialisée (%d)"
|
||
|
||
#: nm.c:2162 objdump.c:5674 readelf.c:5472 strings.c:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
|
||
msgstr "argument invalide pour -U/--unicode : %s"
|
||
|
||
#: nm.c:2177
|
||
msgid "Only -X 32_64 is supported"
|
||
msgstr "Seul -X 32_64 est supporté"
|
||
|
||
#: nm.c:2209
|
||
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
|
||
msgstr "Utiliser ensemble les options --size-sort et --undefined-only"
|
||
|
||
#: nm.c:2210
|
||
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
|
||
msgstr "ne produira aucune sortie étant donnée que les symboles n'ont aucune taille."
|
||
|
||
#: objcopy.c:563 srconv.c:1693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] fichier_d_entrée [fichier_de_sortie]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
|
||
msgstr " Copier un fichier binaire, possiblement le transformer durant le traitement\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
|
||
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target <nombfd> Assumer que le fichier d'entrée est de format <nombfd>\n"
|
||
" -O --output-target <nombfd> Créer un fichier de sortie de format <nombfd>\n"
|
||
" -B --binary-architecture <arch> Sélectionner l'architecture du fichier de sortie si pas d'architecture en entrée\n"
|
||
" -F --target <nombfd> Initialiser les formats d'entrée et de sortie à <nombfd>\n"
|
||
" --debugging Convertir les informations de débug, si possible\n"
|
||
" -p --preserve-dates Conserver les dates d'accès et de modification de fichiers\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:574 objcopy.c:714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produire une sortie déterministe en élaguant les archives (par défaut)\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Désactiver le comportement -D\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:580 objcopy.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Disable -D behavior (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -D --enable-deterministic-archives\n"
|
||
" Produire une sortie déterministe en élaguant les archives\n"
|
||
" -U --disable-deterministic-archives\n"
|
||
" Désactiver le comportement -D (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
|
||
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
|
||
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
||
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
|
||
" relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
|
||
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
|
||
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
|
||
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
|
||
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
|
||
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
|
||
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
|
||
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
|
||
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
|
||
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
|
||
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to the start address\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
|
||
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
|
||
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Warn if a named section does not exist\n"
|
||
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
|
||
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
|
||
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
|
||
" Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
|
||
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
|
||
" --update-section <name>=<file>\n"
|
||
" Update contents of section <name> with\n"
|
||
" contents found in <file>\n"
|
||
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
|
||
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Handle long section names in Coff objects.\n"
|
||
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
|
||
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
|
||
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
|
||
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
|
||
" listed in <file>\n"
|
||
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
|
||
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
|
||
" in <file>\n"
|
||
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
|
||
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
|
||
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
|
||
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
|
||
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
|
||
" --impure Mark the output file as impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
|
||
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
|
||
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
|
||
" section name\n"
|
||
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
|
||
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
||
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
|
||
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
|
||
" type\n"
|
||
" --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
|
||
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
|
||
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -j --only-section <nom> Copier seulement la section <nom> dans le fichier de sortie\n"
|
||
" --add-gnu-debuglink=<fichier> Ajouter la section .gnu_debuglink d'édition de liens au <fichier>\n"
|
||
" -R --remove-section <nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
|
||
" --remove-relocations <nom> Retirer les réadressages de la section <nom>\n"
|
||
" -S --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n"
|
||
" -g --strip-debug Retirer tous les symboles et sections de débug\n"
|
||
" --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n"
|
||
" --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n"
|
||
" -N --strip-symbol <nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
|
||
" Ne pas copier le symbole <nom> à moins qu'il soit\n"
|
||
" nécessaire au réadressage\n"
|
||
" --only-keep-debug Élaguer tout sauf les informations de mise au point\n"
|
||
" --extract-dwo Ne copier que les sections DWO\n"
|
||
" --extract-symbol Supprimer le contenu de la section mais garder les symboles\n"
|
||
" --keep-section <nom> Ne pas élaguer la section <nom>\n"
|
||
" -K --keep-symbol <nom> Ne pas élaguer le symbole <nom>\n"
|
||
" --keep-section-symbols Ne pas élaguer les symboles de sections\n"
|
||
" --keep-file-symbols Ne pas élaguer les symboles du fichier\n"
|
||
" --localize-hidden Transforme tous les symboles ELF cachés en symboles locaux\n"
|
||
" -L --localize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole local\n"
|
||
" --globalize-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole global\n"
|
||
" -G --keep-global-symbol <nom> Localiser tous les symboles sauf celui ayant pour <nom>\n"
|
||
" -W --weaken-symbol <nom> Marquer le symbole <nom> comme symbole faible\n"
|
||
" --weaken Marquer tous les symboles globaux comme symboles faibles\n"
|
||
" -w --wildcard Accepte le joker dans la comparaison des symboles\n"
|
||
" -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
|
||
" -X --discard-locals Retirer tous les symboles générés par le compilateur\n"
|
||
" -i --interleave[=<nombre>] Copier seulement N octets tous les <nombre> octets\n"
|
||
" --interleave-width <nombre> Indiquer la valeur N pour --interleave\n"
|
||
" -b --byte <numéro> Sélectionner l'octet <numéro> dans chaque bloc intercalé\n"
|
||
" --gap-fill <valeur> Remplir les trous entre les sections avec la <valeur>\n"
|
||
" --pad-to <adresse> Remplir la dernière section jusqu'à l'<adresse>\n"
|
||
" --set-start <adresse> Utiliser l'<adresse> de départ\n"
|
||
" {--change-start|--adjust-start} <incrément>\n"
|
||
" Ajouter l'<incrément> à l'adresse de départ\n"
|
||
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incrément>\n"
|
||
" Ajouter l'<incrément> aux adresses LMA, VMA et de départ\n"
|
||
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
||
" Modifier LMA et VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
||
" --change-section-lma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
||
" Modifier LMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
||
" --change-section-vma <nom>{=|+|-}<valeur>\n"
|
||
" Modifier VMA de la section <nom> par la <valeur>\n"
|
||
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
|
||
" Avertir si le nom de la section n'existe pas\n"
|
||
" --set-section-flags <nom>=<fanions>\n"
|
||
" Initialiser les propriétés de la section <nom> avec les <fanions>\n"
|
||
" --set-section-alignment <nom>=<align>\n"
|
||
" Définir l'alignement de la section <nom> à <align> octets\n"
|
||
" --add-section <nom>=<fichier> Ajouter la section <nom> repérée dans le <fichier> vers la sortie\n"
|
||
" --update-section <nom>=<fichier>\n"
|
||
" Mettre à jour le contenu de la section <nom> avec\n"
|
||
" le contenu de <file>\n"
|
||
" --dump-section <nom>=<fichier>Écrire le contenu de la section <nom> dans le <fichier>\n"
|
||
" --rename-section <anc>=<nou>[,<fanions>] Renommer l'<ancienne> section en la <nouvelle>\n"
|
||
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
|
||
" Traiter les noms de section longs dans les objets Coff\n"
|
||
" --change-leading-char Forcer le format de sortie du style des caractères de préfixe\n"
|
||
" --remove-leading-char Retirer les caractères de préfixe des symboles globaux\n"
|
||
" --reverse-bytes=<num> Inverser <num> octets à la fois dans les sections de sortie avec un contenu\n"
|
||
" --redefine-sym <anc>=<nouv> Redéfinir le nom du symbole <ancien> à <nouveau>\n"
|
||
" --redefined-syms <fichier> --redefine-sym pour toutes les paires de symboles\n"
|
||
" listées dans <fichier>\n"
|
||
" --srec-len <nombre> Restreindre la longueur des Srecords générés\n"
|
||
" --srec-forceS3 Restreindre le type de Srecords générés à S3\n"
|
||
" --strip-symbols <fichier> -N pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols <fichier>\n"
|
||
" --strip-unneeded-symbols pour tous les symboles listés\n"
|
||
" dans <fichier>\n"
|
||
" --keep-symbols <fichier> -K pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --localize-symbols <fichier> -L pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --globalize-symbols <fichier> --globalize-symbol pour tous dans <fichier>\n"
|
||
" --keep-global-symbols <fichier> -G pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --weaken-symbols <fichier> -W pour tous les symboles listés dans le <fichier>\n"
|
||
" --add-symbol <nom>=[<section>:]<valeur>[,<fanions>] Ajouter un symbole\n"
|
||
" --alt-machine-code <index> Utiliser le code machine alternatif dans la sortie\n"
|
||
" --writable-text Marquer le texte de sortie comme modifiable\n"
|
||
" --readonly-text Marquer le texte de sortie comme étant protégé contre l'écriture\n"
|
||
" --pure Marquer le fichier de sortie comme « demand paged »\n"
|
||
" --impure Marquer le fichier de sortie comme impure\n"
|
||
" --prefix-symbols <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de symbole\n"
|
||
" --prefix-sections <préfixe> Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n"
|
||
" --prefix-alloc-sections <préfixe>\n"
|
||
" Ajouter le <préfixe> au début de chaque nom de section\n"
|
||
" allouable\n"
|
||
" --file-alignment <num> Fixer l'alignement du fichier PE à <num>\n"
|
||
" --heap <reserve>[,<commit>] Fixer le tas PE réservé/engagé à <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --image-base <adresse> Fixer la base de l'image PE à <adresse>\n"
|
||
" --section-alignment <num> Fixer l'alignement de section PE à <num>\n"
|
||
" --stack <reserve>[,<commit>] Fixer la pile PE réservée/engagée à <reserve>/\n"
|
||
" <commit>\n"
|
||
" --subsystem <nom>[:<version>]\n"
|
||
" Fixer le sous-système PE à <nom> [& <version>]\n"
|
||
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
|
||
" Compresser les sections de debug DWARF avec zlib\n"
|
||
" --decompress-debug-sections Décompresser les sections de debug DWARF avec zlib\n"
|
||
" --elf-stt-common=[yes|no] Générer les symboles ELF communs avec le type\n"
|
||
" STT_COMMON\n"
|
||
" --verilog-data-width <nombre> Spécifier la largeur des données, en octets, pour la sortie verilog\n"
|
||
" -M --merge-notes Supprimer les entrées redondantes dans les sections de notes\n"
|
||
" --no-merge-notes Ne pas essayer de supprimer les notes redondantes (défaut)\n"
|
||
" -v --verbose Afficher la liste de tous les objets modifiés\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" --info Lister les formats d'objets et les architectures supportées\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
|
||
msgstr "Usage: %s <option(s)> fichier(s)\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
|
||
msgstr "Enlever les symboles et les sections des fichiers\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
|
||
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
|
||
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -I --input-target=<nombfd> Assumer que le format du fichier d'entrée est <nombdf>\n"
|
||
" -O --output-target=<nombfd> Créer un fichier de sortie ayant le format <nombfd>\n"
|
||
" -F --target=<nombfd> Utiliser à l'entrée et à la sortie le format <nombfd>\n"
|
||
" -p --preserve-dates Préserver les dates d'accès et de modification lors de la copie\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:725
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
|
||
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
|
||
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
|
||
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
|
||
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
|
||
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
|
||
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
|
||
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
|
||
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
|
||
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
|
||
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
|
||
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
|
||
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
|
||
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
|
||
" -v --verbose List all object files modified\n"
|
||
" -V --version Display this program's version number\n"
|
||
" -h --help Display this output\n"
|
||
" --info List object formats & architectures supported\n"
|
||
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R --remove-section=<nom> Retirer la section <nom> du fichier de sortie\n"
|
||
" --remove-relocations <nom> Retirer les réadressages de la section <nom>\n"
|
||
" -s --strip-all Retirer tous les symboles et les informations de réadressage\n"
|
||
" -g -S -d --strip-debug Retirer tous les symboles de débug\n"
|
||
" --strip-dwo Retirer toutes les sections DWO\n"
|
||
" --strip-unneeded Retirer tous les symboles qui ne sont pas nécessaires au réadressage\n"
|
||
" --only-keep-debug Retirer tous les symboles sauf les informations de mise au point\n"
|
||
" -M --merge-notes Retirer les entrées redondantes dans les sections de notes (défaut)\n"
|
||
" --no-merge-notes Ne pas tenter de retirer les notes redondantes\n"
|
||
" -N --strip-symbol=<nom> Ne pas copier le symbole <nom>\n"
|
||
" --keep-section=<nom> Ne pas élaguer la section <nom>\n"
|
||
" -K --keep-symbol=<nom> Copier seulement le symbole <nom>\n"
|
||
" --keep-section-symbols Ne pas retirer les symboles des sections\n"
|
||
" --keep-file-symbols Ne pas retirer le(s) symbole(s) de fichier\n"
|
||
" -w --wildcard Permettre tous les symboles dans la comparaison\n"
|
||
" -x --discard-all Retirer tous les symboles qui ne sont pas globaux\n"
|
||
" -X --discard-locals Retirer tous les symboles qui sont générés par le compilateur\n"
|
||
" -v --verbose Afficher tous les fichiers objets modifiés\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" --info Lister les formats des objets et les architectures supportés\n"
|
||
" -o <fichier> Placer la sortie élaguée dans le <fichier>\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized section flag `%s'"
|
||
msgstr "fanion de section non reconnu « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:804 objcopy.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "supported flags: %s"
|
||
msgstr "fanions supportés : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
|
||
msgstr "fanion de symbole non reconnu « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both copied and removed"
|
||
msgstr "erreur: %s les deux copiés et enlevés"
|
||
|
||
#: objcopy.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
|
||
msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent VMA"
|
||
|
||
#: objcopy.c:946
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
|
||
msgstr "erreur: %s les deux fixent et altèrent LMA"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir « %s » : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1094 objcopy.c:5091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fread failed"
|
||
msgstr "%s: fread en échec"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
|
||
msgstr "%s:%d: Ignore le rebut trouvé sur la ligne"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
|
||
msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « supprimer » et « copier »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
|
||
msgstr "erreur: la section %s correspond aux deux options « mettre à jour » et « supprimer »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s not found"
|
||
msgstr "Section %s pas trouvée"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1550
|
||
msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
|
||
msgstr "la redéfinition de symboles ne fonctionne pas sur les fichiers objets compilés pour LTO"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
|
||
msgstr "le symbole « %s » n'est pas élagué car il est mentionné dans un réadressage"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'before=%s' not found"
|
||
msgstr "« before=%s » pas trouvé"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%s: re-définition multiples du symbole « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
|
||
msgstr "%s: symbole « %s » cible plus d'une re-définition"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de redéfinition de symboles %s (erreur: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1871
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
|
||
msgstr "%s:%d: rebut à la fin de la ligne"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
|
||
msgstr "%s:%d: nom du nouveau symbole manquant"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s:%d: premature end of file"
|
||
msgstr "%s:%d: fin de fichier prématuré"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat returns negative size for `%s'"
|
||
msgstr "stat() a retourné une taille négative pour « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:1922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
|
||
msgstr "copier à partir de « %s » [inconnu] vers « %s » [inconnu]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
|
||
msgstr "%s[%s]: Impossible de fusionner - il y a des réadressages envers cette section"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2189
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
|
||
msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: la taille de la description n'est pas un multiple de 4"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2196
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
|
||
msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: mauvais type de note"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2202
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
|
||
msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: note trop grande"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2208
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
|
||
msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: nom trop petit"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2231
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
|
||
msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompue: version non supportée"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2265
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
|
||
msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: mauvaise taille de description"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2301
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
|
||
msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: nom pas terminé par NUL"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2313
|
||
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
|
||
msgstr "note d'attribut de compilation GNU corrompu: données excédentaires à la fin"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2320
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
|
||
msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: aucune version connue détectée"
|
||
|
||
#. This happens with glibc. No idea why.
|
||
#: objcopy.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
|
||
msgstr "%s[%s]: Avertissement : note de version manquante – version 3 supposée"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2334
|
||
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
|
||
msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: plusieurs versions différentes"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
|
||
msgstr "%s[%s]: Note – abandon du fanion « share » car le format de sortie n'est pas COFF"
|
||
|
||
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
|
||
#. may need to tidy temporary files.
|
||
#: objcopy.c:2606
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change endianness of '%s'"
|
||
msgstr "Incapable de changer de systèmes d'encodage (poids fort/faible) de « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
|
||
msgstr "incapable de modifier « %s » à cause d'erreurs"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
|
||
msgstr "erreur: le fichier d'entrée « %s » n'a pas de section"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
|
||
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] n'est pas supporté sur « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
|
||
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] n'est pas supporté sur « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
|
||
msgstr "copier de « %s » [%s] vers « %s » [%s]\n"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
|
||
msgstr "Le fichier d'entrée « %s » ignore les paramètres de l'architecture binaire."
|
||
|
||
#: objcopy.c:2714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
|
||
msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier d'entrée « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
|
||
msgstr "Fichier de sortie ne peut représenter l'architecture « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
|
||
msgstr "attention: alignement du fichier (0x%s) > alignement de la section (0x%s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't add section '%s'"
|
||
msgstr "ne peut créer la section « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create section `%s'"
|
||
msgstr "ne peut créer la section « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %s not found, can't be updated"
|
||
msgstr "erreur: %s pas trouvé, il ne peut pas être mis à jour"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2948
|
||
msgid "warning: note section is empty"
|
||
msgstr "attention: la section de note est vide"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2957
|
||
msgid "warning: could not load note section"
|
||
msgstr "attention: n'a pu charger la section de notes"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2973
|
||
msgid "warning: failed to set merged notes size"
|
||
msgstr "attention: échec de la définition de la taille des notes fusionnées"
|
||
|
||
#: objcopy.c:2999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
|
||
msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée – elle n'existe pas"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3007
|
||
msgid "can't dump section - it has no contents"
|
||
msgstr "ne peut vidanger la section – elle n'a pas de contenu"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3019
|
||
msgid "could not open section dump file"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier de vidange de section"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
|
||
msgstr "erreur lors de l'écriture des contenus des sections dans %s (erreur: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3037
|
||
msgid "could not retrieve section contents"
|
||
msgstr "n'a pu récupérer le contenu de la section"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: debuglink section already exists"
|
||
msgstr "%s: la section debuglink existe déjà"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create debug link section `%s'"
|
||
msgstr "ne peut créer la section de débug « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3157
|
||
msgid "Can't fill gap after section"
|
||
msgstr "ne peut remplir le vide après la section"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3182
|
||
msgid "can't add padding"
|
||
msgstr "ne peut ajouter du remplissage"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3359
|
||
msgid "error: failed to locate merged notes"
|
||
msgstr "erreur: échec lors de la localisation des notes fusionnées"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3368
|
||
msgid "error: failed to merge notes"
|
||
msgstr "erreur: échec de la fusion des notes"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3377
|
||
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
|
||
msgstr "erreur: échec de la copie des notes fusionnées vers la sortie"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
|
||
msgstr "%s: Impossible de trouver des sections de notes fusionnables"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
|
||
msgstr "ne peut remplir la section de débug « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3464
|
||
msgid "error copying private BFD data"
|
||
msgstr "erreur de copie des données privées BFD"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
|
||
msgstr "cette cible ne supporte pas %lu codes machine alternatifs"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3479
|
||
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
|
||
msgstr "traite ce nombre comme une valeur e_machine absolue"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3483
|
||
msgid "ignoring the alternative value"
|
||
msgstr "ignore la valeur alternative"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3529
|
||
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
|
||
msgstr "désolé: la copie d'archives légères n'est actuellement pas supportée"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3536 objcopy.c:3591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
|
||
msgstr "ne peut créer le répertoire temporaire pour copier l'archivage (erreur: %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
|
||
msgstr "nom de chemin illégal trouvé dans le membre de l'archive: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3625
|
||
msgid "Unable to recognise the format of file"
|
||
msgstr "Incapable de reconnaître le format du fichier"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: the input file '%s' is empty"
|
||
msgstr "ERREUR: le fichier d'entrée « %s » est vide"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
|
||
msgstr "-add-gnu-debuglink ignoré pour l'archive %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple renames of section %s"
|
||
msgstr "Changement multiples de noms de la section %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:3991
|
||
msgid "error in private header data"
|
||
msgstr "erreur dans les données d'en-tête privées"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4084
|
||
msgid "failed to create output section"
|
||
msgstr "incapable de créer la section de sortie"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4099
|
||
msgid "failed to set size"
|
||
msgstr "incapable d'initialiser la taille"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4118
|
||
msgid "failed to set vma"
|
||
msgstr "incapable d'initialiser le vma"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4148
|
||
msgid "failed to set alignment"
|
||
msgstr "incapable d'initialiser l'alignement"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4180
|
||
msgid "failed to copy private data"
|
||
msgstr "erreur de copie des données privées"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4337
|
||
msgid "relocation count is negative"
|
||
msgstr "le compteur de relocation est négatif"
|
||
|
||
#. User must pad the section up in order to do this.
|
||
#: objcopy.c:4436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
|
||
msgstr "ne peut pas inverser les octets : la longueur de la section %s doit être équitablement divisible en %d"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4644
|
||
msgid "can't create debugging section"
|
||
msgstr "ne peut créer la section de débug"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4658
|
||
msgid "can't set debugging section contents"
|
||
msgstr "ne peut initialiser le contenu de la section de débug"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
|
||
msgstr "ne sait comment écrire les informations de débug de %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4856
|
||
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
|
||
msgstr "le fichier temporaire pour contenir la copie élaguée n'a pas pu être créé"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
|
||
msgstr "%s: mauvaise version dans le sous-système PE"
|
||
|
||
#: objcopy.c:4960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown PE subsystem: %s"
|
||
msgstr "sous-système PE inconnu : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5044 objcopy.c:5316 objcopy.c:5396 objcopy.c:5537 objcopy.c:5569
|
||
#: objcopy.c:5632 objcopy.c:5636 objcopy.c:5656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad format for %s"
|
||
msgstr "mauvais format pour %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open: %s: %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir: %s: %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5128
|
||
msgid "byte number must be non-negative"
|
||
msgstr "le nombre d'octet ne peut être négatif"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture %s unknown"
|
||
msgstr "architecture %s inconnue"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5142
|
||
msgid "interleave must be positive"
|
||
msgstr "l'intercalage doit être positif"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5151
|
||
msgid "interleave width must be positive"
|
||
msgstr "la largeur d'intercalage doit être positive"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
|
||
msgstr "type --compress-debug-sections « %s » non reconnu"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
|
||
msgstr "option --elf-stt-common= « %s » non reconnue"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: réduction du remplissage de 0x%s à 0x%x"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5592
|
||
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
|
||
msgstr "mauvais format pour --set-section-alignement : argument nécessaire"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5596
|
||
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
|
||
msgstr "mauvais format pour --set-section-alignment : argument numérique nécessaire"
|
||
|
||
#. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
|
||
#: objcopy.c:5608
|
||
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
|
||
msgstr "mauvais format pour --set-section-alignment : l'alignement n'est pas une puissance de deux"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown long section names option '%s'"
|
||
msgstr "option de noms de section longs inconnue « %s »"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5738
|
||
msgid "unable to parse alternative machine code"
|
||
msgstr "incapable de décoder le code de machine alternatif"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5787
|
||
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
|
||
msgstr "le nombre d'octets à inverser doit être positif et paire"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
|
||
msgstr "Attention : la valeur précédente de --reverse-bytes (%d) est ignorée"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
|
||
msgstr "%s: la valeur de réserve pour --heap n'est pas valable"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
|
||
msgstr "%s: la valeur confirmée pour --heap n'est pas valable"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
|
||
msgstr "%s: la valeur de réserve pour --stack n'est pas valable"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5842
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
|
||
msgstr "%s: la valeur confirmée pour --stack n'est pas valable"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5851
|
||
msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
|
||
msgstr "la largeur des données verilog doit être au moins de 1 octet"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5868
|
||
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
|
||
msgstr "--globalize-symbol(s) est incompatible avec -G/--keep-global-symbol(s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5880
|
||
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
|
||
msgstr "l'octet de départ de l'intercalage doit être fixé avec --byte"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5883
|
||
msgid "byte number must be less than interleave"
|
||
msgstr "le nombre d'octets ne peut être plus petit que celui de l'intercalage"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5886
|
||
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
|
||
msgstr "la largeur d'intercalage doit être plus petite ou égale à l'intercalage - byte`"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input EFI target: %s"
|
||
msgstr "cible EFI d'entrée inconnue : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown output EFI target: %s"
|
||
msgstr "cible EFI de sortie inconnue : %s"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
|
||
msgstr "attention : le fichier temporaire n'a pas pu être créé pendant la copie de « %s » (erreur : %s)"
|
||
|
||
#: objcopy.c:5980 objcopy.c:5994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s%c0x%s never used"
|
||
msgstr "%s %s%c0x%s jamais utilisé"
|
||
|
||
#: objdump.c:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
|
||
msgstr "Usage: %s <option(s)> <fichier(s)>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
|
||
msgstr "Afficher les informations depuis le(s) <fichier(s)> objet.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
|
||
msgstr "Au moins un des commutateurs suivants doit être fourni :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
msgstr " -a, --archive-headers Afficher les informations de l'en-tête de l'archive\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
msgstr " -f, --file-headers Afficher le contenu de l'en-tête du fichier général\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
msgstr " -p, --private-headers Afficher les contenus des en-têtes des fichiers dans un format spécifique à l'objet\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
msgstr " -P, --private=OPT,OPT… Afficher les contenus dans un format spécifique à l'objet\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
msgstr " -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-tête de section\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
msgstr " -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
msgstr " -d, --disassemble Afficher le contenu assembleur des sections exécutables\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
msgstr " -D, --disassemble-all Afficher le contenu assembleur de toutes les sections\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
|
||
msgstr " --disassemble=<sym> Afficher le contenu assembleur de <sym>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
msgstr " -S, --source Compléter le code source avec le désassemblage\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
|
||
msgstr " --source-comment[=<txt>] Préfixer les lignes du code source avec <txt>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
msgstr " -s, --full-contents Afficher les contenus complets de toutes les sections demandées\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
msgstr " -g, --debugging Afficher les informations de débogage dans le fichier objet\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
msgstr " -e, --debugging-tags Afficher les informations de débogage en utilisant le style ctags\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:256
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
msgstr " -G, --stabs Afficher (sous forme brut) toute info STABS dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
|
||
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
|
||
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
|
||
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
|
||
" U/=trace_info]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
|
||
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
|
||
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
|
||
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
|
||
" U/=trace_info]\n"
|
||
" Afficher le contenu des sections de débogage DWARF\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
|
||
" separate debuginfo files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -Wk,--dwarf=links Afficher le contenu des sections qui sont liées à\n"
|
||
" des fichier debuginfo séparés\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
|
||
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
|
||
" Suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
|
||
" Do not follow links to separate debug info files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
|
||
" Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
|
||
" Follow links to separate debug info files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
|
||
" Suivre les liens vers des fichiers d'info de débogage séparés\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
|
||
" Do not follow links to separate debug info files\n"
|
||
" (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
|
||
" Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'info de débogage séparés\n"
|
||
" (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:284
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
|
||
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L, --process-links Afficher le contenu des sections de non-debogage dans\n"
|
||
" les fichiers debuginfo séparés. (Implique -WK)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
|
||
msgstr " --ctf[=SECTION] Afficher les infos CTF de la SECTION, (par défaut : « .ctf »)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:291
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
msgstr " -t, --syms Afficher le contenu de la (des) table(s) de symboles\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr " -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table des symboles dynamiques\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
msgstr " -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
msgstr " -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées de réadressage dynamique dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
msgstr " -v, --version Afficher la version de ce logiciel\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
msgstr " -i, --info Lister les formats objets et les architectures supportées\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -H, --help Display this information\n"
|
||
msgstr " -H, --help Afficher cet aide-mémoire\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" The following switches are optional:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Les commutateurs suivants sont optionnels :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
msgstr " -b, --target=NOMBFD Spécifier le format de l'objet cible comme étant NOMBFD\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
msgstr " -m, --architecture=MACHINE Spécifier l'architecture cible comme étant MACHINE\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
msgstr " -j, --section=NOM Afficher uniquement les informations de la section NOM\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
msgstr " -M, --disassembler-options=OPT Passer le texte OPT au désassembleur\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
msgstr " -EB --endian=big Supposer le format gros boutiste lors du désassemblage\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
msgstr " -EL --endian=little Supposer le format petit boutiste lors du désassemblage\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:325
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
msgstr " --file-start-context Inclure le contexte depuis le début du fichier (avec -S)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
msgstr " -I, --include=RÉP Ajouter RÉP à la liste de recherche pour les fichiers sources\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
msgstr " -l, --line-numbers Inclure les numéros de lignes et les noms des fichiers dans la sortie\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
||
msgstr " -F, --file-offsets Inclure les décalages du fichier en affichant les informations\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
msgstr " -C, --demangle[=STYLE] Retirer les décorations des noms des symboles décorés/traités\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:335
|
||
msgid " STYLE can be "
|
||
msgstr " STYLE peut être "
|
||
|
||
#: objdump.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
" (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --recurse-limit Activer une limite sur la récursion lors de la suppression des décorations\n"
|
||
" (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
msgstr " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursion de la suppression des décorations\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
msgstr " -w, --wide Formater la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
|
||
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -U[d|l|i|x|e|h] Contrôler l'affichage des caractères unicode en UTF-8\n"
|
||
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
msgstr " -z, --disassemble-zeroes Ne pas passer outre les blocs de zéros lors du désassemblage\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
msgstr " --start-address=ADR Ne traiter que les données dont l'adresse est >= ADR\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
|
||
msgstr " --stop-address=ADR Ne traiter que les données dont l'adresse est < ADR\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:353
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
|
||
msgstr " --no-addresses Ne pas afficher les adresses en plus du désassemblage\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
msgstr " --prefix-adresses Afficher les adresses en plus du désassemblage\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
msgstr " --[no-]show-raw-insn Afficher l'hexadécimal en plus du désassemblage symbolique\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||
msgstr " --insn-width=LARGEUR Afficher LARGEUR octets par ligne avec -d\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:361
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
msgstr " --adjust-vma=OFFSET Ajouter OFFSET à toutes les adresses de section affichées\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
msgstr " --special-syms Inclure les symboles spéciaux dans les vidanges des symboles\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
|
||
msgstr " --inlines Afficher toutes les instructions en lignes pour les lignes source (avec -l)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||
msgstr " --prefix=PRÉFIXE Ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
||
msgstr " --prefix-strip=NIVEAU Éliminer les noms de répertoires initiaux pour -S\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
msgstr " --dwarf-depth=N Ne pas afficher DIE à la profondeur N ou inférieure\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
|
||
msgstr " --dwarf-start=N Afficher DIE à partir de l'offset N\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
|
||
msgstr " --dwarf-check Réaliser des vérifications d'intégrité supplémentaires pour dwarf.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
|
||
msgstr " --ctf-parent=NOM Utiliser le membre de l'archive CTF avec le nom NOM comme parent CTF\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
|
||
msgstr " --visualize-jumps Visualiser les sauts en dessinant des lignes avec des caractères ASCII\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
|
||
msgstr " --visualize-jumps=color Utiliser des couleurs dans les lignes en caractères ASCII\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --visualize-jumps=extended-color\n"
|
||
" Use extended 8-bit color codes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --visualize-jumps=extended-color\n"
|
||
" Utiliser des codes de couleurs étendus sur 8 bits\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --visualize-jumps=off Désactiver la visualisation des sauts\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supported for -P/--private switch:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Options supportées par -P/--private :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
|
||
msgstr "section « %s » mentionnée dans une option -j n'a été trouvée dans aucun fichier d'entrée"
|
||
|
||
#: objdump.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sections:\n"
|
||
msgstr "Sections :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:920
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
|
||
msgstr "Idx %-*s Taille %-*s%-*sOff fich Algn"
|
||
|
||
#: objdump.c:926
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags"
|
||
msgstr " Fanions"
|
||
|
||
#: objdump.c:948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read symbol table from: %s"
|
||
msgstr "impossible de lire la table des symboles depuis: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:949 objdump.c:4907
|
||
msgid "error message was"
|
||
msgstr "le message d'erreur était"
|
||
|
||
#: objdump.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
|
||
msgstr "erreur: la taille de la table des symboles (%#lx) est plus grande que la taille du fichier (%#lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not a dynamic object"
|
||
msgstr "%s: n'est pas un objet dynamique"
|
||
|
||
#: objdump.c:1593 objdump.c:1620
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (Offset dans le fichier : 0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:1865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
|
||
msgstr "le fichier source %s est plus récent que le fichier objet\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:2893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\t... (passe outre %lu zéros, continue à l'offset du fichier: 0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disassemble_fn returned length %d"
|
||
msgstr "disassemble_fn a retourné la longueur %d"
|
||
|
||
#: objdump.c:3353 objdump.c:4527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading section %s failed because: %s"
|
||
msgstr "La lecture de la section %s a échouée à cause de: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:3374
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Disassembly of section %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Déassemblage de la section %s :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't use supplied machine %s"
|
||
msgstr "ne peut utiliser la machine fournie %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:3686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
|
||
msgstr "ne peut déassembler pour l'architecture %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3775
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » a une taille invalide: %#llx.\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Can't get contents for section '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ne peut obtenir le contenu de la section « %s ».\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:3999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
|
||
msgstr "Le fichier %s ne contient aucune information de débogage dwarf\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No %s section present\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune section %s présente\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
|
||
msgstr "lecture de la section %s de %s a échouée : %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4089
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Contents of %s section:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contenu de la section %s :\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "architecture: %s, "
|
||
msgstr "architecture: %s, "
|
||
|
||
#: objdump.c:4226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flags 0x%08x:\n"
|
||
msgstr "fanions 0x%08x:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"start address 0x"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"adresse de départ 0x"
|
||
|
||
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "avertissement"
|
||
|
||
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erreur"
|
||
|
||
#: objdump.c:4295 readelf.c:15483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
|
||
msgstr "erreur CTF: impossible d'obtenir les erreurs CTF : « %s »"
|
||
|
||
#: objdump.c:4319 readelf.c:15505
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"CTF archive member: %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"membre d'archive CTF : %s:\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iteration failed: %s, %s"
|
||
msgstr "L'itération a échouée : %s, %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4377 objdump.c:4384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF open failure: %s"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de CTF : %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
|
||
msgstr "Contenu de la section CTF %s :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF archive member open failure: %s"
|
||
msgstr "erreur à l'ouverture du membre d'archive CTF : %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
|
||
msgstr "attention: les en-têtes privés sont incomplets : %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:4431
|
||
msgid "option -P/--private not supported by this file"
|
||
msgstr "option -P/--private pas supportée par ce fichier"
|
||
|
||
#: objdump.c:4455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target specific dump '%s' not supported"
|
||
msgstr "Le dump « %s » spécifique à la cible n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: objdump.c:4519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of section %s:"
|
||
msgstr "Contenu de la section %s :"
|
||
|
||
#: objdump.c:4521
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
|
||
msgstr " (Démarrage à l'offset du fichier: 0x%lx)"
|
||
|
||
#: objdump.c:4631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no symbols\n"
|
||
msgstr "aucun symbole\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no information for symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "pas d'information pour le symbole numéro %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
|
||
msgstr "incapable de déterminer le type du symbole numéro %ld\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:4905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read relocs in: %s"
|
||
msgstr "échec de lecture des réadressages dans: %s"
|
||
|
||
#: objdump.c:5064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: file format %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%s: format de fichier %s\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:5172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: printing debugging information failed"
|
||
msgstr "%s: échec d'affichage des informationis de débug"
|
||
|
||
#: objdump.c:5268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In archive %s:\n"
|
||
msgstr "Dans l'archive %s :\n"
|
||
|
||
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
|
||
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
|
||
#: objdump.c:5273
|
||
msgid "Archive nesting is too deep"
|
||
msgstr "L'archive est imbriquée trop profondément"
|
||
|
||
#: objdump.c:5277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In nested archive %s:\n"
|
||
msgstr "Dans l'archive imbriquée %s :\n"
|
||
|
||
#: objdump.c:5440
|
||
msgid "error: the start address should be before the end address"
|
||
msgstr "erreur: l'adresse de début doit être avant l'adresse de fin"
|
||
|
||
#: objdump.c:5445
|
||
msgid "error: the stop address should be after the start address"
|
||
msgstr "erreur: l'adresse de fin doit être après l'adresse de début"
|
||
|
||
#: objdump.c:5457
|
||
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
|
||
msgstr "erreur: le préfixe à supprimer ne peut pas être négatif"
|
||
|
||
#: objdump.c:5462
|
||
msgid "error: instruction width must be positive"
|
||
msgstr "erreur: la largeur de l'instruction doit être positive"
|
||
|
||
#: objdump.c:5483
|
||
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
|
||
msgstr "argument non reconnu pour --visualize-option"
|
||
|
||
#: objdump.c:5493
|
||
msgid "unrecognized -E option"
|
||
msgstr "option -E non reconnue"
|
||
|
||
#: objdump.c:5504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
|
||
msgstr "type --endian « %s » non reconnu"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For AVR ELF files:\n"
|
||
" mem-usage Display memory usage\n"
|
||
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" mem-usage Afficher l'utilisation de la mémoire\n"
|
||
" avr-prop Afficher les contenus de la section .avr.prop\n"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
|
||
msgstr "Attention: taille_texte (%#lx) + taille_données (%#lx) déborde de la taille du type\n"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
|
||
msgstr "Attention: taille_texte (%#lx) + taille_données (%#lx) + taille_chargeur_amorce (%#lx) déborde de la taille du type\n"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
|
||
msgstr "Attention: taille_données (%#lx) + taille_bsss (%#lx) déborde de la taille du type\n"
|
||
|
||
#: od-elf32_avr.c:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
|
||
msgstr "Attention: taille_données (%#lx) + taille_bss (%#lx) + taille_pas_init (%#lx) déborde de la taille du type\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For Mach-O files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" section Display the segments and sections commands\n"
|
||
" map Display the section map\n"
|
||
" load Display the load commands\n"
|
||
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
|
||
" codesign Display code signature\n"
|
||
" seg_split_info Display segment split info\n"
|
||
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
|
||
" function_starts Display start address of functions\n"
|
||
" data_in_code Display data in code entries\n"
|
||
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
|
||
" dyld_info Display dyld information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les fichier Mach-O :\n"
|
||
" header Afficher l'en-tête du fichier\n"
|
||
" section Afficher les commandes de segments et de sections\n"
|
||
" map Afficher la section de correspondance\n"
|
||
" load Afficher les commandes de chargement\n"
|
||
" dysymtab Afficher la table de symboles dynamiques\n"
|
||
" codesign Afficher la signature du code\n"
|
||
" seg_split_info Afficher les informations de segment scindé\n"
|
||
" compact_unwind Afficher les informations de déroulement compact\n"
|
||
" function_starts Afficher les adresses de départ des fonctions\n"
|
||
" data_in_code Afficher les données dans les entrées de code\n"
|
||
" twolevel_hints Afficher la table des indices de recherche dans l'espace de noms à deux niveaux\n"
|
||
" dyld_info Afficher les informations dyld\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:322
|
||
msgid "Mach-O header:\n"
|
||
msgstr "En-tête Mach-O :\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08lx\n"
|
||
msgstr " magique : %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
msgstr " cpusubtype: %08lx\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
msgstr " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:330
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
|
||
msgstr " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : %08lx ("
|
||
msgstr " fanions : %08lx ("
|
||
|
||
#: od-macho.c:334
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid " reserved : %08x\n"
|
||
msgstr " réservé : %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:354
|
||
msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
msgstr "Segments et Sections :\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:355
|
||
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
msgstr " #: Nom du segment Nom de section Adresse\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:997
|
||
msgid "cannot read rebase dyld info"
|
||
msgstr "impossible de lire les info de relocalisation dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1002
|
||
msgid "cannot read bind dyld info"
|
||
msgstr "impossible de lire les info de liaisons dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1007
|
||
msgid "cannot read weak bind dyld info"
|
||
msgstr "impossible de lire les info de liaisons faibles dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1012
|
||
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
|
||
msgstr "impossible de lire les info de liaisons différées dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1017
|
||
msgid "cannot read export symbols dyld info"
|
||
msgstr "impossible de lire les info d'exportation des symboles dyld"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [bad block length]\n"
|
||
msgstr " [mauvaise longueur de bloc]\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1101
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u index entry:\n"
|
||
msgid_plural " %u index entries:\n"
|
||
msgstr[0] " %u entrée d'index:\n"
|
||
msgstr[1] " %u entrées d'index:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1117
|
||
#, c-format
|
||
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
|
||
msgstr " entrée d'index %u: type %08x, décalage: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %08x\n"
|
||
msgstr " version: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %08x\n"
|
||
msgstr " fanions: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash offset: %08x\n"
|
||
msgstr " décalage hachage: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
|
||
msgstr " décalage ident: %08x (- %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid " identity: %s\n"
|
||
msgstr " identité: %s\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
|
||
msgstr " nbre d'emplacements spéciaux: %08x (à l'offset %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr code slots: %08x\n"
|
||
msgstr " nbre d'emplacements code: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1199
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code limit: %08x\n"
|
||
msgstr " limite code: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1200
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash size: %02x\n"
|
||
msgstr " taille hachage: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
|
||
msgstr " type hachage: %02x (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid " spare1: %02x\n"
|
||
msgstr " réserve1: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " page size: %02x\n"
|
||
msgstr " taille page: %02x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1206
|
||
#, c-format
|
||
msgid " spare2: %08x\n"
|
||
msgstr " réserve2: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scatter offset: %08x\n"
|
||
msgstr " offset dispersion: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [truncated block]\n"
|
||
msgstr " [bloc tronqué]\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic : %08x (%s)\n"
|
||
msgstr " magique : %08x (%s)\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1230
|
||
#, c-format
|
||
msgid " length: %08x\n"
|
||
msgstr " longueur: %08x\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1261
|
||
msgid "cannot read code signature data"
|
||
msgstr "impossible de lire les données de signature"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1289
|
||
msgid "cannot read segment split info"
|
||
msgstr "impossible de lire les info de scindage du segment"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1295
|
||
msgid "segment split info is not nul terminated"
|
||
msgstr "les info de scindage du segment ne sont pas terminées par zéro"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1303
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 32 bit pointers:\n"
|
||
msgstr " pointeurs 32 bits :\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1306
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 64 bit pointers:\n"
|
||
msgstr " pointeurs 64 bits :\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1309
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PPC hi-16:\n"
|
||
msgstr " PPC hi-16:\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled location type %u\n"
|
||
msgstr " Type de localisation %u non supporté\n"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1336
|
||
msgid "cannot read function starts"
|
||
msgstr "impossible de lire les débuts des fonctions"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1400
|
||
msgid "cannot read data_in_code"
|
||
msgstr "ne peut lire data_in_code"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1438
|
||
msgid "cannot read twolevel hints"
|
||
msgstr "ne peut lire les indices à deux niveaux"
|
||
|
||
#: od-macho.c:1506
|
||
msgid "cannot read build tools"
|
||
msgstr "impossible de lire les outils de compilations"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"For XCOFF files:\n"
|
||
" header Display the file header\n"
|
||
" aout Display the auxiliary header\n"
|
||
" sections Display the section headers\n"
|
||
" syms Display the symbols table\n"
|
||
" relocs Display the relocation entries\n"
|
||
" lineno Display the line number entries\n"
|
||
" loader Display loader section\n"
|
||
" except Display exception table\n"
|
||
" typchk Display type-check section\n"
|
||
" traceback Display traceback tags\n"
|
||
" toc Display toc symbols\n"
|
||
" ldinfo Display loader info in core files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les fichiers XCOFF :\n"
|
||
" header Afficher l'en-tête du fichier\n"
|
||
" aout Afficher l'en-tête auxiliaire\n"
|
||
" sections Afficher l'en-tête de section\n"
|
||
" syms Afficher la table des symboles\n"
|
||
" relocs Afficher les entrées de réadressage\n"
|
||
" lineno Afficher les numéros de lignes des entrées\n"
|
||
" loader Afficher la section du chargeur\n"
|
||
" except Afficher la table des exceptions\n"
|
||
" typchk Afficher la section de contrôle du type\n"
|
||
" traceback Afficher les balises traceback\n"
|
||
" toc Afficher la table des matières des symboles\n"
|
||
" ldinfo Afficher les infos du chargeur dans le fichier core\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr sections: %d\n"
|
||
msgstr " nombre de sections: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " time and date: 0x%08x - "
|
||
msgstr " heure et date: 0x%08x - "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:421 readelf.c:20126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set\n"
|
||
msgstr "non définie\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:428
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " off symboles: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %d\n"
|
||
msgstr " nombre de symboles: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " opt hdr sz: %d\n"
|
||
msgstr " taille en-tête option: %d\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x "
|
||
msgstr " fanions: 0x%04x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary header:\n"
|
||
msgstr "En-tête auxiliaire:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No aux header\n"
|
||
msgstr " Pas d'en-tête auxiliaire\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
|
||
msgstr "attention: taille de l'en-tête optionnel trop grande (> %d)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:459
|
||
msgid "cannot read auxhdr"
|
||
msgstr "impossible de lire auxhdr"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
|
||
msgstr "En-têtes de sections (à %u+%u=0x%08x jusque 0x%08x):\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:529
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No section header\n"
|
||
msgstr " Pas d'en-tête de section\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601
|
||
msgid "cannot read section header"
|
||
msgstr "impossible de lire l'en-tête de section"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:560
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %08x "
|
||
msgstr " Fanions: %08x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
msgstr "débordement – nreloc: %u, nlnno: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980
|
||
msgid "cannot read section headers"
|
||
msgstr "impossible de lire les en-têtes de sections"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:648
|
||
msgid "cannot read strings table length"
|
||
msgstr "impossible de lire la longueur de la table des chaînes"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:664
|
||
msgid "cannot read strings table"
|
||
msgstr "impossible de lire la table des chaînes"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:672
|
||
msgid "cannot read symbol table"
|
||
msgstr "impossible de lire la table des symboles"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:687
|
||
msgid "cannot read symbol entry"
|
||
msgstr "impossible de lire une entrée de symbole"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:722
|
||
msgid "cannot read symbol aux entry"
|
||
msgstr "impossible de lire une entrée auxiliaire de symbole"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
|
||
msgstr "Table des symboles (strtable à 0x%08x)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
":\n"
|
||
" No symbols\n"
|
||
msgstr ""
|
||
":\n"
|
||
" Aucun symbole\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:755
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (no strings):\n"
|
||
msgstr " (aucune chaîne):\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (strings size: %08x):\n"
|
||
msgstr " (taille des chaînes: %08x):\n"
|
||
|
||
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
|
||
#: od-xcoff.c:771
|
||
#, c-format
|
||
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
|
||
msgstr " # sc valeur section type aux nom/off\n"
|
||
|
||
#. Section length, number of relocs and line number.
|
||
#: od-xcoff.c:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
|
||
|
||
#. Section length and number of relocs.
|
||
#: od-xcoff.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset: %08x"
|
||
msgstr "offset: %08x"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Réadressages pour %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:939
|
||
msgid "cannot read relocations"
|
||
msgstr "ne peut lire les réadressages"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:952
|
||
msgid "cannot read relocation entry"
|
||
msgstr "ne peut lire une entrée de réadressage"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
|
||
msgstr "Numéros de lignes pour %s (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:995
|
||
msgid "cannot read line numbers"
|
||
msgstr "ne peut lire les numéros de lignes"
|
||
|
||
#. Line number, symbol index and physical address.
|
||
#: od-xcoff.c:999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lineno symndx/paddr\n"
|
||
msgstr "nºligne symndx/paddr\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1007
|
||
msgid "cannot read line number entry"
|
||
msgstr "ne peut lire une entrée de numéro de ligne"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .loader section in file\n"
|
||
msgstr "pas de section .loader dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1056
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section .loader is too short\n"
|
||
msgstr "la section .loader est trop courte\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loader header:\n"
|
||
msgstr "En-tête du chargeur :\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %u\n"
|
||
msgstr " version: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled version\n"
|
||
msgstr "Version non supportée\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr symbols: %u\n"
|
||
msgstr " nombre de symboles: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1075
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr relocs: %u\n"
|
||
msgstr " nombre réadressages: %u\n"
|
||
|
||
#. Import string table length.
|
||
#: od-xcoff.c:1077
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import strtab len: %u\n"
|
||
msgstr " longueur import strtab: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1080
|
||
#, c-format
|
||
msgid " nbr import files: %u\n"
|
||
msgstr " nombre fichiers import: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " import file off: %u\n"
|
||
msgstr " offset fichier import: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table len: %u\n"
|
||
msgstr " longueur table chaînes: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid " string table off: %u\n"
|
||
msgstr " offset table chaînes: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1089
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic symbols:\n"
|
||
msgstr "Symboles dynamiques:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %4u %08x %3u "
|
||
msgstr " %4u %08x %3u "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1109
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %3u %3u "
|
||
msgstr " %3u %3u "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(bad offset: %u)"
|
||
msgstr "(mauvais offset: %u)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dynamic relocs:\n"
|
||
msgstr "Réadressages dynamiques:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Import files:\n"
|
||
msgstr "Fichiers import:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .except section in file\n"
|
||
msgstr "pas de section .except dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Exception table:\n"
|
||
msgstr "Table des exceptions :\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no .typchk section in file\n"
|
||
msgstr "pas de section .typchk dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type-check section:\n"
|
||
msgstr "Section de contrôle de type:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address beyond section size\n"
|
||
msgstr " adresse au delà de la taille de la section\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " tags at %08x\n"
|
||
msgstr " balises à %08x\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
|
||
msgstr " nombre d'ancrages CTL: %u\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1401
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name (len: %u): "
|
||
msgstr " Nom (long: %u): "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[truncated]\n"
|
||
msgstr "[tronqué]\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (end of tags at %08x)\n"
|
||
msgstr " (fin des balises à %08x)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " no tags found\n"
|
||
msgstr " pas de balise trouvée\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Truncated .text section\n"
|
||
msgstr " Section .text tronquée\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC:\n"
|
||
msgstr "TOC:\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
|
||
msgstr "Nombre entrées: %-8u Taille: %08x (%u)\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1642
|
||
msgid "cannot read header"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1650
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File header:\n"
|
||
msgstr "En-tête du fichier :\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
|
||
msgstr " magique: 0x%04x (0%04o) "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
|
||
msgstr "(WRMAGIC: segments textes accessibles en écriture)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
|
||
msgstr "(ROMAGIC: segments textes partageables en lecture seule)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
|
||
msgstr "(TOCMAGIC: segments textes et TOC en lecture seule)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown magic"
|
||
msgstr "magique inconnue"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unhandled magic\n"
|
||
msgstr " Magique non supportée\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1738
|
||
msgid "cannot read loader info table"
|
||
msgstr "impossible de lire la table d'info du chargeur"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"la vidange de ldinfo n'est pas supportée dans les environnements 32 bits\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1788
|
||
msgid "cannot core read header"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête core"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Core header:\n"
|
||
msgstr "En-tête core :\n"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1796
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: 0x%08x "
|
||
msgstr " version: 0x%08x "
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
|
||
msgstr "(format dumpx – aix4.3 / 32 bits)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
|
||
msgstr "(format dumpxx – aix5.0 / 64 bits)"
|
||
|
||
#: od-xcoff.c:1806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format"
|
||
msgstr "format inconnue"
|
||
|
||
#: rclex.c:196
|
||
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
|
||
msgstr "valeur erronée pour le pragma code_page.\n"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Excessively large slot index: %lx"
|
||
msgstr "Index d'emplacement démesurément grand: %lx"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
|
||
msgstr "parse_coff_type: mauvais type de code 0x%x"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_syment en échec : %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
|
||
msgstr "bfd_coff_get_auxent en échec : %s"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: .bf without preceding function"
|
||
msgstr "%ld: .bf aucune fonction qui précède"
|
||
|
||
#: rdcoff.c:844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
|
||
msgstr "%ld: .ef inattendu\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no recognized debugging information"
|
||
msgstr "%s: aucune information de débug reconnue"
|
||
|
||
#: rddbg.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
|
||
msgstr "%s: %s: l'entrée de l'ébauche %ld est corrompue, strx = 0x%x, type = %d\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
|
||
msgstr "%s: %s: l'entrée de l'ébauche %ld est corrompue\n"
|
||
|
||
#: rddbg.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last stabs entries before error:\n"
|
||
msgstr "Dernières entrées à inclure avant erreur :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:385
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<aucun>"
|
||
|
||
#: readelf.c:387
|
||
msgid "<no-strings>"
|
||
msgstr "<aucune-chaîne>"
|
||
|
||
#: readelf.c:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
||
msgstr "La troncature de la taille empêche la lecture de %s éléments de taille %s pour %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
|
||
msgstr "Le débordement de taille empêche la lecture de %s éléments de taille %s pour %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
|
||
msgstr "La lecture de %s octets va au delà de la fin du fichier pour %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
|
||
msgstr "Incapable de repérer 0x%lx pour %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de %s octets pour %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
|
||
msgstr "incapable de lire %s octets de %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1151
|
||
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
|
||
msgstr "Ne connaît pas de méthode pour le réadressage sur l'architecture de cette machine\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1178 readelf.c:1283
|
||
msgid "32-bit relocation data"
|
||
msgstr "données de réadressage 32 bits"
|
||
|
||
#: readelf.c:1190 readelf.c:1220 readelf.c:1294 readelf.c:1323 readelf.c:1402
|
||
msgid "out of memory parsing relocs\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'analyse syntaxique des réadressages\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1208 readelf.c:1312
|
||
msgid "64-bit relocation data"
|
||
msgstr "données de réadressage 64 bits"
|
||
|
||
#: readelf.c:1376
|
||
msgid "RELR relocation data"
|
||
msgstr "données de réadressage RELR"
|
||
|
||
#: readelf.c:1516
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %lu offset\n"
|
||
msgid_plural " %lu offsets\n"
|
||
msgstr[0] " %lu décalage\n"
|
||
msgstr[1] " %lu décalages\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1528
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symb. + Addenda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1530
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symb + Addenda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym. Noms-symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-sym Noms-symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symboles + Addenda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1547
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symb.+ Addenda\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1552
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Valeurs symbols Noms symbols\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1554
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
|
||
msgstr " Décalage Info Type Val.-symboles Noms-symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:1930 readelf.c:2125 readelf.c:2133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized: %-7lx"
|
||
msgstr "non reconnue: %-7lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown addend: %lx>"
|
||
msgstr "<ajout inconnu: %lx>"
|
||
|
||
#: readelf.c:1965
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
|
||
msgstr " mauvais index de symbole: %08lx dans le réadressage\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<string table index: %3ld>"
|
||
msgstr "<chaîne de la table index: %3ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:2073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
|
||
msgstr "<chaîne corrompue de la table index: %3ld>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: %lx"
|
||
msgstr "Spécificités du processeur: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Operating System specific: %lx"
|
||
msgstr "Spécificités du systèmes d'exploitation: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2626 readelf.c:4563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %lx"
|
||
msgstr "<inconnu>: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:2726
|
||
msgid "NONE (None)"
|
||
msgstr "NONE (Aucun)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2727
|
||
msgid "REL (Relocatable file)"
|
||
msgstr "REL (Fichier de réadressage)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2728
|
||
msgid "EXEC (Executable file)"
|
||
msgstr "EXEC (fichier exécutable)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2731
|
||
msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
|
||
msgstr "DYN (fichier exécutable indépendant de la position)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2733
|
||
msgid "DYN (Shared object file)"
|
||
msgstr "DYN (fichier objet partagé)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2734
|
||
msgid "CORE (Core file)"
|
||
msgstr "CORE (fichier core)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processor Specific: (%x)"
|
||
msgstr "Spécificités du processeur: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OS Specific: (%x)"
|
||
msgstr "Spécificités du système d'exploitation: (%x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:2742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: %x"
|
||
msgstr "<inconnu>: %x"
|
||
|
||
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
|
||
#. 0
|
||
#: readelf.c:2756 readelf.c:18010 readelf.c:18021
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
#: readelf.c:3004
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown>: 0x%x"
|
||
msgstr "<inconnu>: 0x%x"
|
||
|
||
#: readelf.c:3290
|
||
msgid ", <unknown>"
|
||
msgstr ", <inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3659 readelf.c:10755
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:3660
|
||
msgid "unknown mac"
|
||
msgstr "mac inconnue"
|
||
|
||
#: readelf.c:3728
|
||
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
|
||
msgstr ", <type de cpu MeP inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3738
|
||
msgid "<unknown MeP copro type>"
|
||
msgstr "<type de coprocesseur MeP inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:3749
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", unknown flags bits: %#x"
|
||
msgstr ", bits de fanions inconnus: %#x"
|
||
|
||
#: readelf.c:3758
|
||
msgid ", relocatable"
|
||
msgstr ", relocalisable"
|
||
|
||
#: readelf.c:3761
|
||
msgid ", relocatable-lib"
|
||
msgstr ", relocalisable-lib"
|
||
|
||
#: readelf.c:3843
|
||
msgid ", unknown v850 architecture variant"
|
||
msgstr ", variante d'architecture v850 inconnue"
|
||
|
||
#: readelf.c:3911
|
||
msgid ", unknown CPU"
|
||
msgstr ", CPU inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:3926
|
||
msgid ", unknown ABI"
|
||
msgstr ", ABI inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:3951 readelf.c:4022
|
||
msgid ", unknown ISA"
|
||
msgstr ", ISA inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:4132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
|
||
msgstr "Code de commande VMS IA64 non reconnu: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:4198
|
||
msgid ": architecture variant: "
|
||
msgstr ": variante d'architecture : "
|
||
|
||
#: readelf.c:4217
|
||
msgid ": unknown"
|
||
msgstr ": inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:4221
|
||
msgid ": unknown extra flag bits also present"
|
||
msgstr ": bits de fanions supplémentaires inconnus aussi présents"
|
||
|
||
#: readelf.c:4235
|
||
msgid ", unknown"
|
||
msgstr ", inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:4301
|
||
msgid "Standalone App"
|
||
msgstr "Tâche autonome"
|
||
|
||
#: readelf.c:4310
|
||
msgid "Bare-metal C6000"
|
||
msgstr "C6000 brut de fonderie"
|
||
|
||
#: readelf.c:4320 readelf.c:5535 readelf.c:5551 readelf.c:19439
|
||
#: readelf.c:19539 readelf.c:19570 readelf.c:19607 readelf.c:19668
|
||
#: readelf.c:19695 readelf.c:19717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %x>"
|
||
msgstr "<inconnu: %x>"
|
||
|
||
#. This message is probably going to be displayed in a 15
|
||
#. character wide field, so put the hex value first.
|
||
#: readelf.c:4933
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%08x: <unknown>"
|
||
msgstr "%08x: <inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:5021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
|
||
msgstr "Usage: readelf <option(s)> fichier(s)-elf\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
|
||
msgstr "Afficher les informations à propos du contenu du format des fichiers ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5023
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Options are:\n"
|
||
msgstr " Les options sont :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5024
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
msgstr " -a --all Équivalent à : -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5026
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
msgstr " -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5028
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
msgstr " -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5030
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
msgstr " --segments Un synonyme de --program-headers\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5032
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
msgstr " -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5034
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
msgstr " --sections Un synonyme de --section-headers\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5036
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
msgstr " -g --section-groups Afficher les groupes de sections\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5038
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -t --section-details Display the section details\n"
|
||
msgstr " -t --section-details Afficher les détails des sections\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5040
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
msgstr " -e --headers Équivalent à : -h -l -S\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5042
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
msgstr " -s --syms Afficher la table des symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5044
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --symbols An alias for --syms\n"
|
||
msgstr " --symbols Un synonyme pour --syms\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5046
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr " --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5048
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
|
||
msgstr " --lto-syms Afficher les tables des symboles LTO\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5050
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
|
||
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
|
||
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --sym-base=[0|8|10|16]\n"
|
||
" Forcer la base pour les tailles des symboles. Les options sont\n"
|
||
" mixte (par défaut), octal, décimal, hexadécimal.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5054
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
msgstr " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles décorés/traités\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5058
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
|
||
msgstr " --no-demangle Ne pas retirer les décorations des noms des symboles bas niveau. (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5060
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
|
||
msgstr " --recurse-limit Activer une limite sur la récursivité de la suppression des décorations. (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5062
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
|
||
msgstr " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursivité de la suppression des décorations\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5064
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
|
||
" Display unicode characters as determined by the current locale\n"
|
||
" (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
|
||
" escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
|
||
" \"{hex sequences}\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
|
||
" Afficher les caractères unicode selon les paramètres linguistiques actuels\n"
|
||
" (par défaut), des séquences d'échappement, « <séquence hex> », des séquences\n"
|
||
" d'échappement mises en évidence ou les traiter comme étant invalides\n"
|
||
" et les afficher sous la forme « {séquence hex} »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5070
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
msgstr " -n --notes Afficher les notes du noyau (si présentes)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5072
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
msgstr " -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5074
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
msgstr " -u --unwind Afficher les infos de déroulement (si présentes)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5076
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
msgstr " -d --dynamic Afficher la section dynamique (si présente)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5078
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
msgstr " -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5080
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
||
msgstr " -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques à l'architecture (si disponible)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
||
msgstr " -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers dans une archive\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
msgstr " -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section dynamique an affichant les symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5086
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -L --lint|--enable-checks\n"
|
||
" Display warning messages for possible problems\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -L --lint|--enable-checks\n"
|
||
" Afficher des messages d'avertissement pour les problèmes potentiels\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5089
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -x --hex-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
" Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -p --string-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
" Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme de chaîne de caractères\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5095
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
" Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -R --relocated-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
" Vidanger le contenu réadressé de la section <numéro|nom>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5098
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
|
||
msgstr " -z --decompress Décompresser la section avant de la vidanger\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5100
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
|
||
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
|
||
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
|
||
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
|
||
" U/=trace_info]\n"
|
||
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
|
||
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
|
||
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
|
||
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
|
||
" U/=trace_info]\n"
|
||
" Afficher le contenu des sections de débogage DWARF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5107
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
|
||
" debuginfo files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wk --debug-dump=links Afficher le contenu des sections qui sont liées à des\n"
|
||
" fichiers debuginfo séparés\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5110
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
|
||
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -P --process-links Afficher le contenu des sections pas pour le débogage dans des\n"
|
||
" fichiers debuginfo séparés. (Implique -wK)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
|
||
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
|
||
" Suivre les liens vers des fichiers d'informations de débogage séparés (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5117
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
|
||
" Do not follow links to separate debug info files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
|
||
" Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'informations de débogage séparés\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5121
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
|
||
" Follow links to separate debug info files\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
|
||
" Suivre les liens vers les fichiers d'information de débogage séparés\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
|
||
" Do not follow links to separate debug info files\n"
|
||
" (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
|
||
" Ne pas suivre les liens vers les fichiers d'informations\n"
|
||
" de débogage (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
msgstr " --dwarf-depth=N Ne pas afficher DIE à la profondeur N ou plus grande\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5131
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
|
||
msgstr " --dwarf-start=N Afficher DIE à partir de l'offset N\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5134
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
|
||
msgstr " --ctf=<numéro|nom> Afficher les informations CTF de la section <numéro|nom>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5136
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
|
||
msgstr " --ctf-parent=<nom> Utiliser le membre de l'archive CTF nommé <nom> comme parent CTF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
|
||
" Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ctf-symbols=<numéro|nom>\n"
|
||
" Utiliser la section <numéro|nom> comme symtab externe de CTF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" --ctf-strings=<number|name>\n"
|
||
" Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" --ctf-strings=<numéro|nom>\n"
|
||
" Utiliser la section <numéro|nom> comme strtab externe de CTF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
|
||
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -i --instruction-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
" Désassembler le contenu de la section <numéro|nom>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
msgstr " -I --histogram Afficher l'histogramme des longueurs des listes de baquets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5153
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
msgstr " -W --wide Autoriser la largeur de la sortie au delà de 80 caractères\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5155
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
|
||
msgstr " -T --silent-truncation Si un nom de symbole est tronqué, ne pas ajouter le suffixe [...]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5157
|
||
#, c-format
|
||
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
msgstr " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -H --help Display this information\n"
|
||
msgstr " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5161
|
||
#, c-format
|
||
msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
msgstr " -v --version Afficher le numéro de version de readelf\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5187 readelf.c:5218 readelf.c:5222
|
||
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation d'une table pour requêtes de vidange.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5458
|
||
msgid "Missing arg to -U/--unicode"
|
||
msgstr "Argument manquant à -U/--unicode"
|
||
|
||
#: readelf.c:5497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid option '-%c'\n"
|
||
msgstr "Option invalide « -%c »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5531 readelf.c:5547 readelf.c:11828
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: readelf.c:5548
|
||
msgid "2's complement, little endian"
|
||
msgstr "complément à 2, système à octets de poids faible d'abord (little endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:5549
|
||
msgid "2's complement, big endian"
|
||
msgstr "complément à 2, système à octets de poids fort d'abord (big endian)"
|
||
|
||
#: readelf.c:5569
|
||
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
|
||
msgstr "N'est pas un fichier ELF – a les mauvais octets magiques au départ\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
|
||
msgstr "En-tête ELF dans le fichier lié « %s » :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ELF Header:\n"
|
||
msgstr "En-tête ELF:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5584
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Magic: "
|
||
msgstr " Magique: "
|
||
|
||
#: readelf.c:5588
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Class: %s\n"
|
||
msgstr " Classe: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5590
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Data: %s\n"
|
||
msgstr " Données: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5592
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: %d%s\n"
|
||
msgstr " Version: %d%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5595
|
||
msgid " (current)"
|
||
msgstr " (actuelle)"
|
||
|
||
#: readelf.c:5597
|
||
msgid " <unknown>"
|
||
msgstr " <inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:5599
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS/ABI: %s\n"
|
||
msgstr " OS/ABI: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ABI Version: %d\n"
|
||
msgstr " Version ABI: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5603
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type: %s\n"
|
||
msgstr " Type: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Machine: %s\n"
|
||
msgstr " Machine: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5607
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " Version: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entry point address: "
|
||
msgstr " Adresse du point d'entrée: "
|
||
|
||
#: readelf.c:5612
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Start of program headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Début des en-têtes de programme : "
|
||
|
||
#: readelf.c:5614
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" (bytes into file)\n"
|
||
" Start of section headers: "
|
||
msgstr ""
|
||
" (octets dans le fichier)\n"
|
||
" Début des en-têtes de section : "
|
||
|
||
#: readelf.c:5616
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes into file)\n"
|
||
msgstr " (octets dans le fichier)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5618
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
|
||
msgstr " Fanions: 0x%lx%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5621
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " Taille de cet en-tête: %u (octets)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5623
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " Taille de l'en-tête du programme: %u (octets)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5625
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of program headers: %u"
|
||
msgstr " Nombre d'en-tête du programme: %u"
|
||
|
||
#: readelf.c:5635
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
|
||
msgstr " Taille des en-têtes de section: %u (octets)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5637
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Number of section headers: %u"
|
||
msgstr " Nombre d'en-têtes de section: %u"
|
||
|
||
#: readelf.c:5645
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Section header string table index: %u"
|
||
msgstr " Table d'index des chaînes d'en-tête de section: %u"
|
||
|
||
#: readelf.c:5657
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt: out of range>"
|
||
msgstr " <corrompu: hors limites>"
|
||
|
||
#: readelf.c:5696 readelf.c:5743
|
||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
|
||
msgstr "Le champ e_phentsize dans l'en-tête ELF est plus petit que la taille d'un en-tête de programme ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5700 readelf.c:5747
|
||
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
|
||
msgstr "Le champ e_phentsize dans l'en-tête ELF est plus grand que la taille d'un en-tête de programme ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5703 readelf.c:5750
|
||
msgid "program headers"
|
||
msgstr "En-têtes de programme"
|
||
|
||
#: readelf.c:5789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
|
||
msgstr "Trop d'en-têtes de programme — %#x — le fichier n'est pas si grand\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de programme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5828
|
||
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
|
||
msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête du programme mais pas d'en-tête de programme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5833
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans le fichier lié « %s ».\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no program headers in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas d'en-têtes de programme dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5847
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Elf file type is %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Type de fichier ELF est %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry point 0x%s\n"
|
||
msgstr "Point d'entrée 0x%s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5849
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
|
||
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
|
||
msgstr[0] "Il y a %d en-tête de programme, débutant à l'adresse de décalage %s\n"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d en-têtes de programme, débutant à l'adresse de décalage %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5862 readelf.c:5864
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes de programme :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5871
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
|
||
msgstr " Type Décalage Adr. vir. Adr.phys. T.Fich. T.Mém. Fan Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5875
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
|
||
msgstr " Type Décalage Adr.virt Adr.phys.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5877
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
|
||
msgstr " Taille fichier Taille mémoire Fanion Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5975
|
||
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
|
||
msgstr "les segments LOAD doivent être triés dans l'ordre croissant de VirtAddr\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5978
|
||
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
|
||
msgstr "la taille du segment du fichier est plus grande que sa taille mémoire\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:5985
|
||
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
|
||
msgstr "Le segment PHDR doit apparaître avant tout segment LOAD\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6003
|
||
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
|
||
msgstr "le segment PHDR n'est pas couvert par un segment LOAD\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6009
|
||
msgid "more than one dynamic segment\n"
|
||
msgstr "plus d'un segment dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6028
|
||
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "pas de section .dynamic dans le segment dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6047
|
||
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
|
||
msgstr "la section .dynamic n'est pas la même que le segment dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6058
|
||
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
|
||
msgstr "le décalage de segment dynamique + taille dépasse la taille du fichier\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6071
|
||
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
|
||
msgstr "Incapable de repérer le nom de l'interpréteur du programme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6082
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
|
||
msgstr " [Réquisition de l'interpréteur de programme: %s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Section to Segment mapping:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Correspondance section/segment :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6094
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Segment Sections...\n"
|
||
msgstr " Sections de segment...\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6136 readelf.c:11113
|
||
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
|
||
msgstr "Ne peut interpréter les adresses virtuelles sans l'en-tête du programme.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
|
||
msgstr "L'adresse virtuelle 0x%lx ne peut être localisé dans aucun segment PT_LOAD.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6177 readelf.c:6241
|
||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
|
||
msgstr "Le champ e_shentsize dans l'en-tête ELF est plus petit que la taille d'un en-tête de section ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6181 readelf.c:6246
|
||
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
|
||
msgstr "Le champ e_shentsize dans l'en-tête ELF est plus grand que la taille d'un en-tête de section ELF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6185 readelf.c:6251
|
||
msgid "section headers"
|
||
msgstr "En-têtes de section"
|
||
|
||
#: readelf.c:6194 readelf.c:6260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de section\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6214 readelf.c:6280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
|
||
msgstr "La section %u a une valeur sh_link %u hors limite\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6216 readelf.c:6282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
|
||
msgstr "La section %u a une valeur sh_info %u hors limite\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6324 readelf.c:6441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
|
||
msgstr "La section %s a une sh_entsize de 0x%lx invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6332 readelf.c:6449 readelf.c:13146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
|
||
msgstr "La section %s a une sh_size de 0x%lx invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6342 readelf.c:6459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "La taille (0x%lx) de la section %s n'est pas un multiple de sa sh_entsize (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6350 readelf.c:6467 readelf.c:15575
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "symboles"
|
||
|
||
#: readelf.c:6362 readelf.c:6479
|
||
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
|
||
msgstr "Plusieurs sections d'index de tables de symboles associées avec la même section de symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6369 readelf.c:6486
|
||
msgid "symbol table section indices"
|
||
msgstr "indices de section de la table des symboles"
|
||
|
||
#: readelf.c:6376 readelf.c:6493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
|
||
msgstr "La section d'index %s a une sh_size de 0x%lx — 0x%lx attendu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6388 readelf.c:6505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %lu symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6714 readelf.c:6811 readelf.c:6829 readelf.c:6847
|
||
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
|
||
msgstr "Erreur interne: pas assez d'espace tampon pour les info de fanions de section"
|
||
|
||
#: readelf.c:6854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
|
||
msgstr "INCONNU (%*.*lx)"
|
||
|
||
#: readelf.c:6873 readelf.c:6888
|
||
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
|
||
msgstr "La section compressée est trop petite, même pour un en-tête de compression\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6910
|
||
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
|
||
msgstr "en-tête ELF peut-être endommagé – il a un offset non nul pour l'en-tête de section mais pas d'en-tête de section\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6915
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de section dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6923 readelf.c:21262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "In linked file '%s': "
|
||
msgstr "Dans le fichier lié « %s » : "
|
||
|
||
#: readelf.c:6925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[0] "Il y a %d en-tête de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n"
|
||
msgstr[1] "Il y a %d en-têtes de section, débutant à l'adresse de décalage 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:6947 readelf.c:7624 readelf.c:7826 readelf.c:13434
|
||
#: readelf.c:15933
|
||
msgid "string table"
|
||
msgstr "table de chaînes"
|
||
|
||
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
||
#: readelf.c:7013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
|
||
msgstr "La section %d a une sh_entsize de %s invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
|
||
msgstr "(Utilise la taille attendue %u pour le reste de cette vidange)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7038
|
||
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
|
||
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables dynamiques de symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7053
|
||
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
|
||
msgstr "Le fichier contient plusieurs tables de chaînes dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7059
|
||
msgid "dynamic strings"
|
||
msgstr "chaînes dynamiques"
|
||
|
||
#: readelf.c:7087 readelf.c:7093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
|
||
msgstr "Section « %s »: section de réadressage avec une taille nulle\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
|
||
msgstr "Section « %s »: a une taille nulle – est-ce voulu ?\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7190
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers in linked file '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes de section dans le fichier lié « %s » :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7192
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Headers:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes de section :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes de section :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7200 readelf.c:7211 readelf.c:7222
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name\n"
|
||
msgstr " [Nr] Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7201
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Type Adr Décala.Taille ES LN Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " Type Adresse Décala.Taille ES LN Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
|
||
msgstr " [Nr] Nom Type Adr Décala.Taille ES Fan LN Inf Al\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7223
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Type Address Offset Link\n"
|
||
msgstr " Type Adresse Décalage Lien\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7224
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Info Align\n"
|
||
msgstr " Taille TaillEntrée Info Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7228
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
|
||
msgstr " [Nr] Nom Type Adresse Décalage\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
|
||
msgstr " Taille TaillEntrée Fanion Lien Info Alignement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7234
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags\n"
|
||
msgstr " Fanions\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Le champ de liaison (%u) devrait indexer une section symtab.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Le champ de liaison (%u) devrait indexer une section de chaînes.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7284 readelf.c:7295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Valeur (%u) inattendue dans le champ de liaison.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Le champ d'info (%u) devrait indexer une section réadressable.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7333 readelf.c:7360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
|
||
msgstr "[%2u]: Valeur (%u) inattendue dans le champ d'info.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
|
||
msgstr "[%2u]: Lien inattendu vers une autre section dans un champ d'info"
|
||
|
||
#: readelf.c:7370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
|
||
msgstr "La taille de la section %u est plus grande que le fichier entier !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
|
||
msgstr "section %u: la valeur %u de sh_link est plus grande que le nombre de sections\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7540
|
||
msgid "compression header"
|
||
msgstr "en-tête de compression"
|
||
|
||
#: readelf.c:7545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [<corrupt>]\n"
|
||
msgstr " [<corrompu>]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7551
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
|
||
msgstr " [<inconnu>: 0x%x], "
|
||
|
||
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
|
||
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
|
||
#. letters will be displayed to the user.
|
||
#: readelf.c:7566
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Key to Flags:\n"
|
||
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
|
||
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
|
||
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
|
||
" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Clé des fanions :\n"
|
||
" W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), I (info),\n"
|
||
" L (ordre des liens), O (traitement supplémentaire par l'OS requis), G (groupe),\n"
|
||
" T (TLS), C (compressé), x (inconnu), o (spécifique à l'OS), E (exclu),\n"
|
||
" "
|
||
|
||
#: readelf.c:7574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "R (retain), "
|
||
msgstr "R (retain), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D (mbind), "
|
||
msgstr "D (mbind), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "l (large), "
|
||
msgstr "l (grand), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "y (purecode), "
|
||
msgstr "y (purecode), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v (VLE), "
|
||
msgstr "v (VLE), "
|
||
|
||
#: readelf.c:7614
|
||
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
|
||
msgstr "sh_link erroné dans la section de la table des symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7649
|
||
msgid "<OS specific>"
|
||
msgstr "<spécificités du système d'exploitation>"
|
||
|
||
#: readelf.c:7650
|
||
msgid "<PROC specific>"
|
||
msgstr "<spécificités du PROC>"
|
||
|
||
#: readelf.c:7679
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de groupe de sections dans le fichier lié « %s ».\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7682 readelf.c:7721
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de groupe de section dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7689
|
||
msgid "Section headers are not available!\n"
|
||
msgstr "En-têtes de section ne sont pas disponibles !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %u en-têtes de groupes de sections\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7718
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de groupes de sections dans le fichier lié « %s ».\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %lu groups\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
|
||
msgstr "Groupes de sections dans le fichier lié « %s »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "sh_link erroné dans la section de groupe « %s »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7779
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "En-tête corrompu dans la section de groupe « %s »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7785 readelf.c:7796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
|
||
msgstr "sh_info erroné dans la section de groupe « %s »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "La section %s a un sh_entsize (0x%lx) qui est plus grand que sa taille (0x%lx)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7845
|
||
msgid "section data"
|
||
msgstr "données de section"
|
||
|
||
#: readelf.c:7856
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"%sgroupe section [%5u] « %s » [%s] contient %u sections :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7859
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Index] Name\n"
|
||
msgstr " [Index] Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
|
||
msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] > que le maximum de la section [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7880
|
||
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
|
||
msgstr "Les messages d'erreurs à venir à propos d'indices de section de groupes démesurés sont supprimés\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "section [%5u] est dans le groupe section [%5u] qui est déjà dans le groupe section [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7897
|
||
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
|
||
msgstr "Les messages d'erreurs à venir à propos des sections de groupes déjà contenues sont supprimés\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
|
||
msgstr "section 0 dans le groupe section [%5u]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7976
|
||
msgid "dynamic section image fixups"
|
||
msgstr "embellissement de l'image de section dynamique"
|
||
|
||
#: readelf.c:7984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
|
||
msgstr "un index de nom de bibliothèque (0x%lx) corrompu a été rencontré dans l'entrée dynamique"
|
||
|
||
#: readelf.c:7989
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Embellissement de l'image pour la bibliothèque requise #%d: %s - ident: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:7992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
|
||
msgstr "Seg Offset Type VecSym TypeDonnées\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8026
|
||
msgid "dynamic section image relocations"
|
||
msgstr "réadressages de l'image de la section dynamique"
|
||
|
||
#: readelf.c:8030
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Image relocs\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocalisations d'image\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
|
||
msgstr "Seg Offset Type Ajoute Seg Sym Off\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8089
|
||
msgid "dynamic string section"
|
||
msgstr "section de chaînes dynamiques"
|
||
|
||
#: readelf.c:8193
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section « %s » à l'offset 0x%lx contient %ld octets :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"section de réadressage « %s » à l'adresse de décalage 0x%lx contient %ld octets:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8218
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de réadressages dynamiques dans le fichier lié « %s ».\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas d'informations de réadressage dynamique dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s » section de réadressage "
|
||
|
||
#: readelf.c:8251
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Relocation section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section de réadressage "
|
||
|
||
#: readelf.c:8259
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrée:\n"
|
||
msgstr[1] " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8308
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no static relocations in linked file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de réadressages statiques dans le fichier lié « %s »."
|
||
|
||
#: readelf.c:8311
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no static relocations in this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas d'informations de réadressage statique dans ce fichier."
|
||
|
||
#: readelf.c:8312
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pour voir les réadressages dynamiques, ajoutez --use-dynamic à la ligne de commande.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8320
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de réadressages dans le fichier lié « %s ».\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8323
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no relocations in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de réadressages dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
|
||
msgstr "Section %u invalide dans l'entrée %ld de la table\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
|
||
msgstr "Décalage %lx invalide dans l'entrée %ld de la table\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tUnknown version.\n"
|
||
msgstr "\tVersion inconnue.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8584 readelf.c:9021
|
||
msgid "unwind table"
|
||
msgstr "table de déroulage"
|
||
|
||
#: readelf.c:8635 readelf.c:9104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
|
||
msgstr "Escamotage du type de réadressage inconnu: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8641 readelf.c:9111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
|
||
msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8650 readelf.c:9118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
|
||
msgstr "Escamotage du réadressage avec un offset démesuré: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8657 readelf.c:9125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
|
||
msgstr "Passe outre le réadressage contenant un index de symbole invalide: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8705 readelf.c:9172 readelf.c:10282
|
||
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
|
||
msgstr "Plusieurs tables de symboles rencontrées\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8720 readelf.c:9188 readelf.c:10297
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There are no unwind sections in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de section de déroulage dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:8806
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Could not find unwind info section for "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"N'a pu repérer les infos de la section de déroulage pour "
|
||
|
||
#: readelf.c:8818
|
||
msgid "unwind info"
|
||
msgstr "info déroulage"
|
||
|
||
#: readelf.c:8821
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section de déroulage "
|
||
|
||
#: readelf.c:8828
|
||
#, c-format
|
||
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr " à l'adresse de décalage 0x%lx contient %lu entrées:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9197 readelf.c:10304
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9330
|
||
msgid "unwind data"
|
||
msgstr "données déroulage"
|
||
|
||
#: readelf.c:9403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Escamotage du réadressage inattendu à l'offset 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
|
||
msgstr "Le Type de réadressage de section %d inconnu a été rencontré\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
|
||
msgstr "Mauvais index de symbole dans le réadressage de déroulement (%lu > %lu)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
|
||
msgstr "Escamotage du type de réadressage ARM inconnu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Escamotage du type de réadressage ARM inattendu %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
|
||
msgstr "Escamotage du type de réadressage C6000 inconnu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
|
||
msgstr "Escamotage du type de réadressage C6000 inattendu %s\n"
|
||
|
||
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
|
||
#: readelf.c:9486
|
||
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
|
||
msgstr "Seuls les les dérouleurs TI et ARM sont actuellement supportés\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Truncated opcode]\n"
|
||
msgstr "[Opcode tronqué]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9597 readelf.c:9815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Refuse to unwind"
|
||
msgstr "Refus de dérouler"
|
||
|
||
#: readelf.c:9620
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Reserved]"
|
||
msgstr " [Réservé]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9648
|
||
#, c-format
|
||
msgid " finish"
|
||
msgstr " terminé"
|
||
|
||
#: readelf.c:9653 readelf.c:9748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[Spare]"
|
||
msgstr "[Réserve]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9687
|
||
msgid "corrupt change to vsp\n"
|
||
msgstr "changement de vsp corrompu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pop {ra_auth_code}"
|
||
msgstr " pop {ra_auth_code}"
|
||
|
||
#: readelf.c:9770 readelf.c:9927
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsupported opcode]"
|
||
msgstr " [opcode non supporté]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pop frame {"
|
||
msgstr "pop frame {"
|
||
|
||
#: readelf.c:9866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*corrupt* - no registers specified"
|
||
msgstr "*corrompu* – aucun registre spécifié"
|
||
|
||
#: readelf.c:9880
|
||
msgid "[pad]"
|
||
msgstr "[pad]"
|
||
|
||
#: readelf.c:9909
|
||
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
|
||
msgstr "Un ajustement de pointeur de pile corrompu a été détecté\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:9916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sp = sp + %ld"
|
||
msgstr "sp = sp + %ld"
|
||
|
||
#: readelf.c:9991
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Personality routine: "
|
||
msgstr " Routine de personnalité : "
|
||
|
||
#: readelf.c:10023
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Truncated data]\n"
|
||
msgstr " [Données tronquées]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
|
||
msgstr "Entrée de table de modèle compact ARM corrompue: %x \n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10052
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Compact model index: %d\n"
|
||
msgstr " Index de modèle compact %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10078
|
||
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
|
||
msgstr "Index de modèle compact ARM inconnu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10079
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved]\n"
|
||
msgstr " [réservé]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10094
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
|
||
msgstr " Rétablir la pile depuis le pointeur de trame\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10096
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Stack increment %d\n"
|
||
msgstr " Incrément de pile %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10097
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Registers restored: "
|
||
msgstr " Registres rétablis : "
|
||
|
||
#: readelf.c:10102
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Return register: %s\n"
|
||
msgstr " Registre de retour : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10106
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [reserved (%d)]\n"
|
||
msgstr " [réservé (%d)]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
|
||
msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du décodage de la table de déroulage\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
|
||
msgstr "entrée corrompue de la table index: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
|
||
msgstr "L'entrée de déroulement contient un décalage corrompu (0x%lx) dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
|
||
msgstr "Impossible de trouver la section .ARM.extab contenant 0x%lx.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
|
||
msgstr "Le type d'architecture %d non supporté a été rencontré lors du traitement de la table de déroulage\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
|
||
msgstr "Pas d'information de déroulement spécifique au processeur à décoder\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Le décodage de la section de déroulement pour le type de machine %s n'est pas actuellement supporté.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NONE"
|
||
msgstr "AUCUNE"
|
||
|
||
#: readelf.c:10409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Interface Version: %s"
|
||
msgstr "Version de l'interface: %s"
|
||
|
||
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
|
||
#: readelf.c:10416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %s>"
|
||
msgstr "<corrompu: %s>"
|
||
|
||
#: readelf.c:10434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time Stamp: %s"
|
||
msgstr "Horodatage: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:10628 readelf.c:10678
|
||
msgid "dynamic section"
|
||
msgstr "section dynamique"
|
||
|
||
#: readelf.c:10648 readelf.c:10699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation d'un espace pour %lu entrées dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
|
||
msgstr "La troncature de la taille empêche la lecture de %s éléments de taille %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
|
||
msgstr "Nombre d'entrées dynamiques invalide: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %s entrées dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
|
||
msgstr "Incapable de lire %s octets de données dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation d'un espace pour %s entrées dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10846 readelf.c:10900 readelf.c:10924 readelf.c:10957
|
||
#: readelf.c:10983 readelf.c:11002
|
||
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
|
||
msgstr "Incapable de repérer le début des informations dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10852 readelf.c:10906
|
||
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture parmi tous les baquets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10858
|
||
msgid "Failed to read in number of chains\n"
|
||
msgstr "Échec de lecture du nombre de chaînes\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:10965
|
||
msgid "Failed to determine last chain length\n"
|
||
msgstr "Ne peux pas déterminer la longueur de la dernière chaîne\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11065
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de section dynamique dans le fichier lié « %s ».\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11068
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is no dynamic section in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il n'y a pas de section dynamique dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#. See PR 21379 for a reproducer.
|
||
#: readelf.c:11128
|
||
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
|
||
msgstr "Entrée PT_LOAD invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11154
|
||
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
|
||
msgstr "La section .dynsym ne correspond pas aux balises DT_SYMTAB et DT_SYMENT\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11164
|
||
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
|
||
msgstr "Entrée dynamique DT_SYMTAB corrompue\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11200
|
||
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
|
||
msgstr "la section .dynstr ne correspond pas aux balises DT_STRTAB et DT_STRSZ\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11205
|
||
msgid "dynamic string table"
|
||
msgstr "table dynamique de chaînes"
|
||
|
||
#: readelf.c:11208
|
||
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
|
||
msgstr "Entrée dynamique DT_STRTAB corrompue\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
|
||
msgstr "Mauvaise valeur (%d) pour l'entrée SYMINENT\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11252
|
||
msgid "symbol information"
|
||
msgstr "information de symbole"
|
||
|
||
#: readelf.c:11258
|
||
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
|
||
msgstr "Plusieurs sections d'informations de symboles dynamiques trouvées\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de %lu octets pour les informations des symboles dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11288
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section dynamique à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11302
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Tag Type Name/Value\n"
|
||
msgstr " Étiquettes Type Nom/Valeur\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Auxiliary library"
|
||
msgstr "Bibliothèque auxiliaire"
|
||
|
||
#: readelf.c:11340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter library"
|
||
msgstr "Bibliothèque de filtre"
|
||
|
||
#: readelf.c:11344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configuration file"
|
||
msgstr "Fichier de configuration"
|
||
|
||
#: readelf.c:11348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dependency audit library"
|
||
msgstr "Bibliothèque d'audit des dépendances"
|
||
|
||
#: readelf.c:11352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Audit library"
|
||
msgstr "Bibliothèque des audits"
|
||
|
||
#: readelf.c:11371 readelf.c:11399 readelf.c:11427 readelf.c:11767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flags:"
|
||
msgstr "Fanions:"
|
||
|
||
#: readelf.c:11374 readelf.c:11402 readelf.c:11429 readelf.c:11769
|
||
#, c-format
|
||
msgid " None\n"
|
||
msgstr "Aucun\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Shared library: [%s]"
|
||
msgstr "Bibliothèque partagée: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11640
|
||
#, c-format
|
||
msgid " program interpreter"
|
||
msgstr " programme interpréteur"
|
||
|
||
#: readelf.c:11644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library soname: [%s]"
|
||
msgstr "Bibliothèque soname: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library rpath: [%s]"
|
||
msgstr "Bibliothèque rpath: [%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library runpath: [%s]"
|
||
msgstr "Bibliothèque runpath:[%s]"
|
||
|
||
#: readelf.c:11689
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (bytes)\n"
|
||
msgstr " (octets)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not needed object: [%s]\n"
|
||
msgstr "Objet non nécessaire: [%s]\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt time val: %lx"
|
||
msgstr "<heure corrompue: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:11888
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section des définitions de version « %s » contient %u entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section des définitions de version « %s » contient %u entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11895
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section des définitions de version « %s » contient %u entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section des définitions de version « %s » contient %u entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11903 readelf.c:12050 readelf.c:12216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Addr: 0x"
|
||
msgstr " Adr: 0x"
|
||
|
||
#: readelf.c:11905 readelf.c:12052 readelf.c:12218
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
|
||
msgstr " Décalage: %#08lx Lien: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11911
|
||
msgid "version definition section"
|
||
msgstr "section de définition de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:11940
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
|
||
msgstr " %#06lx: Rev: %d Fanions: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:11943
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Index: %d Cnt: %d "
|
||
msgstr " Index: %d Compteur: %d "
|
||
|
||
#: readelf.c:11960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name: %s\n"
|
||
msgstr "Nom: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name index: %ld\n"
|
||
msgstr "Nom de l'index: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Champ vda_next %lx invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11992
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
|
||
msgstr " %#06lx: Parent %d: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:11996
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
|
||
msgstr " %#06lx: Parent %d, index nom: %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12001
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version def aux past end of section\n"
|
||
msgstr " Définition de version « aux » au delà de la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Champ vd_next %lx invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12019
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version definition past end of section\n"
|
||
msgstr " Définition de version au delà de la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12035
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section de dépendances de version « %s » contient %u entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section de dépendances de version « %s » contient %u entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12042
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section de dépendances de version « %s » contient %u entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section de dépendances de version « %s » contient %u entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12059
|
||
msgid "Version Needs section"
|
||
msgstr "Section de version « Needs »"
|
||
|
||
#: readelf.c:12084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Version: %d"
|
||
msgstr " %#06lx: Version: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:12087
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %s"
|
||
msgstr " Fichier: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:12090
|
||
#, c-format
|
||
msgid " File: %lx"
|
||
msgstr " Fichier: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:12092
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cnt: %d\n"
|
||
msgstr " Compteur: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12115
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Name: %s"
|
||
msgstr " %#06lx: Nom: %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:12118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
|
||
msgstr " %#06lx: Index du nom: %lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:12121
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
|
||
msgstr " Fanions: %s Version: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Champ vna_next %lx invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12140
|
||
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
|
||
msgstr "Les informations auxiliaires de la version « Needs » manquent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
|
||
msgstr "Champ vn_next %lx invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12155
|
||
msgid "Missing Version Needs information\n"
|
||
msgstr "Les informations de la version « Needs » manquent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12193
|
||
msgid "version string table"
|
||
msgstr "table chaîne de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:12201
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section des symboles de version « %s » contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section des symboles de version « %s » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12208
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section des symboles de version « %s » contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section des symboles de version « %s » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12227
|
||
msgid "version symbol data"
|
||
msgstr "données de symbole de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:12247
|
||
msgid "*invalid*"
|
||
msgstr "*invalide*"
|
||
|
||
#: readelf.c:12255
|
||
msgid " 0 (*local*) "
|
||
msgstr " 0 (*local*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:12259
|
||
msgid " 1 (*global*) "
|
||
msgstr " 1 (*global*) "
|
||
|
||
#: readelf.c:12270
|
||
msgid "invalid index into symbol array\n"
|
||
msgstr "mauvais index dans la table\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12293 readelf.c:12890
|
||
msgid "version need"
|
||
msgstr "version « need »"
|
||
|
||
#: readelf.c:12304
|
||
msgid "version need aux (2)"
|
||
msgstr "version « need aux » (2)"
|
||
|
||
#: readelf.c:12351 readelf.c:12834
|
||
msgid "version def"
|
||
msgstr "définition de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:12379 readelf.c:12865
|
||
msgid "version def aux"
|
||
msgstr "définition de version « aux »"
|
||
|
||
#: readelf.c:12387
|
||
msgid "*both*"
|
||
msgstr "*les deux*"
|
||
|
||
#: readelf.c:12419
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aucune information de version repérée dans le fichier lié « %s ».\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No version information found in this file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Aucune information de version repérée dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
|
||
msgstr "Valeur de visibilité non reconnue : %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
|
||
msgstr "Autre valeur spécifique alpah non reconnue: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
|
||
msgstr "Type de fonction IA64 VMS ST non reconnu : %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12632
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
|
||
msgstr "Liaison IA64 VMS ST non reconnue: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:12658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<localentry>: %d"
|
||
msgstr "<entréelocale>: %d"
|
||
|
||
#: readelf.c:12672
|
||
msgid " VARIANT_CC"
|
||
msgstr " VARIANT_CC"
|
||
|
||
#: readelf.c:12723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<other>: %x"
|
||
msgstr "<autre>: %x"
|
||
|
||
#: readelf.c:12763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index[%3d]"
|
||
msgstr "mauvais index de section[%3d]"
|
||
|
||
#: readelf.c:12796
|
||
msgid "version data"
|
||
msgstr "données de version"
|
||
|
||
#: readelf.c:12908
|
||
msgid "version need aux (3)"
|
||
msgstr "version « need aux » (3)"
|
||
|
||
#: readelf.c:13062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
|
||
msgstr "symbole local %1$lu trouvé à l'index >= de la valeur sh_info %3$u de %2$s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
|
||
msgstr "Définition de symbole LTO inconnue rencontrée : %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
|
||
msgstr "Visibilité de symbole LTO inconnue rencontrée : %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
|
||
msgstr "Type de symbole LTO inconnu rencontré : %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13134
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section de la table de symboles LTO « %s » dans le fichier lié « %s » est vide !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de symboles LTO « %s » est vide !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13153
|
||
msgid "LTO symbols"
|
||
msgstr "symboles LTO"
|
||
|
||
#: readelf.c:13171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
|
||
msgstr "La table d'extension des symboles LTO « %s » est vide !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13177
|
||
msgid "LTO ext symbol data"
|
||
msgstr "données de symboles étendus LTO"
|
||
|
||
#: readelf.c:13182
|
||
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
|
||
msgstr "Numéro de version inattendu dans la table d'extension des symboles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13191
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s': "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s » : "
|
||
|
||
#: readelf.c:13198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
|
||
msgstr "La table de symboles LTO « %s » et la table d'extension « %s » contiennent :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
|
||
msgstr "Table des symboles LTO « %s »\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
|
||
msgstr " et la table d'extension « %s » contiennent :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
|
||
msgstr "La table de symboles LTO « %s » contient :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
|
||
msgstr " Comdat_Key Genre Visibilité Taille Empl. Type Section Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13217
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
|
||
msgstr " Comdat_Key Genre Visibilité Taille Empl. Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13264
|
||
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
|
||
msgstr "À cours de données de l'extension de symboles LTO\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13284
|
||
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
|
||
msgstr "Des données restent dans la table d'extension de symboles LTO\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13294
|
||
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
|
||
msgstr "Débordement de tampon rencontré en décodant la table des symboles LTO\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13346
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la table des symboles dynamiques contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la table des symboles dynamiques contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table for image contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de symboles pour l'image contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de symboles pour l'image contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13360 readelf.c:13413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13362 readelf.c:13415
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
msgstr " Num: Valeur Tail Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table de symboles « %s » a un sh_entsize à zéro !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13399
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section des symboles « %s » contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », la section des symboles « %s » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de symboles « %s » contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de symboles « %s » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13449
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"L'information dynamique des symboles n'est pas disponible pour l'affichage des symboles.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquet) :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets (total de %lu baquets) :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13473
|
||
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour les classes de l'histogramme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13479 readelf.c:13557
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
|
||
msgstr " Long. Nombre %% de couverture totale\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13489
|
||
msgid "histogram chain is corrupt\n"
|
||
msgstr "la chaîne de l'histogramme est corrompue\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13501
|
||
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour le décompte de l'histogramme\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13541
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets « %s » (total de %lu baquet) :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Histogramme de la longueur de la liste des baquets « %s » (total de %lu baquets) :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13553
|
||
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation de l'espace pour les classes de l'histogramme gnu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13580
|
||
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation de l'espace pour le décompte de l'histogramme gnu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13646
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Dans le fichier lié « %s », le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13653
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"Le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"Le segment d'informations dynamiques à l'adresse de décalage 0x%lx contient %d entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13661
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
|
||
msgstr " Num: Nom Lier à Fanions\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt index>"
|
||
msgstr "<index corrompu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:13673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %19ld>"
|
||
msgstr "<corrompu: %19ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:13770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "le réadressage SYM_DIFF du MSP430 contient l'index de symbole %lu invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
|
||
msgstr "le champ MSP430 ULEB128 à 0x%lx contient une valeur ULEB128 invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "le réadressage du MSP430 contient l'index de symbole %lu invalide\n"
|
||
|
||
#. PR 21137
|
||
#: readelf.c:13832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Le réadressage différentiel des symboles du MSP430 contient un offset invalide: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13843
|
||
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
||
msgstr "Type de réadressage MSP430 non géré après un réadressage SYM_DIFF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "Le réadressage MN10300_SYM_DIFF contient l'index de symbole %lu invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "Le réadressage MN10300 contient l'index de symbole %lu invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Le réadressage différentiel des symboles du MN10300 contient un offset invalide: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13900
|
||
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
|
||
msgstr "Type de réadressage MN10300 non géré après un réadressage SYM_DIFF\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
|
||
msgstr "Le réadressage RL78_SYM contient l'index de symbole %lu invalide\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:13942 readelf.c:13951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
|
||
msgstr "Le réadressage différentiel des symboles RL78 contient un offset invalide: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
|
||
msgstr "Information manquante à propos des types de réadressages 32 bits dans les sections DWARF de la machine %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
|
||
msgstr "Incapable d'appliquer le type de réadressage non supporté %d à la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "passe outre l'offset de réadressage invalide 0x%lx dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
|
||
msgstr "passe outre l'indexe du symbole de réadressage 0x%lx invalide dans la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
|
||
msgstr "passe outre le type de symbole inattendu %s dans la section %s de réadressage %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Assembly dump of section %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange de la section assembleur %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14993
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
|
||
msgstr "La section « %s » n'a pas de données à vidanger.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:14999
|
||
msgid "section contents"
|
||
msgstr "contenus de la section"
|
||
|
||
#: readelf.c:15075
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange textuelle de la section « %s » dans le fichier lié %s :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15079
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"String dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange textuelle de la section « %s » :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15100 readelf.c:15316 readelf.c:15703
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
|
||
msgstr "la section « %s » a un type de compression non supporté: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15132 readelf.c:15350 readelf.c:15740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to decompress section %s\n"
|
||
msgstr "Incapable de décompresser la section %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15157
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " Note : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15250 readelf.c:16726 readelf.c:16766 readelf.c:16804
|
||
#: readelf.c:16851 readelf.c:16882 readelf.c:18488 readelf.c:18520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt>\n"
|
||
msgstr "<corrompu>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15258
|
||
#, c-format
|
||
msgid " No strings found in this section."
|
||
msgstr " Aucun texte trouvé dans cette section."
|
||
|
||
#: readelf.c:15291
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange hexadécimale de la section « %s » dans le fichier lié %s :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Hex dump of section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange hexadécimale de la section « %s » :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15383
|
||
#, c-format
|
||
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
|
||
msgstr " NOTE : Cette section a des réadressages mais ils n'ont PAS été appliqués à cette vidange.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15525
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
|
||
msgstr "L'itération a échouée : %s, %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol section named %s\n"
|
||
msgstr "Aucune section de symbole nommée %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No string table section named %s\n"
|
||
msgstr "Aucune section de table de chaînes nommée %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15592
|
||
msgid "strings"
|
||
msgstr "chaînes"
|
||
|
||
#: readelf.c:15605 readelf.c:15617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF open failure: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture de CTF : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15624
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange de la section CTF « %s » dans le fichier lié %s :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15628
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of CTF section '%s':\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange de la section CTF « %s » :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTF member open failure: %s\n"
|
||
msgstr "Échec de l'ouverture du membre CTF : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s section data"
|
||
msgstr "données de section %s"
|
||
|
||
#: readelf.c:15690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
|
||
msgstr "la section compressée %s est trop petite pour contenir un en-tête compressé\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15816 readelf.c:15843 readelf.c:15868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
|
||
msgstr "note mal formée rencontrée dans la section %s en recherchant la note du ID de compilation\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:15993
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' has no debugging data.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » n'a aucune donnée de débug.\n"
|
||
|
||
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
|
||
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
|
||
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
|
||
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
|
||
#: readelf.c:16002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
|
||
msgstr "la section « %s » a le type NOBITS – son contenu n'est pas fiable.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
|
||
msgstr "Section de débug non reconnue : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
|
||
msgstr "La section « %s » n'a pas été vidangée parce qu'inexistante\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
|
||
msgstr "La section %d n'a pas été vidangée parce qu'inexistante !\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16211
|
||
msgid "<corrupt tag>\n"
|
||
msgstr "<étiquette corrompue>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string tag>"
|
||
msgstr "<étiquette de chaîne corrompue>"
|
||
|
||
#: readelf.c:16260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absent/Non standard\n"
|
||
msgstr "Absent/Non standard\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bare metal/mwdt\n"
|
||
msgstr "Bare metal/mwdt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bare metal/newlib\n"
|
||
msgstr "Bare metal/newlib\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linux/uclibc\n"
|
||
msgstr "Linux/uclibc\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Linux/glibc\n"
|
||
msgstr "Linux/glibc\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16275 readelf.c:16354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown\n"
|
||
msgstr "inconnu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16287 readelf.c:16317 readelf.c:16345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Absent\n"
|
||
msgstr "Absent\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16329
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: readelf.c:16329
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: readelf.c:16366 readelf.c:16373
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
#: readelf.c:16367
|
||
msgid "smallest"
|
||
msgstr "le plus petit"
|
||
|
||
#: readelf.c:16372
|
||
msgid "OPTFP"
|
||
msgstr "OPTFP"
|
||
|
||
#: readelf.c:16593 readelf.c:16606 readelf.c:16624 readelf.c:17145
|
||
#: readelf.c:17424 readelf.c:17436 readelf.c:17448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "None\n"
|
||
msgstr "Aucun\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application\n"
|
||
msgstr "Application\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Realtime\n"
|
||
msgstr "Temps réel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Microcontroller\n"
|
||
msgstr "Microcontrôlleur\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Application or Realtime\n"
|
||
msgstr "Application ou temps réel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16607 readelf.c:16626 readelf.c:17197 readelf.c:17214
|
||
#: readelf.c:17285 readelf.c:17305 readelf.c:20136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte\n"
|
||
msgstr "8-octet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16608 readelf.c:17288 readelf.c:17308 readelf.c:20135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte\n"
|
||
msgstr "4-octet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16612 readelf.c:16630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
|
||
msgstr "8-octet et plus jusqu'à une extension de %d-octet\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
|
||
msgstr "8-octet, sauf pour feuille SP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16641 readelf.c:16723 readelf.c:17323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "flag = %d, vendor = "
|
||
msgstr "fanion = %d, vendeur = "
|
||
|
||
#: readelf.c:16662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "True\n"
|
||
msgstr "Vrai\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown: %d>\n"
|
||
msgstr "<inconnu: %d>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16727
|
||
msgid "corrupt vendor attribute\n"
|
||
msgstr "l'attribut de vendeur est corrompu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16777
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified hard/soft float\n"
|
||
msgstr "nombre en virgule flottante matériel/logiciel non spécifié\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16780
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hard float\n"
|
||
msgstr "flottant matériel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "soft float\n"
|
||
msgstr "flottant logiciel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified hard/soft float, "
|
||
msgstr "nombre en virgule flottante matériel/logiciel non spécifié, "
|
||
|
||
#: readelf.c:16818
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hard float, "
|
||
msgstr "flottant matériel, "
|
||
|
||
#: readelf.c:16821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "soft float, "
|
||
msgstr "flottant logiciel, "
|
||
|
||
#: readelf.c:16824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "single-precision hard float, "
|
||
msgstr "flottant matériel simple précision, "
|
||
|
||
#: readelf.c:16831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified long double\n"
|
||
msgstr "double long non spécifié\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit IBM long double\n"
|
||
msgstr "double long 128 bits IBM\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit long double\n"
|
||
msgstr "double long 64 bits\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit IEEE long double\n"
|
||
msgstr "double long 128 bits IEEE\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16862 readelf.c:16893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unspecified\n"
|
||
msgstr "non spécifié\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic\n"
|
||
msgstr "générique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory\n"
|
||
msgstr "mémoire\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "any\n"
|
||
msgstr "quelconque\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "software\n"
|
||
msgstr "logiciel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:16932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hardware\n"
|
||
msgstr "matériel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Flottant logiciel\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17067
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (coprocesseur 64 bits MIPS32r2 sauvegardé par l'appelant)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, n'importe quel coprocesseur math)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17076
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel compat (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
|
||
msgstr "Compatibilité NaN 2008\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any MSA or not\n"
|
||
msgstr "N'importe quel MSA ou pas\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "128-bit MSA\n"
|
||
msgstr "MSA 128 bits\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not used\n"
|
||
msgstr "Pas utilisé\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "2 bytes\n"
|
||
msgstr "2 octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4 bytes\n"
|
||
msgstr "4 octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17200 readelf.c:17217 readelf.c:17291 readelf.c:17311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "16-byte\n"
|
||
msgstr "16-octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing not used\n"
|
||
msgstr "Adressage DSBT pas utilisé\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DSBT addressing used\n"
|
||
msgstr "Adressage DSBT utilisé\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "Adressage des données dépendant de la position\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
|
||
msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT près de DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
|
||
msgstr "Adressage des données indépendant de la position, GOT loin de DP\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-dependent\n"
|
||
msgstr "Adressage de code dépendant de la position\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Code addressing position-independent\n"
|
||
msgstr "Adressage de code indépendant de la position\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430\n"
|
||
msgstr "MSP430\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17426
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MSP430X\n"
|
||
msgstr "MSP430X\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17437 readelf.c:17449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Small\n"
|
||
msgstr "Petit\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17438 readelf.c:17450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Large\n"
|
||
msgstr "Grand\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restricted Large\n"
|
||
msgstr "Grand restreint\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17457
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <unknown tag %d>: "
|
||
msgstr " <étiquette %d inconnue>: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Any Region\n"
|
||
msgstr "Toute Région\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lower Region Only\n"
|
||
msgstr "Région Basse Uniquement\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u\n"
|
||
msgstr "%u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No unaligned access\n"
|
||
msgstr "Aucun accès non aligné\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unaligned access\n"
|
||
msgstr "Accès non aligné\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u-bytes\n"
|
||
msgstr "%u-octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17723
|
||
msgid "attributes"
|
||
msgstr "attributs"
|
||
|
||
#: readelf.c:17735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
|
||
msgstr "Version d'attributs « %c »(%d) inconnue — « A » attendue\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17754
|
||
msgid "Tag section ends prematurely\n"
|
||
msgstr "La section des étiquettes s'est terminée prématurément\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
|
||
msgstr "Longueur d'attribut erronée (%u > %u)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17771
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
|
||
msgstr "La longueur d'attribut %u est trop petite\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17782
|
||
msgid "Corrupt attribute section name\n"
|
||
msgstr "Nom de section d'attributs corrompu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attribute Section: "
|
||
msgstr "Section d'Attribut: "
|
||
|
||
#: readelf.c:17814
|
||
msgid "Unused bytes at end of section\n"
|
||
msgstr "Octets inutilisés à la fin de la section\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
|
||
msgstr "Longueur erronée de la sous-section (%u > %u)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
|
||
msgstr "Longueur erronée de la sous-section (%u < 6)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File Attributes\n"
|
||
msgstr "Attributs du fichier\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Section Attributes:"
|
||
msgstr "Attributs de Section:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol Attributes:"
|
||
msgstr "Attributs de Symbols:"
|
||
|
||
#: readelf.c:17866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown tag: %d\n"
|
||
msgstr "Tag inconnu: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17887
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown attribute:\n"
|
||
msgstr " Attribut inconnue :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:17929
|
||
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
|
||
msgstr "L'entrée GOT MIPS s'étend au delà de la fin des données disponibles\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18012 readelf.c:18081
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: readelf.c:18128
|
||
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
|
||
msgstr "Section de fanions ABI MIPS corrompue.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18134
|
||
msgid "MIPS ABI Flags section"
|
||
msgstr "Section de fanions ABI MIPS"
|
||
|
||
#: readelf.c:18193 readelf.c:18775
|
||
msgid "Global Offset Table data"
|
||
msgstr "Données table d'offsets globale (GOT)"
|
||
|
||
#: readelf.c:18197
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Static GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"GOTi statique:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18198 readelf.c:18780
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Canonical gp value: "
|
||
msgstr " Valeur gp canonique: "
|
||
|
||
#: readelf.c:18212 readelf.c:18784 readelf.c:18914
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Reserved entries:\n"
|
||
msgstr " Entrées réservées:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18213
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s\n"
|
||
msgstr " %*s %10s %*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18214 readelf.c:18244 readelf.c:18786 readelf.c:18814
|
||
#: readelf.c:18832 readelf.c:18916 readelf.c:18925
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adresse"
|
||
|
||
#: readelf.c:18214 readelf.c:18244 readelf.c:18786 readelf.c:18814
|
||
#: readelf.c:18833
|
||
msgid "Access"
|
||
msgstr "Accès"
|
||
|
||
#: readelf.c:18215 readelf.c:18245
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valeur"
|
||
|
||
#: readelf.c:18242 readelf.c:18812
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Local entries:\n"
|
||
msgstr " Entrées locales:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18324 readelf.c:19031
|
||
msgid "liblist section data"
|
||
msgstr "données de section liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:18327
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « .liblist » contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « .liblist » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18331
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
|
||
msgstr " Bibliothèqye Horodatage Checksum Version Fanions\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %9ld>"
|
||
msgstr "<corrompu: %9ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18362
|
||
msgid " NONE"
|
||
msgstr " AUCUN"
|
||
|
||
#: readelf.c:18412
|
||
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
|
||
msgstr "Pas d'en-tête MIPS_OPTIONS trouvé\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18418
|
||
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
|
||
msgstr "La section des options MIPS est trop petite.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18423
|
||
msgid "options"
|
||
msgstr "options"
|
||
|
||
#: readelf.c:18442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
|
||
msgstr "Taille (%u) invalide pour l'option MIPS\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '%s' contains %d entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » contient %d entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » contient %d entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18489 readelf.c:18521
|
||
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
|
||
msgstr "Option MIPS REGINFO tronquée\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18657
|
||
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
|
||
msgstr "conflit de liste repéré sans symbole de table dynamique\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
|
||
msgstr "Nombre démesuré de conflits rencontrés: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18673
|
||
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de l'espace pour les conflits dynamiques\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18683 readelf.c:18701
|
||
msgid "conflict"
|
||
msgstr "conflit"
|
||
|
||
#: readelf.c:18714
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « .conflict » contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « .conflict » contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18718
|
||
msgid " Num: Index Value Name"
|
||
msgstr " Nombre: Index Valeur Nom"
|
||
|
||
#: readelf.c:18725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt symbol index>"
|
||
msgstr "<index de symbole corrompu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18736 readelf.c:18862 readelf.c:18950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt: %14ld>"
|
||
msgstr "<corrompu: %14ld>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
|
||
msgstr "Le décalage du symbole GOT (%lu) est plus grand que la taille de la table des symboles (%lu)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
|
||
msgstr "Trop de symboles GOT: %lu\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18779
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Primary GOT:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"TOG principale :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18785
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr " %*s %10s %*s Purpose\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18787 readelf.c:18815 readelf.c:18834 readelf.c:18916
|
||
#: readelf.c:18926
|
||
msgid "Initial"
|
||
msgstr "Initial"
|
||
|
||
#: readelf.c:18789
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Lazy resolver\n"
|
||
msgstr " Résolution différée\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
|
||
msgstr " Pointeur de module (extension GNU)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18830
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global entries:\n"
|
||
msgstr " Entrées globales:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18835 readelf.c:18927
|
||
msgid "Sym.Val."
|
||
msgstr "Val.Sym."
|
||
|
||
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
|
||
#: readelf.c:18838 readelf.c:18927
|
||
msgid "Ndx"
|
||
msgstr "Ndx"
|
||
|
||
#: readelf.c:18838 readelf.c:18927
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
#: readelf.c:18848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<no dynamic symbols>"
|
||
msgstr "<pas de symbole dynamique>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
|
||
msgstr "<l'index de symbole %lu excède le nombre de symboles dynamiques>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18906
|
||
msgid "Procedure Linkage Table data"
|
||
msgstr "Données table de liaisons des procédures"
|
||
|
||
#: readelf.c:18915
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s %*s Purpose\n"
|
||
msgstr " %*s %*s Purpose\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18918
|
||
#, c-format
|
||
msgid " PLT lazy resolver\n"
|
||
msgstr " Solveur différé de la PLT\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18920
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module pointer\n"
|
||
msgstr " Pointeur du module\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18923
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Entries:\n"
|
||
msgstr " Entrées:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:18937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
|
||
msgstr "<index de symbole corrompu: %lu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:18976
|
||
msgid "NDS32 elf flags section"
|
||
msgstr "section de fanions elf NDS32"
|
||
|
||
#: readelf.c:19042
|
||
msgid "liblist string table"
|
||
msgstr "table de chaînes liblist"
|
||
|
||
#: readelf.c:19054
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"\n"
|
||
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » de la liste des bibliothèques contient %lu entrée :\n"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"\n"
|
||
"La section « %s » de la liste des bibliothèques contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19060
|
||
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
|
||
msgstr " Bibliothèque Horodatage Checksum Version Fanions"
|
||
|
||
#: readelf.c:19110
|
||
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
|
||
msgstr "NT_AUXV (vecteur auxiliaire)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19112
|
||
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PRSTATUS (structure prstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19114
|
||
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGSET (registres en virgule flottante)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19116
|
||
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PRPSINFO (structure prpsinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19118
|
||
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
|
||
msgstr "NT_TASKSTRUCT (structure de tâches)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19120
|
||
msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
|
||
msgstr "NT_GDB_TDESC (description de cible XML GDB)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19122
|
||
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
|
||
msgstr "NT_PRXFPREG (structure user_xfpregs)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19124
|
||
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_VMX (registres ppc Altivec)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19126
|
||
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_VSX (registres ppc VSX)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19128
|
||
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TAR (registres ppc TAR)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19130
|
||
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_PPR (registres ppc PPR)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19132
|
||
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_DSCR (registres ppc DSCR)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19134
|
||
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_EBB (registres ppc EBB)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19136
|
||
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_PMU (registres ppc PMU)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19138
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (registres GPR checkpointed ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19140
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (registres en virgule flottante checkpointed ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19142
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (registres Altivec checkpointed ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19144
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (registres VSX checkpointed ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19146
|
||
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (registres ppc TM à usage spécial)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19148
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (registres TAR checkpointed ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19150
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (registres PPR checkpointed ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19152
|
||
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
|
||
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (registres DSCR checkpointed ppc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19154
|
||
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
|
||
msgstr "NT_386_TLS (information TLS x86)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19156
|
||
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
|
||
msgstr "NT_386_IOPERM (permissions E/S x86)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19158
|
||
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
|
||
msgstr "NT_X86_XSTATE (état étendu x86 XSAVE)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19160
|
||
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
|
||
msgstr "NT_X86_CET (état étendu x86)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19162
|
||
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
|
||
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (moitiés supérieures des registres du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19164
|
||
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TIMER (registre du timer du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19166
|
||
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TODCMP (registre du comparateur TOD du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19168
|
||
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
|
||
msgstr "NT_S390_TODPREG (registre programmable du TOD du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19170
|
||
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
|
||
msgstr "NT_S390_CTRS (registres de contrôle du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19172
|
||
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
|
||
msgstr "NT_S390_PREFIX (registre de préfixe du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19174
|
||
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
|
||
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (adresse de dernier événement d'arrêt s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19176
|
||
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
|
||
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (données de redémarrage de l'appel système S390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19178
|
||
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
|
||
msgstr "NT_S390_TDB (bloc de diagnostique de transaction S390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19180
|
||
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
|
||
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (moitié supérieure des registres vectoriels 0-15 du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19182
|
||
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
|
||
msgstr "NT_S390_VTRS_HIGH (registres vectoriels 16-31 du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19184
|
||
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
|
||
msgstr "NT_S390_GS_CB (registres de stockage quadruple du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19186
|
||
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
|
||
msgstr "NT_S390_GS_BC (contrôle de diffusion quadruple stockage du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19188
|
||
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_VFP (registre arm VFP)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19190
|
||
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_TLS (registre TLS AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19192
|
||
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (registres de point d'arrêt matériel de AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19194
|
||
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (registres de point d'observation matériel de AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19196
|
||
msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
|
||
msgstr "NT_ARM_SVE (registres SVE de AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19198
|
||
msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
|
||
msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (masques de code d'authentification de pointeur de AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19200
|
||
msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
|
||
msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (clés d'adresses d'authentification des pointeurs ARM)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19202
|
||
msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
|
||
msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (clés génériques d'authentification des pointeurs ARM)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19204
|
||
msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
|
||
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (contrôle d'adresse marquée de AArch)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19206
|
||
msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
|
||
msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (clés actives d'authentification de pointeurs AArch64)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19208
|
||
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
|
||
msgstr "NT_ARC_V2 (accumulateur/registres supplémentaires de ARC HS)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19210
|
||
msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
|
||
msgstr "NT_RISCV_CSR (registres de contrôle et de statut du s390)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19212
|
||
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_PSTATUS (structure pstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19214
|
||
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
|
||
msgstr "NT_FPREGS (registres en virgule flottante)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19216
|
||
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PSINFO (structure psinfo)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19218
|
||
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSTATUS (structure lwpstatus_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19220
|
||
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
|
||
msgstr "NT_LWPSINFO (structure lwpsinfo_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19222
|
||
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
|
||
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (structure win32_pstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19224
|
||
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
|
||
msgstr "NT_SIGINFO (données siginfo_t)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19226
|
||
msgid "NT_FILE (mapped files)"
|
||
msgstr "NT_FILE (fichiers mappés)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19234
|
||
msgid "NT_VERSION (version)"
|
||
msgstr "NT_VERSION (version)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19236
|
||
msgid "NT_ARCH (architecture)"
|
||
msgstr "NT_ARCH (architecture)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19238
|
||
msgid "OPEN"
|
||
msgstr "OUVERT"
|
||
|
||
#: readelf.c:19240
|
||
msgid "func"
|
||
msgstr "fonction"
|
||
|
||
#: readelf.c:19242
|
||
msgid "GO BUILDID"
|
||
msgstr "GO BUILDID"
|
||
|
||
#: readelf.c:19244
|
||
msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
|
||
msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA"
|
||
|
||
#: readelf.c:19249 readelf.c:19368 readelf.c:20109 readelf.c:20277
|
||
#: readelf.c:20374 readelf.c:20502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
|
||
msgstr "Type de note inconnu: (0x%08x)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
|
||
msgstr " Une note 64 bits ne peut être décodée dans une construction 32 bits\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19278
|
||
msgid " Malformed note - too short for header\n"
|
||
msgstr " Note mal formée – trop courte pour l'en-tête\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19287
|
||
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
|
||
msgstr " Note mal formée – n'est pas terminée par \\0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19300
|
||
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
|
||
msgstr " Note mal formée – trop courte pour le compteur de fichier fourni\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19304
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Page size: "
|
||
msgstr " Taille de page: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19308
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %*s%*s%*s\n"
|
||
msgstr " %*s%*s%*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19309
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Début"
|
||
|
||
#: readelf.c:19310
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
#: readelf.c:19311
|
||
msgid "Page Offset"
|
||
msgstr "Décalage de page"
|
||
|
||
#: readelf.c:19319
|
||
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
|
||
msgstr " Note mal formée – les noms de fichiers se terminent trop tôt\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19351
|
||
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
|
||
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (étiquette de version ABI)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19353
|
||
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
|
||
msgstr "NT_GNU_HWCAP (information HWCAP du logiciel fournie par le DSO)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19355
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (chaîne de bits du ID de construction unique)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19357
|
||
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
|
||
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (version d'or)"
|
||
|
||
#: readelf.c:19359
|
||
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
||
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
|
||
|
||
#: readelf.c:19361
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
|
||
|
||
#: readelf.c:19363
|
||
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
||
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
|
||
|
||
#: readelf.c:19452 readelf.c:19583 readelf.c:19620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Aucun>"
|
||
|
||
#: readelf.c:19732
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Properties: "
|
||
msgstr " Propriétés: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
|
||
msgstr "<GNU_PROPERTY_TYPE corrompu, taille = %#lx>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<descsz corrompu: %#lx>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
|
||
msgstr "<type (%#x) corrompu datasz: %#x>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:19781 readelf.c:19835 readelf.c:19857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "ISA x86 utilisée: <longueur corrompue: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19792 readelf.c:19846 readelf.c:19868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "ISA x86 requise: <longueur corrompue: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "fonctionnalité x86: <longueur corrompue: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "fonctionnalité x86 utilisée: <longueur corrompue: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "fonctionnalité x86 requise: <longueur corrompue: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19887 readelf.c:19901 readelf.c:19909 readelf.c:19940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "<longueur corrompue: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack size: "
|
||
msgstr "taille de pile: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
|
||
msgstr "1_requise: <longueur corrompue: %#x> "
|
||
|
||
#: readelf.c:19936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UINT32_AND (%#x): "
|
||
msgstr "UINT32_AND (%#x): "
|
||
|
||
#: readelf.c:19938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "UINT32_OR (%#x): "
|
||
msgstr "UINT32_OR (%#x): "
|
||
|
||
#: readelf.c:19950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown type %#x data: "
|
||
msgstr "<type de donnée %#x inconnu: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<processor-specific type %#x data: "
|
||
msgstr "<type de donnée %#x spécifique au processeur: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19954
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<application-specific type %#x data: "
|
||
msgstr "<type de donnée %#x spécifique à l'application: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19983
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Build ID: "
|
||
msgstr " ID construction: "
|
||
|
||
#: readelf.c:19998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
|
||
msgstr " <GNU_ABI_TAG corrompu>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20035
|
||
#, c-format
|
||
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20044
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Version: "
|
||
msgstr " Version: "
|
||
|
||
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
|
||
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
|
||
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
|
||
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
|
||
#. if enabled in the bitmask.
|
||
#: readelf.c:20060
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Hardware Capabilities: "
|
||
msgstr " Capacités Matérielles: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20063
|
||
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
|
||
msgstr "<GNU_HWCAP corrompu>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
|
||
msgstr "nbre entrées: %ld, masque activation: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20084
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Description data: "
|
||
msgstr " Données description: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20102
|
||
msgid "Alignment of 8-byte objects"
|
||
msgstr "Alignement d'objets de 8 octets"
|
||
|
||
#: readelf.c:20103
|
||
msgid "Sizeof double and long double"
|
||
msgstr "Sizeof double et double long"
|
||
|
||
#: readelf.c:20104
|
||
msgid "Type of FPU support needed"
|
||
msgstr "Type de support coprocesseur nécessaire"
|
||
|
||
#: readelf.c:20105
|
||
msgid "Use of SIMD instructions"
|
||
msgstr "Utilisation d'instructions SIMD"
|
||
|
||
#: readelf.c:20106
|
||
msgid "Use of cache"
|
||
msgstr "Utilisation de la cache"
|
||
|
||
#: readelf.c:20107
|
||
msgid "Use of MMU"
|
||
msgstr "Utilisation du MMU"
|
||
|
||
#: readelf.c:20143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes\n"
|
||
msgstr "4-octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes\n"
|
||
msgstr "8-octets\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0\n"
|
||
msgstr "FPU-2.0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0\n"
|
||
msgstr "FPU-3.0\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes\n"
|
||
msgstr "oui\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown value: %x\n"
|
||
msgstr "valeur inconnue: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20227
|
||
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
|
||
msgstr "NT_THRMISC (structure thrmisc)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20229
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (données processus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20231
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (données fichiers)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20233
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (données vmmap)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20235
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (données groupes)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20237
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (données umask)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20239
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (données rlimit)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20241
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (données osreldate)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20243
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (données ps_strings)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20245
|
||
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
|
||
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (données auxv)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20247
|
||
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
|
||
msgstr "NT_PTLWPINFO (structure ptrace_lwpinfo)"
|
||
|
||
#. NetBSD core "procinfo" structure.
|
||
#: readelf.c:20261
|
||
msgid "NetBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "structure procinfo NetBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:20264
|
||
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
|
||
msgstr "données de vecteur auxiliaire ELF NetBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:20267
|
||
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
|
||
msgstr "PT_LWPSTATUS (structure ptrace_lwpstatus)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20296 readelf.c:20313 readelf.c:20327
|
||
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETREGS (structure reg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20298 readelf.c:20315 readelf.c:20329
|
||
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
|
||
msgstr "PT_GETFPPREGS (structure fpreg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20311
|
||
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
|
||
msgstr "PT___GETREGS40 (ancienne structure reg)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20346
|
||
msgid "OpenBSD procinfo structure"
|
||
msgstr "structure procinfo OpenBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:20348
|
||
msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
|
||
msgstr "données de vecteur auxiliaire ELF OpenBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:20350
|
||
msgid "OpenBSD regular registers"
|
||
msgstr "registres ordinaires OpenBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:20352
|
||
msgid "OpenBSD floating point registers"
|
||
msgstr "registres en virgule flottante OpenBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:20354
|
||
msgid "OpenBSD window cookie"
|
||
msgstr "cookie de fenêtre OpenBSD"
|
||
|
||
#: readelf.c:20368
|
||
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
|
||
msgstr "NT_STAPSDT (descripteurs de sonde SystemTap)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Provider: %s\n"
|
||
msgstr " Fournisseur: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Name: %s\n"
|
||
msgstr " Nom: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Location: "
|
||
msgstr " Emplacement: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20440
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Base: "
|
||
msgstr ", Base: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20442
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Semaphore: "
|
||
msgstr ", Sémaphore: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20445
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Arguments: %s\n"
|
||
msgstr " Arguments: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20450
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
|
||
msgstr " <corrompu - la note est trop petite>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20451
|
||
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
|
||
msgstr "note stapdt corrompue - la taille des données est trop petite\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
|
||
msgstr " Métadonnées d'empaquetage : %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20474
|
||
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
|
||
msgstr "NT_VMS_MHD (en-tête de module)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20476
|
||
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_LNM (nom du langage)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20478
|
||
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
|
||
msgstr "NT_VMS_SRC (fichiers source)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20482
|
||
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
|
||
msgstr "NT_VMS_EIDC (vérification de cohérence)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20484
|
||
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
|
||
msgstr "NT_VMS_FPMODE (mode FP)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20488
|
||
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (nom de l'image)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20490
|
||
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGID (id de l'image)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20492
|
||
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_LINKID (id du lien)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20494
|
||
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
|
||
msgstr "NT_VMS_IMGBID (id de construction)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20496
|
||
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
|
||
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (nom de la table des symboles)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20523
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Creation date : %.17s\n"
|
||
msgstr " Date création : %.17s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20524
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last patch date: %.17s\n"
|
||
msgstr " Date dernier correctif: %.17s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20527
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module name : %s\n"
|
||
msgstr " Nom du module : %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20529
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module version : %s\n"
|
||
msgstr " Version du module: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20531 readelf.c:20536
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module version : <missing>\n"
|
||
msgstr " Version du module: <manquante>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Module name : <missing>\n"
|
||
msgstr " Nom du module : <manquant>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20541
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Language: %.*s\n"
|
||
msgstr " Langage: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20546
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Floating Point mode: "
|
||
msgstr " Mode virgule flottante: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20556
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Link time: "
|
||
msgstr " Heure du lien: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20567
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Patch time: "
|
||
msgstr " Heure correctif: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20581
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
|
||
msgstr " Id majeur: %u, id mineur: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20584
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Last modified : "
|
||
msgstr " Dernière modification: "
|
||
|
||
#: readelf.c:20587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Link flags : "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Fanions de lien : "
|
||
|
||
#: readelf.c:20590
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Fanions en-tête: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20592
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id : %.*s\n"
|
||
msgstr " Id image : %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20597
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image name: %.*s\n"
|
||
msgstr " Nom image : %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20601
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
|
||
msgstr " Nom table symboles globale: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20605
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Image id: %.*s\n"
|
||
msgstr " Id image: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20609
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linker id: %.*s\n"
|
||
msgstr " Id lieur: %.*s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20619
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
|
||
msgstr " <corrompu - la taille des données est trop petite>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20620
|
||
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
|
||
msgstr "note IA64 corrompue : la taille des données est trop petite\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20787 readelf.c:20795
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
|
||
msgstr " Est appliqué à la région depuis %#lx à %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20790 readelf.c:20797
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx\n"
|
||
msgstr " Est appliqué à la région depuis %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20817
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
|
||
msgstr " <taille de description invalide: %lx>\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <invalid descsz>"
|
||
msgstr " <descsz invalide>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
|
||
msgstr "Trou détecté dans les notes de compilation depuis %#lx à %#lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20847 readelf.c:20858
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Applies to region from %#lx"
|
||
msgstr " Est appliqué à la la région depuis %#lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:20852 readelf.c:20863
|
||
#, c-format
|
||
msgid " to %#lx"
|
||
msgstr " à %#lx"
|
||
|
||
#: readelf.c:20869
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s)"
|
||
msgstr " (%s)"
|
||
|
||
#: readelf.c:20890 readelf.c:20905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
|
||
msgstr "champ de nom corrompu dans la note d'attribut de compilation GNU: taille = %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20891 readelf.c:20906
|
||
msgid " <corrupt name>"
|
||
msgstr " <nom corrompu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
|
||
msgstr "type d'attribut non reconnu dans le champ du nom: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20926
|
||
msgid "<unknown name type>"
|
||
msgstr "<type de nom inconnu>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20936
|
||
msgid "<version>"
|
||
msgstr "<version>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20941
|
||
msgid "<stack prot>"
|
||
msgstr "<protection de la pile>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20946
|
||
msgid "<relro>"
|
||
msgstr "<relro>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20951
|
||
msgid "<stack size>"
|
||
msgstr "<taille de la pile>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20956
|
||
msgid "<tool>"
|
||
msgstr "<outil>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20961
|
||
msgid "<ABI>"
|
||
msgstr "<ABI>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20966
|
||
msgid "<PIC>"
|
||
msgstr "<PIC>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20971
|
||
msgid "<short enum>"
|
||
msgstr "<enum court>"
|
||
|
||
#: readelf.c:20990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
|
||
msgstr "octet non reconnu dans le champ du nom: %d\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:20991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown:_%d>"
|
||
msgstr "<inconnu:_%d>"
|
||
|
||
#: readelf.c:21003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
|
||
msgstr "l'attribut n'a pas un type attendu (%c)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
|
||
msgstr "champ de nom corrompu: namesz: %lu mais l'analyse abouti à %ld\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
|
||
msgstr "champ de nom numérique corrompu: trop d'octets dans la valeur: %x\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21212
|
||
#, c-format
|
||
msgid " description data: "
|
||
msgstr " données de description: "
|
||
|
||
#: readelf.c:21254
|
||
msgid "notes"
|
||
msgstr "notes"
|
||
|
||
#: readelf.c:21266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying notes found in: %s\n"
|
||
msgstr "Affichage des notes trouvées dans: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
|
||
msgstr "Affichage des notes trouvées au décalage de fichier 0x%08lx avec une longueur de 0x%08lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
|
||
msgstr "Note corrompue: alignement %ld, attendait 4 ou 8\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
|
||
msgstr " %-20s %-10s\tDescription\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21286
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Propriétaire"
|
||
|
||
#: readelf.c:21286
|
||
msgid "Data size"
|
||
msgstr "Taille des données"
|
||
|
||
#: readelf.c:21304 readelf.c:21333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
|
||
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
|
||
msgstr[0] "Note corrompue: seul %ld octet restant, pas assez pour une note compète\n"
|
||
msgstr[1] "Note corrompue: seuls %ld octets restants, pas assez pour une note compète\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21361
|
||
#, c-format
|
||
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée à l'offset 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21363
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
|
||
msgstr " type: 0x%lx, taille des noms: 0x%08lx, taille de descriptions: 0x%08lx, alignement: %u\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21381
|
||
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée par l'allocation du nom inote\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21441
|
||
msgid "v850 notes"
|
||
msgstr "notes v850"
|
||
|
||
#: readelf.c:21448
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Affichage du contenu de la section de notes du V850 de Renesas au décalage 0x%lx avec une longueur de 0x%lx:\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
|
||
msgstr "Note corrompue: la taille du nom est trop grande: %lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "descsz corrompu trouvé dans la note à l'offset 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21477 readelf.c:21490
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
|
||
msgstr " type: 0x%lx, taille des noms: 0x%lx, taille de descriptions: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
|
||
msgstr "namesz corrompu repéré dans la note au décalage 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
|
||
msgstr "Pas de notes trouvées dans le fichier lié « %s ».\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No notes found file.\n"
|
||
msgstr "Pas de note trouvée dans le fichier.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21579
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
|
||
msgstr " Attribut GNU inconnu: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21727
|
||
msgid ""
|
||
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
|
||
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette instance de readelf a été construite sans soutien pour des\n"
|
||
"types de données de 64 bits et ne peut donc lire des fichiers de 64 bits ELF.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Failed to read file header\n"
|
||
msgstr "%s: Échec de lecture de l'en-tête du fichier\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:21912
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"File: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Fichier: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
|
||
msgstr "%s: impossible de sortir l'index car il n'y en a pas\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
|
||
msgstr "Index de l'archive %s: (%lu entrées, 0x%lx octets dans la table des symboles)\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Contents of binary %s at offset "
|
||
msgstr "Contenu du binaire %s au décalage "
|
||
|
||
#: readelf.c:22116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
|
||
msgstr "%s: fin de la table des symboles atteinte avant la fin de l'index\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
|
||
msgstr[0] "%s: %ld octet reste dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n"
|
||
msgstr[1] "%s: %ld octets restent dans la table des symboles mais sans entrée correspondante dans la table d'index\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
|
||
msgstr "%s: échec du retour au début des fichiers objets dans l'archive\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22240 readelf.c:22359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
|
||
msgstr "Fichier d'entrée « %s » n'est pas lisible.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
|
||
msgstr "%s: contient une archive légère corrompue: %s\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
|
||
msgstr "%s: échec de repérage du membre de l'archive.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22351
|
||
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
|
||
msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de la structure de données du fichier\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
|
||
msgstr "Le fichier %s n'est pas une archive donc son index ne peut pas être affiché.\n"
|
||
|
||
#: readelf.c:22459
|
||
msgid "Nothing to do.\n"
|
||
msgstr "Rien à faire.\n"
|
||
|
||
#: rename.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot set time: %s"
|
||
msgstr "%s: ne peut initialiser l'heure : %s"
|
||
|
||
#: rename.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
|
||
msgstr "incapable de copier le fichier « %s » pour la raison : %s"
|
||
|
||
#: resbin.c:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not enough binary data"
|
||
msgstr "%s: pas assez de données binaires"
|
||
|
||
#: resbin.c:135
|
||
msgid "null terminated unicode string"
|
||
msgstr "chaîne unicode terminée par un null"
|
||
|
||
#: resbin.c:162 resbin.c:168
|
||
msgid "resource ID"
|
||
msgstr "IDentificateur de ressource"
|
||
|
||
#: resbin.c:207
|
||
msgid "cursor"
|
||
msgstr "curseur"
|
||
|
||
#: resbin.c:238 resbin.c:245
|
||
msgid "menu header"
|
||
msgstr "en-tête de menu"
|
||
|
||
#: resbin.c:254
|
||
msgid "menuex header"
|
||
msgstr "en-tête menuex"
|
||
|
||
#: resbin.c:258
|
||
msgid "menuex offset"
|
||
msgstr "décalage menuex"
|
||
|
||
#: resbin.c:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported menu version %d"
|
||
msgstr "version de menu non supportée %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
|
||
msgid "menuitem header"
|
||
msgstr "en-tête d'item du menu"
|
||
|
||
#: resbin.c:395
|
||
msgid "menuitem"
|
||
msgstr "item du menu"
|
||
|
||
#: resbin.c:432 resbin.c:460
|
||
msgid "dialog header"
|
||
msgstr "en-tête de dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
|
||
msgstr "version DIALOGEX inattendue %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:495
|
||
msgid "dialog font point size"
|
||
msgstr "taille en point de fonte de dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:503
|
||
msgid "dialogex font information"
|
||
msgstr "information de fonte de type dialogex"
|
||
|
||
#: resbin.c:529 resbin.c:547
|
||
msgid "dialog control"
|
||
msgstr "contrôle de dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:539
|
||
msgid "dialogex control"
|
||
msgstr "contrôle dialogex"
|
||
|
||
#: resbin.c:568
|
||
msgid "dialog control end"
|
||
msgstr "fin de contrôle du dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:578
|
||
msgid "dialog control data"
|
||
msgstr "données de contrôle du dialogue"
|
||
|
||
#: resbin.c:618
|
||
msgid "stringtable string length"
|
||
msgstr "longueur de chaîne de la table des chaînes"
|
||
|
||
#: resbin.c:628
|
||
msgid "stringtable string"
|
||
msgstr "chaîne de la table des chaînes"
|
||
|
||
#: resbin.c:658
|
||
msgid "fontdir header"
|
||
msgstr "en-tête fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:672
|
||
msgid "fontdir"
|
||
msgstr "fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:689
|
||
msgid "fontdir device name"
|
||
msgstr "nom du périphérique fontdir"
|
||
|
||
#: resbin.c:695
|
||
msgid "fontdir face name"
|
||
msgstr "nom de la sélection du répertoire de polices"
|
||
|
||
#: resbin.c:735
|
||
msgid "accelerator"
|
||
msgstr "accélérateur"
|
||
|
||
#: resbin.c:794
|
||
msgid "group cursor header"
|
||
msgstr "en-tête du groupe de curseurs"
|
||
|
||
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group cursor type %d"
|
||
msgstr "type de groupe de curseur %d inattendu"
|
||
|
||
#: resbin.c:813
|
||
msgid "group cursor"
|
||
msgstr "groupe de curseur"
|
||
|
||
#: resbin.c:849
|
||
msgid "group icon header"
|
||
msgstr "en-tête du groupe d'icônes"
|
||
|
||
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected group icon type %d"
|
||
msgstr "type de groupe d'icône %d inattendu"
|
||
|
||
#: resbin.c:868
|
||
msgid "group icon"
|
||
msgstr "groupe d'icônes"
|
||
|
||
#: resbin.c:932
|
||
msgid "unexpected version string"
|
||
msgstr "chaîne de version inattendue"
|
||
|
||
#: resbin.c:964
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
|
||
msgstr "la longueur de la version %lu est plus grande que la longueur de la ressource %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:968
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version type %d"
|
||
msgstr "type de version inattendu %d"
|
||
|
||
#: resbin.c:983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
|
||
msgstr "longueur d'information fixe de version inattendue %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:986
|
||
msgid "fixed version info"
|
||
msgstr "information fixe de version"
|
||
|
||
#: resbin.c:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
|
||
msgstr "signature de version fixe inattendue %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
|
||
msgstr "information de version inattendue dans la version fixe %lu"
|
||
|
||
#: resbin.c:1023
|
||
msgid "version var info"
|
||
msgstr "information de variable de version"
|
||
|
||
#: resbin.c:1040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "longueur de la valeur stringfileinfo %ld inattendue"
|
||
|
||
#: resbin.c:1057
|
||
msgid "version stringtable"
|
||
msgstr "version stringtable"
|
||
|
||
#: resbin.c:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la valeur de la table de chaîne de version %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1082
|
||
msgid "version string"
|
||
msgstr "chaîne de version"
|
||
|
||
#: resbin.c:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld != %ld +%ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld < %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la chaîne varfileinfo %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1149
|
||
msgid "version varfileinfo"
|
||
msgstr "version varfileinfo"
|
||
|
||
#: resbin.c:1164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version value length %ld"
|
||
msgstr "longueur inattendue de la chaîne de version %ld"
|
||
|
||
#: resbin.c:1174
|
||
msgid "nul bytes found in version string"
|
||
msgstr "octets nul rencontrés dans la chaîne de version"
|
||
|
||
#: resbin.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected version string character: %x"
|
||
msgstr "caractère inattendu dans la chaîne de version: %x"
|
||
|
||
#: rescoff.c:123
|
||
msgid "filename required for COFF input"
|
||
msgstr "nom de fichier requis pour l'entrée COFF"
|
||
|
||
#: rescoff.c:140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no resource section"
|
||
msgstr "%s: aucune section ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
|
||
msgstr "%s: la section .rsrc est plus grande que le fichier !"
|
||
|
||
#: rescoff.c:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: address out of bounds"
|
||
msgstr "%s: %s: adresse est hors limite"
|
||
|
||
#: rescoff.c:199
|
||
msgid "Resources nest too deep"
|
||
msgstr "Imbrication de ressources trop profonde"
|
||
|
||
#: rescoff.c:202
|
||
msgid "directory"
|
||
msgstr "répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:230
|
||
msgid "named directory entry"
|
||
msgstr "nom du répertoire d'entrée"
|
||
|
||
#: rescoff.c:239
|
||
msgid "directory entry name"
|
||
msgstr "nom de l'entrée du répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:253
|
||
msgid "resource name"
|
||
msgstr "nom de ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:264
|
||
msgid "named subdirectory"
|
||
msgstr "nom de sous-répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:272
|
||
msgid "named resource"
|
||
msgstr "nom de ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:287
|
||
msgid "ID directory entry"
|
||
msgstr "IDentificateur d'entrée de répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:304
|
||
msgid "ID subdirectory"
|
||
msgstr "IDentificateur de sous-répertoire"
|
||
|
||
#: rescoff.c:312
|
||
msgid "ID resource"
|
||
msgstr "IDentificateur ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:337
|
||
msgid "resource type unknown"
|
||
msgstr "type de ressource inconnue"
|
||
|
||
#: rescoff.c:340
|
||
msgid "data entry"
|
||
msgstr "aucune donnée"
|
||
|
||
#: rescoff.c:348
|
||
msgid "resource data"
|
||
msgstr "donnée ressource"
|
||
|
||
#: rescoff.c:353
|
||
msgid "resource data size"
|
||
msgstr "taille de données ressources"
|
||
|
||
#: rescoff.c:448
|
||
msgid "filename required for COFF output"
|
||
msgstr "nom de fichier requis pour la sortie de COFF"
|
||
|
||
#: rescoff.c:732
|
||
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
|
||
msgstr "ne peut obtenir le type de réadressage BFD_RELOC_RVA"
|
||
|
||
#: resrc.c:256 resrc.c:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir un fichier temporaire « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut rediriger stdout: « %s »: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't execute `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut exécuter « %s »: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Utilisation d'un fichier temporaire « %s » pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't popen `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir un tube par popen() « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
|
||
msgstr "Utilisation de popen pour lire la sortie du préprocesseur\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tried `%s'\n"
|
||
msgstr "Essayé « %s »\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using `%s'\n"
|
||
msgstr "Utilisation de « %s »\n"
|
||
|
||
#: resrc.c:603
|
||
msgid "preprocessing failed."
|
||
msgstr "échec du pré-traitement."
|
||
|
||
#: resrc.c:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unexpected EOF"
|
||
msgstr "%s: fin de fichier EOF prématuré"
|
||
|
||
#: resrc.c:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
|
||
msgstr "%s: lecture de %lu retourné %lu"
|
||
|
||
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
|
||
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier bitmap « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
|
||
msgstr "fichier curseur « %s » ne contient aucune donnée de type curseur"
|
||
|
||
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
|
||
msgstr "%s: échec %lu de repérage: %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:931
|
||
msgid "help ID requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "identificateur d'aide requiert DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:933
|
||
msgid "control data requires DIALOGEX"
|
||
msgstr "donnée de contrôle requiert DIALOGEX"
|
||
|
||
#: resrc.c:961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
|
||
msgstr "échec d'évaluation par stat() du fichier de police « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
|
||
msgstr "fichier d'icônes « %s » ne contient pas de données de type icône"
|
||
|
||
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stat failed on file `%s': %s"
|
||
msgstr "échec d'évaluation par stat() sur le fichier « %s » : %s"
|
||
|
||
#: resrc.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open `%s' for output: %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir « %s » pour la sortie : %s"
|
||
|
||
#: size.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
|
||
msgstr " Afficher les tailles des sections à l'intérieur des fichiers binaires\n"
|
||
|
||
#: size.c:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
|
||
msgstr " Si aucun fichier d'entrée est spécifié, a.out est utilisé\n"
|
||
|
||
#: size.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
|
||
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
|
||
" --common Display total size for *COM* syms\n"
|
||
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Display the program's version\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Sélection le style de sortie (par défaut %s)\n"
|
||
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Afficher les nombres en octal, décimal ou hexadécimal\n"
|
||
" -t --totals Afficher les tailles totales (Berkeley seulement)\n"
|
||
" --common Afficher la taille total pour les symboles *COM*\n"
|
||
" --target=<nombfd> Sélectionner le format de fichier binaire\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: size.c:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid argument to --format: %s"
|
||
msgstr "argument invalide pour --format : %s"
|
||
|
||
#: size.c:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid radix: %s\n"
|
||
msgstr "Base numérique invalide : %s\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:130
|
||
msgid "Checksum failure"
|
||
msgstr "Erreur de somme de contrôle"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:142
|
||
msgid "Failed to write checksum"
|
||
msgstr "Échec lors de l'écriture de la somme de contrôle"
|
||
|
||
#: srconv.c:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported integer write size: %d"
|
||
msgstr "Taille d'écriture d'entier non supportée: %d"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:268
|
||
msgid "Failed to write TR block"
|
||
msgstr "Échec d'écriture du bloc TR"
|
||
|
||
#: srconv.c:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
|
||
msgstr "Sous architecture H8300 non reconnue: %ld"
|
||
|
||
#: srconv.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported architecture: %d"
|
||
msgstr "Architecture non supportée: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised type: %d"
|
||
msgstr "Type non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
|
||
msgstr "Type de symbole XCOFF non reconnu: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
|
||
msgstr "Visibilité de symbole coff non reconnue: %d"
|
||
|
||
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
|
||
msgstr "Emplacement de symbole coff non reconnu: %d"
|
||
|
||
#. FIXME: Return error status.
|
||
#: srconv.c:1424
|
||
msgid "Failed to write CS struct"
|
||
msgstr "Échec lors de l'écriture de la section CS"
|
||
|
||
#: srconv.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Convertir un fichier objet COFF en un fichier objet SYSROFF\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1695
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
|
||
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
|
||
" -d --debug Display information about what is being done\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont :\n"
|
||
" -q --quick (obsolète – ignoré)\n"
|
||
" -n --noprescan Ne pas faire de scrutation pour convertir les commun en defs\n"
|
||
" -d --debug Afficher des informations à propos de ce qui est fait\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: srconv.c:1784
|
||
msgid "input and output files must be different"
|
||
msgstr "fichiers d'entrée et de sortie doivent être différents"
|
||
|
||
#: srconv.c:1840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open output file %s"
|
||
msgstr "incapable d'ouvrir le fichier de sortie %s"
|
||
|
||
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
|
||
msgid "numeric overflow"
|
||
msgstr "débordement numérique"
|
||
|
||
#: stabs.c:354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad stab: %s\n"
|
||
msgstr "Mauvaise inclusion (« stab ») : %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s: %s\n"
|
||
msgstr "AVERTISSEMENT: %s: %s\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "N_LBRAC not within function\n"
|
||
msgstr "N_LBRAC n'est pas dans la fonction\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many N_RBRACs\n"
|
||
msgstr "Trop de N_RBRAC\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:746
|
||
msgid "unknown C++ encoded name"
|
||
msgstr "nom encode C++ inconnu"
|
||
|
||
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
|
||
#. cross-reference types.
|
||
#: stabs.c:1307
|
||
msgid "unrecognized cross reference type"
|
||
msgstr "type de référence croisée non reconnue"
|
||
|
||
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
|
||
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
|
||
#: stabs.c:1864
|
||
msgid "missing index type"
|
||
msgstr "type d'index manquant"
|
||
|
||
#: stabs.c:2215
|
||
msgid "unknown virtual character for baseclass"
|
||
msgstr "caractère virtuel inconnu pour la classe de base"
|
||
|
||
#: stabs.c:2236
|
||
msgid "unknown visibility character for baseclass"
|
||
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour la classe de base"
|
||
|
||
#: stabs.c:2441
|
||
msgid "unnamed $vb type"
|
||
msgstr "type $vb inconnu"
|
||
|
||
#: stabs.c:2447
|
||
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
|
||
msgstr "abréviation C++ inconnue"
|
||
|
||
#: stabs.c:2532
|
||
msgid "unknown visibility character for field"
|
||
msgstr "caractère de visibilité inconnu pour le champ"
|
||
|
||
#: stabs.c:2801
|
||
msgid "const/volatile indicator missing"
|
||
msgstr "indicateur de const/volatile manquant"
|
||
|
||
#: stabs.c:3342
|
||
msgid "Undefined N_EXCL"
|
||
msgstr "N_EXCL indéfini"
|
||
|
||
#: stabs.c:3422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type file number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Nombre de type de fichier %d hors limite\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type index number %d out of range\n"
|
||
msgstr "Nombre de type index %d hors limite\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
|
||
msgstr "Type XCOFF non reconnu %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad mangled name `%s'\n"
|
||
msgstr "mauvais codage par mutilation du nom « %s »\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:3893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no argument types in mangled string\n"
|
||
msgstr "aucun type d'argument dans la chaîne encodé par mutilation\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Demangled name is not a function\n"
|
||
msgstr "nom démutilé n'est pas une fonction\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
|
||
msgstr "Type inattendu dans la arglist v3 en démutilation\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
|
||
msgstr "Composant de démutilation non reconnu %d\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to print demangled template\n"
|
||
msgstr "Échec d'affichage du modèle de démutilation\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "N'a pu obtenir le type de démutilation construit\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
|
||
msgstr "Varargs inattendu de démutilation\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:5543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
|
||
msgstr "type de construit de démutilation non reconnu\n"
|
||
|
||
#: strings.c:229 strings.c:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer argument %s"
|
||
msgstr "argument en valeur entière invalide %s"
|
||
|
||
#: strings.c:319
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid minimum string length %d"
|
||
msgstr "longueur minimum de chaîne %d invalide"
|
||
|
||
#: strings.c:390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
|
||
msgstr "%s: La lecture de la section %s a échouée: %s"
|
||
|
||
#: strings.c:1313
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
|
||
msgstr "Afficher les chaînes imprimables des [fichier(s)] (stdin par défaut)\n"
|
||
|
||
#: strings.c:1317
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
|
||
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données [défaut]\n"
|
||
" -d --data Ne scruter que les sections de données du fichier\n"
|
||
|
||
#: strings.c:1321
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
|
||
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -a - --all Scruter entièrement le fichier, pas seulement les sections de données\n"
|
||
" -d --data Ne scruter que les sections de données du fichier [défaut]\n"
|
||
|
||
#: strings.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
|
||
" -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
|
||
" --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
|
||
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
|
||
" -o An alias for --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
|
||
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
|
||
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
|
||
" -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
|
||
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v -V --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -f --print-file-name Afficher le nom du fichier avant chaque chaîne\n"
|
||
" -n <nombre> Localiser et afficher toute séquence d'au moins\n"
|
||
" --bytes=<nombre> <nombre> caractères affichables (par défaut 4).\n"
|
||
" -t --radix={o,d,x} Afficher la position de la chaîne en base 8, 10 ou 16\n"
|
||
" -o Un alias pour --radix=o\n"
|
||
" -T --target=<NOMBFD> Spécifier le format du fichier binaire\n"
|
||
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Sélectionner la taille des caractères et le\n"
|
||
" système de poids fort ou faible :\n"
|
||
" s = 7-bits, S = 8-bits, {b,l} = 16-bits, {B,L} = 32-bits\n"
|
||
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
|
||
" -U {d|s|i|x|e|h} Spécifier comment traiter les caractères unicode encodés en UTF-8\n"
|
||
" -s --output-separator=<chaîne> Chaîne utilisée pour séparer les chaînes en sortie.\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -v -V --version Afficher la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:51
|
||
msgid "*undefined*"
|
||
msgstr "*non défini*"
|
||
|
||
#. PR 28564
|
||
#: sysdump.c:57 sysdump.c:66
|
||
msgid "*corrupt*"
|
||
msgstr "*corrompu*"
|
||
|
||
#: sysdump.c:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SUM IS %x\n"
|
||
msgstr "SOMME EST %x\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
|
||
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
|
||
#: sysdump.c:169
|
||
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
|
||
msgstr "ICE: getINT: À cours d'espace tampon"
|
||
|
||
#: sysdump.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported read size: %d"
|
||
msgstr "Taille de lecture non supportée: %d"
|
||
|
||
#: sysdump.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GOT A %x\n"
|
||
msgstr "OBTENU %x\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "WANTED %x!!\n"
|
||
msgstr "REQUIS %x !!\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:541
|
||
msgid "SYMBOL INFO"
|
||
msgstr "INFO SYMBOLE"
|
||
|
||
#: sysdump.c:559
|
||
msgid "DERIVED TYPE"
|
||
msgstr "TYPE DÉRIVÉ"
|
||
|
||
#: sysdump.c:616
|
||
msgid "MODULE***\n"
|
||
msgstr "MODULE***\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
|
||
msgstr "Afficher dans un format humainement lisible l'interprétation du fichier objet SYSROFF\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:650
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -h --help Display this information\n"
|
||
" -v --version Print the program's version number\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont :\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -v --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: sysdump.c:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open input file %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir le fichier d'entrée %s"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
|
||
msgstr "Code 0x%02x inconnu\n"
|
||
|
||
#. PR 18420.
|
||
#: unwind-ia64.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ERREUR: longueur de déroulage trop longue (0x%lx > 0x%lx)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bad uleb128\n"
|
||
msgstr "Mauvais uleb128\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt X1>\n"
|
||
msgstr "\t<X1 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt X2>\n"
|
||
msgstr "\t<X2 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt X3>\n"
|
||
msgstr "\t<X3 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt X4>\n"
|
||
msgstr "\t<X4 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt R2>\n"
|
||
msgstr "\t<R2 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:758
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P2>\n"
|
||
msgstr "\t<P2 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P3>\n"
|
||
msgstr "\t<P3 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P5>\n"
|
||
msgstr "\t<P5 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:939
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P8>\n"
|
||
msgstr "\t<P8 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:1014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P9>\n"
|
||
msgstr "\t<P9 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt P10>\n"
|
||
msgstr "\t<P10 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: unwind-ia64.c:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
|
||
msgstr "\t<descripteur IA64 corrompu>\n"
|
||
|
||
#: version.c:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
msgstr "Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
|
||
|
||
#: version.c:35
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
|
||
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
|
||
"This program has absolutely no warranty.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce logiciel est libre; vous pouvez le redistribuer selon les termes de la\n"
|
||
"version 3 de la licence GNU General Public License ou (à votre discrétion)\n"
|
||
"de toute version ultérieure. Aucune garantie n'est donnée sur ce programme.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
|
||
msgstr "ne peut créer le fichier « %s » « %s » pour la sortie.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier]\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:199
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
|
||
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
|
||
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
|
||
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
|
||
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
|
||
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
|
||
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
|
||
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
|
||
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
|
||
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
|
||
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
|
||
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
|
||
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" -a --ascii_in Lit le fichier d'entrée en ASCII\n"
|
||
" -A --ascii_out Écrit les messages binaires en ASCII\n"
|
||
" -b --binprefix Le nom de fichier .bin est préfixé par .mc filename_ pour être univoque.\n"
|
||
" -c --customflag Utilise les fanions personnels pour les messages\n"
|
||
" -C --codepage_in=<val> Choisi le codepage lors de la lecture du fichier texte mc\n"
|
||
" -d --decimal_values Affiche les valeurs du fichier texte en décimal\n"
|
||
" -e --extension=<extension> Choisi l'extension de l'en-tête utilisée pour exporter l'en-tête du fichier\n"
|
||
" -F --target <cible> Spécifie l'ordre des octets (endianess) de la sortie.\n"
|
||
" -h --headerdir=<répertoire> Choisi le répertoire pour exporter les en-têtes\n"
|
||
" -u --unicode_in Lit le fichier d'entrée en UTF16\n"
|
||
" -U --unicode_out Écrit les messages binaires en UFT16\n"
|
||
" -m --maxlength=<val> Fixe la longueur maximum des messages\n"
|
||
" -n --nullterminate Ajoute automatiquement un zéro à la fin des chaînes\n"
|
||
" -o --hresult_use Utilise la définition de HRESULT au lieu de la définition du code de statut\n"
|
||
" -O --codepage_out=<val> Choisi le codepage pour écrire les fichiers textes\n"
|
||
" -r --rcdir=<répertoire> Choisi le répertoire où exporter les fichiers rc\n"
|
||
" -x --xdbg=<répertoire> Où créer le fichier include .dbg du C qui établit\n"
|
||
" la correspondance entre les ID des messages et leurs noms symboliques.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -H --help Print this help message\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" -H --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -v --verbose Bavard – il vous dit ce qu'il fait\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:260 windres.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: "
|
||
msgstr "%s: avertissement: "
|
||
|
||
#: windmc.c:261
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
|
||
msgstr "Un codepage a été spécifié inverse « %s » et UTF16.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
|
||
msgstr "\tles paramètres de codepage sont ignorés.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:306
|
||
msgid "try to add a ill language."
|
||
msgstr "tentative d'ajouter un mauvais langage."
|
||
|
||
#: windmc.c:1115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
|
||
msgstr "impossible d'ouvrir le fichier « %s » en entrée.\n"
|
||
|
||
#: windmc.c:1123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read contents of %s"
|
||
msgstr "incapable de lire le contenu de %s"
|
||
|
||
#: windmc.c:1135
|
||
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
|
||
msgstr "le fichier d'entrée ne semble pas être en UTF16.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't open %s `%s': %s"
|
||
msgstr "ne peut ouvrir %s « %s » : %s"
|
||
|
||
#: windres.c:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a directory\n"
|
||
msgstr ": espérait un répertoire\n"
|
||
|
||
#: windres.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": expected to be a leaf\n"
|
||
msgstr ": espérait une feuille\n"
|
||
|
||
#: windres.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": duplicate value\n"
|
||
msgstr ": valeur dupliquée\n"
|
||
|
||
#: windres.c:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown format type `%s'"
|
||
msgstr "type de format inconnu « %s »"
|
||
|
||
#: windres.c:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: supported formats:"
|
||
msgstr "%s: formats supportés:"
|
||
|
||
#. Otherwise, we give up.
|
||
#: windres.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
|
||
msgstr "ne peut déterminer le type de fichier « %s »; utiliser l'option -J"
|
||
|
||
#: windres.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
|
||
msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier-d-entrée] [fichier-de-sortie]\n"
|
||
|
||
#: windres.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" The options are:\n"
|
||
" -i --input=<file> Name input file\n"
|
||
" -o --output=<file> Name output file\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
|
||
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
|
||
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
|
||
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
|
||
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
|
||
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
|
||
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
|
||
" the preprocessor output\n"
|
||
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" Les options sont :\n"
|
||
" -i --input=<fichier> Nommer le fichier d'entrée\n"
|
||
" -o --output=<fichier> Nommer le fichier de sortie\n"
|
||
" -J --input-format=<format> Spécifier le format d'entrée\n"
|
||
" -O --output-format=<format> Spécifier le format de sortie\n"
|
||
" -F --target=<cible> Spécifier la cible COFF\n"
|
||
" --preprocessor=<programme> Programme à utiliser pour pré-traiter le fichier rc\n"
|
||
" --preprocessor-arg=<arg> Argument supplémentaire à passer au pré processeur\n"
|
||
" -I --include-dir=<répertoire> Inclure le répertoire lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
||
" -D --define <sym>[=<val>] Définir le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
||
" -U --undefine <sym> Annuler le symbole lors du pré-traitement du fichier rc\n"
|
||
" -v --verbose Utiliser le mode bavard\n"
|
||
" -c --codepage=<codepage> Indique le code de page par défaut\n"
|
||
" -l --language=<val> Initialiser le langage lors de la lecture du fichier rc\n"
|
||
" --use-temp-file Utiliser un fichier temporaire au lieu de la lecture via\n"
|
||
" popen de la sortie du pré-processeur\n"
|
||
" --no-use-temp-file Utiliser popen (par défaut)\n"
|
||
|
||
#: windres.c:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
|
||
msgstr " --yydebug Activer le mode de débug de l'analyseur syntaxique\n"
|
||
|
||
#: windres.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
|
||
" @<file> Read options from <file>\n"
|
||
" -h --help Print this help message\n"
|
||
" -V --version Print version information\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les options sont:\n"
|
||
" -r Ignoré pour la compatibilité avec rc\n"
|
||
" @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
" -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
" -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#: windres.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
|
||
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
|
||
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"FORMAT est soit rc, res ou coff, et est déduit à partir de l'extension\n"
|
||
"du nom de fichier, si non spécifié. Un nom simple de fichier comme fichier d'entrée\n"
|
||
"L'entrée par défaut se fait à partir de stdin, par défaut pour rc.\n"
|
||
"La sortie par défaut est stdout, par défaut pour rc.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:845
|
||
msgid "invalid codepage specified.\n"
|
||
msgstr "mauvais codepage spécifié.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:860
|
||
msgid "invalid option -f\n"
|
||
msgstr "option invalide -f\n"
|
||
|
||
#: windres.c:865
|
||
msgid "No filename following the -fo option.\n"
|
||
msgstr "Pas de nom de fichier après l'option -fo.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
|
||
msgstr "L'option -I est dépréciée pour fixer le format d'entrée, veuillez utiliser -J à la place.\n"
|
||
|
||
#: windres.c:1073
|
||
msgid "no resources"
|
||
msgstr "aucune ressource"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
|
||
#, c-format
|
||
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
|
||
msgstr "échec de string_hash_lookup: %s"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stab_int_type: bad size %u"
|
||
msgstr "stab_int_type: mauvaise taille %u"
|
||
|
||
#: wrstabs.c:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
|
||
msgstr "%s: AVERTISSEMENT: taille inconnue pour le champ « %s » dans le struct"
|
||
|
||
#~ msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
#~ msgstr "Il y a un trou [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
|
||
#~ msgstr "Il y a un chevauchement [0x%lx - 0x%lx] dans la section .debug_loc.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The options are:\n"
|
||
#~ " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
|
||
#~ " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
|
||
#~ " -B Same as --format=bsd\n"
|
||
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
#~ " or `gnat'\n"
|
||
#~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
|
||
#~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. This is the default.\n"
|
||
#~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
|
||
#~ " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
|
||
#~ " --defined-only Display only defined symbols\n"
|
||
#~ " -e (ignored)\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
|
||
#~ " `sysv', `posix' or 'just-symbols'. The default is `bsd'\n"
|
||
#~ " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
|
||
#~ " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
|
||
#~ " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
|
||
#~ " -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
|
||
#~ " line number for each symbol\n"
|
||
#~ " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
|
||
#~ " -o Same as -A\n"
|
||
#~ " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
|
||
#~ " -P, --portability Same as --format=posix\n"
|
||
#~ " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options sont :\n"
|
||
#~ " -a, --debug-syms Afficher seulement les symboles de débug\n"
|
||
#~ " -A, --print-file-name Afficher le nom du fichier d'entrée avant chaque symbole\n"
|
||
#~ " -B Identique à --format=bsd\n"
|
||
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles de bas niveau en noms de ceux\n"
|
||
#~ " du niveau usager. Le STYLE, si spécifié, peut être « auto »\n"
|
||
#~ " (par défaut), « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg » « gnu-v1 »,\n"
|
||
#~ " «java» ou «gnat»\n"
|
||
#~ " --no-demangle Ne pas encoder par mutilation les noms des symboles de bas niveau\n"
|
||
#~ " --recurse-limit Activer une limite sur la récursion. Par défaut.\n"
|
||
#~ " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la récursion.\n"
|
||
#~ " -D, --dynamic Afficher les symboles dynamiques au lieu des symboles normaux\n"
|
||
#~ " --defined-only Afficher seulement les symboles définis\n"
|
||
#~ " -e (ignoré)\n"
|
||
#~ " -f, --format=FORMAT Utiliser le FORMAT de sortie qui peut être « bsd » (par défaut),\n"
|
||
#~ " « sysv » ou « posix ».\n"
|
||
#~ " -g, --extern-only Afficher seulement les symboles externes\n"
|
||
#~ " --ifunc-chars=CARS Caractères à utiliser lors de l'affichage de symboles ifunc\n"
|
||
#~ " -j, --just-symbols Identique à ---format=just-symbols\n"
|
||
#~ " -l, --line-numbers Utiliser les informations de débug pour repérer le nom de fichier\n"
|
||
#~ " et un numéro de ligne pour chaque symbole\n"
|
||
#~ " -n, --numeric-sort Trier les symboles numériquement par adresse\n"
|
||
#~ " -o Identique à -A\n"
|
||
#~ " -p, --no-sort Ne pas trier les symboles\n"
|
||
#~ " -P, --portability Identique à --format=posix\n"
|
||
#~ " -r, --reverse-sort Trier en ordre inverse\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
|
||
#~ " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
|
||
#~ " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
|
||
#~ " --size-sort Sort symbols by size\n"
|
||
#~ " --special-syms Include special symbols in the output\n"
|
||
#~ " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
|
||
#~ " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
|
||
#~ " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
#~ " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
|
||
#~ " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
|
||
#~ " -X 32_64 (ignored)\n"
|
||
#~ " @FILE Read options from FILE\n"
|
||
#~ " -h, --help Display this information\n"
|
||
#~ " -V, --version Display this program's version number\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -S, --print-size Afficher la taille des symboles définis\n"
|
||
#~ " -s, --print-armap Inclure un index pour les symboles à partir des membres de l'archive\n"
|
||
#~ " --quiet Supprimer le diagnostique « no symbols »\n"
|
||
#~ " --size-sort Trier les symboles par leur taille\n"
|
||
#~ " --special-syms Inclure les symboles spéciaux sur la sortie\n"
|
||
#~ " --synthetic Afficher aussi les symboles synthétiques\n"
|
||
#~ " -t, --radix=BASE Utiliser la BASE numérique pour afficher la valeur des symboles\n"
|
||
#~ " --target=NOM_BFD Spécifier la cible du format de l'objet par le NOM_BFD\n"
|
||
#~ " -u, --undefined-only Afficher seulement les symboles indéfinis\n"
|
||
#~ " --with-symbol-versions Afficher les chaînes de version après les noms de symboles\n"
|
||
#~ " -X 32_64 (ignoré)\n"
|
||
#~ " @FICHIER Lire les options à partir du FICHIER\n"
|
||
#~ " -h, --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
#~ " -V, --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
#~ " or `gnat'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les noms de symboles décorés/traités\n"
|
||
#~ " Le STYLE, si précisé, peut être « auto », « gnu »,\n"
|
||
#~ " « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 »,\n"
|
||
#~ " « java » ou « gnat »\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
#~ " or `gnat'\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms des symboles bas niveau en des noms\n"
|
||
#~ " du niveau utilisateur.\n"
|
||
#~ " Le STYLE, si précisé, peut être « auto » (par défaut),\n"
|
||
#~ " « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 »,\n"
|
||
#~ " « java » ou « gnat »\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dans le fichier lié « %s », la section dynamique à l'offset 0x%lx contient 1 entrée :\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Dynamic section at offset 0x%lx contains 1 entry:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La section dynamique à l'offset 0x%lx contient 1 entrée :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No CTF parent section named %s\n"
|
||
#~ msgstr "Aucune section parent CTF nommée %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "CTF parent"
|
||
#~ msgstr "parent CTF"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_MEMTAG (memory tags)"
|
||
#~ msgstr "NT_MEMTAG (étiquettes mémoire)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Can't allocate memory for temp name (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "%s: Impossible d'allouer la mémoire pour le nom temporaire (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
#~ msgstr "DW_FORM_data8 n'est pas supporté lorsque sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Line length %s extends beyond end of section\n"
|
||
#~ msgstr "La longueur de ligne %s déborde au delà de la fin de la section\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Only GNU extension to DWARF 4 or 5 of %s is currently supported.\n"
|
||
#~ msgstr "Seule l'extensions GNU à DWARF 4 ou 5 de %s est actuellement supportée.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt CFA_def expression value: %lu\n"
|
||
#~ msgstr "Valeur de l'expression CFA_def corrompue: %lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt CFA expression value: %lu\n"
|
||
#~ msgstr "Valeur de l'expression CFA corrompue: %lu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Signature (%p) extends beyond end of space in section\n"
|
||
#~ msgstr "La signature (%p) s'étend au delà de la fin de l'espace dans la section\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Row index (%u) * num columns (%u) > space remaining in section\n"
|
||
#~ msgstr "L'index de ligne (%u) × nombre de colonnes (%u) > espace restant dans la section\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
|
||
#~ " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
|
||
#~ " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
|
||
#~ " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
|
||
#~ " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
|
||
#~ " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
|
||
#~ " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
|
||
#~ " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
|
||
#~ " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
|
||
#~ " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
|
||
#~ " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
|
||
#~ " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
|
||
#~ " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
|
||
#~ " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
|
||
#~ " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
|
||
#~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
|
||
#~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
#~ " Display DWARF info in the file\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -a, --archive-headers Afficher l'information de l'en-tête de l'archive\n"
|
||
#~ " -f, --file-headers Afficher le contenu global du fichier d'en-tête\n"
|
||
#~ " -p, --private-headers Afficher le format spécifique du contenu de l'en-tête de l'objet\n"
|
||
#~ " -P, --private=OPT,OPT... Afficher les contenus spécifiques au format de l'objet\n"
|
||
#~ " -h, --[section-]headers Afficher le contenu des en-têtes de section\n"
|
||
#~ " -x, --all-headers Afficher le contenu de tous les en-têtes\n"
|
||
#~ " -d, --disassemble Afficher le contenu en assembleur des sections exécutables\n"
|
||
#~ " -D, --disassemble-all Afficher le contenu en assembleur de toutes les sections\n"
|
||
#~ " --disassemble=<sym> Afficher le contenu en assembleur de <sym>\n"
|
||
#~ " -S, --source Inter-mêler le code source avec le désassemblage\n"
|
||
#~ " --source-comment[=<txt>] Préfixer les lignes du code source avec <txt>\n"
|
||
#~ " -s, --full-contents Afficher le contenu complet de toutes les sections demandées\n"
|
||
#~ " -g, --debugging Afficher les informations de mise au point du fichier objet\n"
|
||
#~ " -e, --debugging-tags Afficher les informations de mise au point en utilisant le style ctags\n"
|
||
#~ " -G, --stabs Afficher (en format brut) toutes infos STAB dans le fichier\n"
|
||
#~ " -W[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n"
|
||
#~ " --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
#~ " Afficher les informations DWARF dans le fichier\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
|
||
#~ " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
|
||
#~ " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
|
||
#~ " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
|
||
#~ " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
#~ " -v, --version Display this program's version number\n"
|
||
#~ " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
|
||
#~ " -H, --help Display this information\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -t, --syms Afficher le contenu de(s) table(s) de symboles\n"
|
||
#~ " -T, --dynamic-syms Afficher le contenu de la table dynamique de symboles\n"
|
||
#~ " -r, --reloc Afficher les entrées de réadressage du fichier\n"
|
||
#~ " -R, --dynamic-reloc Afficher les entrées dynamiques de réadressage du fichier\n"
|
||
#~ " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
#~ " -v, --version Afficher la version du logiciel\n"
|
||
#~ " -i, --info Afficher les formats objets et les architectures supportées\n"
|
||
#~ " -H, --help Afficher cette information\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
|
||
#~ " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
|
||
#~ " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
|
||
#~ " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
|
||
#~ " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
|
||
#~ " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
|
||
#~ " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
|
||
#~ " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
|
||
#~ " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
|
||
#~ " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
|
||
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
|
||
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
|
||
#~ " `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
#~ " or `gnat'\n"
|
||
#~ " --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
|
||
#~ " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
|
||
#~ " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
|
||
#~ " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
|
||
#~ " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
|
||
#~ " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
|
||
#~ " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
|
||
#~ " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
|
||
#~ " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
|
||
#~ " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
|
||
#~ " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
|
||
#~ " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
|
||
#~ " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
|
||
#~ " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
|
||
#~ " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -b, --target=NOMBFD Spécifier le format de l'objet cible comme NOMBFD\n"
|
||
#~ " -m, --architecture=MACHINE Spécifier l'architecture cible de la MACHINE\n"
|
||
#~ " -j, --section=NOM Afficher seulement les informations de la section du NOM\n"
|
||
#~ " -M, --disassembler-options=OPT Relayer l'OPTion au désassembleur\n"
|
||
#~ " -EB --endian=big Assumer le format « big endian » lors du désassemblage\n"
|
||
#~ " -EL --endian=little Assumer le format « little endian » lors du désassemblage\n"
|
||
#~ " --file-start-context Inclure le contexte à partir du début du fichier (avec -S)\n"
|
||
#~ " -I, --include=RÉPERTOIRE Ajouter le répertoire à la liste de recherche des fichiers sources\n"
|
||
#~ " -l, --line-numbers Inclure les numéros de ligne et les noms de fichier dans la sortie\n"
|
||
#~ " -F, --file-offsets Inclure les offsets dans le fichier dans les informations affichées\n"
|
||
#~ " -C, --demangle[=STYLE] Décoder les mutilations/traitements des noms de symboles\n"
|
||
#~ " Le STYLE, si spécifié, peut être « auto », « gnu »,\n"
|
||
#~ " « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n"
|
||
#~ " ou « gnat »\n"
|
||
#~ " --recursive-limit Activer une limite sur la récursion pendant le décodage des noms. [Défaut]\n"
|
||
#~ " --no-recursive-limit Désactiver la limite sur la récursion pendant le décodage de noms.\n"
|
||
#~ " -w, --wide Formatter la sortie pour plus de 80 colonnes\n"
|
||
#~ " -z, --disassemble-zeroes Ne pas escamoter les blocs de zéros lors du désassemblage\n"
|
||
#~ " --start-address=ADR Traiter seulement les données dont les adresses sont >= ADR\n"
|
||
#~ " --stop-address=ADR Traiter seulement les données dont les adresses sont < ADR\n"
|
||
#~ " --no-addresses Ne pas afficher les adresses à côté du dé-assemblage\n"
|
||
#~ " --prefix-addresses Afficher les adresses complètes dans le dé-assemblage\n"
|
||
#~ " --[no-]show-raw-insn Afficher en hexadécimal le dé-assemblage symbolique\n"
|
||
#~ " --insn-width=LARGEUR Afficher LARGEUR octets sur une seule ligne avec -d\n"
|
||
#~ " --adjust-vma=DÉCALAGE Ajouter un DÉCALAGE à toutes les adresses affichées des sections\n"
|
||
#~ " --special-syms Inclure les symboles spéciaux dans la vidange de symboles\n"
|
||
#~ " --inlines Afficher toutes les « inlines » pour les lignes sources (avec -l)\n"
|
||
#~ " --prefix=PRÉFIXE Ajouter le PRÉFIXE aux chemins absolus pour -S\n"
|
||
#~ " --prefix-strip=NIVEAU Supprimer des répertoires au début de -S\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
#~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
#~ " or deeper\n"
|
||
#~ " --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n"
|
||
#~ " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n"
|
||
#~ " --dwarf-check Effectuer des contrôles internes supplémentaires de l'intégrité de dwarf.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
|
||
#~ " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
|
||
#~ " --visualize-jumps=extended-color Use extended 8-bit color codes\n"
|
||
#~ " --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --visualize-jumps Visualiser les sauts en dessinant des lignes ASCII\n"
|
||
#~ " --visualize-jumps=color Utiliser des couleurs dans le dessin ASCII\n"
|
||
#~ " --visualize-jumps=extended-color Utiliser les codes de couleurs 8 bits étendus\n"
|
||
#~ " --visualize-jumps=off Désactiver la visualisation des sauts\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Options are:\n"
|
||
#~ " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
#~ " -h --file-header Display the ELF file header\n"
|
||
#~ " -l --program-headers Display the program headers\n"
|
||
#~ " --segments An alias for --program-headers\n"
|
||
#~ " -S --section-headers Display the sections' header\n"
|
||
#~ " --sections An alias for --section-headers\n"
|
||
#~ " -g --section-groups Display the section groups\n"
|
||
#~ " -t --section-details Display the section details\n"
|
||
#~ " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
|
||
#~ " -s --syms Display the symbol table\n"
|
||
#~ " --symbols An alias for --syms\n"
|
||
#~ " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
|
||
#~ " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
|
||
#~ " -C --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
|
||
#~ " The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
|
||
#~ " `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
|
||
#~ " or `gnat'\n"
|
||
#~ " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (This is the default)\n"
|
||
#~ " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (This is the default)\n"
|
||
#~ " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
|
||
#~ " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
|
||
#~ " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
|
||
#~ " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
|
||
#~ " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
|
||
#~ " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
|
||
#~ " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
|
||
#~ " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
|
||
#~ " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
|
||
#~ " -L --lint|--enable-checks Display warning messages for possible problems\n"
|
||
#~ " -x --hex-dump=<number|name>\n"
|
||
#~ " Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
|
||
#~ " -p --string-dump=<number|name>\n"
|
||
#~ " Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
|
||
#~ " -R --relocated-dump=<number|name>\n"
|
||
#~ " Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
|
||
#~ " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
|
||
#~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] or\n"
|
||
#~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
#~ " Display the contents of DWARF debug sections\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options sont :\n"
|
||
#~ " -a --all Équivalent à: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
|
||
#~ " -h --file-header Afficher l'en-tête du fichier ELF\n"
|
||
#~ " -l --program-headers Afficher les en-têtes du programme\n"
|
||
#~ " --segments Un alias pour --program-headers\n"
|
||
#~ " -S --section-headers Afficher les en-têtes des sections\n"
|
||
#~ " --sections Un alias pour --section-headers\n"
|
||
#~ " -g --section-groups Afficher les groupes de section\n"
|
||
#~ " -t --section-details Afficher les détails de la section\n"
|
||
#~ " -e --headers Équivalent à: -h -l -S\n"
|
||
#~ " -s --syms Afficher la table des symboles\n"
|
||
#~ " --symbols Un alias pour --syms\n"
|
||
#~ " --dyn-syms Afficher la table des symboles dynamiques\n"
|
||
#~ " --lto-syms Afficher les tables des symboles LTO\n"
|
||
#~ " -C --demangle[=STYLE] Décoder les noms de symboles de bas niveau en noms de niveaux utilisateurs\n"
|
||
#~ " Le STYLE, si spécifié, peut être « auto » (par défaut),\n"
|
||
#~ " « gnu », « lucid », « arm », « hp », « edg », « gnu-v3 », « java »\n"
|
||
#~ " ou « gnat »\n"
|
||
#~ " --no-demangle Ne pas décoder les noms de symboles bas niveau. (Ceci est le comportement par défaut)\n"
|
||
#~ " --recurse-limit Appliquer une limite sur la profondeur de récursion du décodage des noms. (Ceci est le comportement par défaut)\n"
|
||
#~ " --no-recurse-limit Désactiver la limite sur la profondeur de récursion du décodage des noms.\n"
|
||
#~ " -n --notes Afficher les notes du core (si présentes)\n"
|
||
#~ " -r --relocs Afficher les réadressages (si présents)\n"
|
||
#~ " -u --unwind Afficher les informations de déroulage (si présentes)\n"
|
||
#~ " -d --dynamic Afficher le segment dynamique (si présent)\n"
|
||
#~ " -V --version-info Afficher les sections de version (si présentes)\n"
|
||
#~ " -A --arch-specific Afficher les informations spécifiques d'architecture (si présentes)\n"
|
||
#~ " -c --archive-index Afficher l'index des symboles/fichiers d'une archive\n"
|
||
#~ " -D --use-dynamic Utiliser les informations de la section\n"
|
||
#~ " dynamique lors de l'affichage des symboles\n"
|
||
#~ " -L, --lint|--enable-checks Afficher des messages d'avertissement pour les problèmes possibles\n"
|
||
#~ " -x --hex-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
#~ " Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets\n"
|
||
#~ " -p --string-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
#~ " Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme de chaînes\n"
|
||
#~ " -R --relocated-dump=<numéro|nom>\n"
|
||
#~ " Vidanger le contenu de la section <numéro|nom> sous forme d'octets réadressés\n"
|
||
#~ " -z --decompress Décompresser les sections avant de les vidanger\n"
|
||
#~ " -w[lLiaprmfFsoORtUuTgAckK] ou\n"
|
||
#~ " --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
|
||
#~ " =frames-interp,=str,=str-offsets,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
|
||
#~ " =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
|
||
#~ " =addr,=cu_index,=links,=follow-links]\n"
|
||
#~ " Afficher le contenu des sections débug DWARF2\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
|
||
#~ " --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
|
||
#~ " or deeper\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --dwarf-depth=N Ne pas afficher les DIEs à une profondeur supérieure ou égale à N\n"
|
||
#~ " --dwarf-start=N Afficher les DIEs en commençant par N, à la même profondeur ou plus bas\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
|
||
#~ " --ctf-parent=<number|name>\n"
|
||
#~ " Use section <number|name> as the CTF parent\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " --ctf-symbols=<number|name>\n"
|
||
#~ " Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " --ctf-strings=<number|name>\n"
|
||
#~ " Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --ctf=<nombre|nom> Affichier les info de la section <nombre|nom>\n"
|
||
#~ " --ctf-parent=<nombre|nom>\n"
|
||
#~ " Utiliser la section <nombre|nom> comme le parent CTF\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " --ctf-symbols=<nombre|nom>\n"
|
||
#~ " Utiliser la section <nombre|nom> comme la symtab externe de CTF\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " --ctf-strings=<nombre|nom>\n"
|
||
#~ " Utiliser la section <nombre|nom> comme le strtab externe de CTF\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
|
||
#~ " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
|
||
#~ " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add a suffix [...]\n"
|
||
#~ " @<file> Read options from <file>\n"
|
||
#~ " -H --help Display this information\n"
|
||
#~ " -v --version Display the version number of readelf\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " -I --histogram Afficher l'histogramme des bacs selon la longueur de la liste\n"
|
||
#~ " -W --wide Permettre d'afficher plus de 80 caractères\n"
|
||
#~ " -T --silent-truncation Si un nom de symbole est tronqué, ne pas ajouter de suffixe [...]\n"
|
||
#~ " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
#~ " -H --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
#~ " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur interne: la chaîne de format n'a pas pu être créée pour afficher l'interpréteur du programme\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read program interpreter name\n"
|
||
#~ msgstr "Incapable de lire le nom de l'interpréteur du programme\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "There are no sections to group in this file.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Il n'y a pas de section à grouper dans ce fichier.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No note segments present in the core file.\n"
|
||
#~ msgstr "Aucune note de segment présente dans le fichier core.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
|
||
#~ msgstr "incapable de renommer « %s » pour la raison : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur interne: version DWARF n'est ni 2, 3 ou 4.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " ID: <unknown>\n"
|
||
#~ msgstr " ID: <inconnu>\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
|
||
#~ " --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
|
||
#~ " --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
|
||
#~ " --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
|
||
#~ " --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
|
||
#~ " --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " --input-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en entrée\n"
|
||
#~ " --output-mach <machine> Utiliser le type de machine <machine> en sortie\n"
|
||
#~ " --input-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier d'entrée\n"
|
||
#~ " --output-type <type> Utiliser le type <type> pour le fichier de sortie\n"
|
||
#~ " --input-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en entrée\n"
|
||
#~ " --output-osabi <osabi> Utiliser OSABI <osabi> en sortie\n"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
|
||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: ne peut localiser « %s ». Message d'erreur système : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt directory format table entry\n"
|
||
#~ msgstr "Entrée de répertoire corrompue dans l'entrée de la table de format\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt directory entries list\n"
|
||
#~ msgstr "Liste des entrées de répertoires corrompue\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt file name entries list\n"
|
||
#~ msgstr "Liste des entrées de nom de fichiers corrompue\n"
|
||
|
||
#~ msgid "LEB end of data\n"
|
||
#~ msgstr "fin de données LEB\n"
|
||
|
||
#~ msgid "LEB value too large\n"
|
||
#~ msgstr "valeur LEB trop grande\n"
|
||
|
||
#~ msgid "can't dump section - it is empty"
|
||
#~ msgstr "ne peut vidanger la section – elle est vide"
|
||
|
||
#~ msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
|
||
#~ msgstr "la section .dynamic n'est pas contenue à l'intérieur du segment dynamique\n"
|
||
|
||
#~ msgid "[0x%x: "
|
||
#~ msgstr "[0x%x: "
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple string tables found in file.\n"
|
||
#~ msgstr "Plusieurs tables de chaînes trouvées dans le fichier.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid DT_SYMTAB entry: %lx"
|
||
#~ msgstr "Entrée DT_SYMTAB invalide: %lx"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple dynamic symbol table sections found\n"
|
||
#~ msgstr "Plusieurs tables de symboles dynamiques rencontrées\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
|
||
#~ msgstr "Incapable de déterminer le nombre de symboles à charger\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
|
||
#~ msgstr "Incapable de déterminer la longueur de la table de chaînes dynamiques\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple dynamic string tables found\n"
|
||
#~ msgstr "Plusieurs tables de chaînes dynamiques trouvées\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<No info available for dynamic symbol number %lu>\n"
|
||
#~ msgstr "<Pas d'information pour le symbole dynamique numéro %lu>\n"
|
||
|
||
#~ msgid " <corrupt: %14ld>"
|
||
#~ msgstr " <corrompu: %14ld>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Symbol table for image:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Table de symbole de l'image :\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
#~ msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
|
||
#~ msgstr " Nº Buc: Valeur Taille Type Lien Vis Ndx Nom\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Symbol table of `%s' for image:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Table de symbole de l'image « %s » :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "debuginfod: Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
|
||
#~ msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
|
||
#~ msgstr[0] "debuginfod: Note corrompue: seul %ld octet restant, pas assez pour une note complète\n"
|
||
#~ msgstr[1] "Note corrompue: seuls %ld octets restants, pas assez pour une note complète\n"
|
||
|
||
#~ msgid "debuginfod: note with invalid namesz and/or descsz found\n"
|
||
#~ msgstr "debuginfod: note avec un namesz ou un descsz invalide rencontrée\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of memory allocating space for MIPS options\n"
|
||
#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de la mémoire pour les options MIPS\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<following link not possible>"
|
||
#~ msgstr "<impossible de suivre le lien>"
|
||
|
||
#~ msgid "<could not load separate string section>"
|
||
#~ msgstr "<échec du chargement de la section de chaînes séparée>"
|
||
|
||
#~ msgid "(label)"
|
||
#~ msgstr "(étiquette)"
|
||
|
||
#~ msgid "(range)"
|
||
#~ msgstr "(plage)"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt augmentation data length: 0x%s\n"
|
||
#~ msgstr "Longueur de données d'augmentation corrompue: 0x%s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
|
||
#~ msgstr "La section %s est trop petite pour une table de hachage à %d entrées\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bad GNU build attribute notes: first note not version note"
|
||
#~ msgstr "mauvaises notes d'attribut de compilation GNU: la première note n'est pas une note de version"
|
||
|
||
#~ msgid " Addr: 0x"
|
||
#~ msgstr " Adr: 0x"
|
||
|
||
#~ msgid " Addr: "
|
||
#~ msgstr " Adr: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
|
||
#~ msgid_plural ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquet) :\n"
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Histogramme de la longueur de la liste des baquets « .gnu.hash » (total de %lu baquets) :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%d\n"
|
||
#~ msgstr "%d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Invalid size\n"
|
||
#~ msgstr " Taille invalide\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt %s list\n"
|
||
#~ msgstr "Liste %s corrompue\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
|
||
#~ msgstr "%s: N'est pas un fichier ELF – ne commence pas par les octets magiques\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
|
||
#~ msgstr "EI_CLASS non supportée : %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "<unknown: %lx>"
|
||
#~ msgstr "<inconnu: %lx>"
|
||
|
||
#~ msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
|
||
#~ msgstr "Escamotage du type de réadressage inattendu %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "compressed section '%s' is corrupted\n"
|
||
#~ msgstr "la section compressée « %s » est corrompue\n"
|
||
|
||
#~ msgid "No mangling for \"%s\"\n"
|
||
#~ msgstr "Pas de mutilation pour « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected end of debugging information"
|
||
#~ msgstr "fin inattendue des informations de débug"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid number"
|
||
#~ msgstr "numéro invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid string length"
|
||
#~ msgstr "longueur de chaîne invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "expression stack overflow"
|
||
#~ msgstr "débordement de pile de l'expression"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported IEEE expression operator"
|
||
#~ msgstr "opérateur d'expression IEEE non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown section"
|
||
#~ msgstr "section inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "expression stack underflow"
|
||
#~ msgstr "sous dépilage de l'expression"
|
||
|
||
#~ msgid "expression stack mismatch"
|
||
#~ msgstr "non concordance de l'expression dans la pile"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown builtin type"
|
||
#~ msgstr "type de construit interne inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "BCD float type not supported"
|
||
#~ msgstr "type de numérotation flottante BCD inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected number"
|
||
#~ msgstr "numéro inattendu"
|
||
|
||
#~ msgid "blocks left on stack at end"
|
||
#~ msgstr "des blocs sont demeurés sur la pile à la fin"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown BB type"
|
||
#~ msgstr "type BB inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack overflow"
|
||
#~ msgstr "débordement de la pile"
|
||
|
||
#~ msgid "stack underflow"
|
||
#~ msgstr "sous dépilage de la pile"
|
||
|
||
#~ msgid "illegal variable index"
|
||
#~ msgstr "variable d'index illégale"
|
||
|
||
#~ msgid "illegal type index"
|
||
#~ msgstr "type d'index illégal"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown TY code"
|
||
#~ msgstr "code TY inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined variable in TY"
|
||
#~ msgstr "variable non définie dans TY"
|
||
|
||
#~ msgid "Pascal file name not supported"
|
||
#~ msgstr "Nom de fichier Pascal non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported qualifier"
|
||
#~ msgstr "qualificateur non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined variable in ATN"
|
||
#~ msgstr "variable non définie dans ATN"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown ATN type"
|
||
#~ msgstr "type ATN inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported ATN11"
|
||
#~ msgstr "ATN11 non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported ATN12"
|
||
#~ msgstr "ATN12 non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected string in C++ misc"
|
||
#~ msgstr "chaîne inattendue dans misc en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "bad misc record"
|
||
#~ msgstr "mauvais enregistrement misc"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ misc record"
|
||
#~ msgstr "enregistrement misc non reconnu en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined C++ object"
|
||
#~ msgstr "objet indéfini en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ object spec"
|
||
#~ msgstr "spécification d'objet non reconnu en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported C++ object type"
|
||
#~ msgstr "type d'objet non supporté en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ base class not defined"
|
||
#~ msgstr "classe de base non définie en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ object has no fields"
|
||
#~ msgstr "objet n'ayant pas de champ en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ base class not found in container"
|
||
#~ msgstr "classe de base non repéré dans le conteneur en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ data member not found in container"
|
||
#~ msgstr "membre des données non repéré dans le conteneur en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "unknown C++ visibility"
|
||
#~ msgstr "visibilité C++ inconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "bad C++ field bit pos or size"
|
||
#~ msgstr "mauvais champ de bit pos ou taille en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "bad type for C++ method function"
|
||
#~ msgstr "mauvais type pour le méthode d'une fonction en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "no type information for C++ method function"
|
||
#~ msgstr "aucune information sur le type pour la méthode de la fonction en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ static virtual method"
|
||
#~ msgstr "méthode statique virtuelle en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
|
||
#~ msgstr "spécification de l'en-tête de l'objet en C++ n'est pas reconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "undefined C++ vtable"
|
||
#~ msgstr "vtable C++ non définie"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ default values not in a function"
|
||
#~ msgstr "valeurs par défaut C++ ne sont pas dans une fonction"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ default type"
|
||
#~ msgstr "type par défaut en C++ n'est pas reconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "reference parameter is not a pointer"
|
||
#~ msgstr "paramètre de la référence n'est pas un pointeur"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized C++ reference type"
|
||
#~ msgstr "référence du type en C++ n'est pas reconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ reference not found"
|
||
#~ msgstr "la référence n'a pas été retrouvée en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "C++ reference is not pointer"
|
||
#~ msgstr "la référence n'est pas un pointeur en C++"
|
||
|
||
#~ msgid "missing required ASN"
|
||
#~ msgstr "ASN requis est absent"
|
||
|
||
#~ msgid "missing required ATN65"
|
||
#~ msgstr "ATN65 requis est absent"
|
||
|
||
#~ msgid "bad ATN65 record"
|
||
#~ msgstr "mauvais enregistrement ATN65"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
|
||
#~ msgstr "débordement numérique IEEE : Ox"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
|
||
#~ msgstr "débordement de la longueur de la chaîne IEEE : %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
|
||
#~ msgstr "taille de type d'entier IEEE non supporté %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
|
||
#~ msgstr "taille de type de nombre IEEE en notation flottante non supporté %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
|
||
#~ msgstr "taille de nombre complexe IEEE non supportée %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "input file named both on command line and with INPUT"
|
||
#~ msgstr "fichier d'entrée nommé à la fois sur la ligne de commande et dans la champ INPUT"
|
||
|
||
#~ msgid "no input file"
|
||
#~ msgstr "aucun fichier d'entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "no name for output file"
|
||
#~ msgstr "aucun nom pour le fichier de sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: input and output formats are not compatible"
|
||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: les formats d'entrée et de sortie sont incompatibles"
|
||
|
||
#~ msgid "make .bss section"
|
||
#~ msgstr "générer la section .bss"
|
||
|
||
#~ msgid "make .nlmsections section"
|
||
#~ msgstr "générer la section .nlmsections"
|
||
|
||
#~ msgid "set .bss vma"
|
||
#~ msgstr "initialiser le vma de la section .bss"
|
||
|
||
#~ msgid "set .data size"
|
||
#~ msgstr "initialiser la taille de la section .data"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
|
||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: symbole %s importé mais n'est pas dans la liste d'importation"
|
||
|
||
#~ msgid "set start address"
|
||
#~ msgstr "initialiser l'adresse de départ"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: START procedure %s not defined"
|
||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure START %s n'est pas définie"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
|
||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure EXIT %s n'est pas définie"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
|
||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: procédure CHECK %s n'est pas définie"
|
||
|
||
#~ msgid "custom section"
|
||
#~ msgstr "section « custom »"
|
||
|
||
#~ msgid "help section"
|
||
#~ msgstr "section d'aide"
|
||
|
||
#~ msgid "message section"
|
||
#~ msgstr "section message"
|
||
|
||
#~ msgid "module section"
|
||
#~ msgstr "section module"
|
||
|
||
#~ msgid "rpc section"
|
||
#~ msgstr "section rpc"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
|
||
#~ msgstr "%s: AVERTISSEMENT: les bibliothèques partagées ne peuvent avoir des données non initialisées"
|
||
|
||
#~ msgid "shared section"
|
||
#~ msgstr "section partagée"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: No version number given"
|
||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: aucun numéro de version fourni"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: read: %s"
|
||
#~ msgstr "%s: lu: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
|
||
#~ msgstr "AVERTISSEMENT: FULLMAP n'est pas supporté; essayer ld -M"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
|
||
#~ msgstr "Usage: %s [option(s)] [fichier_entrée [fichier_sortie]]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
|
||
#~ msgstr "Convertir un fichier objet en un module NetWare Loadable\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " The options are:\n"
|
||
#~ " -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
|
||
#~ " -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
|
||
#~ " -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
|
||
#~ " -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
|
||
#~ " -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
|
||
#~ " @<file> Read options from <file>.\n"
|
||
#~ " -h --help Display this information\n"
|
||
#~ " -v --version Display the program's version\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les options sont:\n"
|
||
#~ " -I --input-target=<nombfd> Sélectionner le format binaire du fichier d'entrée\n"
|
||
#~ " -O --output-target=<nombfd> Sélectionner le format binaire du fichier de sortie\n"
|
||
#~ " -T --header-file=<fichier> Lire les informations NLM du <fichier>\n"
|
||
#~ " -l --linker=<lien> Utiliser l'éditeur de <liens> pour toutes éditions\n"
|
||
#~ " -d --debug Afficher la ligne de commande sur stderr\n"
|
||
#~ " @<fichier> Lire les options à partir du <fichier>\n"
|
||
#~ " -h --help Afficher l'aide-mémoire\n"
|
||
#~ " -V --version Afficher le nom et la version du logiciel\n"
|
||
|
||
#~ msgid "support not compiled in for %s"
|
||
#~ msgstr "soutien non compilé pour %s"
|
||
|
||
#~ msgid "make section"
|
||
#~ msgstr "section make"
|
||
|
||
#~ msgid "set section size"
|
||
#~ msgstr "initialisation de la taille de la section"
|
||
|
||
#~ msgid "set section alignment"
|
||
#~ msgstr "initialisation de l'alignement de la section"
|
||
|
||
#~ msgid "set section flags"
|
||
#~ msgstr "initialisation des fanions de la section"
|
||
|
||
#~ msgid "set .nlmsections size"
|
||
#~ msgstr "initialisation de la taille de .nlmsections"
|
||
|
||
#~ msgid "set .nlmsection contents"
|
||
#~ msgstr "initialisation du contenu de .nlmsection"
|
||
|
||
#~ msgid "stub section sizes"
|
||
#~ msgstr "taille de la section stub"
|
||
|
||
#~ msgid "writing stub"
|
||
#~ msgstr "écriture du stub"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to locate PPC_TOC16 reloc information"
|
||
#~ msgstr "Incapable de localiser les informations de réadressage PPC_TOC16"
|
||
|
||
#~ msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
|
||
#~ msgstr "réadressage relatif sur PC non résolu de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of range relocation: %lx"
|
||
#~ msgstr "Réadressage hors limite: %lx"
|
||
|
||
#~ msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
|
||
#~ msgstr "débordement lors du réadressage de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported relocation size: %d"
|
||
#~ msgstr "Taille de réadressage non supportée: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: execution of %s failed: "
|
||
#~ msgstr "%s: échec d'exécution de %s :"
|
||
|
||
#~ msgid "Execution of %s failed"
|
||
#~ msgstr "Échec d'exécution de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug info is corrupt. CU at %s extends beyond end of section"
|
||
#~ msgstr "L'information de débogage est corrompue. Le CU à %s s'étend au delà de la fin de la section"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vidange du contenu de débug de la section %s:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative length for public name: 0x%lx\n"
|
||
#~ msgstr "Longueur négative pour le nom public: 0x%lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Excessive header length: %lx\n"
|
||
#~ msgstr "Longueur d'en-tête excessive: %lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Negative augmentation data length: 0x%lx"
|
||
#~ msgstr "Longueur des données d'augmentation négative: 0x%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "Contents of the %s section:\n"
|
||
#~ msgstr "Contenu de la section %s :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The length field (0x%lx) for unit 0x%lx in the debug_names header is wrong - the section is too small\n"
|
||
#~ msgstr "Le champ de longueur (0x%lx) pour l'unité 0x%lx dans l'en-tête de debug_names est erroné — la section est trop petite\n"
|
||
|
||
#~ msgid "data size %ld"
|
||
#~ msgstr "taille des données %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "<no-name>"
|
||
#~ msgstr "<sans-nom>"
|
||
|
||
# Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x"
|
||
# Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Size truncation prevents reading 0x%"
|
||
#~ msgstr "La troncature de taille empêche la lecture de 0x%x éléments de taille 0x%x pour %s\n"
|
||
|
||
# Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x"
|
||
# Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Reading 0x%"
|
||
#~ msgstr "Lecture de 0x%x octets au delà de la fin du fichier pour %s\n"
|
||
|
||
# Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x"
|
||
# Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Out of memory allocating 0x%"
|
||
#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de l'allocation de 0x%x octets pour %s\n"
|
||
|
||
# Le message est tronqué à cause de "0x%"BFD_VMA_FMT"x"
|
||
# Voir bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=21732
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "Unable to read in 0x%"
|
||
#~ msgstr "Incapable de lire 0x%x octets de %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Index de table de déroulage « %s » à l'offset 0x%lx contient %lu entrées :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to seek to end of file!\n"
|
||
#~ msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier !\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to seek to end of file\n"
|
||
#~ msgstr "Incapable de repérer la fin du fichier\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt Version Needs structure - offset to next structure is zero with entries still left to be processed\n"
|
||
#~ msgstr "Structure Version Needs corrompue — l'offset vers la structure suivante est zéro alors qu'il reste des entrées à traiter\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Out of memory reading %"
|
||
#~ msgstr "Mémoire épuisée lors de la lecture de %"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read in %"
|
||
#~ msgstr "Incapable de lire dans %"
|
||
|
||
#~ msgid "file"
|
||
#~ msgstr "fichier"
|
||
|
||
#~ msgid " Applies from offset %#lx"
|
||
#~ msgstr " Applique depuis l'offset %#lx"
|
||
|
||
#~ msgid "Corrupt note: name size is too big: (got: %lx, expected no more than: %lx)\n"
|
||
#~ msgstr "Note corrompue: la taille du nom est trop grande: (obtenu: %lx, n'attendait pas plus que: %lx)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
|
||
#~ msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer dans l'info de trame)"
|
||
|
||
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
|
||
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect – n° ligne : %d macro : %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
|
||
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt – n° ligne : décalage macro %d : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
|
||
#~ msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt – décalage : 0x%lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown machine type: %d\n"
|
||
#~ msgstr "Type de machine inconnu : %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
#~ msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
|
||
|
||
#~ msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
|
||
#~ msgstr "Idx Nom Taille VMA LMA Fich off Algn"
|
||
|
||
#~ msgid "sh_entsize is zero\n"
|
||
#~ msgstr "sh_entsize est zéro\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid sh_entsize\n"
|
||
#~ msgstr "sh_entsize incorrect\n"
|
||
|
||
#~ msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
|
||
#~ msgstr "Le fichier contient de multiples tables symboliques shndx\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Key to Flags:\n"
|
||
#~ " W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
|
||
#~ " I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
|
||
#~ " O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Clé des fanions :\n"
|
||
#~ " W (écriture), A (allocation), X (exécution), M (fusion), S (chaînes), l (large)\n"
|
||
#~ " I (info), L (ordre des liens), G (groupe), T (TLS), E (exclu), x (inconnu)\n"
|
||
#~ " O (traitement additionnel requis pour l'OS) o (spécifique à l'OS), p (spécifique au processeur)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "'%s'"
|
||
#~ msgstr "« %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "| <unknown>"
|
||
#~ msgstr "| <inconnu>"
|
||
|
||
#~ msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
|
||
#~ msgstr "fanion = %d, vendeur = <corrompu>\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Any\n"
|
||
#~ msgstr "Au choix\n"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
|
||
#~ msgstr "Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return corrompu"
|
||
|
||
#~ msgid " Unknown section contexts\n"
|
||
#~ msgstr " Contexte de section inconnu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown format '%c'\n"
|
||
#~ msgstr "Format inconnu « %c »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
|
||
#~ msgstr "Mauvaise taille dans print_dwarf_vma"
|
||
|
||
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
|
||
#~ msgstr "L'information de la section %s semble corrompue – la section est trop petite\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
|
||
#~ msgstr "Le binaire %s contient:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "(%s"
|
||
#~ msgstr "(%s"
|
||
|
||
#~ msgid ",%s"
|
||
#~ msgstr ",%s"
|
||
|
||
#~ msgid ",%s)\n"
|
||
#~ msgstr ",%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
|
||
#~ msgstr " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
|
||
#~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_algntext: %u\n"
|
||
#~ msgstr " o_algntext: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_algndata: %u\n"
|
||
#~ msgstr " o_algndata: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
|
||
#~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
|
||
|
||
#~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
|
||
#~ msgstr " # Nom paddr vaddr taille scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
|
||
#~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
|
||
|
||
#~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
|
||
#~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " scnsym: %-8u"
|
||
#~ msgstr " scnsym: %-8u"
|
||
|
||
#~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
|
||
#~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
|
||
|
||
#~ msgid " typ: "
|
||
#~ msgstr " typ: "
|
||
|
||
#~ msgid " cl: "
|
||
#~ msgstr " cl: "
|
||
|
||
#~ msgid "fname: %.14s"
|
||
#~ msgstr "fname: %.14s"
|
||
|
||
#~ msgid " %s"
|
||
#~ msgstr " %s"
|
||
|
||
#~ msgid " lnno: %u\n"
|
||
#~ msgstr " lnno: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
|
||
#~ msgstr "vaddr sgn mod sz type symndx symbole\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%08x %c %c %-2u "
|
||
#~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
|
||
|
||
#~ msgid " %-6u "
|
||
#~ msgstr " %-6u "
|
||
|
||
#~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
|
||
#~ msgstr " # valeur sc IFEW ty classe fichier pa nom\n"
|
||
|
||
#~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
|
||
#~ msgstr " vaddr sec sz typ sym\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
|
||
#~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
|
||
|
||
#~ msgid ".text"
|
||
#~ msgstr ".text"
|
||
|
||
#~ msgid ".data"
|
||
#~ msgstr ".data"
|
||
|
||
#~ msgid ".bss"
|
||
#~ msgstr ".bss"
|
||
|
||
#~ msgid "%u"
|
||
#~ msgstr "%u"
|
||
|
||
#~ msgid "lang reason sym/addr\n"
|
||
#~ msgstr "lang raison sym/adr\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %02x %02x "
|
||
#~ msgstr " %02x %02x "
|
||
|
||
#~ msgid "@%08x"
|
||
#~ msgstr "@%08x"
|
||
|
||
#~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
|
||
#~ msgstr "offset lon lang-id general-hash langage-hash\n"
|
||
|
||
#~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
|
||
#~ msgstr " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
|
||
#~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
|
||
#~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
|
||
#~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
|
||
#~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
|
||
#~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
|
||
#~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid " alloca reg: %u\n"
|
||
#~ msgstr " alloca reg: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid "relocs"
|
||
#~ msgstr "réadressages"
|
||
|
||
#~ msgid "symtab shndx"
|
||
#~ msgstr "symtab shndx"
|
||
|
||
#~ msgid " 0x%02x "
|
||
#~ msgstr " 0x%02x "
|
||
|
||
#~ msgid "liblist"
|
||
#~ msgstr "liblist"
|
||
|
||
#~ msgid "GOT"
|
||
#~ msgstr "TOG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLT GOT"
|
||
#~ msgstr "PLT TOG"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "PLT GOT:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "PLT TOG:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
#~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_VMS_TITLE"
|
||
#~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
|
||
#~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
|
||
#~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
|
||
|
||
#~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
|
||
#~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
|
||
|
||
#~ msgid " FP mode: 0x%016"
|
||
#~ msgstr " Mode FP: 0x%016"
|
||
|
||
#~ msgid " Manip date : "
|
||
#~ msgstr " Date manip : "
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
|
||
#~ msgstr "Usage: %s [options d'émulation] [--plugin <nom>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [nom-du-membre] [compteur] fichier-archive fichier...\n"
|
||
|
||
#~ msgid "illegal option -- %c"
|
||
#~ msgstr "option illégale -- %c"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<%s>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "<%s>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
|
||
#~ msgstr "Usage: %s <fichier-d-entrée> fichier-de-sortie\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
|
||
#~ msgstr "Affiche les octets de stdin sous forme hexadécimale.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %d\t"
|
||
#~ msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %d\t"
|
||
#~ msgstr " %d\t"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:\n"
|
||
#~ msgstr "%s:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "./%s:[++]\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "./%s:[++]\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s/%s:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%s/%s:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
|
||
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
|
||
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
|
||
#~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
|
||
#~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
|
||
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %-18s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %-18s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
|
||
#~ msgstr "Liste de localisation dans la ssection .debug_info ne sont pas en ordre ascendant!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "target `%s' ignored."
|
||
#~ msgstr "cible «%s» ignorée."
|
||
|
||
#~ msgid " Pg"
|
||
#~ msgstr " Pg"
|
||
|
||
#~ msgid " (%ld)"
|
||
#~ msgstr " (%ld)"
|
||
|
||
#~ msgid "0x%02x "
|
||
#~ msgstr "0x%02x "
|
||
|
||
#~ msgid " vsp = vsp - %d"
|
||
#~ msgstr " vsp = vsp - %d"
|
||
|
||
#~ msgid " vsp = r%d"
|
||
#~ msgstr " vsp = r%d"
|
||
|
||
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
|
||
#~ msgstr "[opcode sur deux octets non supporté]"
|
||
|
||
#~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
|