6642 lines
199 KiB
Text
6642 lines
199 KiB
Text
# Swedish messages for bfd.
|
|
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
|
# Copyright © 2001 - 2016 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
|
|
# Arve Eriksson <031299870@telia.com >, 2011.
|
|
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 04:05+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
|
|
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-06 19:08+0000\n"
|
|
|
|
#: aout-adobe.c:127
|
|
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
|
msgstr "%B: Okänd sektionstyp i filen a.out.adobe: %x\n"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
|
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:243
|
|
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
|
msgstr "%B: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d"
|
|
|
|
#: aout-cris.c:254
|
|
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
|
msgstr "%B: Dålig omlokaliseringspost importerad: %d"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen ”%s” i a.out-objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen för symbolen ”%s” i a.out-objektfilformat"
|
|
|
|
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
|
|
msgid "*unknown*"
|
|
msgstr "*okänd*"
|
|
|
|
#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
|
|
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
|
msgstr "%P: %B: oväntad omlokaliseringstyp\n"
|
|
|
|
#: aoutx.h:5375
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte"
|
|
|
|
#: archive.c:2249
|
|
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
|
msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n"
|
|
|
|
#: archive.c:2549
|
|
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
|
msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
|
|
|
|
#: archive.c:2573
|
|
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
|
msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
|
|
|
|
#: bfd.c:411
|
|
msgid "No error"
|
|
msgstr "Inget fel"
|
|
|
|
#: bfd.c:412
|
|
msgid "System call error"
|
|
msgstr "Systemanropsfel"
|
|
|
|
#: bfd.c:413
|
|
msgid "Invalid bfd target"
|
|
msgstr "Ogiltigt bfd-mål"
|
|
|
|
#: bfd.c:414
|
|
msgid "File in wrong format"
|
|
msgstr "Filen är i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:415
|
|
msgid "Archive object file in wrong format"
|
|
msgstr "Arkivobjektfilen är i fel format"
|
|
|
|
#: bfd.c:416
|
|
msgid "Invalid operation"
|
|
msgstr "Ogiltig åtgärd"
|
|
|
|
#: bfd.c:417
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "Minnet är slut"
|
|
|
|
#: bfd.c:418
|
|
msgid "No symbols"
|
|
msgstr "Inga symboler"
|
|
|
|
#: bfd.c:419
|
|
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
|
msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
|
|
|
|
#: bfd.c:420
|
|
msgid "No more archived files"
|
|
msgstr "Inga fler arkiverade filer"
|
|
|
|
#: bfd.c:421
|
|
msgid "Malformed archive"
|
|
msgstr "Trasigt arkiv"
|
|
|
|
#: bfd.c:422
|
|
msgid "DSO missing from command line"
|
|
msgstr "DSO saknas från kommandoraden"
|
|
|
|
#: bfd.c:423
|
|
msgid "File format not recognized"
|
|
msgstr "Filformatet känns inte igen"
|
|
|
|
#: bfd.c:424
|
|
msgid "File format is ambiguous"
|
|
msgstr "Filformatet är tvetydigt"
|
|
|
|
#: bfd.c:425
|
|
msgid "Section has no contents"
|
|
msgstr "sektionen har inget innehåll"
|
|
|
|
#: bfd.c:426
|
|
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
|
msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata"
|
|
|
|
#: bfd.c:427
|
|
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
|
msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns"
|
|
|
|
#: bfd.c:428
|
|
msgid "Bad value"
|
|
msgstr "Felaktigt värde"
|
|
|
|
#: bfd.c:429
|
|
msgid "File truncated"
|
|
msgstr "Filen trunkerad"
|
|
|
|
#: bfd.c:430
|
|
msgid "File too big"
|
|
msgstr "Filen är för stor"
|
|
|
|
#: bfd.c:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading %s: %s"
|
|
msgstr "Fel vid läsning av %s: %s"
|
|
|
|
#: bfd.c:432
|
|
msgid "#<Invalid error code>"
|
|
msgstr "#<Ogiltig felkod>"
|
|
|
|
#: bfd.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
|
msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
|
|
|
|
#: bfd.c:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
|
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
|
|
|
|
#: bfd.c:1064
|
|
msgid "Please report this bug.\n"
|
|
msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
|
msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n"
|
|
|
|
#: bfdwin.c:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
|
msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n"
|
|
|
|
#: binary.c:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
|
msgstr "Varning: Skrivning av sektionen ”%s” till enormt (dvs negativt) avlägsen byte 0x%lx."
|
|
|
|
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
|
|
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
|
|
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
|
msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
|
|
|
|
#: cache.c:253
|
|
msgid "reopening %B: %s\n"
|
|
msgstr "öppnar %B igen: %s\n"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:452
|
|
msgid ""
|
|
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
|
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
|
msgstr ""
|
|
"%B: Kan inte hantera komprimerade Alpha-binärer.\n"
|
|
" Använd kompileringsflaggor eller objZ för att generera okomprimerade binärer."
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:603
|
|
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: omlokaliseringstyp okänd/stöd saknas för typ %d"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
|
|
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1450
|
|
msgid "using multiple gp values"
|
|
msgstr "använder flera gp-värden"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1509
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1516
|
|
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
|
|
|
#: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
|
|
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: okänd omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1034
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%B: kunde inte hitta THUMB-lim ”%s” för ”%s”"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
|
msgstr "%B: kunde inte hitta ARM-lim ”%s” för ”%s”"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n"
|
|
" första användning: %B: arm-anrop till thumb"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
|
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n"
|
|
" första användning: %B: thumb-anrop till arm\n"
|
|
" prova att länka om med --support-old-code aktiverad"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
|
|
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektion ”%A”"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2075
|
|
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
|
msgstr "%B: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
|
msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan %B kompilerades för APCS-%d"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
|
msgstr "fel: %B skickar flyttal i flyttalsregister, medan %B skickar dem i heltalsregister"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
|
msgstr "fel: %B skickar flyttal i heltalsregister, medan %B skickar dem i flyttalsregister"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
|
msgstr "fel: %B kompilerades som positionsoberoende kod, medan målet %B är en absolut position"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
|
msgstr "fel: %B kompilerades som absolut position-kod, medan målet %B är positionsoberoende"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
|
msgstr "Varning: %B stöder samverkan, medan %B inte gör det"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
|
msgstr "Varning: %B stöder inte samverkan, medan %B gör det"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %x:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %x:"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in float registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
|
msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [position independent]"
|
|
msgstr " [positionsoberoende]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [absolute position]"
|
|
msgstr " [absolut position]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2316
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
|
msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking supported]"
|
|
msgstr " [samverkan stöds]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking not supported]"
|
|
msgstr " [samverkan stöds inte]"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
|
msgstr "Varning: Ställer inte in interoperationsflagga för %B eftersom den redan har angetts som ej samverkande"
|
|
|
|
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
|
msgstr "Varning: Rensar samverkandeflaggan för %B på begäran utifrån"
|
|
|
|
#: coff-h8300.c:1096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
|
msgstr "kan inte hantera R_MEM_INDIRECT-omlokalisering vid användning av %s-utdata"
|
|
|
|
#: coff-i860.c:147
|
|
#, c-format
|
|
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
|
msgstr "omplacering ”%s” ännu inte tillämpad"
|
|
|
|
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i relocs"
|
|
|
|
#: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
|
|
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
|
msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
|
|
|
|
#: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
|
|
msgid "unsupported reloc type"
|
|
msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
|
|
|
|
#: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
|
|
#: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
|
|
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
|
|
|
|
#: coff-or32.c:216
|
|
msgid "Unrecognized reloc"
|
|
msgstr "Okänd omlokalisering"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
|
msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:2887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
|
msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen ”%s” utan någon TOC-post"
|
|
|
|
#: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
|
msgstr "%B: symbolen ”%s” har okänd smclas %d"
|
|
|
|
#: coff-sh.c:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
|
msgstr "SH-fel: okänd omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
|
msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
|
|
|
|
#: coff-tic4x.c:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
|
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
|
|
|
|
#: coff-w65.c:355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
|
msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1005
|
|
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
|
msgstr "%B: varning: COMDAT-symbolen ”%s” matchar inte sektionsnamnet ”%s”"
|
|
|
|
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
|
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
|
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
|
#: coffcode.h:1230
|
|
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
|
msgstr "%B: Varning: Ignorerar sektionsflaggan IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED i sektion %s"
|
|
|
|
#: coffcode.h:1297
|
|
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
|
msgstr "%B (%s): sektionsflaggan %s (0x%x) ignoreras"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
|
msgstr "Okänt TI COFF-målid ”0x%x”"
|
|
|
|
#: coffcode.h:2753
|
|
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering mot ett icke-existerande symbolindex: %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:3311
|
|
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
|
msgstr "%B: för många sektioner (%d)"
|
|
|
|
#: coffcode.h:3729
|
|
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
|
msgstr "%B: sektion %s: strängtabellen flödade över vid %ld"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4534
|
|
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
|
msgstr "%B: varning: kunde inte läsa radnummertabellen"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4564
|
|
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
|
msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i radnummer"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4578
|
|
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
|
msgstr "%B: varning: dubbla kopior av linjenummer för ”%s”"
|
|
|
|
#: coffcode.h:4978
|
|
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: Okänd lagringsklass %d för %s symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5104
|
|
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
|
msgstr "varning: %B: den lokala symbolen ”%s” har ingen sektion"
|
|
|
|
#: coffcode.h:5248
|
|
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx"
|
|
|
|
#: coffgen.c:179 elf.c:1030
|
|
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
|
|
msgstr "%B: kunde inte initiera kompression av status för sektion %s"
|
|
|
|
#: coffgen.c:199 elf.c:1050
|
|
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
|
|
msgstr "%B: kunde inte initiera uppackning av status för sektion %s"
|
|
|
|
#: coffgen.c:1685
|
|
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
|
msgstr "%B: felaktig strängtabellsstorlek %lu"
|
|
|
|
#: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
|
|
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
|
|
|
#: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
|
|
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
|
msgstr "Varning: type av symbol ”%s” har ändrats från %d till %d i %B"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2416
|
|
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
|
msgstr "%B: relocs i sektion ”%A”, men den har inget innehåll"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
|
|
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
|
msgstr "%X”%s” används i sektionen ”%A” i %B: definieras i kastad sektion ”%A” i %B\n"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
|
|
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
|
msgstr "fel: %B kompilerades för EP9312, medan %B kompilerades för XScale"
|
|
|
|
#: cpu-arm.c:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
|
msgstr "varning: kan inte uppdatera innehållet i %s-sektion i %s"
|
|
|
|
#: dwarf2.c:514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektion %s."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Offset (%lu) är större än eller i samma storlek som %s (%lu)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt eller ej hanterat FORM-värde: %#x."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1332
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1590
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Ickehanterad version %d av .debug_line."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1612
|
|
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt maximala operationer per instruktion."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:1807
|
|
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte läsa alt ref %u."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %u."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: hittade dwarf version ”%u”, läsaren hanterar bara versioner 2,3 och 4."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: hittade adresstorleken ”%u”, denna läsare kan inte hantera storlekar större än ”%u”."
|
|
|
|
#: dwarf2.c:2586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
|
msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %u."
|
|
|
|
#: ecoff.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown basic type %d"
|
|
msgstr "Okänd grundtyp %d"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" First symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Första symbolen: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1512
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Local symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Lokal symbol: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" struct; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" union; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" union; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1537
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" enum; symbol slut+1: %ld"
|
|
|
|
#: ecoff.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Type: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Typ: %s"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:573
|
|
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
|
msgstr "fel: %B: Objektet har leverantörspecifikt innehåll som måste behandlas av verktygskedjan ”%s”"
|
|
|
|
#: elf-attrs.c:582
|
|
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
|
msgstr "fel: %B: Objektetikett ”%d, %s” är inkompatibel med etikett ”%d, %s”"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:921
|
|
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
|
msgstr "%P: fel i %B(%A); ingen .eh_frame_hdr-tabell kommer skapas.\n"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1193
|
|
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
|
msgstr "%P: fde-kodningen i %B(%A) förhindrar att .eh_frame_hdr-tabell skapas.\n"
|
|
|
|
#: elf-eh-frame.c:1612
|
|
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
|
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel ospecificerad för den här arkitekturen.\n"
|
|
|
|
#: elf-ifunc.c:135
|
|
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
|
msgstr "%F%P: dynamisk STT_GNU_IFUNC-symbol ”%s” med pekarmotsvarighet i ”%B” kan inte användas när en körfil framställs; kompilera om med -fPIE och länka om med -pie\n"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
|
|
#: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
|
|
#: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
|
|
#: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
|
|
#: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
|
|
#: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
|
|
#: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
|
|
#: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
|
|
#: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
|
|
#: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
|
|
msgid "internal error: out of range error"
|
|
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
|
|
#: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
|
|
#: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
|
|
#: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
|
|
#: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
|
|
#: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
|
|
#: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
|
|
#: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
|
|
#: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
|
|
#: elfxx-tilegx.c:4055
|
|
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
|
#: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
|
|
#: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
|
|
msgid "internal error: dangerous error"
|
|
msgstr "internt fel: farligt fel"
|
|
|
|
#: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
|
|
#: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
|
|
#: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
|
|
#: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
|
|
#: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
|
|
#: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
|
|
#: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
|
|
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
|
|
#: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
|
|
#: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
|
|
msgid "internal error: unknown error"
|
|
msgstr "internt fel: okänt fel"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
|
|
msgstr "%s:Övergång från %s till %s stöds ej"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:1213
|
|
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: %s' hade åtkomst både som normal och trådlokal symbol"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
|
|
#: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
|
|
#: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
|
|
#: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omplacering av %s mot symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2173
|
|
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
|
msgstr "fel: olämplig omplaceringstyp för delat bibliotek (glömde du -fpic?)"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2176
|
|
msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
|
msgstr "%B: ta adressen för den skyddade funktionen ”%s” kan inte göras vid skapandet av ett delat bibliotek"
|
|
|
|
#: elf-m10300.c:2179
|
|
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
|
msgstr "internt fel: suspekt omlokaliseringstyp för delade bibliotek"
|
|
|
|
#: elf.c:343
|
|
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
|
msgstr "%B: ogiltig strängförskjutning %u >= %lu för sektion ”%s”"
|
|
|
|
#: elf.c:455
|
|
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
|
msgstr "%B symbol nummer %lu refererar icke existerande SHT_SYMTAB_SHNDX sektion"
|
|
|
|
#: elf.c:611
|
|
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: Korrupt storleksfält i gruppsektionshuvudet: 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf.c:647
|
|
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
|
msgstr "%B: ogiltig SHT_GROUP post"
|
|
|
|
#: elf.c:717
|
|
msgid "%B: no group info for section %A"
|
|
msgstr "%B: ingen gruppinformation för sektion %A"
|
|
|
|
#: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
|
|
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
|
msgstr "%B: varning: sh_link inte satt för sektion ”%A”"
|
|
|
|
#: elf.c:765
|
|
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
|
msgstr "%B: sh_link [%d] i sektion ”%A” är inkorrekt"
|
|
|
|
#: elf.c:800
|
|
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
|
msgstr "%B: okänd [%d] sektion ”%s” i grupp [%s]"
|
|
|
|
#: elf.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Program Header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Programhuvud:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamic Section:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Dynamisk sektion:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version definitions:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsdefinitioner:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Version References:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Versionsreferenser:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1382
|
|
#, c-format
|
|
msgid " required from %s:\n"
|
|
msgstr " krävs från %s:\n"
|
|
|
|
#: elf.c:1807
|
|
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
|
msgstr "%B: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
|
|
|
|
#: elf.c:1977
|
|
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: vet ej hur att hantera allokerad, programspecifik sektion ”%s” [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:1989
|
|
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: vet ej hur att hantera processorspecifik sektion ”%s” [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:2000
|
|
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: vet ej hur att hantera OS-specifik sektion ”%s” [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:2010
|
|
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
|
msgstr "%B: vet ej hur att hantera sektion ”%s” [0x%8x]"
|
|
|
|
#: elf.c:2648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
|
msgstr "varning: sektion ”%A” typ ändrades till PROGBITS"
|
|
|
|
#: elf.c:3015
|
|
msgid "%B: too many sections: %u"
|
|
msgstr "%B: för många sektioner: %u"
|
|
|
|
#: elf.c:3101
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
|
msgstr "%B: sh_link från sektion ”%A” pekar på kastad sektion ”%A” av ”%B”"
|
|
|
|
#: elf.c:3124
|
|
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
|
msgstr "%B: sh_link från sektion ”%A” pekar på borttagen sektion ”%A” av ”%B”"
|
|
|
|
#: elf.c:4126
|
|
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
|
|
msgstr "%B: TLS-sektion är inte närliggande:"
|
|
|
|
#: elf.c:4133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t TLS: %A"
|
|
msgstr "\t TLS: %A"
|
|
|
|
#: elf.c:4137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tnon-TLS: %A"
|
|
msgstr "\tej-TLS: %A"
|
|
|
|
#: elf.c:4596
|
|
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
|
msgstr "%B: Den första sektionen i PT_DYNAMIC segment är inte .dynamic-sektionen"
|
|
|
|
#: elf.c:4621
|
|
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
|
msgstr "%B: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvud, försök länka med -N"
|
|
|
|
#: elf.c:4707
|
|
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
|
msgstr "%B: sektion %A lma %#lx justerad till %#lx"
|
|
|
|
#: elf.c:4843
|
|
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
|
msgstr "%B: sektion ”%A” kan inte allokeras i segment %d"
|
|
|
|
#: elf.c:4892
|
|
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
|
msgstr "%B: varning: allokerat segment ”%s” är inte i sektionen"
|
|
|
|
#: elf.c:5473
|
|
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
|
msgstr "%B: symbol ”%s” krävs men är inte tillgänglig"
|
|
|
|
#: elf.c:5811
|
|
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
|
msgstr "%B: varning: Tomt laddningsbart segment detekterat, är detta avsiktligt?\n"
|
|
|
|
#: elf.c:6867
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
|
msgstr "Kan inte hitta ekvivalent utdatasektion för symbolen ”%s” från sektionen ”%s”"
|
|
|
|
#: elf.c:7915
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
|
msgstr "%B: omlokaliseringstyp %s saknar stöd"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n"
|
|
" första förekomst: %B: Thumb-anrop till ARM"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3769
|
|
msgid ""
|
|
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
|
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n"
|
|
" första förekomst: %B: ARM-anrop till Thumb"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "kunde inte hitta THUMB-klister ”%s” för ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:5585
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "kunde inte hitta ARM-klister ”%s” för ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6123
|
|
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
|
msgstr "%B: BE8-avbilder bara giltiga i läge med rak byteordning."
|
|
|
|
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
|
#: elf32-arm.c:6353
|
|
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
|
msgstr "%B: varning: vald problemlösning VFP11 behövs inte för destinationsarkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
|
|
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
|
msgstr "%B: kan inte hitta VFP11-lagret ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:6966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
|
msgstr "Ogiltig TARGET2-omlokaliseringstyp ”%s”."
|
|
|
|
#. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
|
|
#. the PLT if compiling for a thumb-only target.
|
|
#.
|
|
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
|
|
#: elf32-arm.c:7696
|
|
msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
|
|
msgstr "%B: Varning: tumläges PLT-generering stöds ej"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7909
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion ”0x%x” i TLS-trampolin"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:7948
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion ”0x%x” i TLS-trampolin"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8412
|
|
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
|
msgstr "\\%B: Varning: Arm BLX-instruktion pekar mot Arm-funktionen ”%s”."
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:8831
|
|
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
|
msgstr "%B: Varning: Thumb BLX-instruktion pekar mot thumb-funktionen ”%s”."
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9672
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion ”0x%x” hänvisad till av TLS_GOTDESC"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9695
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion ”0x%x” hänvisad till av TLS_GOTDESC"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9724
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-omlokalisering tillåts inte i delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9937
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Enbart ADD- eller SUB-instruktioner tillåts för ALU-gruppsomlokaliseringar"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Överflöde vid delning av 0x%lx för gruppomlokalisering %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med TLS-symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med icke-TLS-symbolen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
|
|
msgid "out of range"
|
|
msgstr "utanför intervall"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
|
|
msgid "unsupported relocation"
|
|
msgstr "omlokalisering utan stöd"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "okänt fel"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11153
|
|
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
|
msgstr "Varning: Rensar %Bs samverkandeflagga eftersom ej samverkande kod i %B har länkats till den"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11240
|
|
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: Okänt obligatoriskt EABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11248
|
|
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "Varning: %B: Okänt EABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11449
|
|
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
|
msgstr "fel: %B: Okänd CPU-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11487
|
|
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
|
msgstr "fel: %B: Motstridiga CPU-arkitekturer %d/%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11576
|
|
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
|
msgstr "Fel: %B har både aktuella och föråldrade Tag_MPextension_use-attribut"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11601
|
|
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
|
msgstr "fel: %B använder VFP-registerargument, men inte %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11747
|
|
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
|
msgstr "fel: %B: kunde inte sammanfoga virtualiseringsattribut med %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11773
|
|
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
|
msgstr "fel: %B: Motstridiga arkitekturprofiler %c/%c"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11877
|
|
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
|
msgstr "Varning: %B: Motstridig plattformskonfigurering"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11886
|
|
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
|
msgstr "fel: %B: Konflikt vid användande av R9"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11898
|
|
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
|
msgstr "fel: %B: SB-relativ adressering kolliderar med användande av R9"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11911
|
|
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
|
msgstr "varning: %B använder %u-byte wchar_t, men utdata ska använda %u-byte wchar_t; användning av wchar_t-värden mellan objekt kanske inte fungerar"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11942
|
|
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
|
msgstr "varning: %B använder %s enum, men utdata ska använda %s enum; användning av enum-värden mellan objekt kanske inte fungerar"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11954
|
|
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
|
msgstr "fel: %B använder iWMMXt-registerargument, men inte %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:11971
|
|
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
|
msgstr "fel: fp16-format stämmer inte överens mellan %B och %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12007
|
|
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
|
msgstr "%B har både aktuella och föråldrade Tag_MPextension_use-attribut"
|
|
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
|
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
|
#. containing valid data.
|
|
#: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
|
|
#: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
|
|
#: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx:"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx:"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12104
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [interworking enabled]"
|
|
msgstr " [samverkande är aktiverat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12112
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [VFP float format]"
|
|
msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Maverick float format]"
|
|
msgstr " [Maverick-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12116
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [FPA float format]"
|
|
msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [new ABI]"
|
|
msgstr " [nytt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12128
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [old ABI]"
|
|
msgstr " [gammalt ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12131
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [software FP]"
|
|
msgstr " [programvaru-FP]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12140
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version1 EABI]"
|
|
msgstr " [Version1 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [sorted symbol table]"
|
|
msgstr " [sorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unsorted symbol table]"
|
|
msgstr " [osorterad symboltabell]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12151
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version2 EABI]"
|
|
msgstr " [Version2 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12159
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
|
msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12162
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
|
msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12169
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version3 EABI]"
|
|
msgstr " [Version3 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12173
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version4 EABI]"
|
|
msgstr " [Version4 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12177
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [Version5 EABI]"
|
|
msgstr " [Version5 EABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12180
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [soft-float ABI]"
|
|
msgstr " [mjuk-flyttal ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12183
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [hard-float ABI]"
|
|
msgstr " [hårt-flyttal ABI]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12189
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [BE8]"
|
|
msgstr " [BE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12192
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [LE8]"
|
|
msgstr " [LE8]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12198
|
|
#, c-format
|
|
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
|
msgstr " <EABI-version känns inte igen>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12205
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [relocatable executable]"
|
|
msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12208
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [has entry point]"
|
|
msgstr " [har startpunkt]"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
|
msgstr "<Okända flaggbitar satta>"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
|
|
#: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
|
|
#: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
|
|
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
|
msgstr "%B: felaktigt symbolindex: %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
|
|
#: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
|
|
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s mot ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:13796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
|
msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:14230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
|
|
msgstr "fel: krävd sektion ”%s” inte funnen i länkarens skript"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15252
|
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
|
msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe har tilldelats en osäker plats"
|
|
|
|
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
|
#. happens.
|
|
#: elf32-arm.c:15279
|
|
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
|
msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe utanför intervallet (indatafilen är för stor)"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
|
|
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
|
msgstr "%B: fel: VFP11-lager utanför intervall"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16020
|
|
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
|
msgstr "fel: %B är redan i färdigt BE8-format"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16096
|
|
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
|
msgstr "fel: Källkodsobjekt %B har EABI-version %d, men destinationen %B har EABI-version %d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16112
|
|
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
|
msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan destinationen %B använder APCS-%d"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16137
|
|
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "fel: %B använder VFP-instruktioner, men inte %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16141
|
|
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "fel: %B använder FPA-instruktioner, men inte %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16151
|
|
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
|
msgstr "fel: %B använder Maverick-instruktioner, men inte %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16155
|
|
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
|
msgstr "fel: %B använder inte Maverick-instruktioner, men det gör %B"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16174
|
|
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
|
msgstr "fel: %B använder FP i mjukvara, medan %B använder FP i hårdvara"
|
|
|
|
#: elf32-arm.c:16178
|
|
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
|
msgstr "fel: %B använder FP i hårdvara, medan %B använder FP i mjukvara"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
|
|
#: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
|
|
#: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
|
|
#: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
|
|
#: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
|
|
#: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
|
|
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
|
|
#: elf32-nios2.c:1357
|
|
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
|
msgstr "%B: kan inte skapa stubbpost %s"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
|
|
msgid "relocation should be even number"
|
|
msgstr "omlokalisering bör ske med jämna siffror"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1601
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
|
|
#: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering mot ”%s”: fel %d"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2732
|
|
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
|
msgstr "%B. omlokalisering vid ”%A+0x%x” använder symbolen ”%s” med en addend som inte är noll"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2748
|
|
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
|
msgstr "omlokalisering använder symbol som inte definierats i modulen"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2845
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC använder dynamisk symbol med en addend som inte är noll"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
|
|
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
|
msgstr "kan inte skicka fixar till en skrivskyddad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
|
|
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
|
msgstr "kan inte skicka dynamiska omlokaliseringar till en skrivskyddad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:2967
|
|
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
|
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE använder dynamisk symbol med addend som inte är noll"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3132
|
|
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
|
msgstr "omlokaliseringar mellan olika segment saknar stöd"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:3133
|
|
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
|
msgstr "varning: omlokalisering använder ett annat segment"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4907
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
|
msgstr "%B: omlokaliseringstyp %i saknar stöd"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
|
msgstr "%s: kan inte länka icke-fdpic-objektfil till fdpic-körfil"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
|
msgstr "%s: kan inte länka fdpic-objektfil till icke-fdpic-körfil"
|
|
|
|
#: elf32-bfin.c:5153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*** check this relocation %s"
|
|
msgstr "*** kontrollera denna omlokalisering: %s"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1110
|
|
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: oläslig omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1172
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: Varken PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1174
|
|
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: Ingen PLT för omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
|
|
#: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
|
|
msgid "[whose name is lost]"
|
|
msgstr "[vars namn tappats bort]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot lokal symbol"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1333
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillåts inte för global symbol: ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1349
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s utan GOT skapades"
|
|
|
|
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
|
#: elf32-cris.c:1564
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s har en odefinierad referens till ”%s”, kanske en deklarationsblunder?"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1937
|
|
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
|
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillåts inte för symbol: ”%s” som definieras utanför programmet, kanske en deklarationsblunder?"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1990
|
|
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
|
msgstr "(för många globala variabler för -fpic: kompilera om med -fPIC)"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:1997
|
|
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
|
msgstr "(thread-local-data för stor för -fpic eller -msmall-tls: kompilera om med -fPIC eller -mno-small-tls)"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3234
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, sektion %A:\n"
|
|
" v10/v32-kompatibelt objekt %s får inte innehålla en PIC-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3342
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, sektion %A:\n"
|
|
" omlokalisering %s ogiltig i ett delat objekt; i regel en flaggmiss, kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3556
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section %A:\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, sektion %A:\n"
|
|
" omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:3978
|
|
msgid ""
|
|
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
|
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr ""
|
|
"%B, sektion ”%A”, till symbol ”%s”:\n"
|
|
" omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4091
|
|
msgid "Unexpected machine number"
|
|
msgstr "Oväntat maskinnummer"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4142
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
|
msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4145
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v10 and v32]"
|
|
msgstr " [v10 och v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4148
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [v32]"
|
|
msgstr " [v32]"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4191
|
|
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%B: använder symboler med _-prefix, men skriver en fil med symboler utan prefix"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4192
|
|
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
|
msgstr "%B: använder symboler utan prefix, men skriver en fil med symboler med _-prefix"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4211
|
|
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%B innehåller CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregående objekt"
|
|
|
|
#: elf32-cris.c:4213
|
|
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
|
msgstr "%B innehåller icke-CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregående objekt"
|
|
|
|
#: elf32-dlx.c:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
|
msgstr "BFD-länkningsfel: gren (PC rel16) till sektion (%s) saknar stöd"
|
|
|
|
#: elf32-dlx.c:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
|
msgstr "BFD-länkningsfel: hopp (PC rel26) till sektion (%s) saknar stöd"
|
|
|
|
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
|
#: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
|
|
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
|
msgstr "omlokalisering mellan data/-instruktionsadressutrymmen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
|
|
msgid "relocation requires zero addend"
|
|
msgstr "omlokalisering kräver addend som är noll"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2822
|
|
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
|
msgstr "%H: omlokalisering till ”%s+%v” kan ha orsakat felet ovan\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2839
|
|
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
|
msgstr "%H: omlokalisering hänvisar till en symbol som inte definierats i modulen\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2915
|
|
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF inte tillämpat på en anropsinstruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:2956
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 inte tillämpad på en lddi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3027
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3064
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO inte tillämpad på en setlo- eller setlos-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3111
|
|
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX inte tillämpad på en ldd-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3195
|
|
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX inte tillämpad på en calll-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3249
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 inte tillämpad på en ldi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3279
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3308
|
|
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3338
|
|
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX inte tillämpad på en ld-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3383
|
|
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3410
|
|
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
|
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3531
|
|
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC-referenser dynamisk symbol på ett ickenoll addend\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
|
|
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
|
msgstr "%H: kan inte sända ut fixar i skrivskyddade sektioner\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
|
|
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
|
msgstr "%H: kan inte sända ut dynamiska omlokaliseringar i skrivskyddad sektion\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3652
|
|
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
|
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE hänvisar till dynamisk symbol med icke-noll addend\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:3908
|
|
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
|
msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s” hänvisar till ett annat segment\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:4058
|
|
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
|
msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s”: %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6265
|
|
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
|
msgstr "%B: omlokaliseringstyp stöds ej %i\n"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6514
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
|
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
|
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som kompilerats med %s"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: använder andra okända e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
|
|
#: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
|
msgstr "privata flaggor = 0x%lx:"
|
|
|
|
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
|
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
|
msgstr "%B: omlokaliseringar i vanlig ELF (EM: %d)"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:1268
|
|
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas vid skapande av ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:2781
|
|
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
|
msgstr "%B: duplicera exportstubbe %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:3427
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-fixup för insn 0x%x saknar stöd i en icke-delad länk"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4279
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte hantera %s för %s"
|
|
|
|
#: elf32-hppa.c:4598
|
|
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
|
msgstr ".got-sektion följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
|
|
|
|
#. Unknown relocation.
|
|
#: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
|
|
#: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
|
|
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
|
|
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
|
msgstr "%B: TLS-övergång från %s till %s mot ”%s” vid 0x%lx i sektion ”%A” misslyckades"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
|
|
#: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
|
|
#: elfxx-tilegx.c:1836
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: ”%s” åtkommen som både normal och trådlokal symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
|
|
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
|
|
msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering mot ”%s” i skrivskyddad sektion ”%A”.\n"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
|
|
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
|
|
msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering i skrivskyddad sektion ”%A”.\n"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
|
|
#: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
|
|
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: okänd omlokalisering (0x%x) i sektion ”%A”"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
|
|
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
|
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen ”%s” hanteras inte av %s"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
|
|
msgid "hidden symbol"
|
|
msgstr "dold symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
|
|
msgid "internal symbol"
|
|
msgstr "intern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
|
|
msgid "protected symbol"
|
|
msgstr "skyddad symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3624
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot odefinierad %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:3635
|
|
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot skyddad funktion ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas"
|
|
|
|
#: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
|
|
#: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "discarded output section: `%A'"
|
|
msgstr "kastade utdata-sektion: ”%A”"
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
|
msgstr "ip2k-relaxer: switchtabell utan helt matchande omlokaliseringsinformation."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
|
|
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
|
msgstr "ip2k-relaxer: switch-tabellshuvud trasigt."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr "ip2k-länkare: sidinstruktion saknas vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
|
|
#: elf32-ip2k.c:1308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
msgstr "ip2k-länkare: överflödig sidinstruktion vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
|
|
|
#: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
|
|
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
|
msgstr "global pekarrelativ omlokalisering när _gp inte definierades"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
|
|
msgid "global pointer relative address out of range"
|
|
msgstr "global pekarrelativ adress utanför intervall"
|
|
|
|
#: elf32-lm32.c:1049
|
|
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
|
msgstr "internt fel: addend bör vara noll för R_LM32_16_GOT"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:1453
|
|
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
|
msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3003
|
|
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
|
msgstr "%B: Destinationen (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%A)"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3529
|
|
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%B: Instruktionsuppsättningen stämmer inte överens med föregående moduler"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx"
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3555
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r instructions"
|
|
msgstr ": m32r-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32rx instructions"
|
|
msgstr ": m32rx-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m32r.c:3557
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": m32r2 instructions"
|
|
msgstr ": m32r2-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
|
msgstr "Referens till den avlägsna symbolen ”%s” med hjälp av en felaktig omlokalisering kan resultera i felaktig exekvering"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
|
msgstr "XGATE-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0xE000-0xFFFF), därför måste du manuellt förskjuta adressen och möjligtvis hantera sidan i din kod."
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
msgstr "bankad adress [%lx:%04lx] (%lx) är inte i samma bank som den aktuella bankade adressen [%lx:%04lx] (%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
|
msgstr "referens till en banked-adress [%lx:%04lx] i det normala adressutrymmet vid %04lx"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
|
msgstr "S12-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0x2000-0x4000), därför måste du manuellt förskjuta adressen i din kod"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1370
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
|
msgstr "%B: länkar filer kompilerade för 16-bitars heltal (-mshort) och andra för 32-bitars heltal"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1377
|
|
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
|
msgstr "%B: länkar filer kompilerade för 32-bitars dubbelprecision (-fshort-double) och andra för 64-bitars dubbelprecision"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1386
|
|
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
|
msgstr "%B: länkar filer kompilerade för HCS12 med andra kompilerade för HC12"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
|
|
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
|
msgstr "%B: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än föregående moduler (0x%lx)"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=32-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=32-bitars heltal, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[abi=16-bit int, "
|
|
msgstr "[abi=16-bitars heltal, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64-bit double, "
|
|
msgstr "64-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "32-bit double, "
|
|
msgstr "32-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC11]"
|
|
msgstr "cpu=HC11]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HCS12]"
|
|
msgstr "cpu=HCS12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=HC12]"
|
|
msgstr "cpu=HC12]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=bank-model]"
|
|
msgstr " [minne=bank-modell]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [memory=flat]"
|
|
msgstr " [minne=platt]"
|
|
|
|
#: elf32-m68hc1x.c:1452
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
|
msgstr " [XGATE RAM-förskjutning]"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "okänd"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1674
|
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
|
msgstr "%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8-bitars förskjutning > %d"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:1680
|
|
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
|
msgstr "%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8- eller 16-bitars förskjutning > %d"
|
|
|
|
#: elf32-m68k.c:3921
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering R_68K_TLS_LE32 tillåts inte i ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
|
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s (%d) saknar för närvarande stöd.\n"
|
|
|
|
#: elf32-mcore.c:428
|
|
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
|
msgstr "%B: Okänd omlokaliseringstyp %d\n"
|
|
|
|
#. Pacify gcc -Wall.
|
|
#: elf32-mep.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
|
msgstr "mep: ingen omlokalisering för kod %d"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
|
msgstr "MeP: howto %d har typen %d"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:632
|
|
msgid "%B and %B are for different cores"
|
|
msgstr "%B och %B är för olika kärnor"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:649
|
|
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
|
msgstr "%B och %B är för olika konfigurationer"
|
|
|
|
#: elf32-mep.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = 0x%lx"
|
|
msgstr "privata flaggor = 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf32-metag.c:1921
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC-omlokalisering inte tillåtet i delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:950
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
|
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
|
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
|
|
#: elfxx-tilegx.c:3729
|
|
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
|
msgstr "%B: antagligen kompilerad utan -fPIC?"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
|
|
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "bokstavstrogen omlokalisering utförs för en extern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
|
|
#: elfn32-mips.c:2834
|
|
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
|
msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
|
|
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
|
msgstr "Försökte aktivera relax för att undvika omlokaliseringstrunkeringar"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:1317
|
|
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
|
msgstr "interna fel: grena/hoppa till en udda upptäckt adress"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2221
|
|
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
|
|
msgstr "Varning: %B: Okänt MSPABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2312
|
|
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
|
|
msgstr "fel: %B använder %s-instruktioner men %B använder %s"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2324
|
|
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
|
|
msgstr "fel: %B använder %s-kodmodell men %B använder %s-kodmodell"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2336
|
|
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
|
|
msgstr "fel: %B använder den stora kodmodellen men %B använder MSP430-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2346
|
|
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
|
|
msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder %s-datamodellen"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2358
|
|
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
|
|
msgstr "fel: %B använder den mindre kodmodellen men %B använder %s-datamodellen"
|
|
|
|
#: elf32-msp430.c:2369
|
|
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
|
|
msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder MSP430-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:2921
|
|
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
|
|
msgstr "fel: kan inte hitta symbol: _SDA_BASE_."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:4142
|
|
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
|
|
msgstr "%B-fel: okänd omlokaliseringstyp %d."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:4584
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
|
|
msgstr "%s: varning: kan inte hantera R_NDS32_25_ABS_RELA i delat läge."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:4716
|
|
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
|
|
msgstr "%B: varning: ojusterad åtkomst till GOT-post."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:4758
|
|
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
|
|
msgstr "%B: varning: omlokalisering av SDA_BASE-misslyckades."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:4779
|
|
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
|
|
msgstr "%B(%A): varning: ojusterad mindre dataåtkomst för typen %d."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5446
|
|
msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
|
msgstr "%B: ISR-vektorstorlek stämmer inte överens med tidigare moduler, föregående %u-byte, aktuell %u-byte"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5489
|
|
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
|
|
msgstr "%B: varning: byteordning stämmer inte med tidigare moduler."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5499
|
|
msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
|
|
msgstr "%B: varning: Äldre versioner av objektfiler påträffat. Kompilera om med aktuell verktygskedja."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5577
|
|
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
|
|
msgstr "%B: fel: ABI-mismatch med tidigare moduler."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5588
|
|
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
|
|
msgstr "%B: fel: Instruktionsuppsättning stämmer inte med tidigare moduler."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5612
|
|
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
|
|
msgstr "%B: varning: Inkompatibla elf-versioner %s och %s."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5642
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": n1 instructions"
|
|
msgstr ": n1-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:5645
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": n1h instructions"
|
|
msgstr ": n1h-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:8147
|
|
msgid "%B: %s\n"
|
|
msgstr "%B: %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:8449
|
|
msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
|
|
msgstr "%B(%A): varning: relax är undertryckt för sektioner med justering %d-byte > 4-byte."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:8502
|
|
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
|
|
msgstr "%B: fel: Kan inte sätta _ITB_BASE_"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:11384
|
|
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
|
|
msgstr "%B: Nästlade OMIT_FP i %A."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:11401
|
|
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
|
|
msgstr "%B: Omatchade OMIT_FP i %A."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:13357
|
|
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
|
|
msgstr "Länkare: kan inte initiera ex9-hashtabellfel \n"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
|
|
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
|
|
msgstr "Länkare: kan inte fixa ex9-omlokalisering \n"
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:14015
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
|
|
msgstr "%s: varning: ojusterad liten dataåtkomst. För post: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, just = 0x%x."
|
|
|
|
#: elf32-nds32.c:14047
|
|
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
|
|
msgstr "%P%F: misslyckades skapa ex9.it %s hashtabell: %E\n"
|
|
|
|
#: elf32-nios2.c:2861
|
|
#, c-format
|
|
msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
|
|
msgstr "global pekarrelativ omlokalisering på adress 0x%08x när _gp inte är definierad\n"
|
|
|
|
#: elf32-nios2.c:2878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
|
|
msgstr "Kunde inte nå %s (på 0x%08x) från den globala pekaren (på 0x%08x) eftersom förskjutningen (%d) är utanför det tillåtna intervallet, -32678 till 32767.\n"
|
|
|
|
#: elf32-nios2.c:3392
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16-omlokalisering inte tillåtet i ett delat objekt"
|
|
|
|
#: elf32-nios2.c:3520
|
|
msgid "relocation out of range"
|
|
msgstr "omlokalisering utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
|
|
msgid "dangerous relocation"
|
|
msgstr "riskabel omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-nios2.c:4529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
|
msgstr "dynamisk variabel ”%s” är av storlek noll"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "generic linker can't handle %s"
|
|
msgstr "allmän länkare kan inte hantera %s"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2642
|
|
msgid "corrupt %s section in %B"
|
|
msgstr "korrupt %s-sektion i %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2661
|
|
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
|
msgstr "kunde inte läsa i sektionen %s från %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2702
|
|
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
|
msgstr "varning: kunde inte ange storlek för sektionen %s i %B"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2752
|
|
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
|
msgstr "misslyckades med att allokera utrymme för nytt APUinfo-sektion."
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2771
|
|
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
|
msgstr "misslyckades med att beräkna nytt APUinfo-sektion."
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:2774
|
|
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
|
msgstr "misslyckades med att installera nytt APUinfo-sektion."
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:3844
|
|
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas när ett delat objekt skapas"
|
|
|
|
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
|
#. table entry for a local symbol.
|
|
#: elf32-ppc.c:4218
|
|
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
|
|
msgstr "%P: %H: %s-omlokalisering mot lokala symboler\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4299
|
|
msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
|
|
msgstr "%P: %H: @local till ifunc %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
|
|
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
|
msgstr "Varning. %B använder hårt flyttal, %B använder mjukt flyttal"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
|
|
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
|
msgstr "Varning: %B använder hårt flyttal med dubbelprecision, %B använder hårt flyttal med enkel precision"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4599
|
|
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
|
msgstr "Varning: %B använder mjuka flyttal, %B använder hårda flyttal med enkelprecision"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
|
msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
|
msgstr "Varning: %B använder okänd vektor-ABI %d"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4660
|
|
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
|
msgstr "Varning: %B använder vektor-ABI ”%s”, %B använder ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
|
|
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
|
msgstr "Varning: %B använder r3/r4 för små struktur-returneringar, %B använder minnet"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
|
msgstr "Varning: %B använder okänd konvention %d för små strukturers returer"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4741
|
|
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
|
msgstr "%B: kompilerades med -mrelocatable och länkades med moduler som kompilerats normalt"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4749
|
|
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
|
msgstr "%B: kompilerades normalt och länkades med moduler som kompilerades med -mrelocatable"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4872
|
|
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
|
|
msgstr "%P: bss-plt tvingade till %B\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:4875
|
|
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
|
|
msgstr "%P: bss-plt tvingade genom profilering\n"
|
|
|
|
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
|
#. could just mark this symbol to exclude it
|
|
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
|
#. the entire optimization.
|
|
#: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
|
|
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
|
msgstr "%H arg försvunnet __tls_get_addr, TLS-optimering inaktiverad\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:7927
|
|
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8191
|
|
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: %H: ej-noll addend på %s omlokalisering mot ”%s”\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8389
|
|
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
|
msgstr "%P: %H: omlokalisering %s för indirekta funktionen %s stöddes ej\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
|
|
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
|
msgstr "%P %B: destinationen (%s) av %s för omlokaliseringen är i fel utdata-sektion (%s)\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8854
|
|
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
|
msgstr "%B: destinationen (%s) för omlokaliseringen %s är i fel utdata-sektion (%s)"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:8958
|
|
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
|
msgstr "%P: %B: omlokalisering %s stöds ej för symbolen %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:9038
|
|
msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
|
msgstr "%P: %H: fel: %s mot ”%s” är inte en multipel av %u\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:9067
|
|
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: %H: olösbar %s-omlokalisering till symbolen ”%s”\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:9114
|
|
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
|
msgstr "%P: %H: %s omlokalisering till ”%s”: fel %d\n"
|
|
|
|
#: elf32-ppc.c:9750
|
|
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
|
|
msgstr "%P: %s är inte definierat i länkaren skapad %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:784
|
|
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
|
msgstr "Varning: RL78_SYM-omlokalisering med en okänd symbol"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
|
|
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
|
msgstr "%B(%A): fel: anrop till odefinierad funktion ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
|
|
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
|
msgstr "%B(%A): varning: ojusterad åtkomst till symbol ”%s” i mindre dataområdet"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
|
|
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
|
msgstr "%B(%A): internt fel: utanför intervall"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
|
|
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
|
msgstr "%B(%A): internt fel: omlokalisering saknar stöd"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
|
|
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
|
msgstr "%B(%A): internt fel: riskabel omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
|
|
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
|
msgstr "%B(%A): internt fel: okänt fel"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1043
|
|
msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
|
|
msgstr "RL78/G10 ABI-konflikt: kan inte länka samman G10 och icke-G10 objekt"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "- %s is G10, %s is not"
|
|
msgstr "- %s är G10, %s är det ej"
|
|
|
|
#: elf32-rl78.c:1072
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [G10]"
|
|
msgstr " [G10]"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:563
|
|
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
|
msgstr "%B:%A: Varning: föråldrad Red Hat-omlokalisering "
|
|
|
|
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
|
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
|
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
|
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
|
#: elf32-rx.c:581
|
|
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
|
|
msgstr "%B(%A): osäker PID-omlokalisering %s vid 0x%08lx (mot %s i %s)"
|
|
|
|
#: elf32-rx.c:1157
|
|
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
|
msgstr "Varning: RX_SYM-omlokalisering med en okänd symbol"
|
|
|
|
#: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): ogiltig instruktion för TLS-omlokalisering %s"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
|
|
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
|
msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2742
|
|
msgid "address not word align"
|
|
msgstr "adressen inte ordjusterad"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
|
|
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%B: CALL15-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [pic]"
|
|
msgstr " [pic]"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [fix dep]"
|
|
msgstr " [fix dep]"
|
|
|
|
#: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
|
|
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
|
msgstr "%B: varning: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
|
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
|
msgstr "%B: IMPORT AS-direktiv för %s döljer föregående IMPORT AS"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
|
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
|
msgstr "%B: Okänt .directive-kommando: %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh-symbian.c:500
|
|
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte lägga till namnändrad symbol %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:569
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-förskjutning"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:581
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar på okänd insn 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:598
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-laddningsförskjutning"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:613
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:641
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:767
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:776
|
|
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktigt antal"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering överbelastad vid relax"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
|
|
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
|
msgstr "Oväntat STO_SH5_ISA32 på lokal symbol hanteras inte"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4190
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad grendestination för relax-stödd omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad %s-omlokalisering 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4252
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHA-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4266
|
|
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
|
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHL-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte skicka fix till ”%s” i en skrivskyddad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:4993
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot extern symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
|
msgstr "%X%C: omlokalisering till ”%s” använder ett annat segment\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:5472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
|
msgstr "%C: varning: omlokalisering till ”%s” använder ett annat segment\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
|
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som normal och FDPIC-symbol"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
|
|
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som FDPIC- och trådlokal symbol"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6289
|
|
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
|
msgstr "%B: Funktionsbeskrivningsomlokalisering med addend som inte är noll"
|
|
|
|
#: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
|
|
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
|
msgstr "%B: TLS-lokal körkod kan inte länkas till delade objekt"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
|
msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
|
msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos målet %s"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
|
msgstr "%s: påträffade dataetikettssymbol i indata"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:529
|
|
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
|
msgstr "PTB passar inte: en SHmedia-adress (bit 0 == 1)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:532
|
|
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
|
msgstr "PTA passar inte: en SHcompact-adress (bit 0 == 0)"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
|
msgstr "%s: GAS-fel: oväntad PTB-instruktion med R_SH_PT_16"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:599
|
|
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
|
msgstr "%B: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d vid %08x omlokalisering %p\n"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: kunde inte skriva ut tillagda .cranges-poster"
|
|
|
|
#: elf32-sh64.c:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
|
msgstr "%s: kunde inte skriva ut sorterade cranges-poster"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:90
|
|
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
|
msgstr "%B: kompilerad för ett 64-bitars system medan destinationen är 32-bitar"
|
|
|
|
#: elf32-sparc.c:103
|
|
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
|
msgstr "%B: länkar filer med omvänd byteordning med rak byteordning"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:716
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
|
msgstr "%X%P: överläggssektion %A börjar inte på en cache-rad.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:724
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
|
msgstr "%X%P: överläggssektion %A är större än en cache-rad.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:744
|
|
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
|
msgstr "%X%P: överläggssektion %A finns inte i cache-området.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:784
|
|
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
|
msgstr "%X%P: överläggssektionen %A och %A börjar inte på samma adress.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1008
|
|
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
|
msgstr "varning: anrop till icke-funktionssymbolen %s definierat i %B"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1358
|
|
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
|
msgstr "%A: 0x%v lrlive .brinfo (%u) skiljer sig från analys (%u)\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1877
|
|
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
|
msgstr "%B har inte tillstånd att definiera %s"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
|
msgstr "du har inte tillstånd att definiera %s i ett skript"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in overlay section"
|
|
msgstr "%s i överläggssektion"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1948
|
|
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
|
msgstr "omlokalisering för överläggsstubbe spillde över"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:1957
|
|
msgid "stubs don't match calculated size"
|
|
msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
|
msgstr "varning: %s överlappar %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
|
msgstr "varning: %s överstiger sektionens storlek\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2586
|
|
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
|
msgstr "%A:0x%v hittades inte i funktionstabellen\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:2726
|
|
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%v): anrop till icke-kodsektion %B(%A), analys inte slutförd\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
|
msgstr "Stackanalys kommer ignorera anropet från %s till %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3985
|
|
msgid " %s: 0x%v\n"
|
|
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3986
|
|
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
|
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3991
|
|
msgid " calls:\n"
|
|
msgstr " anrop:\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:3999
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s%s %s\n"
|
|
msgstr " %s%s %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
|
msgstr "%s duplicerad i %s\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s duplicated\n"
|
|
msgstr "%s duplicerad\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4315
|
|
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
|
msgstr "tyvärr, inget stöd för duplicerade objektfiler i auto-överläggsskript\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4356
|
|
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
|
msgstr "icke-överläggsstorlek på 0x%v plus största överläggsstorlek på 0x%v överstiger lokal lagring\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4511
|
|
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
|
msgstr "%B:%A%s överstiger överläggsstorlek\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4673
|
|
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
|
msgstr "Stackstorlek för anropsgrafens rotnoder.\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4674
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Stackstorlek för funktioner. Annoteringar: ”*” max stack, ”t” tail-anrop\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4684
|
|
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
|
msgstr "Maximal stack som krävs är 0x%v\n"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:4775
|
|
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
|
msgstr "ödesdigert fel när .fixup skapades"
|
|
|
|
#: elf32-spu.c:5005
|
|
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B(%s+0x%lx): olöslig %s-omlokalisering mot symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1600
|
|
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
|
msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PIC-kod"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:1605
|
|
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
|
msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PID-kod"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:2524
|
|
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
|
msgstr "%B: SB-relativ omlokalisering, men __c6xabi_DSBT_BASE har inte definierats"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3648
|
|
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: fel: okänt tvingande EABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3656
|
|
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
|
msgstr "%B: varning: okänt EABI-objektattribut %d"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
|
|
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
|
msgstr "fel: %B kräver mer stackrättning än %B bevarar"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
|
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
|
msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_alignment-värde i %B"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
|
|
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
|
msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_align_expected-värde i %B"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
|
|
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
|
msgstr "fel: %B kräver mer vektorjustering än %B bevarar"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3850
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
|
msgstr "varning: %B och %B skiljer i wchar_t-storlek"
|
|
|
|
#: elf32-tic6x.c:3868
|
|
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
|
msgstr "varning: %B och %B skiljer sig ifråga om koden är kompilerad för DSBT eller ej"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
|
msgstr "Variabel ”%s” kan inte befinna sig i flera små dataområden"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
|
msgstr "Variabel ”%s” kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå dataområdena"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
|
msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:467
|
|
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
|
msgstr "KUNDE INTE HITTA föregående HI16-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2293
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2297
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2301
|
|
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
|
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
|
|
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%B: Arkitekturen stämmer inte överens med föregående moduler"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2478
|
|
msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
|
|
msgstr "%B: Justering stämde inte med föregående moduler"
|
|
|
|
#. xgettext:c-format.
|
|
#: elf32-v850.c:2553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "private flags = %lx: "
|
|
msgstr "privata flaggor = %lx: "
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown v850 architecture"
|
|
msgstr "okänd v850-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2560
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850 E3 architecture"
|
|
msgstr "v850 E3-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850 architecture"
|
|
msgstr "v850-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", 8-byte data alignment"
|
|
msgstr ", 8-bytedatajustering"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e architecture"
|
|
msgstr "v850e-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e1 architecture"
|
|
msgstr "v850e1-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e2 architecture"
|
|
msgstr "v850e2-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e2v3 architecture"
|
|
msgstr "v850e2v3-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-v850.c:2577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "v850e3v5 architecture"
|
|
msgstr "v850e3v5-arkitektur"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [nonpic]"
|
|
msgstr " [icke-pic]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [d-float]"
|
|
msgstr " [d-flyttal]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [g-float]"
|
|
msgstr " [g-flyttal]"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
|
msgstr "%s: varning: GOT-addend %ld till ”%s” stämmer inte överens med tidigare GOT-addend %ld"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
|
msgstr "%s: varning: PLT-addend %d till ”%s” från sektionen %s ignorerades"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
|
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering mot symbolen ”%s” från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-vax.c:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
|
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering till 0x%x från sektionen %s"
|
|
|
|
#: elf32-xgate.c:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpu=XGATE]"
|
|
msgstr "cpu=XGATE]"
|
|
|
|
#: elf32-xgate.c:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
|
msgstr "fel vid läsning av cpu-typ från privat elf-data"
|
|
|
|
#: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
|
|
#: elf64-ia64.c:2330
|
|
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
|
msgstr "icke-tom addend i @fptr-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:908
|
|
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
|
msgstr "%B(%A): ogiltig egenskapstabell"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2774
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokaliseringsförskjutning utanför intervall (storlek=0x%x)"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
|
|
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
|
msgstr "dynamisk omlokalisering i skrivskyddad sektion"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:2950
|
|
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
|
msgstr "TLS-omlokalisering ogiltig utan dynamiska sektioner"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3169
|
|
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
|
msgstr "intern inkonsekvens i storleken för .got.loc-sektionen"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:3482
|
|
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
|
msgstr "%B: inkompatibel maskintyp. Utdata är 0x%x. Indata är 0x%x"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
|
|
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
|
msgstr "Försök att konvertera L32R/CALLX till CALL misslyckades"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion; kanske stämmer inställningarna inte överens"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:7262
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion för XTENSA_ASM_SIMPLIFY-omlokalisering; kanske stämmer inställningarna inte överens"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9022
|
|
msgid "invalid relocation address"
|
|
msgstr "ogiltig omlokaliseringsadress"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:9071
|
|
msgid "overflow after relaxation"
|
|
msgstr "överbelastning efter relax"
|
|
|
|
#: elf32-xtensa.c:10203
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad fix för %s-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:474
|
|
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
|
msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:2503
|
|
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
|
msgstr "%B: .got-delsegment överstiger 64K (storlek %d)"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
|
|
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: gp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4462
|
|
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
|
msgstr "%B: ändring i gp: BRSGP %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4487
|
|
msgid "<unknown>"
|
|
msgstr "<okänd>"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4492
|
|
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
|
msgstr "%B: !samegp-omlokalisering mot symbol utan .prologue: %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4549
|
|
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
|
msgstr "%B: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4581
|
|
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
|
msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot odefinierad svag symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4645
|
|
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: dtp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-alpha.c:4668
|
|
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: tp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:2084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
|
msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-förskjutning = %ld"
|
|
|
|
#: elf64-hppa.c:3280
|
|
msgid "%B(%A+0x%"
|
|
msgstr "%B(%A+0x%"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
|
|
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
|
msgstr "%B: Kan inte relax br på 0x%lx i sektion ”%A”. Använd brl eller indirekt gren."
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
|
|
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
|
msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
|
msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
|
|
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: Icke-pic kod med imm-omlokalisering mot dynamisk symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
|
|
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: @gprel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
|
|
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
|
msgstr "%B: Länkar icke-pic kod i en positionsoberoende körfil"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
|
|
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: @internal-gren till dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
|
|
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: Spekuleringsfix till dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
|
|
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "%B: @pcrel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
|
|
msgid "unsupported reloc"
|
|
msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
|
|
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
|
msgstr "%B: Saknar TLS-sektion för omlokalisering %s mot ”%s” på 0x%lx i sektion ”%A”."
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
|
|
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
|
msgstr "%B: Kan inte göra relax på br (%s) till ”%s” på 0x%lx i sektion ”%A” med storlek 0x%lx (> 0x1000000)."
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
|
|
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
|
msgstr "%B: Länkar avbryt-vid-NOLL-dereferens med ickeavbrytande filer"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
|
|
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
|
msgstr "%B: Länkar filer med rak byteordning med filer med omvänd byteordning"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
|
|
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
|
msgstr "%B: Länkar 64 bit-filer med 32 bit-filer"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
|
|
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
|
msgstr "%B: Länkar konstant-gp-filer med ickekonstant-gp-filer"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
|
|
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
|
msgstr "%B: Länkar auto-pic-filer med ickeauto-pic-filer"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
|
|
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
|
msgstr "Varning: rättning %u för gemensam symbol ”%s” i %B är större än rättningen (%u) av dess sektion %A"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
|
|
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
|
msgstr "Varning: rättning %u för symbol ”%s” i %B är mindre än %u i %B"
|
|
|
|
#: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
|
|
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
|
msgstr "Varning: storleken för symbol ”%s” ändrades från %lu i %B till %lu i %B"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:986
|
|
msgid ""
|
|
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
|
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
|
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapande av icke-ELF, icke-mmoformatutmatning.\n"
|
|
" Använd objcopy-programmet för att konvertera från ELF till mmo,\n"
|
|
" eller assemblera med ”-no-expand” (för gcc, ”-Wa,-no-expand”"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1170
|
|
msgid ""
|
|
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
|
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
|
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapandet av icke-ELF, icke-mmoformatutmatning.\n"
|
|
" Använd programmet objcopy till att konvertera från ELF eller mmo,\n"
|
|
" eller kompilera genom flaggan gcc ”-mno-base-addresses”."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
|
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: Internt inkonsistensfel för värdet för\n"
|
|
" länkarallokerat globalt register: länkat: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: (okänd) i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
|
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: (okänd) i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
|
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1709
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
|
msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:1739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
|
msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld."
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
|
msgstr "%s: Fel: flera definitioner av ”%s”; början på %s är inställd i en tidigare länkad fil\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2252
|
|
msgid "Register section has contents\n"
|
|
msgstr "Registersektion har innehåll\n"
|
|
|
|
#: elf64-mmix.c:2441
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
|
" Please report this bug."
|
|
msgstr ""
|
|
"Intern inkonsekvens: återstående %u != max %u.\n"
|
|
" Rapportera detta fel."
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4463
|
|
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
|
|
msgstr "%P: %B: kan inte skapa stubbposten %s\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:4810
|
|
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
|
|
msgstr "%P: symbolen ”%s” har ogiltig st_other för ABI version 1\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5170
|
|
msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
|
|
msgstr "%P: .opd är inte tillåtet i ABI-versionen %d\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5809
|
|
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
|
|
msgstr "%B använder okänd e_flags 0x%lx"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5816
|
|
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
|
msgstr "%B: ABI-versionen %ld är inte kompatibel med ABI version %ld-utmatning"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:5843
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abiv%ld]"
|
|
msgstr " [abiv%ld]"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7007
|
|
msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
|
msgstr "%P: kopiera omlokalisering mot ”%T” kräver lazy plt-länkning; undvik att sätta LD_BIND_NOW=1 eller uppgradera gcc\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7270
|
|
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
|
msgstr "%B: odefinierad symbol vid R_PPC64_TOCSAVE-omlokalisering"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7499
|
|
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
|
msgstr "%P: dynreloc-felräkning för %B, sektion %A\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7583
|
|
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
|
msgstr "%B: .opd är inte ett vanligt fält av opd-poster"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7592
|
|
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
|
msgstr "%B: oväntad omlokaliseringstyp %u i .opd-sektion"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:7613
|
|
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
|
msgstr "%B: odefinierad sym ”%s” i .opd-sektion"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8177
|
|
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
|
msgstr "%H __tls_get_addr förlorat arg, TLS-optimering inaktiverat\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
|
msgstr "%s definierades i borttagen innehållsförteckningspost"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:8868
|
|
msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
|
|
msgstr "%P: %H: toc-optimering stöds inte av %s-instruktionen.\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:9096
|
|
msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
|
msgstr "%P: %H: %s-referenser optimerade bort TOC-post\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10394
|
|
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
|
|
msgstr "%P: kan inte hitta opd-post toc för ”%T”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10479
|
|
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
|
msgstr "%P: lång grenstubbe ”%s”-förskjutningsspill\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10538
|
|
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: kan inte hitta grenstubb ”%s”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
|
|
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
|
|
msgstr "%P: länkningstabellfel mot ”%T”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:10940
|
|
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
|
|
msgstr "%P: kan inte bygga grenstubbe ”%s”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:11748
|
|
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
|
msgstr "%B-sektion %A överstiger stubbgruppstorleken"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
|
|
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
|
msgstr "%P: %s-förskjutning för stor för .eh_frame sdata4-kodning"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12758
|
|
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
|
|
msgstr "%P: stubbe stämmer inte överens med beräknad storlek\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:12770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"linker stubs in %u group%s\n"
|
|
" branch %lu\n"
|
|
" toc adjust %lu\n"
|
|
" long branch %lu\n"
|
|
" long toc adj %lu\n"
|
|
" plt call %lu\n"
|
|
" plt call toc %lu"
|
|
msgstr ""
|
|
"länkarstubbe i %u grupp%s\n"
|
|
" gren %lu\n"
|
|
" toc-just %lu\n"
|
|
" långgren %lu\n"
|
|
" lång-toc-just %lu\n"
|
|
" plt-anr %lu\n"
|
|
" plt-anr-toc %lu"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13096
|
|
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
|
|
msgstr "%P: %H: %s använt med TLS-symbol ”%T”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13097
|
|
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
|
|
msgstr "%P: %H: %s använt med icke-TLS-symbol ”%T”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13675
|
|
msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
|
|
msgstr "%P: %H: anrop till ”%T” saknar nop, kan inte återställa toc; kompilera med -fPIC\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:13793
|
|
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
|
|
msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för ”%T”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:14310
|
|
msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
|
|
msgstr "%P: %H: %s för indirekta funktioner ”%T” stöds ej\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:14417
|
|
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
|
|
msgstr "%P: %B: %s stöds ej för ”%T”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:14565
|
|
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
|
msgstr "%P: %H: fel: %s är inte en multipel av %u\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:14586
|
|
msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
|
|
msgstr "%P: %H: kunde inte lösas med %s mot ”%T”\n"
|
|
|
|
#: elf64-ppc.c:14644
|
|
msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
|
|
msgstr "%P: %H: %s mot ”%T”: fel %d\n"
|
|
|
|
#: elf64-sh64.c:1686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
|
msgstr "%s: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d på %08x omlokalisering %08x\n"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:446
|
|
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
|
msgstr "%B: Bara registren %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:466
|
|
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
|
msgstr "Registret %%g%d användes på ett inkompatibelt sätt: %s i %B, förut %s i %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:489
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
|
msgstr "Symbolen ”%s” har skiljande typer: REGISTER i %B, förut %s i %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:534
|
|
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
|
msgstr "Symbolen ”%s” har skiljande typer: %s i %B, förut REGISTER i %B"
|
|
|
|
#: elf64-sparc.c:687
|
|
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
|
msgstr "%B: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1530
|
|
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s mot symbol ”%s” stöds inte i x32-läge"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:1688
|
|
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
|
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som normal och trådlokal symbol"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
|
|
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen ”%s” har en addend som inte är noll: %d"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3667
|
|
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering R_X86_64_GOTOFF64 mot skyddad funktion ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3787
|
|
msgid "; recompile with -fPIC"
|
|
msgstr "; kompilera om med -fPIC"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3792
|
|
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s mot %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt%s skapas"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3794
|
|
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s mot odefinierad %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt%s skapas"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3900
|
|
msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
|
|
msgstr "%B: addend -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elf64-x86-64.c:3908
|
|
msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
|
|
msgstr "%B: adderade 0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet"
|
|
|
|
#: elfcode.h:760
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
|
msgstr "varning: %s har ett fördärvat strängtabellindex - ignorerar"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
|
msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)"
|
|
|
|
#: elfcode.h:1440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
|
msgstr "%s(%s): omlokalisering %d har ogiltigt symbolindex %ld"
|
|
|
|
#: elfcore.h:305
|
|
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
|
msgstr "Varning: %B är avkortad: förväntade mig kärnfilsstorlek >= %lu, hittade: %lu."
|
|
|
|
#: elflink.c:1143
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
|
msgstr "%s: TLS-definiering i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-sektionen %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:1148
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
|
msgstr "%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:1153
|
|
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
|
msgstr "%s: TLS-definieringen i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B"
|
|
|
|
#: elflink.c:1158
|
|
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
|
msgstr "%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-sektionen %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:1763
|
|
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: oväntad omdefiniering av indirekt versionsbestämd symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elflink.c:2066
|
|
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
|
msgstr "%B: versionsnod hittades inte för symbol %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:2157
|
|
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: felaktigt omlokaliseringssymbolindex (0x%lx >= 0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion ”%A”"
|
|
|
|
#: elflink.c:2168
|
|
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
|
msgstr "%B: symbolindex är inte noll (0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion ”%A” när objektfilen saknar symboltabell"
|
|
|
|
#: elflink.c:2358
|
|
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
|
msgstr "%B: omlokaliseringsstorlek stämmer inte överens i %B-sektionen %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:2640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
|
msgstr "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen ”%s” är inte definierade"
|
|
|
|
#: elflink.c:3403
|
|
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
|
msgstr "%P: alternativ ELF-maskinkod hittades (%d) i %B, förväntade mig %d\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:4032
|
|
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
|
msgstr "%B: %s: ogiltig version %u (max %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:4068
|
|
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
|
msgstr "%B: %s: ogiltigt versionskrav %d"
|
|
|
|
#: elflink.c:4452
|
|
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
|
msgstr "%B: odefinierad referens till symbolen ”%s”"
|
|
|
|
#: elflink.c:5523
|
|
msgid "%B: stack size specified and %s set"
|
|
msgstr "%B: stackstorlek angiven och %s satt"
|
|
|
|
#: elflink.c:5526
|
|
msgid "%B: %s not absolute"
|
|
msgstr "%B: %s inte absolut"
|
|
|
|
#: elflink.c:5824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: undefined version: %s"
|
|
msgstr "%s: odefinierad version: %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:5892
|
|
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
|
msgstr "%B: .preinit_array-sektion tillåts inte i DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:7657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
|
msgstr "odefinierad %s-referens i komplex symbol: %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:7811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
|
msgstr "Okänd operand ”%c” i komplex symbol"
|
|
|
|
#: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - de finns i mer än en storlek"
|
|
|
|
#: elflink.c:8196 elflink.c:8250
|
|
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - deras storlek är okänd"
|
|
|
|
#: elflink.c:8301
|
|
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
|
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
|
|
|
|
#: elflink.c:8494
|
|
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
|
msgstr "%B: För många sektioner: %d (>= %d)"
|
|
|
|
#: elflink.c:8775
|
|
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: intern symbol ”%s” i %B används av DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:8777
|
|
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: dold symbol ”%s” i %B används av DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:8779
|
|
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
|
msgstr "%B: lokal symbol ”%s” i %B används av DSO"
|
|
|
|
#: elflink.c:8890
|
|
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
|
msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektionen %A för indata-sektion %A"
|
|
|
|
#: elflink.c:9013
|
|
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%B: den skyddade symbolen ”%s” har inte definierats"
|
|
|
|
#: elflink.c:9015
|
|
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%B: den interna symbolen ”%s” har inte definierats"
|
|
|
|
#: elflink.c:9017
|
|
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
|
msgstr "%B: den dolda symbolen ”%s” har inte definierats"
|
|
|
|
#: elflink.c:9043
|
|
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
|
msgstr "%B: Ingen symbolversionssektion för versionerad symbol ”%s”"
|
|
|
|
#: elflink.c:9598
|
|
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
|
msgstr "Fel: %B: storleken på sektion %A är inte en multipel av adresstorleken"
|
|
|
|
#: elflink.c:9645
|
|
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
|
msgstr "fel: %B innehåller en omlokalisering (0x%s) för sektion %A som använder en icke-existerande global symbol"
|
|
|
|
#: elflink.c:10369
|
|
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
|
msgstr "%A har både sorterade [”%A” i %B] och osorterade [”%A” i %B] sektioner"
|
|
|
|
#: elflink.c:10374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
|
msgstr "%A har både sorterade och osorterade sektioner"
|
|
|
|
#: elflink.c:10982
|
|
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
|
msgstr "%B: Filklassen %s är inkompatibel med %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:11303 elflink.c:11347
|
|
msgid "%B: could not find output section %s"
|
|
msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektion %s"
|
|
|
|
#: elflink.c:11308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: %s section has zero size"
|
|
msgstr "varning: sektionen %s har nollstorlek"
|
|
|
|
#: elflink.c:11353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
|
msgstr "varning: sektion ”%s” görs om till en anteckning"
|
|
|
|
#: elflink.c:11419
|
|
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
|
|
msgstr "%P%X: skrivskyddat segment har dynamiska omlokaliseringar.\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:11422
|
|
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
|
msgstr "%P: varning: skapar en DT_TEXTREL i ett delat objekt.\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:11545
|
|
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
|
msgstr "%P%X: kan inte läsa symboler: %E\n"
|
|
|
|
#: elflink.c:11989
|
|
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
|
msgstr "Tar bort oanvända sektionen ”%s” i filen ”%B”"
|
|
|
|
#: elflink.c:12200
|
|
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
|
msgstr "Varning: flaggan gc-sections ignoreras"
|
|
|
|
#: elflink.c:12489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
|
msgstr "Okänd INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:1419
|
|
msgid "static procedure (no name)"
|
|
msgstr "statisk procedur (inget namn)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:5476
|
|
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
|
msgstr "MIPS16 och microMIPS-funktioner kan inte anropa varandra"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6087
|
|
msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
|
|
msgstr "%B: %A+0x%lx: Stöder inte hopp mellan ISA-lägen; överväg omkompilering med korslänkning aktiverat."
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
|
|
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
|
msgstr "%B: Varning: felaktig ”%s” alternativstorlek %u mindre än dess huvud"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
|
|
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
|
msgstr "%B: Varning: kan inte avgöra destinationsfunktionen för stubbsektionen ”%s”"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:7990
|
|
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
|
msgstr "%B: Felformad omlokalisering hittad för sektion %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8065
|
|
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
|
msgstr "%B: GOT omlokalisering vid 0x%lx förväntas inte i körbara filer"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8199
|
|
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
|
msgstr "%B: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:8977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
|
msgstr "icke-dynamiska omlokaliseringar använder dynamisk symbol %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:9877
|
|
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
|
msgstr "%B: Kan inte hitta passande LO16-omlokalisering mot ”%s” för %s vid 0x%lx i sektion ”%A”"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10016
|
|
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
|
msgstr "small-data-sektion överstiger 64Kb; minska small-data-storleksgräns (se flaggan -G)"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10035
|
|
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
|
|
msgstr "JALX till en ej ordjusterad adress"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
|
|
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
|
|
msgstr "%B: ”%A” förskjutning på %ld från ”%A” bortom intervallet för ADDIUPC"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:13990
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
|
msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn ”%s”"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
|
|
#: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
|
|
#: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
|
|
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
|
|
msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
|
|
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
|
|
msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
|
|
msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14525
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
|
|
msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14548
|
|
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
|
|
msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder MSA-ABI %d"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14559
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
|
|
msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder %s"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14567
|
|
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
|
|
msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd MSA-ABI %d"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14599
|
|
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%B: bitordning inkompatibel med vald emulering"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14610
|
|
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
|
msgstr "%B: ABI är inkompatibelt med vald emulering"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14694
|
|
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
|
msgstr "%B: varning: länkar abicalls-filer till icke-abicalls-filer"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14711
|
|
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
|
msgstr "%B: länkar 32-bitars kod till 64-bitars kod"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
|
|
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%B: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14762
|
|
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%B: ABI felmatchning: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14786
|
|
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
|
msgstr "%B: ASE-felmatchning: länkning av %s med tidigare %s moduler"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14958
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O32]"
|
|
msgstr " [abi=O32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14960
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=O64]"
|
|
msgstr " [abi=O64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14962
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI32]"
|
|
msgstr " [abi=EABI32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14964
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=EABI64]"
|
|
msgstr " [abi=EABI64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14966
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi unknown]"
|
|
msgstr " [okänt abi]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14968
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=N32]"
|
|
msgstr " [abi=N32]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14970
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [abi=64]"
|
|
msgstr " [abi=64]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14972
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [no abi set]"
|
|
msgstr " [inget abi inställt]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:14993
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [unknown ISA]"
|
|
msgstr " [okänd ISA]"
|
|
|
|
#: elfxx-mips.c:15013
|
|
#, c-format
|
|
msgid " [not 32bitmode]"
|
|
msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
|
|
|
|
#: elfxx-sparc.c:640
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid relocation type %d"
|
|
msgstr "ogiltig omlokaliseringstyp %d"
|
|
|
|
#: elfxx-tilegx.c:4433
|
|
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
|
|
msgstr "%B: Kan inte länka samman objekten %s och %s."
|
|
|
|
#: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket ”%s”\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
|
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket ”%s.so.%s”\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
|
|
#: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
|
msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
|
|
|
|
#: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
|
|
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
|
msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n"
|
|
|
|
#: ieee.c:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
|
msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)"
|
|
|
|
#: ieee.c:285
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
|
msgstr "%s: okänd symbol ”%s” flaggor 0x%x"
|
|
|
|
#: ieee.c:791
|
|
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
|
msgstr "%B: ej implementerad ATI-post %u för symbol %u"
|
|
|
|
#: ieee.c:815
|
|
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
|
msgstr "%B: oväntad ATN-typ %d i extern del"
|
|
|
|
#: ieee.c:837
|
|
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
|
msgstr "%B: oväntad typ efter ATN"
|
|
|
|
#: ihex.c:230
|
|
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%d: oväntat tecken ”%s” i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:337
|
|
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
|
msgstr "%B:%u: felaktig kontrollsumma i Intel Hex-fil (förväntade mig %u, hittade %u)"
|
|
|
|
#: ihex.c:392
|
|
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: felaktig utökad adresspostlängd i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:409
|
|
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: felaktig utökad startadresslängd i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:426
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: felaktig linjär adresspostlängd i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:443
|
|
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: felaktig utökad linjär startadresslängd i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:460
|
|
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
|
msgstr "%B:%u: okänd ihex-typ %u i Intel Hex-fil"
|
|
|
|
#: ihex.c:579
|
|
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%B: internt fel i ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:613
|
|
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
|
msgstr "%B: felaktig sektionslängd i ihex_read_section"
|
|
|
|
#: ihex.c:826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
|
msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil"
|
|
|
|
#: libbfd.c:863
|
|
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
|
msgstr "%B: kunde inte hämta dekomprimerad sektion %A"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1012
|
|
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
|
msgstr "%B: kompilerat för system med rak byteordning, medan destinationen är omvänd byteordning"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1014
|
|
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
|
msgstr "%B: kompilerat för system med omvänd byteordning, medan destinationen är rak byteordning"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
|
msgstr "Föråldrad %s anropad vid %s rad %d i %s\n"
|
|
|
|
#: libbfd.c:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deprecated %s called\n"
|
|
msgstr "Föråldrad %s anropad\n"
|
|
|
|
#: linker.c:1873
|
|
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
|
msgstr "%B: indirekt symbol ”%s” till ”%s” är en slinga"
|
|
|
|
#: linker.c:2750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
|
msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata"
|
|
|
|
#: linker.c:3035
|
|
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
|
msgstr "%B: ignorerar dubblerad sektion ”%A”\n"
|
|
|
|
#: linker.c:3044 linker.c:3053
|
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
|
|
msgstr "%B: dubblerad sektion ”%A” har en annan storlek\n"
|
|
|
|
#: linker.c:3061 linker.c:3066
|
|
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
|
|
msgstr "%B: kunde inte läsa innehållet i sektion ”%A”\n"
|
|
|
|
#: linker.c:3070
|
|
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
|
|
msgstr "%B: dubblerad sektion ”%A” har olika innehåll\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:648
|
|
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: kunde inte ladda symboler"
|
|
|
|
#: mach-o.c:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
|
|
msgstr "mach-o: det finns för många sektion (%d) maximalt är 255,\n"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
|
|
msgstr "kunde inte skriva okänt laddningskommando 0x%lx"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2272
|
|
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
|
msgstr "tyvärr: modtab, toc och extrefsyms är ännu inte implementerade för dysymtab-kommandon."
|
|
|
|
#: mach-o.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: kunde inte läsa %d byte vid %lu"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: namn utanför intervallet (%lu >= %lu)"
|
|
|
|
#: mach-o.c:2997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltig sektion %d (max %lu): ställer in som odefinierad"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltigt typfält 0x%x: ställer in som odefinierad"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3085
|
|
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: kunde inte allokera minne för symboler"
|
|
|
|
#: mach-o.c:3915
|
|
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
|
|
msgstr "%B: okänt inläst kommando 0x%lx"
|
|
|
|
#: mach-o.c:4107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
|
msgstr "bfd_mach_o_scan: okänd arkitektur 0x%lx/0x%lx"
|
|
|
|
#: mach-o.c:4204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
|
|
msgstr "okänt byte-ordningsvärde i huvudet; 0x%lx"
|
|
|
|
#: merge.c:832
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
|
msgstr "%s: åtkomst bortom slutet av sammanfogad sektion (%ld)"
|
|
|
|
#: mmo.c:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
|
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1189
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte ”Main”\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med ”%s”\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod ”%d” stöds inte\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1614
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1731
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
|
msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d ”%s”, var redan angiven som ”%s”\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1787
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1929
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:1942
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregående lop_stab (%ld)\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dubblettsymbol ”%s”\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
|
msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: ”Main” är inställd till %s istället för startadressen %s\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:2984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
|
msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast ”Main” kommer att skickas.\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3029
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
|
msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
|
msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
|
msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
|
msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n"
|
|
|
|
#: mmo.c:3143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
|
|
|
#: oasys.c:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
|
msgstr "%s: kan inte representera sektionen ”%s” i oasys"
|
|
|
|
#: osf-core.c:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
|
msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:607
|
|
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
|
msgstr "%B: ”ld -r” stöds inte för PE MIPS-objekt\n"
|
|
|
|
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
|
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
|
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
|
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
|
#: pe-mips.c:719
|
|
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
|
msgstr "%B: oimplementerad %s\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:745
|
|
msgid "%B: jump too far away\n"
|
|
msgstr "%B: hopp för långt\n"
|
|
|
|
#: pe-mips.c:771
|
|
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
|
msgstr "%B: felaktigt pair/reflo efter refhi\n"
|
|
|
|
#: pef.c:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
|
msgstr "bfd_pef_scan: okänd arkitektur 0x%lx"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:469
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "varning: .pdata-sektionsstorlek (%ld) är inte en multiplikator av %d\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
|
|
#: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: pei-x86_64.c:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
|
msgstr "vma:\t\t\tStartadress\t Slutadress\t Unwinddata\n"
|
|
|
|
#. XXX code yet to be written.
|
|
#: peicode.h:758
|
|
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
|
msgstr "%B: Ohanterad importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:763
|
|
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
|
msgstr "%B Okänd importtyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:777
|
|
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
|
msgstr "%B: Okänd importnamnstyp; %x"
|
|
|
|
#: peicode.h:1173
|
|
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%B: Okänd maskintyp (0x%x) i Importbiblioteksformatarkivet"
|
|
|
|
#: peicode.h:1185
|
|
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
|
msgstr "%B: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i importbiblioteksformatarkivet"
|
|
|
|
#: peicode.h:1203
|
|
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
|
msgstr "%B: storleksfältet är noll i importbiblioteksformathuvudet"
|
|
|
|
#: peicode.h:1234
|
|
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
|
msgstr "%B: sträng som inte är nollavslutad i ILF-objektfil."
|
|
|
|
#: ppcboot.c:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot header:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"ppcboot-huvud:\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
|
msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Partitionsnamn = ”%s”\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: ppcboot.c:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
|
|
|
#: reloc.c:7371
|
|
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
|
|
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS stöds ej.\n"
|
|
|
|
#: reloc.c:7526
|
|
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
|
|
msgstr "%X%P: %B(%A): omlokaliseringen ”%R” går utanför intervallet\n"
|
|
|
|
#: rs6000-core.c:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning core file truncated"
|
|
msgstr "%s: varning: kärnfil avkortad"
|
|
|
|
#: som.c:5471
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Exec Auxiliary Header\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kör hjälphuvud\n"
|
|
|
|
#: som.c:5776
|
|
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
|
msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
|
|
|
|
#: srec.c:261
|
|
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
|
msgstr "%B:%d: Oväntat tecken ”%s” i S-postfil\n"
|
|
|
|
#: srec.c:567 srec.c:600
|
|
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
|
msgstr "%B:%d: Felaktig kontrollsumma i S-postfil\n"
|
|
|
|
#: stabs.c:279
|
|
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
|
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-post har ogiltigt strängindex."
|
|
|
|
#: syms.c:1079
|
|
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
|
msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
|
msgstr "Okänd EGSD-deltyp %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
|
msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1338
|
|
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
|
msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop"
|
|
|
|
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
|
#: vms-alpha.c:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown ETIR command %d"
|
|
msgstr "okänt ETIR-kommando %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1762
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bad section index in %s"
|
|
msgstr "felaktigt sektionsindex i %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
|
msgstr "STA-kommando %s stöds inte"
|
|
|
|
#. Insert field.
|
|
#. Unsigned shift.
|
|
#. Rotate.
|
|
#. Redefine symbol to current location.
|
|
#. Define a literal.
|
|
#: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not supported"
|
|
msgstr "%s: stöds inte"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:1957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: not implemented"
|
|
msgstr "%s: inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2213
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
|
msgstr "ogiltig användning av %s med sammanhang"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "reserved cmd %d"
|
|
msgstr "reserverat cmd %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:2332
|
|
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
|
msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:3657
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
|
msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size error in section %s"
|
|
msgstr "Storleksfel i sektion %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:3868
|
|
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
|
msgstr "Oriktig ALPHA_R_BSR-omlokalisering"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:3909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled relocation %s"
|
|
msgstr "Ohanterad omlokalisering %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source command %d"
|
|
msgstr "okänt källkommando %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4260
|
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4266
|
|
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4272
|
|
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4278
|
|
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4284
|
|
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4311
|
|
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_SET_PC inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4317
|
|
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_SET_PC_W inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4323
|
|
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_SET_PC_L inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4329
|
|
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
|
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM inte implementerad"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown line command %d"
|
|
msgstr "okänt radkommando %d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
|
|
#: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
|
msgstr "Okänd omlokalisering %s + %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown reloc %s"
|
|
msgstr "Okänd omlokalisering %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:4995
|
|
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
|
msgstr "Ogiltigt sektionsindex i ETIR"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5002
|
|
msgid "Relocation for non-REL psect"
|
|
msgstr "Omlokalisering för icke-REL psect"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
|
msgstr "Okänd symbol i kommando %s"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5564
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
|
msgstr " EMH %u (len=%u): "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Module header\n"
|
|
msgstr "Modulhuvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5574
|
|
#, c-format
|
|
msgid " structure level: %u\n"
|
|
msgstr " strukturnivå: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5575
|
|
#, c-format
|
|
msgid " max record size: %u\n"
|
|
msgstr " max poststorlek: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5578
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module name : %.*s\n"
|
|
msgstr " modulnamn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5580
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module version : %.*s\n"
|
|
msgstr " modulversion: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5582
|
|
#, c-format
|
|
msgid " compile date : %.17s\n"
|
|
msgstr " kompileringsdatum: %.17s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Language Processor Name\n"
|
|
msgstr "Språkbehandlarens namn\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5588
|
|
#, c-format
|
|
msgid " language name: %.*s\n"
|
|
msgstr " språknamn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source Files Header\n"
|
|
msgstr "Källkodsfilers huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5596
|
|
#, c-format
|
|
msgid " file: %.*s\n"
|
|
msgstr " fil: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Title Text Header\n"
|
|
msgstr "Titeltexthuvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5604
|
|
#, c-format
|
|
msgid " title: %.*s\n"
|
|
msgstr " titel: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copyright Header\n"
|
|
msgstr "Upphovsrättshuvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5612
|
|
#, c-format
|
|
msgid " copyright: %.*s\n"
|
|
msgstr " upphovsrätt: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
|
msgstr "ohanterad emh-deltyp %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5628
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
|
msgstr " EEOM (len=%u):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5629
|
|
#, c-format
|
|
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
|
msgstr " antal cond-länkningspar: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5631
|
|
#, c-format
|
|
msgid " completion code: %u\n"
|
|
msgstr " slutförandekod: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5635
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
|
msgstr " överför addr-flaggor: 0x%02x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5636
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
|
msgstr " överför addr psect: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5638
|
|
#, c-format
|
|
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " överför adress : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5647
|
|
msgid " WEAK"
|
|
msgstr " SVAG"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5649
|
|
msgid " DEF"
|
|
msgstr " DEF"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5651
|
|
msgid " UNI"
|
|
msgstr " UNI"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
|
|
msgid " REL"
|
|
msgstr " REL"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5655
|
|
msgid " COMM"
|
|
msgstr " KOMM"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5657
|
|
msgid " VECEP"
|
|
msgstr " VECEP"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5659
|
|
msgid " NORM"
|
|
msgstr " NORM"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5661
|
|
msgid " QVAL"
|
|
msgstr " QVAL"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5668
|
|
msgid " PIC"
|
|
msgstr " PIC"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5670
|
|
msgid " LIB"
|
|
msgstr " LIB"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5672
|
|
msgid " OVR"
|
|
msgstr " OVR"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5676
|
|
msgid " GBL"
|
|
msgstr " GBL"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5678
|
|
msgid " SHR"
|
|
msgstr " SHR"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5680
|
|
msgid " EXE"
|
|
msgstr " EXE"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5682
|
|
msgid " RD"
|
|
msgstr " LÄS"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5684
|
|
msgid " WRT"
|
|
msgstr " SKR"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5686
|
|
msgid " VEC"
|
|
msgstr " VEK"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5688
|
|
msgid " NOMOD"
|
|
msgstr " NOMOD"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5690
|
|
msgid " COM"
|
|
msgstr " COM"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5692
|
|
msgid " 64B"
|
|
msgstr " 64B"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
|
msgstr " EGSD (len=%u):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
|
msgstr " EGSD-post %2u (typ: %u, len: %u): "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
|
msgstr "PSC - Programsektionsdefinition\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
|
msgstr " rättning : 2**%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : 0x%04x"
|
|
msgstr " flaggor : 0x%04x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5731
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
|
msgstr " allok (len): %u (0x%08x)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr " namn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
|
msgstr "SPSC - Delad avbilds-programsektionsdef\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5748
|
|
#, c-format
|
|
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
|
msgstr " allok (len) : %u (0x%08x)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5749
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " avbildsförskjutning : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5751
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " symvec-förskjutning: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5753
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr " namn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5766
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
|
msgstr "SYM - Global symboldefinition\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
|
msgstr " flaggor: 0x%04x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5770
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " psect-förskjutning: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5774
|
|
#, c-format
|
|
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " kodadress: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5776
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
|
msgstr " psect-index för startpunkt: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect index : %u\n"
|
|
msgstr " psect-index: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name : %.*s\n"
|
|
msgstr " namn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5788
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
|
msgstr "SYM - Global symbolreferens\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
|
msgstr "IDC - Identitetskonsekvenskontroll\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5801
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags : 0x%08x"
|
|
msgstr " flaggor : 0x%08x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5805
|
|
#, c-format
|
|
msgid " id match : %x\n"
|
|
msgstr " id-match : %x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5807
|
|
#, c-format
|
|
msgid " error severity: %x\n"
|
|
msgstr " felgrad :%x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5810
|
|
#, c-format
|
|
msgid " entity name : %.*s\n"
|
|
msgstr " postnamn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5812
|
|
#, c-format
|
|
msgid " object name : %.*s\n"
|
|
msgstr " objektnamn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5815
|
|
#, c-format
|
|
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " binärident : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5818
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
|
msgstr " ascii-ident : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
|
msgstr "SYMG - Universell symboldefinition\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5830
|
|
#, c-format
|
|
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " symbolvektor-offset : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5832
|
|
#, c-format
|
|
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " startpunkt: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5834
|
|
#, c-format
|
|
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " proc-beskr : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5836
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect index: %u\n"
|
|
msgstr " psect-index: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
|
msgstr "SYMV - Vektoriserad symboldefinition\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5851
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " vektor : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect offset: %u\n"
|
|
msgstr " psect-offset: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
|
msgstr "SYMM - Global symboldefinition med versioner\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5870
|
|
#, c-format
|
|
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " versionsmask: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
|
msgstr "ohanterad egsd-posttyp %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5915
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " länkningsindex: %u, ersättning insn: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5918
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " psect-idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5922
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " psect-idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5927
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " psect-idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5932
|
|
#, c-format
|
|
msgid " global name: %.*s\n"
|
|
msgstr " globalt namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5942
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
|
msgstr " %s (len=%u+%u):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5957
|
|
#, c-format
|
|
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
|
msgstr " (typ: %3u, stl: 4+%3u): "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5961
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
|
msgstr "STA_GBL (global stack) %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
|
msgstr "STA_LW (longword-stack) 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5969
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr "STA_QW (quadword-stack) 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5974
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
|
msgstr "STA_PQ (psect-basstack + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5975
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
|
msgstr "STA_LI (litteral stack)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5984
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
|
msgstr "STA_MOD (modulstack)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5987
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
|
msgstr "STA_CKARG (jämför procedurargument)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5991
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
|
msgstr "STO_B (lagra byte)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_W (store word)\n"
|
|
msgstr "STO_W (lagra ord)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:5997
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
|
msgstr "STO_LW (lagra långord)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6000
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
|
msgstr "STO_QW (lagra quad-ord)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
|
msgstr "STO_IMMR (lagra omedelbar upprepning) %u byte\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
|
msgstr "STO_GBL (lagra global) %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
|
msgstr "STO_CA (lagra kodadress) %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
|
msgstr "STO_RB (lagra relativ gren)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
|
msgstr "STO_AB (lagra absolut gren)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
|
msgstr "STO_OFF (lagra offset i psect)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
|
msgstr "STO_IMM (lagra omedelbart) %u byte\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6040
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
|
msgstr "STO_GBL_LW (lagra globalt långord) %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6044
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
|
msgstr "STO_OFF (lagra LP med procedursignatur)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
|
msgstr "STO_BR_GBL (lagra gren globalt) *todo*\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
|
msgstr "STO_BR_PS (lagra grenens psect + offset) *todo*\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
|
msgstr "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
|
msgstr "OPR_ADD (addera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
|
msgstr "OPR_SUB (subtrahera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6063
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
|
msgstr "OPR_MUL (multiplicera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6066
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
|
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
|
msgstr "OPR_AND (logiskt ”och”)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6072
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
|
msgstr "OPR_IOR (logiskt inkluderande ”eller”)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6075
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
|
msgstr "OPR_EOR (logiskt exkluderande ”eller”)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6078
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
|
msgstr "OPR_NEG (negera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6081
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
|
msgstr "OPR_COM (komplementera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
|
msgstr "OPR_INSV (infoga fält)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6087
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
|
msgstr "OPR_ASH (aritmetiskt skifte)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6090
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
|
msgstr "OPR_USH (osignerat skifte)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6093
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
|
msgstr "OPR_ROT (rotera)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6096
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
|
msgstr "OPR_SEL (välj)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6099
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
|
msgstr "OPR_REDEF (omdefiniera symbol till nuv. plats)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
|
msgstr "OPR_REDEF (definiera en litteral)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
|
msgstr "STC_LP (lagra villkorslänkpar)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
|
msgstr "STC_LP_PSB (lagra villkorslänkpar + signatur)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6111
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
|
msgstr " länkindex: %u, procedur: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6114
|
|
#, c-format
|
|
msgid " signature: %.*s\n"
|
|
msgstr " signatur: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
|
msgstr "STC_GBL (lagra villkor globalt)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6118
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
|
msgstr " länkindex: %u, globalt: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
|
msgstr "STC_GCA (lagra villkorets kodadress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6123
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
|
msgstr " länkindex: %u, procedurnamn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_PS (lagra villkorets psect + offset)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6129
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " länkindex: %u, psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_NOP_GBL (lagra villk. NOP i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_NOP_PS (lagra villk. NOP i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_BSR_GBL (lagra villk. BSR i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_BSR_PS (lagra villk. BSR i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_LDA_GBL (lagra villk. LDA i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_LDA_PS (lagra villk. LDA i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_BOH_GBL (lagra villk. BOH i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_BOH_PS (lagra villk. BOH i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
|
msgstr "STC_NBH_GBL (lagra villk. eller hint i global adress)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
|
msgstr "STC_NBH_PS (lagra villk. eller hint i psect + förskjutning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6177
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
|
msgstr "CTL_SETRB (ange bas för omlokalisering)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
|
msgstr "CTL_AUGRB (öka bas för omlokalisering) %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
|
msgstr "CTL_DFLOC (definiera plats)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
|
msgstr "CTL_STLOC (ange plats)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
|
msgstr "CTL_STKDL (stackdefinierad plats)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*unhandled*\n"
|
|
msgstr "*ohanterad*\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST record length\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa GST-postens längd\n"
|
|
|
|
#. Ill-formed.
|
|
#: vms-alpha.c:6247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
|
msgstr "Kan inte hitta EMH i första GST-posten\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST record header\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa GST-postens huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " corrupted GST\n"
|
|
msgstr " fördärvad GST\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST record\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa GST-post\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6323
|
|
#, c-format
|
|
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
|
msgstr " ohanterad EOBJ-posttyp %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6346
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " bitantal: %u, basadress: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6359
|
|
#, c-format
|
|
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
|
msgstr " bitmap: 0x%08x (antal: %u):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6366
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %08x"
|
|
msgstr " %08x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6391
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
|
msgstr " avbild %u (%u poster)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6396
|
|
#, c-format
|
|
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " förskjutning: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
|
msgstr " avbild %u (%u poster), förskjutningar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6424
|
|
#, c-format
|
|
msgid " 0x%08x"
|
|
msgstr " 0x%08x"
|
|
|
|
#. 64 bits.
|
|
#: vms-alpha.c:6546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
|
msgstr "64 bitar *ohanterad*\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
|
msgstr "klass: %u, dtype: %u, längd: %u, pekare: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6561
|
|
#, c-format
|
|
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
|
msgstr "osammanhängande fält av %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
|
msgstr "dimct: %u, aflaggor: 0x%02x, siffror: %u, skala: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
|
msgstr "arstorlek: %u, a0: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6573
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Strides:\n"
|
|
msgstr "Steg:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%u]: %u\n"
|
|
msgstr "[%u]: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bounds:\n"
|
|
msgstr "Gränser:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6588
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
|
msgstr "[%u]: Lägre: %u, övre: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
|
msgstr "otillrättad bitsträng av %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
|
msgstr "bas: %u, pos: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
|
msgstr "vflaggor: 0x%02x, värde: 0x%08x "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(no value)\n"
|
|
msgstr "(inget värde)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not active)\n"
|
|
msgstr "(inaktiv)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(not allocated)\n"
|
|
msgstr "(ej allokerad)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(descriptor)\n"
|
|
msgstr "(beskrivning)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(trailing value)\n"
|
|
msgstr "(efterhängande värde)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6646
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(value spec follows)\n"
|
|
msgstr "(värdespec. följer)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
|
msgstr "(vid bitoffset %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
|
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, sort: "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6659
|
|
msgid "literal"
|
|
msgstr "litteral"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6662
|
|
msgid "address"
|
|
msgstr "adress"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6665
|
|
msgid "desc"
|
|
msgstr "beskr"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6668
|
|
msgid "reg"
|
|
msgstr "reg"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug symbol table:\n"
|
|
msgstr "Felsökningssymboltabell:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6754
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST header\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa DST-huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6759
|
|
#, c-format
|
|
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
|
msgstr " typ: %3u, len: %3u (vid 0x%08x): "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa DST-symbol\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6816
|
|
#, c-format
|
|
msgid "standard data: %s\n"
|
|
msgstr "Standarddata: %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
|
|
#, c-format
|
|
msgid " name: %.*s\n"
|
|
msgstr " namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6826
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modbeg\n"
|
|
msgstr "modbeg\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6827
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
|
msgstr " flaggor: %d, språk: %u, större: %u, mindre: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module name: %.*s\n"
|
|
msgstr " modulnamn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6836
|
|
#, c-format
|
|
msgid " compiler : %.*s\n"
|
|
msgstr " kompilator : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "modend\n"
|
|
msgstr "modend\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6848
|
|
msgid "rtnbeg\n"
|
|
msgstr "rtnbeg\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6849
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " flaggor: %u, adress: 0x%08x, pd-adress: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6854
|
|
#, c-format
|
|
msgid " routine name: %.*s\n"
|
|
msgstr " rutinnamn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
|
msgstr "rtnend: storlek 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
|
msgstr "prolog: bkpt-adress 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
|
msgstr "epilog: flaggor: %u, antal: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "blkbeg: adress: 0x%08x, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
|
msgstr "blkend: storlek: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6902
|
|
#, c-format
|
|
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
|
msgstr "typspec (len: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "septyp, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
|
msgstr "recbeg: namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "recend\n"
|
|
msgstr "recend\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "enumbeg, len: %u, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
|
msgstr "enumelt, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6936
|
|
#, c-format
|
|
msgid "enumend\n"
|
|
msgstr "enumend\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6953
|
|
#, c-format
|
|
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
|
msgstr "osammanhängande intervall (nbr: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6955
|
|
#, c-format
|
|
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
|
msgstr " adress: 0x%08x, storlek: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6965
|
|
#, c-format
|
|
msgid "line num (len: %u)\n"
|
|
msgstr "radnum (len: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6982
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
|
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
|
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:6995
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
|
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
|
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7007
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
|
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
|
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
|
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
|
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7031
|
|
#, c-format
|
|
msgid "term(b): 0x%02x"
|
|
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7033
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "term_w: 0x%04x"
|
|
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7040
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "delta pc +%-4d"
|
|
msgstr "delta pc +%-4d"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7049
|
|
#, c-format
|
|
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
|
msgstr " pc: 0x%08x rad: %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7054
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
|
msgstr " *ohanterat* kmd %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "source (len: %u)\n"
|
|
msgstr "källa (len: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7083
|
|
#, c-format
|
|
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
|
msgstr " dklfil: len: %u, flaggor: %u, fil-ID: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7087
|
|
#, c-format
|
|
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
|
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7096
|
|
#, c-format
|
|
msgid " filename : %.*s\n"
|
|
msgstr " filnamn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7105
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setfile %u\n"
|
|
msgstr " setfile %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setrec %u\n"
|
|
msgstr " setrec %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
|
|
#, c-format
|
|
msgid " setlnum %u\n"
|
|
msgstr " setlnum %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
|
|
#, c-format
|
|
msgid " deflines %u\n"
|
|
msgstr " deflines %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7139
|
|
#, c-format
|
|
msgid " formfeed\n"
|
|
msgstr " formfeed\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7143
|
|
#, c-format
|
|
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
|
msgstr " *ohanterat* kmd %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
|
msgstr "*ohanterad* dst-typ %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHD\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa EIHD\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
|
msgstr "EIHD: (storlek: %u, nbr-block: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7193
|
|
#, c-format
|
|
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
|
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7201
|
|
msgid "executable"
|
|
msgstr "körbar fil"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7204
|
|
msgid "linkable image"
|
|
msgstr "länkningsbar avbild"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7210
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image type: %u (%s)"
|
|
msgstr " avbildtyp: %u (%s)"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7216
|
|
msgid "native"
|
|
msgstr "nativ"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7219
|
|
msgid "CLI"
|
|
msgstr "CLI"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
|
msgstr ", deltyp: %u (%s)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7231
|
|
#, c-format
|
|
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
|
msgstr " förskjutningar: isd: %u, aktiv: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7235
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fixup info rva: "
|
|
msgstr " fixup info rva: "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", symbol vector rva: "
|
|
msgstr ", symbolvektor rva: "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" version array off: %u\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" versionsfält av: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7244
|
|
#, c-format
|
|
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
|
msgstr " img I/O-antal: %u, nbr-kanaler: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7250
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linker flags: %08x:"
|
|
msgstr " länkarflaggor: %08x:"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7280
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
|
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7286
|
|
#, c-format
|
|
msgid " BPAGE: %u"
|
|
msgstr " BPAGE: %u"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
|
msgstr ", ext fixup förskjutning: %u, no_opt psect off: %u"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", alias: %u\n"
|
|
msgstr ", alias: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "system version array information:\n"
|
|
msgstr "fältinformation om systemversion:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa EIHVN-huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa EIHVN-version\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7320
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %02u "
|
|
msgstr " %02u "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7324
|
|
msgid "BASE_IMAGE "
|
|
msgstr "BASE_IMAGE "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7327
|
|
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
|
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7330
|
|
msgid "IO "
|
|
msgstr "IO "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7333
|
|
msgid "FILES_VOLUMES "
|
|
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7336
|
|
msgid "PROCESS_SCHED "
|
|
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7339
|
|
msgid "SYSGEN "
|
|
msgstr "SYSGEN "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7342
|
|
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
|
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7345
|
|
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
|
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7348
|
|
msgid "SECURITY "
|
|
msgstr "SECURITY "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7351
|
|
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
|
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7354
|
|
msgid "NETWORKS "
|
|
msgstr "NETWORKS "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7357
|
|
msgid "COUNTERS "
|
|
msgstr "COUNTERS "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7360
|
|
msgid "STABLE "
|
|
msgstr "STABLE "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7363
|
|
msgid "MISC "
|
|
msgstr "MISC "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7366
|
|
msgid "CPU "
|
|
msgstr "CPU "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7369
|
|
msgid "VOLATILE "
|
|
msgstr "VOLATILE "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7372
|
|
msgid "SHELL "
|
|
msgstr "SHELL "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7375
|
|
msgid "POSIX "
|
|
msgstr "POSIX "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7378
|
|
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
|
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7381
|
|
msgid "GALAXY "
|
|
msgstr "GALAXY "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7384
|
|
msgid "*unknown* "
|
|
msgstr "*unknown* "
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7387
|
|
#, c-format
|
|
msgid ": %u.%u\n"
|
|
msgstr ": %u.%u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHA\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa EIHA\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
|
msgstr "Avbildsaktivering: (storlek=%u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7405
|
|
#, c-format
|
|
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Första adress : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7408
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Andra adress : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7411
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Tredje adress : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7414
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Fjärde adress : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7417
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
msgstr " Delad avbild : 0x%08x 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHI\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa EIHI\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr "Avbildsidentifiering: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7434
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image name : %.*s\n"
|
|
msgstr " avbildens namn : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7436
|
|
#, c-format
|
|
msgid " link time : %s\n"
|
|
msgstr " länkningstid : %s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7438
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image ident : %.*s\n"
|
|
msgstr " avbildsident : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7440
|
|
#, c-format
|
|
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
|
msgstr " länkarident : %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7442
|
|
#, c-format
|
|
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
|
msgstr " avbildsbyggident: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EIHS\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa EIHS\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr "Avbildens symbol & felsöktabell: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7460
|
|
#, c-format
|
|
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
|
msgstr " Felsökningssymboltabell: vbn: %u, storlek: %u (0x%x)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7464
|
|
#, c-format
|
|
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
|
msgstr " Global symboltabell: vbn: %u, poster: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7468
|
|
#, c-format
|
|
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
|
msgstr " Felsökningsmodultabell: vbn: %u, storlek: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read EISD\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa EISD\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
|
msgstr "Avbildens sektionsbeskrivning: (major: %u, minor: %u, storlek: %u, förskjutning: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7498
|
|
#, c-format
|
|
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " sektion: bas: 0x%08x%08x storlek: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7503
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%04x"
|
|
msgstr " flaggor: 0x%04x"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7540
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
|
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7546
|
|
msgid "NORMAL"
|
|
msgstr "NORMAL"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7549
|
|
msgid "SHRFXD"
|
|
msgstr "SHRFXD"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7552
|
|
msgid "PRVFXD"
|
|
msgstr "PRVFXD"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7555
|
|
msgid "SHRPIC"
|
|
msgstr "SHRPIC"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7558
|
|
msgid "PRVPIC"
|
|
msgstr "PRVPIC"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7561
|
|
msgid "USRSTACK"
|
|
msgstr "USRSTACK"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7567
|
|
msgid ")\n"
|
|
msgstr ")\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7569
|
|
#, c-format
|
|
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr " ident: 0x%08x, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa DMT\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7583
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Debug module table:\n"
|
|
msgstr "Felsökningsmodultabell:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT header\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa DMT-huvud\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7597
|
|
#, c-format
|
|
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
|
msgstr " moduloffset: 0x%08x, storlek: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7607
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa DMT-psect\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7610
|
|
#, c-format
|
|
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
|
msgstr " psect start: 0x%08x, längd: %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read DST\n"
|
|
msgstr "kan inte läsa DST\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read GST\n"
|
|
msgstr "Kan inte läsa GST\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global symbol table:\n"
|
|
msgstr "Global symboltabell:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
msgstr "Avbildsaktiverarfixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7668
|
|
#, c-format
|
|
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " iaflänk : 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7671
|
|
#, c-format
|
|
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
|
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7674
|
|
#, c-format
|
|
msgid " size : %u\n"
|
|
msgstr " storlek : %u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7676
|
|
#, c-format
|
|
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
|
msgstr " flaggor: 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7680
|
|
#, c-format
|
|
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
|
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7684
|
|
#, c-format
|
|
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
|
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7688
|
|
#, c-format
|
|
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
|
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7691
|
|
#, c-format
|
|
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
|
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7694
|
|
#, c-format
|
|
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
|
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7696
|
|
#, c-format
|
|
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
|
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7699
|
|
#, c-format
|
|
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
|
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7701
|
|
#, c-format
|
|
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
|
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7709
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Shareable images:\n"
|
|
msgstr " Avbilder som kan delas:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7713
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
|
msgstr " %u: storlek: %u, flaggor: 0x%02x, namn: %.*s\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7720
|
|
#, c-format
|
|
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
|
msgstr " quad-ord omlokaliseringsfixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7725
|
|
#, c-format
|
|
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
|
msgstr " långord omlokaliseringsfixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7730
|
|
#, c-format
|
|
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
|
msgstr " quad-ord .address-referensfixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7735
|
|
#, c-format
|
|
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
|
msgstr " långord .address-referensfixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7740
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
|
msgstr " Kodadressreferens-fixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7745
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
|
msgstr " Länkning Par Referens Fixar:\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7754
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
|
msgstr " Ändringsskydd (%u poster):\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:7759
|
|
#, c-format
|
|
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
|
msgstr " bas: 0x%08x %08x, storlek: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
|
|
|
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
|
#. how to do it for debug infos.
|
|
#: vms-alpha.c:8599
|
|
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
|
msgstr "%P: Länk som kan omlokaliseras stöds inte\n"
|
|
|
|
#: vms-alpha.c:8669
|
|
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
|
msgstr "%P: Flera ingångspunkter: i modulerna %B och %B\n"
|
|
|
|
#: vms-lib.c:1444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Kunde inte öppna delad avbild ”%s” från ”%s”"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:360
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
|
|
|
|
#: vms-misc.c:365
|
|
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
|
msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
|
msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:845
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
|
msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1404
|
|
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
|
msgstr "%B: ”%s” har radnummer, men ingen omslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1456
|
|
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
|
msgstr "%B: Klass %d-symbolen ”%s” har inga extraposter"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1478
|
|
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
|
msgstr "%B: Symbolen ”%s” har okänd csect-typ %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1490
|
|
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%B: Felaktig XTY_ER-symbol ”%s”: klass %d scnum %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1519
|
|
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
|
msgstr "%B: XMC_TC0-symbol ”%s” är klass %d scnlen %d"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1665
|
|
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
|
msgstr "%B: csect ”%s” är inte i en omslutande sektion"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:1772
|
|
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
|
msgstr "%B: Felplacerad XTY_LD ”%s”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:2091
|
|
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
|
msgstr "%B: omlokalisering %s:%d inte i csect"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: no such symbol"
|
|
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
|
msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen ”%s”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:3666
|
|
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
|
msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4045
|
|
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
|
msgstr "%B: Laddaromlokalisering i okänd sektion ”%s”"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4056
|
|
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
|
msgstr "%B: ”%s” i laddaromlokalisering men inte laddarsym"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:4072
|
|
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
|
msgstr "%B: Laddaromlokalisering i skrivskyddad sektion %A"
|
|
|
|
#: xcofflink.c:5094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
|
msgstr "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
|
|
|
|
#: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
|
msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
|
|
|
|
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
|
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
|
msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
|
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
|
msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
|
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
|
msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
|
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
|
msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
|
msgid "Security Directory"
|
|
msgstr "Säkerhetskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
|
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
|
msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
|
|
msgid "Debug Directory"
|
|
msgstr "Felsökningskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
|
|
msgid "Description Directory"
|
|
msgstr "Beskrivningskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
|
|
msgid "Special Directory"
|
|
msgstr "Specialkatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
|
|
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
|
msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
|
|
|
|
#: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
|
|
msgid "Load Configuration Directory"
|
|
msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
|
|
msgid "Bound Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över bundna importer"
|
|
|
|
#: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
|
|
msgid "Import Address Table Directory"
|
|
msgstr "Importadresstabellkatalog"
|
|
|
|
#: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
|
|
msgid "Delay Import Directory"
|
|
msgstr "Katalog över fördröjda importer"
|
|
|
|
#: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
|
|
msgid "CLR Runtime Header"
|
|
msgstr "CLR körtidshuvud"
|
|
|
|
#: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
|
|
msgid "Reserved"
|
|
msgstr "Reserverad"
|
|
|
|
#: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
|
msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
|
|
# Vad är thunk?
|
|
#: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
|
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma: Tips- Tids- Framåt- DLL- Första\n"
|
|
" tabell stämpel kedja namn thunk\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL Name: %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\tDLL-namn: %s\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
|
msgstr "\tvma: Tips/Ordn Medlemsnamn Bundet-till\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en första thunk, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell i %s, men den passar inte i den sektionen\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
|
msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
|
msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name \t\t\t\t"
|
|
msgstr "Namn \t\t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
|
msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number in:\n"
|
|
msgstr "Tal i:\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
|
msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Table Addresses\n"
|
|
msgstr "Tabelladresser\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
|
msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
|
msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
|
msgstr "\tOrdningstaltabell \t\t\t"
|
|
|
|
#: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Exportadresstabell -- Ordningsbas %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
|
|
msgid "Forwarder RVA"
|
|
msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
|
|
msgid "Export RVA"
|
|
msgstr "Export-RVA"
|
|
|
|
#: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
|
|
#: pex64igen.c:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
|
msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
|
msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
|
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n"
|
|
" \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Register save millicode"
|
|
msgstr " Registerspara millikod"
|
|
|
|
#: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Register restore millicode"
|
|
msgstr " Registeråterställ millikod"
|
|
|
|
#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Glue code sequence"
|
|
msgstr " Klisterkodsekvens"
|
|
|
|
#: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
|
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
|
msgstr ""
|
|
" vma:\t\tBörja Prolog Funktionsflaggor Undantag EH\n"
|
|
" \t\tAdress Längd Längd 32b exc Handler Data\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
|
msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
|
|
|
|
#: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%*.s Entry: "
|
|
msgstr "%*.s Post: "
|
|
|
|
#: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
|
|
#, c-format
|
|
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
|
msgstr "namn: [vär: %08lx län %d]: "
|
|
|
|
#: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string length: %#x>"
|
|
msgstr "<korrupt stränglängd: %#x>"
|
|
|
|
#: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
|
|
msgstr "<korrupt strängförskjutning: %#lx>"
|
|
|
|
#: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ID: %#08lx"
|
|
msgstr "ID: %#08lx"
|
|
|
|
#: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
|
|
#, c-format
|
|
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
|
msgstr ", Värde: %#08lx\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
|
msgstr "%*.s Löv: Adr: %#08lx, Storlek: %#08lx, Kodsida: %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
|
msgstr " Tabell: Char: %d, Tid: %08lx, Ver: %d/%d, Num namn: %d, IDs: %d\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
|
msgstr "Felaktig .rsrc-sektion upptäckt!\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"VARNING: Extra data i .rsrc-sektionen - det kommer att ignoreras av Windows:\n"
|
|
|
|
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
|
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
|
#. emulate it here.
|
|
#: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Characteristics 0x%x\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Karakteristik 0x%x\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerad strängresurs: %d"
|
|
|
|
#: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
|
|
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: multipla ej-standard manifest"
|
|
|
|
#: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
|
|
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: en katalog matchar ett löv"
|
|
|
|
#: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
|
|
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv"
|
|
|
|
#: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv: %s"
|
|
|
|
#: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
|
|
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: kataloger med olika karakteristik\n"
|
|
|
|
#: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
|
|
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
|
|
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: olika katalogversioner\n"
|
|
|
|
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
|
#: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
|
msgstr "%s: .rsrc sammanfogningsfel: felaktigt .rsrc-sektion"
|
|
|
|
#: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .idata$2 saknas"
|
|
|
|
#: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .data$4 saknas"
|
|
|
|
#: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[12] eftersom .idata$5 saknas"
|
|
|
|
#: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] eftersom .idata$6 saknas"
|
|
|
|
#: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] eftersom .idata$6 saknas"
|
|
|
|
#: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
|
|
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
|
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[9] eftersom __tls_used saknas"
|
|
|
|
#~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section ”%A” is out of range"
|
|
#~ msgstr "%B: adderade -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet"
|