Projet_SETI_RISC-V/riscv-gnu-toolchain/gdb/bfd/po/sv.po
2023-03-06 14:48:14 +01:00

6642 lines
199 KiB
Text

# Swedish messages for bfd.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Copyright © 2001 - 2016 Free Software Foundation, Inc.
# Christian Rose <menthos@menthos.com>, 2001, 2002, 2003.
# Arve Eriksson <031299870@telia.com >, 2011.
# Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bfd-2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2016-05-14 04:05+0200\n"
"Last-Translator: Josef Andersson <josef.andersson@fripost.org>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"X-Launchpad-Export-Date: 2016-05-06 19:08+0000\n"
#: aout-adobe.c:127
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
msgstr "%B: Okänd sektionstyp i filen a.out.adobe: %x\n"
#: aout-cris.c:200
#, c-format
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
msgstr "%s: Ogiltig omlokaliseringstyp exporterad: %d"
#: aout-cris.c:243
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
msgstr "%B: Ogiltig omlokaliseringstyp importerad: %d"
#: aout-cris.c:254
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
msgstr "%B: Dålig omlokaliseringspost importerad: %d"
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: kan inte representera sektionen ”%s” i a.out-objektfilformat"
#: aoutx.h:1577
#, c-format
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
msgstr "%s: kan inte representera sektionen för symbolen ”%s” i a.out-objektfilformat"
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
msgid "*unknown*"
msgstr "*okänd*"
#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
msgstr "%P: %B: oväntad omlokaliseringstyp\n"
#: aoutx.h:5375
#, c-format
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
msgstr "%s: omlokaliseringsbar länk från %s till %s stöds inte"
#: archive.c:2249
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
msgstr "Varning: arkivskrivning var långsam: skriver om tidsstämpel\n"
#: archive.c:2549
msgid "Reading archive file mod timestamp"
msgstr "Läser arkivfilens modifieringstidsstämpel"
#: archive.c:2573
msgid "Writing updated armap timestamp"
msgstr "Skriver uppdaterad armap-tidsstämpel"
#: bfd.c:411
msgid "No error"
msgstr "Inget fel"
#: bfd.c:412
msgid "System call error"
msgstr "Systemanropsfel"
#: bfd.c:413
msgid "Invalid bfd target"
msgstr "Ogiltigt bfd-mål"
#: bfd.c:414
msgid "File in wrong format"
msgstr "Filen är i fel format"
#: bfd.c:415
msgid "Archive object file in wrong format"
msgstr "Arkivobjektfilen är i fel format"
#: bfd.c:416
msgid "Invalid operation"
msgstr "Ogiltig åtgärd"
#: bfd.c:417
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Minnet är slut"
#: bfd.c:418
msgid "No symbols"
msgstr "Inga symboler"
#: bfd.c:419
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
msgstr "Arkivet har inget index; kör ranlib för att lägga till ett"
#: bfd.c:420
msgid "No more archived files"
msgstr "Inga fler arkiverade filer"
#: bfd.c:421
msgid "Malformed archive"
msgstr "Trasigt arkiv"
#: bfd.c:422
msgid "DSO missing from command line"
msgstr "DSO saknas från kommandoraden"
#: bfd.c:423
msgid "File format not recognized"
msgstr "Filformatet känns inte igen"
#: bfd.c:424
msgid "File format is ambiguous"
msgstr "Filformatet är tvetydigt"
#: bfd.c:425
msgid "Section has no contents"
msgstr "sektionen har inget innehåll"
#: bfd.c:426
msgid "Nonrepresentable section on output"
msgstr "Ickerepresenterbar sektion i utdata"
#: bfd.c:427
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
msgstr "Symbolen kräver felsökningssektion som inte finns"
#: bfd.c:428
msgid "Bad value"
msgstr "Felaktigt värde"
#: bfd.c:429
msgid "File truncated"
msgstr "Filen trunkerad"
#: bfd.c:430
msgid "File too big"
msgstr "Filen är för stor"
#: bfd.c:431
#, c-format
msgid "Error reading %s: %s"
msgstr "Fel vid läsning av %s: %s"
#: bfd.c:432
msgid "#<Invalid error code>"
msgstr "#<Ogiltig felkod>"
#: bfd.c:1046
#, c-format
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
msgstr "BFD %s-försäkran misslyckades %s:%d"
#: bfd.c:1058
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d i %s\n"
#: bfd.c:1062
#, c-format
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
msgstr "Internt BFD %s-fel, avbryter vid %s rad %d\n"
#: bfd.c:1064
msgid "Please report this bug.\n"
msgstr "Rapportera gärna detta fel.\n"
#: bfdwin.c:206
#, c-format
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
msgstr "mappar inte: data=%lx mappat=%d\n"
#: bfdwin.c:209
#, c-format
msgid "not mapping: env var not set\n"
msgstr "mappar inte: miljövariabel är inte satt\n"
#: binary.c:271
#, c-format
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
msgstr "Varning: Skrivning av sektionen ”%s” till enormt (dvs negativt) avlägsen byte 0x%lx."
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
#: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
msgstr "%P%F: --relax och -r kan inte användas tillsammans\n"
#: cache.c:253
msgid "reopening %B: %s\n"
msgstr "öppnar %B igen: %s\n"
#: coff-alpha.c:452
msgid ""
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
msgstr ""
"%B: Kan inte hantera komprimerade Alpha-binärer.\n"
" Använd kompileringsflaggor eller objZ för att generera okomprimerade binärer."
#: coff-alpha.c:603
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
msgstr "%B: omlokaliseringstyp okänd/stöd saknas för typ %d"
#: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
msgstr "GP-relativ omlokalisering användes då GP inte är definierad"
#: coff-alpha.c:1450
msgid "using multiple gp values"
msgstr "använder flera gp-värden"
#: coff-alpha.c:1509
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELHIGH"
#: coff-alpha.c:1516
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
msgstr "%B: omlokalisering stöds ej: ALPHA_R_GPRELLOW"
#: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
#: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
msgid "%B: unknown relocation type %d"
msgstr "%B: okänd omlokaliseringstyp %d"
#: coff-arm.c:1034
#, c-format
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: kunde inte hitta THUMB-lim ”%s” för ”%s”"
#: coff-arm.c:1063
#, c-format
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
msgstr "%B: kunde inte hitta ARM-lim ”%s” för ”%s”"
#: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
msgstr ""
"%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n"
" första användning: %B: arm-anrop till thumb"
#: coff-arm.c:1455
#, c-format
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
" consider relinking with --support-old-code enabled"
msgstr ""
"%B(%s): varning: växelverkning inte aktiverat.\n"
" första användning: %B: thumb-anrop till arm\n"
" prova att länka om med --support-old-code aktiverad"
#: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: felaktig omlokaliseringsadress 0x%lx i sektion ”%A”"
#: coff-arm.c:2075
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
msgstr "%B: otillåtet symbolindex i omlokalisering: %d"
#: coff-arm.c:2206
#, c-format
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan %B kompilerades för APCS-%d"
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
msgstr "fel: %B skickar flyttal i flyttalsregister, medan %B skickar dem i heltalsregister"
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
#, c-format
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
msgstr "fel: %B skickar flyttal i heltalsregister, medan %B skickar dem i flyttalsregister"
#: coff-arm.c:2239
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
msgstr "fel: %B kompilerades som positionsoberoende kod, medan målet %B är en absolut position"
#: coff-arm.c:2242
#, c-format
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
msgstr "fel: %B kompilerades som absolut position-kod, medan målet %B är positionsoberoende"
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
#, c-format
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
msgstr "Varning: %B stöder samverkan, medan %B inte gör det"
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
#, c-format
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
msgstr "Varning: %B stöder inte samverkan, medan %B gör det"
#: coff-arm.c:2297
#, c-format
msgid "private flags = %x:"
msgstr "privata flaggor = %x:"
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
#, c-format
msgid " [floats passed in float registers]"
msgstr " [flyttal skickade i flyttalsregister]"
#: coff-arm.c:2307
#, c-format
msgid " [floats passed in integer registers]"
msgstr " [flyttal skickade i heltalsregister]"
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
#, c-format
msgid " [position independent]"
msgstr " [positionsoberoende]"
#: coff-arm.c:2312
#, c-format
msgid " [absolute position]"
msgstr " [absolut position]"
#: coff-arm.c:2316
#, c-format
msgid " [interworking flag not initialised]"
msgstr " [samverkandeflagga är inte initierad]"
#: coff-arm.c:2318
#, c-format
msgid " [interworking supported]"
msgstr " [samverkan stöds]"
#: coff-arm.c:2320
#, c-format
msgid " [interworking not supported]"
msgstr " [samverkan stöds inte]"
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
#, c-format
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
msgstr "Varning: Ställer inte in interoperationsflagga för %B eftersom den redan har angetts som ej samverkande"
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
#, c-format
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
msgstr "Varning: Rensar samverkandeflaggan för %B på begäran utifrån"
#: coff-h8300.c:1096
#, c-format
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
msgstr "kan inte hantera R_MEM_INDIRECT-omlokalisering vid användning av %s-utdata"
#: coff-i860.c:147
#, c-format
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
msgstr "omplacering ”%s” ännu inte tillämpad"
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i relocs"
#: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
msgstr "osäker anropskonvention för icke-COFF-symbol"
#: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
msgid "unsupported reloc type"
msgstr "omlokaliseringstypen stöds inte"
#: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
#: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
msgstr "GP-relativ omlokalisering då _gp inte var definierat"
#: coff-or32.c:216
msgid "Unrecognized reloc"
msgstr "Okänd omlokalisering"
#: coff-rs6000.c:2802
#, c-format
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
msgstr "%s: omlokaliseringstypen 0x%02x stöds inte"
#: coff-rs6000.c:2887
#, c-format
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
msgstr "%s: TOC-omlokalisering vid 0x%x till symbolen ”%s” utan någon TOC-post"
#: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
msgstr "%B: symbolen ”%s” har okänd smclas %d"
#: coff-sh.c:506
#, c-format
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
msgstr "SH-fel: okänd omlokaliseringstyp %d"
#: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
#, c-format
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
msgstr "Okänd omlokaliseringstyp 0x%x"
#: coff-tic4x.c:227
#, c-format
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
msgstr "%s: varning: otillåtet symbolindex %ld i omlokaliseringarna"
#: coff-w65.c:355
#, c-format
msgid "ignoring reloc %s\n"
msgstr "ignorerar omlokalisering %s\n"
#: coffcode.h:1005
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
msgstr "%B: varning: COMDAT-symbolen ”%s” matchar inte sektionsnamnet ”%s”"
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
#. variable as this will allow some .sys files generate by
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
#: coffcode.h:1230
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
msgstr "%B: Varning: Ignorerar sektionsflaggan IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED i sektion %s"
#: coffcode.h:1297
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
msgstr "%B (%s): sektionsflaggan %s (0x%x) ignoreras"
#: coffcode.h:2439
#, c-format
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
msgstr "Okänt TI COFF-målid ”0x%x”"
#: coffcode.h:2753
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
msgstr "%B: omlokalisering mot ett icke-existerande symbolindex: %ld"
#: coffcode.h:3311
msgid "%B: too many sections (%d)"
msgstr "%B: för många sektioner (%d)"
#: coffcode.h:3729
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
msgstr "%B: sektion %s: strängtabellen flödade över vid %ld"
#: coffcode.h:4534
msgid "%B: warning: line number table read failed"
msgstr "%B: varning: kunde inte läsa radnummertabellen"
#: coffcode.h:4564
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
msgstr "%B: varning: ogiltigt symbolindex %ld i radnummer"
#: coffcode.h:4578
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
msgstr "%B: varning: dubbla kopior av linjenummer för ”%s”"
#: coffcode.h:4978
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
msgstr "%B: Okänd lagringsklass %d för %s symbol ”%s”"
#: coffcode.h:5104
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
msgstr "varning: %B: den lokala symbolen ”%s” har ingen sektion"
#: coffcode.h:5248
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d på adress 0x%lx"
#: coffgen.c:179 elf.c:1030
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
msgstr "%B: kunde inte initiera kompression av status för sektion %s"
#: coffgen.c:199 elf.c:1050
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
msgstr "%B: kunde inte initiera uppackning av status för sektion %s"
#: coffgen.c:1685
msgid "%B: bad string table size %lu"
msgstr "%B: felaktig strängtabellsstorlek %lu"
#: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
#: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
msgstr "Varning: type av symbol ”%s” har ändrats från %d till %d i %B"
#: cofflink.c:2416
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
msgstr "%B: relocs i sektion ”%A”, men den har inget innehåll"
#: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
msgstr "%X”%s” används i sektionen ”%A” i %B: definieras i kastad sektion ”%A” i %B\n"
#: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
#, c-format
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: %s: omlokalisering ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
#: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
#, c-format
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: varning: %s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
#: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
msgstr "fel: %B kompilerades för EP9312, medan %B kompilerades för XScale"
#: cpu-arm.c:334
#, c-format
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
msgstr "varning: kan inte uppdatera innehållet i %s-sektion i %s"
#: dwarf2.c:514
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
msgstr "Dwarf-fel: Kan inte hitta sektion %s."
#: dwarf2.c:543
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
msgstr "Dwarf-fel: Offset (%lu) är större än eller i samma storlek som %s (%lu)."
#: dwarf2.c:1071
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt eller ej hanterat FORM-värde: %#x."
#: dwarf2.c:1332
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion (felaktigt filnummer)."
#: dwarf2.c:1590
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
msgstr "Dwarf-fel: Ickehanterad version %d av .debug_line."
#: dwarf2.c:1612
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
msgstr "Dwarf-fel: Ogiltigt maximala operationer per instruktion."
#: dwarf2.c:1807
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
msgstr "Dwarf-fel: trasig radnummerssektion."
#: dwarf2.c:2160
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte läsa alt ref %u."
#: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
msgstr "Dwarf-fel: Kunde inte hitta förkortningsnumret %u."
#: dwarf2.c:2551
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
msgstr "Dwarf-fel: hittade dwarf version ”%u”, läsaren hanterar bara versioner 2,3 och 4."
#: dwarf2.c:2560
#, c-format
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
msgstr "Dwarf-fel: hittade adresstorleken ”%u”, denna läsare kan inte hantera storlekar större än ”%u”."
#: dwarf2.c:2586
#, c-format
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
msgstr "Dwarf-fel: Felaktigt förkortningsnummer: %u."
#: ecoff.c:1233
#, c-format
msgid "Unknown basic type %d"
msgstr "Okänd grundtyp %d"
#: ecoff.c:1490
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Symbol slut+1: %ld"
#: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
#, c-format
msgid ""
"\n"
" First symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Första symbolen: %ld"
#: ecoff.c:1512
#, c-format
msgid ""
"\n"
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Symbol slut+1: %-7ld Typ: %s"
#: ecoff.c:1519
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Local symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" Lokal symbol: %ld"
#: ecoff.c:1527
#, c-format
msgid ""
"\n"
" struct; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" struct; symbol slut+1: %ld"
#: ecoff.c:1532
#, c-format
msgid ""
"\n"
" union; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" union; symbol slut+1: %ld"
#: ecoff.c:1537
#, c-format
msgid ""
"\n"
" enum; End+1 symbol: %ld"
msgstr ""
"\n"
" enum; symbol slut+1: %ld"
#: ecoff.c:1543
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Type: %s"
msgstr ""
"\n"
" Typ: %s"
#: elf-attrs.c:573
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
msgstr "fel: %B: Objektet har leverantörspecifikt innehåll som måste behandlas av verktygskedjan ”%s”"
#: elf-attrs.c:582
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "fel: %B: Objektetikett ”%d, %s” är inkompatibel med etikett ”%d, %s”"
#: elf-eh-frame.c:921
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
msgstr "%P: fel i %B(%A); ingen .eh_frame_hdr-tabell kommer skapas.\n"
#: elf-eh-frame.c:1193
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
msgstr "%P: fde-kodningen i %B(%A) förhindrar att .eh_frame_hdr-tabell skapas.\n"
#: elf-eh-frame.c:1612
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel ospecificerad för den här arkitekturen.\n"
#: elf-ifunc.c:135
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
msgstr "%F%P: dynamisk STT_GNU_IFUNC-symbol ”%s” med pekarmotsvarighet i ”%B” kan inte användas när en körfil framställs; kompilera om med -fPIE och länka om med -pie\n"
#: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
#: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
#: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
#: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
#: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
#: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
#: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
#: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
#: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
#: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
msgid "internal error: out of range error"
msgstr "internt fel: utanför intervallet"
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
#: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
#: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
#: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
#: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
#: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
#: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
#: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
#: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
#: elfxx-tilegx.c:4055
msgid "internal error: unsupported relocation error"
msgstr "internt fel: omlokaliseringen stöds inte"
#: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
#: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
#: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
#: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
msgid "internal error: dangerous error"
msgstr "internt fel: farligt fel"
#: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
#: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
#: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
#: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
#: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
#: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
#: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
#: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
#: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
msgid "internal error: unknown error"
msgstr "internt fel: okänt fel"
#: elf-m10300.c:1021
#, c-format
msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
msgstr "%s:Övergång från %s till %s stöds ej"
#: elf-m10300.c:1213
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: %s' hade åtkomst både som normal och trådlokal symbol"
#: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
#: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
#: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
#: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omplacering av %s mot symbol ”%s”"
#: elf-m10300.c:2173
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
msgstr "fel: olämplig omplaceringstyp för delat bibliotek (glömde du -fpic?)"
#: elf-m10300.c:2176
msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
msgstr "%B: ta adressen för den skyddade funktionen ”%s” kan inte göras vid skapandet av ett delat bibliotek"
#: elf-m10300.c:2179
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
msgstr "internt fel: suspekt omlokaliseringstyp för delade bibliotek"
#: elf.c:343
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
msgstr "%B: ogiltig strängförskjutning %u >= %lu för sektion ”%s”"
#: elf.c:455
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "%B symbol nummer %lu refererar icke existerande SHT_SYMTAB_SHNDX sektion"
#: elf.c:611
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
msgstr "%B: Korrupt storleksfält i gruppsektionshuvudet: 0x%lx"
#: elf.c:647
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
msgstr "%B: ogiltig SHT_GROUP post"
#: elf.c:717
msgid "%B: no group info for section %A"
msgstr "%B: ingen gruppinformation för sektion %A"
#: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
msgstr "%B: varning: sh_link inte satt för sektion ”%A”"
#: elf.c:765
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
msgstr "%B: sh_link [%d] i sektion ”%A” är inkorrekt"
#: elf.c:800
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
msgstr "%B: okänd [%d] sektion ”%s” i grupp [%s]"
#: elf.c:1174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programhuvud:\n"
#: elf.c:1216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic Section:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynamisk sektion:\n"
#: elf.c:1352
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definitions:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versionsdefinitioner:\n"
#: elf.c:1377
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version References:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versionsreferenser:\n"
#: elf.c:1382
#, c-format
msgid " required from %s:\n"
msgstr " krävs från %s:\n"
#: elf.c:1807
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
msgstr "%B: ogiltig länk %lu för omlokaliseringssektion %s (index %u)"
#: elf.c:1977
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: vet ej hur att hantera allokerad, programspecifik sektion ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:1989
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: vet ej hur att hantera processorspecifik sektion ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:2000
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: vet ej hur att hantera OS-specifik sektion ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:2010
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
msgstr "%B: vet ej hur att hantera sektion ”%s” [0x%8x]"
#: elf.c:2648
#, c-format
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
msgstr "varning: sektion ”%A” typ ändrades till PROGBITS"
#: elf.c:3015
msgid "%B: too many sections: %u"
msgstr "%B: för många sektioner: %u"
#: elf.c:3101
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link från sektion ”%A” pekar på kastad sektion ”%A” av ”%B”"
#: elf.c:3124
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
msgstr "%B: sh_link från sektion ”%A” pekar på borttagen sektion ”%A” av ”%B”"
#: elf.c:4126
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
msgstr "%B: TLS-sektion är inte närliggande:"
#: elf.c:4133
#, c-format
msgid "\t TLS: %A"
msgstr "\t TLS: %A"
#: elf.c:4137
#, c-format
msgid "\tnon-TLS: %A"
msgstr "\tej-TLS: %A"
#: elf.c:4596
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
msgstr "%B: Den första sektionen i PT_DYNAMIC segment är inte .dynamic-sektionen"
#: elf.c:4621
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
msgstr "%B: Inte tillräckligt med utrymme för programhuvud, försök länka med -N"
#: elf.c:4707
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
msgstr "%B: sektion %A lma %#lx justerad till %#lx"
#: elf.c:4843
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
msgstr "%B: sektion ”%A” kan inte allokeras i segment %d"
#: elf.c:4892
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
msgstr "%B: varning: allokerat segment ”%s” är inte i sektionen"
#: elf.c:5473
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
msgstr "%B: symbol ”%s” krävs men är inte tillgänglig"
#: elf.c:5811
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
msgstr "%B: varning: Tomt laddningsbart segment detekterat, är detta avsiktligt?\n"
#: elf.c:6867
#, c-format
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
msgstr "Kan inte hitta ekvivalent utdatasektion för symbolen ”%s” från sektionen ”%s”"
#: elf.c:7915
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
msgstr "%B: omlokaliseringstyp %s saknar stöd"
#: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
msgstr ""
"%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n"
" första förekomst: %B: Thumb-anrop till ARM"
#: elf32-arm.c:3769
msgid ""
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
msgstr ""
"%B(%s): varning: samverkan inte aktiverat.\n"
" första förekomst: %B: ARM-anrop till Thumb"
#: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
#, c-format
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
msgstr "%s: kan inte skapa stubbstarten %s"
#: elf32-arm.c:5549
#, c-format
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
msgstr "kunde inte hitta THUMB-klister ”%s” för ”%s”"
#: elf32-arm.c:5585
#, c-format
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
msgstr "kunde inte hitta ARM-klister ”%s” för ”%s”"
#: elf32-arm.c:6123
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
msgstr "%B: BE8-avbilder bara giltiga i läge med rak byteordning."
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
#: elf32-arm.c:6353
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
msgstr "%B: varning: vald problemlösning VFP11 behövs inte för destinationsarkitektur"
#: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
msgstr "%B: kan inte hitta VFP11-lagret ”%s”"
#: elf32-arm.c:6966
#, c-format
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
msgstr "Ogiltig TARGET2-omlokaliseringstyp ”%s”."
#. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
#. the PLT if compiling for a thumb-only target.
#.
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
#: elf32-arm.c:7696
msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
msgstr "%B: Varning: tumläges PLT-generering stöds ej"
#: elf32-arm.c:7909
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion ”0x%x” i TLS-trampolin"
#: elf32-arm.c:7948
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion ”0x%x” i TLS-trampolin"
#: elf32-arm.c:8412
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
msgstr "\\%B: Varning: Arm BLX-instruktion pekar mot Arm-funktionen ”%s”."
#: elf32-arm.c:8831
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%B: Varning: Thumb BLX-instruktion pekar mot thumb-funktionen ”%s”."
#: elf32-arm.c:9672
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad Thumb-instruktion ”0x%x” hänvisad till av TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:9695
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad ARM-instruktion ”0x%x” hänvisad till av TLS_GOTDESC"
#: elf32-arm.c:9724
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-omlokalisering tillåts inte i delat objekt"
#: elf32-arm.c:9937
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Enbart ADD- eller SUB-instruktioner tillåts för ALU-gruppsomlokaliseringar"
#: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): Överflöde vid delning av 0x%lx för gruppomlokalisering %s"
#: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot SEC_MERGE-sektion"
#: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med TLS-symbolen %s"
#: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s används med icke-TLS-symbolen %s"
#: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
msgid "out of range"
msgstr "utanför intervall"
#: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
msgid "unsupported relocation"
msgstr "omlokalisering utan stöd"
#: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
msgid "unknown error"
msgstr "okänt fel"
#: elf32-arm.c:11153
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
msgstr "Varning: Rensar %Bs samverkandeflagga eftersom ej samverkande kod i %B har länkats till den"
#: elf32-arm.c:11240
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: Okänt obligatoriskt EABI-objektattribut %d"
#: elf32-arm.c:11248
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
msgstr "Varning: %B: Okänt EABI-objektattribut %d"
#: elf32-arm.c:11449
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
msgstr "fel: %B: Okänd CPU-arkitektur"
#: elf32-arm.c:11487
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "fel: %B: Motstridiga CPU-arkitekturer %d/%d"
#: elf32-arm.c:11576
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "Fel: %B har både aktuella och föråldrade Tag_MPextension_use-attribut"
#: elf32-arm.c:11601
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
msgstr "fel: %B använder VFP-registerargument, men inte %B"
#: elf32-arm.c:11747
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
msgstr "fel: %B: kunde inte sammanfoga virtualiseringsattribut med %B"
#: elf32-arm.c:11773
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "fel: %B: Motstridiga arkitekturprofiler %c/%c"
#: elf32-arm.c:11877
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
msgstr "Varning: %B: Motstridig plattformskonfigurering"
#: elf32-arm.c:11886
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
msgstr "fel: %B: Konflikt vid användande av R9"
#: elf32-arm.c:11898
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "fel: %B: SB-relativ adressering kolliderar med användande av R9"
#: elf32-arm.c:11911
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "varning: %B använder %u-byte wchar_t, men utdata ska använda %u-byte wchar_t; användning av wchar_t-värden mellan objekt kanske inte fungerar"
#: elf32-arm.c:11942
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "varning: %B använder %s enum, men utdata ska använda %s enum; användning av enum-värden mellan objekt kanske inte fungerar"
#: elf32-arm.c:11954
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
msgstr "fel: %B använder iWMMXt-registerargument, men inte %B"
#: elf32-arm.c:11971
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
msgstr "fel: fp16-format stämmer inte överens mellan %B och %B"
#: elf32-arm.c:12007
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%B har både aktuella och föråldrade Tag_MPextension_use-attribut"
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
#. containing valid data.
#: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
#: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
#: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
#, c-format
msgid "private flags = %lx:"
msgstr "privata flaggor = %lx:"
#: elf32-arm.c:12104
#, c-format
msgid " [interworking enabled]"
msgstr " [samverkande är aktiverat]"
#: elf32-arm.c:12112
#, c-format
msgid " [VFP float format]"
msgstr " [VFP-flyttalsformat]"
#: elf32-arm.c:12114
#, c-format
msgid " [Maverick float format]"
msgstr " [Maverick-flyttalsformat]"
#: elf32-arm.c:12116
#, c-format
msgid " [FPA float format]"
msgstr " [FPA-flyttalsformat]"
#: elf32-arm.c:12125
#, c-format
msgid " [new ABI]"
msgstr " [nytt ABI]"
#: elf32-arm.c:12128
#, c-format
msgid " [old ABI]"
msgstr " [gammalt ABI]"
#: elf32-arm.c:12131
#, c-format
msgid " [software FP]"
msgstr " [programvaru-FP]"
#: elf32-arm.c:12140
#, c-format
msgid " [Version1 EABI]"
msgstr " [Version1 EABI]"
#: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
#, c-format
msgid " [sorted symbol table]"
msgstr " [sorterad symboltabell]"
#: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
#, c-format
msgid " [unsorted symbol table]"
msgstr " [osorterad symboltabell]"
#: elf32-arm.c:12151
#, c-format
msgid " [Version2 EABI]"
msgstr " [Version2 EABI]"
#: elf32-arm.c:12159
#, c-format
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
msgstr " [dynamiska symboler använder segmentindex]"
#: elf32-arm.c:12162
#, c-format
msgid " [mapping symbols precede others]"
msgstr " [mappsymboler har företräde före andra]"
#: elf32-arm.c:12169
#, c-format
msgid " [Version3 EABI]"
msgstr " [Version3 EABI]"
#: elf32-arm.c:12173
#, c-format
msgid " [Version4 EABI]"
msgstr " [Version4 EABI]"
#: elf32-arm.c:12177
#, c-format
msgid " [Version5 EABI]"
msgstr " [Version5 EABI]"
#: elf32-arm.c:12180
#, c-format
msgid " [soft-float ABI]"
msgstr " [mjuk-flyttal ABI]"
#: elf32-arm.c:12183
#, c-format
msgid " [hard-float ABI]"
msgstr " [hårt-flyttal ABI]"
#: elf32-arm.c:12189
#, c-format
msgid " [BE8]"
msgstr " [BE8]"
#: elf32-arm.c:12192
#, c-format
msgid " [LE8]"
msgstr " [LE8]"
#: elf32-arm.c:12198
#, c-format
msgid " <EABI version unrecognised>"
msgstr " <EABI-version känns inte igen>"
#: elf32-arm.c:12205
#, c-format
msgid " [relocatable executable]"
msgstr " [omlokaliseringsbar körbar fil]"
#: elf32-arm.c:12208
#, c-format
msgid " [has entry point]"
msgstr " [har startpunkt]"
#: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
#, c-format
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
msgstr "<Okända flaggbitar satta>"
#: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
#: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
#: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
msgid "%B: bad symbol index: %d"
msgstr "%B: felaktigt symbolindex: %d"
#: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
#: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: omlokalisering %s mot ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas; kompilera om med -fPIC"
#: elf32-arm.c:13796
#, c-format
msgid "Errors encountered processing file %s"
msgstr "Fel inträffade vid bearbetning av filen %s"
#: elf32-arm.c:14230
#, c-format
msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
msgstr "fel: krävd sektion ”%s” inte funnen i länkarens skript"
#: elf32-arm.c:15252
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe har tilldelats en osäker plats"
#. There's not much we can do apart from complain if this
#. happens.
#: elf32-arm.c:15279
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
msgstr "%B: fel: Cortex-A8 felstubbe utanför intervallet (indatafilen är för stor)"
#: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
msgstr "%B: fel: VFP11-lager utanför intervall"
#: elf32-arm.c:16020
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
msgstr "fel: %B är redan i färdigt BE8-format"
#: elf32-arm.c:16096
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
msgstr "fel: Källkodsobjekt %B har EABI-version %d, men destinationen %B har EABI-version %d"
#: elf32-arm.c:16112
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
msgstr "fel: %B kompilerades för APCS-%d, medan destinationen %B använder APCS-%d"
#: elf32-arm.c:16137
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
msgstr "fel: %B använder VFP-instruktioner, men inte %B"
#: elf32-arm.c:16141
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
msgstr "fel: %B använder FPA-instruktioner, men inte %B"
#: elf32-arm.c:16151
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
msgstr "fel: %B använder Maverick-instruktioner, men inte %B"
#: elf32-arm.c:16155
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
msgstr "fel: %B använder inte Maverick-instruktioner, men det gör %B"
#: elf32-arm.c:16174
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
msgstr "fel: %B använder FP i mjukvara, medan %B använder FP i hårdvara"
#: elf32-arm.c:16178
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
msgstr "fel: %B använder FP i hårdvara, medan %B använder FP i mjukvara"
#: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
#: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
#: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
#: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
#: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
#: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
msgid "internal error: dangerous relocation"
msgstr "internt fel: farlig omlokalisering"
#: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
#: elf32-nios2.c:1357
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
msgstr "%B: kan inte skapa stubbpost %s"
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
msgid "relocation should be even number"
msgstr "omlokalisering bör ske med jämna siffror"
#: elf32-bfin.c:1601
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%A+0x%lx): olöslig omlokalisering mot symbol ”%s”"
#: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
#: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering mot ”%s”: fel %d"
#: elf32-bfin.c:2732
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
msgstr "%B. omlokalisering vid ”%A+0x%x” använder symbolen ”%s” med en addend som inte är noll"
#: elf32-bfin.c:2748
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
msgstr "omlokalisering använder symbol som inte definierats i modulen"
#: elf32-bfin.c:2845
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC använder dynamisk symbol med en addend som inte är noll"
#: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
msgstr "kan inte skicka fixar till en skrivskyddad sektion"
#: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
msgstr "kan inte skicka dynamiska omlokaliseringar till en skrivskyddad sektion"
#: elf32-bfin.c:2967
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE använder dynamisk symbol med addend som inte är noll"
#: elf32-bfin.c:3132
msgid "relocations between different segments are not supported"
msgstr "omlokaliseringar mellan olika segment saknar stöd"
#: elf32-bfin.c:3133
msgid "warning: relocation references a different segment"
msgstr "varning: omlokalisering använder ett annat segment"
#: elf32-bfin.c:4907
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
msgstr "%B: omlokaliseringstyp %i saknar stöd"
#: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
#, c-format
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
msgstr "%s: kan inte länka icke-fdpic-objektfil till fdpic-körfil"
#: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
#, c-format
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
msgstr "%s: kan inte länka fdpic-objektfil till icke-fdpic-körfil"
#: elf32-bfin.c:5153
#, c-format
msgid "*** check this relocation %s"
msgstr "*** kontrollera denna omlokalisering: %s"
#: elf32-cris.c:1110
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sektion %A: oläslig omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
#: elf32-cris.c:1172
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sektion %A: Varken PLT eller GOT för omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
#: elf32-cris.c:1174
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
msgstr "%B, sektion %A: Ingen PLT för omlokalisering %s mot symbol ”%s”"
#: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
#: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
msgid "[whose name is lost]"
msgstr "[vars namn tappats bort]"
#: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot lokal symbol"
#: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s med addend %d som inte är noll mot symbol ”%s”"
#: elf32-cris.c:1333
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillåts inte för global symbol: ”%s”"
#: elf32-cris.c:1349
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s utan GOT skapades"
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
#: elf32-cris.c:1564
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s har en odefinierad referens till ”%s”, kanske en deklarationsblunder?"
#: elf32-cris.c:1937
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
msgstr "%B, sektion %A: omlokalisering %s tillåts inte för symbol: ”%s” som definieras utanför programmet, kanske en deklarationsblunder?"
#: elf32-cris.c:1990
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
msgstr "(för många globala variabler för -fpic: kompilera om med -fPIC)"
#: elf32-cris.c:1997
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
msgstr "(thread-local-data för stor för -fpic eller -msmall-tls: kompilera om med -fPIC eller -mno-small-tls)"
#: elf32-cris.c:3234
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
msgstr ""
"%B, sektion %A:\n"
" v10/v32-kompatibelt objekt %s får inte innehålla en PIC-omlokalisering"
#: elf32-cris.c:3342
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sektion %A:\n"
" omlokalisering %s ogiltig i ett delat objekt; i regel en flaggmiss, kompilera om med -fPIC"
#: elf32-cris.c:3556
msgid ""
"%B, section %A:\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sektion %A:\n"
" omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
#: elf32-cris.c:3978
msgid ""
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr ""
"%B, sektion ”%A”, till symbol ”%s”:\n"
" omlokalisering %s bör inte användas i ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
#: elf32-cris.c:4091
msgid "Unexpected machine number"
msgstr "Oväntat maskinnummer"
#: elf32-cris.c:4142
#, c-format
msgid " [symbols have a _ prefix]"
msgstr " [symboler har ett _-prefix]"
#: elf32-cris.c:4145
#, c-format
msgid " [v10 and v32]"
msgstr " [v10 och v32]"
#: elf32-cris.c:4148
#, c-format
msgid " [v32]"
msgstr " [v32]"
#: elf32-cris.c:4191
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
msgstr "%B: använder symboler med _-prefix, men skriver en fil med symboler utan prefix"
#: elf32-cris.c:4192
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
msgstr "%B: använder symboler utan prefix, men skriver en fil med symboler med _-prefix"
#: elf32-cris.c:4211
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B innehåller CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregående objekt"
#: elf32-cris.c:4213
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
msgstr "%B innehåller icke-CRIS v32-kod, inkompatibelt med föregående objekt"
#: elf32-dlx.c:142
#, c-format
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
msgstr "BFD-länkningsfel: gren (PC rel16) till sektion (%s) saknar stöd"
#: elf32-dlx.c:204
#, c-format
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
msgstr "BFD-länkningsfel: hopp (PC rel26) till sektion (%s) saknar stöd"
#. Only if it's not an unresolved symbol.
#: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
msgstr "omlokalisering mellan data/-instruktionsadressutrymmen stöds inte"
#: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
msgid "relocation requires zero addend"
msgstr "omlokalisering kräver addend som är noll"
#: elf32-frv.c:2822
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
msgstr "%H: omlokalisering till ”%s+%v” kan ha orsakat felet ovan\n"
#: elf32-frv.c:2839
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
msgstr "%H: omlokalisering hänvisar till en symbol som inte definierats i modulen\n"
#: elf32-frv.c:2915
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF inte tillämpat på en anropsinstruktion\n"
#: elf32-frv.c:2956
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 inte tillämpad på en lddi-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3027
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3064
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO inte tillämpad på en setlo- eller setlos-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3111
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX inte tillämpad på en ldd-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3195
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX inte tillämpad på en calll-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3249
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 inte tillämpad på en ldi-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3279
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3308
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3338
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX inte tillämpad på en ld-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3383
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI inte tillämpad på en sethi-instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3410
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO inte tillämpad på en setlo eller setlos instruktion\n"
#: elf32-frv.c:3531
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC-referenser dynamisk symbol på ett ickenoll addend\n"
#: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
msgstr "%H: kan inte sända ut fixar i skrivskyddade sektioner\n"
#: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
msgstr "%H: kan inte sända ut dynamiska omlokaliseringar i skrivskyddad sektion\n"
#: elf32-frv.c:3652
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE hänvisar till dynamisk symbol med icke-noll addend\n"
#: elf32-frv.c:3908
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s” hänvisar till ett annat segment\n"
#: elf32-frv.c:4058
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
msgstr "%H: omlokalisering mot ”%s”: %s\n"
#: elf32-frv.c:6265
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
msgstr "%B: omlokaliseringstyp stöds ej %i\n"
#: elf32-frv.c:6514
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som använder icke-pic-omlokalisering"
#: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
#, c-format
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
msgstr "%s: kompilerad med %s och länkad med moduler som kompilerats med %s"
#: elf32-frv.c:6579
#, c-format
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: använder andra okända e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
#: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
#: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx:"
msgstr "privata flaggor = 0x%lx:"
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
msgstr "%B: omlokaliseringar i vanlig ELF (EM: %d)"
#: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte nå %s, kompilera om med -ffunction-sections"
#: elf32-hppa.c:1268
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas vid skapande av ett delat objekt; kompilera om med -fPIC"
#: elf32-hppa.c:2781
msgid "%B: duplicate export stub %s"
msgstr "%B: duplicera exportstubbe %s"
#: elf32-hppa.c:3427
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-fixup för insn 0x%x saknar stöd i en icke-delad länk"
#: elf32-hppa.c:4279
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte hantera %s för %s"
#: elf32-hppa.c:4598
msgid ".got section not immediately after .plt section"
msgstr ".got-sektion följer inte omedelbart efter .plt-sektion"
#. Unknown relocation.
#: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
#: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
msgid "%B: invalid relocation type %d"
msgstr "%B: ogiltig omlokaliseringstyp %d"
#: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
msgstr "%B: TLS-övergång från %s till %s mot ”%s” vid 0x%lx i sektion ”%A” misslyckades"
#: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
#: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
#: elfxx-tilegx.c:1836
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” åtkommen som både normal och trådlokal symbol"
#: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering mot ”%s” i skrivskyddad sektion ”%A”.\n"
#: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
msgstr "%P: %B: varning: omlokalisering i skrivskyddad sektion ”%A”.\n"
#: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
#: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
msgstr "%B: okänd omlokalisering (0x%x) i sektion ”%A”"
#: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
msgstr "%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen ”%s” hanteras inte av %s"
#: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
msgid "hidden symbol"
msgstr "dold symbol"
#: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
msgid "internal symbol"
msgstr "intern symbol"
#: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
msgid "protected symbol"
msgstr "skyddad symbol"
#: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
msgid "symbol"
msgstr "symbol"
#: elf32-i386.c:3624
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot odefinierad %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas"
#: elf32-i386.c:3635
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: omlokalisering R_386_GOTOFF mot skyddad funktion ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas"
#: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
#: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
#, c-format
msgid "discarded output section: `%A'"
msgstr "kastade utdata-sektion: ”%A”"
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
msgstr "ip2k-relaxer: switchtabell utan helt matchande omlokaliseringsinformation."
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
msgstr "ip2k-relaxer: switch-tabellshuvud trasigt."
#: elf32-ip2k.c:1292
#, c-format
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-länkare: sidinstruktion saknas vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
#: elf32-ip2k.c:1308
#, c-format
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
msgstr "ip2k-länkare: överflödig sidinstruktion vid 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
#: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%s: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än tidigare moduler (0x%lx)"
#: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
msgstr "global pekarrelativ omlokalisering när _gp inte definierades"
#: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
msgid "global pointer relative address out of range"
msgstr "global pekarrelativ adress utanför intervall"
#: elf32-lm32.c:1049
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
msgstr "internt fel: addend bör vara noll för R_LM32_16_GOT"
#: elf32-m32r.c:1453
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
msgstr "SDA-omlokalisering då _SDA_BASE_ inte är definierat"
#: elf32-m32r.c:3003
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
msgstr "%B: Destinationen (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%A)"
#: elf32-m32r.c:3529
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Instruktionsuppsättningen stämmer inte överens med föregående moduler"
#: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
#, c-format
msgid "private flags = %lx"
msgstr "privata flaggor = %lx"
#: elf32-m32r.c:3555
#, c-format
msgid ": m32r instructions"
msgstr ": m32r-instruktioner"
#: elf32-m32r.c:3556
#, c-format
msgid ": m32rx instructions"
msgstr ": m32rx-instruktioner"
#: elf32-m32r.c:3557
#, c-format
msgid ": m32r2 instructions"
msgstr ": m32r2-instruktioner"
#: elf32-m68hc1x.c:1114
#, c-format
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
msgstr "Referens till den avlägsna symbolen ”%s” med hjälp av en felaktig omlokalisering kan resultera i felaktig exekvering"
#: elf32-m68hc1x.c:1150
#, c-format
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
msgstr "XGATE-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0xE000-0xFFFF), därför måste du manuellt förskjuta adressen och möjligtvis hantera sidan i din kod."
#: elf32-m68hc1x.c:1170
#, c-format
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
msgstr "bankad adress [%lx:%04lx] (%lx) är inte i samma bank som den aktuella bankade adressen [%lx:%04lx] (%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1190
#, c-format
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
msgstr "referens till en banked-adress [%lx:%04lx] i det normala adressutrymmet vid %04lx"
#: elf32-m68hc1x.c:1237
#, c-format
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
msgstr "S12-adress (%lx) är inte inom delat RAM(0x2000-0x4000), därför måste du manuellt förskjuta adressen i din kod"
#: elf32-m68hc1x.c:1370
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
msgstr "%B: länkar filer kompilerade för 16-bitars heltal (-mshort) och andra för 32-bitars heltal"
#: elf32-m68hc1x.c:1377
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
msgstr "%B: länkar filer kompilerade för 32-bitars dubbelprecision (-fshort-double) och andra för 64-bitars dubbelprecision"
#: elf32-m68hc1x.c:1386
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
msgstr "%B: länkar filer kompilerade för HCS12 med andra kompilerade för HC12"
#: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
msgstr "%B: använder andra e_flags-fält (0x%lx) än föregående moduler (0x%lx)"
#: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
#, c-format
msgid "[abi=32-bit int, "
msgstr "[abi=32-bitars heltal, "
#: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
#, c-format
msgid "[abi=16-bit int, "
msgstr "[abi=16-bitars heltal, "
#: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
#, c-format
msgid "64-bit double, "
msgstr "64-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
#: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
#, c-format
msgid "32-bit double, "
msgstr "32-bitars dubbelprecisionsflyttal, "
#: elf32-m68hc1x.c:1440
#, c-format
msgid "cpu=HC11]"
msgstr "cpu=HC11]"
#: elf32-m68hc1x.c:1442
#, c-format
msgid "cpu=HCS12]"
msgstr "cpu=HCS12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1444
#, c-format
msgid "cpu=HC12]"
msgstr "cpu=HC12]"
#: elf32-m68hc1x.c:1447
#, c-format
msgid " [memory=bank-model]"
msgstr " [minne=bank-modell]"
#: elf32-m68hc1x.c:1449
#, c-format
msgid " [memory=flat]"
msgstr " [minne=platt]"
#: elf32-m68hc1x.c:1452
#, c-format
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
msgstr " [XGATE RAM-förskjutning]"
#: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: elf32-m68k.c:1674
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
msgstr "%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8-bitars förskjutning > %d"
#: elf32-m68k.c:1680
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
msgstr "%B: GOT överbelastades: Antal omlokaliseringar med 8- eller 16-bitars förskjutning > %d"
#: elf32-m68k.c:3921
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokalisering R_68K_TLS_LE32 tillåts inte i ett delat objekt"
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
msgstr "%B: omlokalisering %s (%d) saknar för närvarande stöd.\n"
#: elf32-mcore.c:428
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
msgstr "%B: Okänd omlokaliseringstyp %d\n"
#. Pacify gcc -Wall.
#: elf32-mep.c:157
#, c-format
msgid "mep: no reloc for code %d"
msgstr "mep: ingen omlokalisering för kod %d"
#: elf32-mep.c:163
#, c-format
msgid "MeP: howto %d has type %d"
msgstr "MeP: howto %d har typen %d"
#: elf32-mep.c:632
msgid "%B and %B are for different cores"
msgstr "%B och %B är för olika kärnor"
#: elf32-mep.c:649
msgid "%B and %B are for different configurations"
msgstr "%B och %B är för olika konfigurationer"
#: elf32-mep.c:686
#, c-format
msgid "private flags = 0x%lx"
msgstr "privata flaggor = 0x%lx"
#: elf32-metag.c:1921
msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC-omlokalisering inte tillåtet i delat objekt"
#: elf32-microblaze.c:950
#, c-format
msgid "%s: unknown relocation type %d"
msgstr "%s: okänd omlokaliseringstyp %d"
#: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
#, c-format
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
msgstr "%s: Målet (%s) för en %s-omlokalisering är i fel sektion (%s)"
#: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
#: elfxx-tilegx.c:3729
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
msgstr "%B: antagligen kompilerad utan -fPIC?"
#: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
msgstr "bokstavstrogen omlokalisering utförs för en extern symbol"
#: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
#: elfn32-mips.c:2834
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
msgstr "32-bitars gp-relativ omlokalisering förekom för en extern symbol"
#: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
msgstr "Försökte aktivera relax för att undvika omlokaliseringstrunkeringar"
#: elf32-msp430.c:1317
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
msgstr "interna fel: grena/hoppa till en udda upptäckt adress"
#: elf32-msp430.c:2221
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
msgstr "Varning: %B: Okänt MSPABI-objektattribut %d"
#: elf32-msp430.c:2312
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
msgstr "fel: %B använder %s-instruktioner men %B använder %s"
#: elf32-msp430.c:2324
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
msgstr "fel: %B använder %s-kodmodell men %B använder %s-kodmodell"
#: elf32-msp430.c:2336
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
msgstr "fel: %B använder den stora kodmodellen men %B använder MSP430-instruktioner"
#: elf32-msp430.c:2346
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder %s-datamodellen"
#: elf32-msp430.c:2358
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
msgstr "fel: %B använder den mindre kodmodellen men %B använder %s-datamodellen"
#: elf32-msp430.c:2369
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
msgstr "fel: %B använder %s-datamodellen men %B använder MSP430-instruktioner"
#: elf32-nds32.c:2921
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
msgstr "fel: kan inte hitta symbol: _SDA_BASE_."
#: elf32-nds32.c:4142
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
msgstr "%B-fel: okänd omlokaliseringstyp %d."
#: elf32-nds32.c:4584
#, c-format
msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
msgstr "%s: varning: kan inte hantera R_NDS32_25_ABS_RELA i delat läge."
#: elf32-nds32.c:4716
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
msgstr "%B: varning: ojusterad åtkomst till GOT-post."
#: elf32-nds32.c:4758
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
msgstr "%B: varning: omlokalisering av SDA_BASE-misslyckades."
#: elf32-nds32.c:4779
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
msgstr "%B(%A): varning: ojusterad mindre dataåtkomst för typen %d."
#: elf32-nds32.c:5446
msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
msgstr "%B: ISR-vektorstorlek stämmer inte överens med tidigare moduler, föregående %u-byte, aktuell %u-byte"
#: elf32-nds32.c:5489
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
msgstr "%B: varning: byteordning stämmer inte med tidigare moduler."
#: elf32-nds32.c:5499
msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
msgstr "%B: varning: Äldre versioner av objektfiler påträffat. Kompilera om med aktuell verktygskedja."
#: elf32-nds32.c:5577
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
msgstr "%B: fel: ABI-mismatch med tidigare moduler."
#: elf32-nds32.c:5588
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
msgstr "%B: fel: Instruktionsuppsättning stämmer inte med tidigare moduler."
#: elf32-nds32.c:5612
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
msgstr "%B: varning: Inkompatibla elf-versioner %s och %s."
#: elf32-nds32.c:5642
#, c-format
msgid ": n1 instructions"
msgstr ": n1-instruktioner"
#: elf32-nds32.c:5645
#, c-format
msgid ": n1h instructions"
msgstr ": n1h-instruktioner"
#: elf32-nds32.c:8147
msgid "%B: %s\n"
msgstr "%B: %s\n"
#: elf32-nds32.c:8449
msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
msgstr "%B(%A): varning: relax är undertryckt för sektioner med justering %d-byte > 4-byte."
#: elf32-nds32.c:8502
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
msgstr "%B: fel: Kan inte sätta _ITB_BASE_"
#: elf32-nds32.c:11384
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: Nästlade OMIT_FP i %A."
#: elf32-nds32.c:11401
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
msgstr "%B: Omatchade OMIT_FP i %A."
#: elf32-nds32.c:13357
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
msgstr "Länkare: kan inte initiera ex9-hashtabellfel \n"
#: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
msgstr "Länkare: kan inte fixa ex9-omlokalisering \n"
#: elf32-nds32.c:14015
#, c-format
msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
msgstr "%s: varning: ojusterad liten dataåtkomst. För post: {%d, %d, %d}, adr = 0x%x, just = 0x%x."
#: elf32-nds32.c:14047
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
msgstr "%P%F: misslyckades skapa ex9.it %s hashtabell: %E\n"
#: elf32-nios2.c:2861
#, c-format
msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
msgstr "global pekarrelativ omlokalisering på adress 0x%08x när _gp inte är definierad\n"
#: elf32-nios2.c:2878
#, c-format
msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
msgstr "Kunde inte nå %s (på 0x%08x) från den globala pekaren (på 0x%08x) eftersom förskjutningen (%d) är utanför det tillåtna intervallet, -32678 till 32767.\n"
#: elf32-nios2.c:3392
msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16-omlokalisering inte tillåtet i ett delat objekt"
#: elf32-nios2.c:3520
msgid "relocation out of range"
msgstr "omlokalisering utanför intervallet"
#: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
msgid "dangerous relocation"
msgstr "riskabel omlokalisering"
#: elf32-nios2.c:4529
#, c-format
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
msgstr "dynamisk variabel ”%s” är av storlek noll"
#: elf32-ppc.c:2100
#, c-format
msgid "generic linker can't handle %s"
msgstr "allmän länkare kan inte hantera %s"
#: elf32-ppc.c:2642
msgid "corrupt %s section in %B"
msgstr "korrupt %s-sektion i %B"
#: elf32-ppc.c:2661
msgid "unable to read in %s section from %B"
msgstr "kunde inte läsa i sektionen %s från %B"
#: elf32-ppc.c:2702
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
msgstr "varning: kunde inte ange storlek för sektionen %s i %B"
#: elf32-ppc.c:2752
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
msgstr "misslyckades med att allokera utrymme för nytt APUinfo-sektion."
#: elf32-ppc.c:2771
msgid "failed to compute new APUinfo section."
msgstr "misslyckades med att beräkna nytt APUinfo-sektion."
#: elf32-ppc.c:2774
msgid "failed to install new APUinfo section."
msgstr "misslyckades med att installera nytt APUinfo-sektion."
#: elf32-ppc.c:3844
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%B: omlokalisering %s kan inte användas när ett delat objekt skapas"
#. It does not make sense to have a procedure linkage
#. table entry for a local symbol.
#: elf32-ppc.c:4218
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
msgstr "%P: %H: %s-omlokalisering mot lokala symboler\n"
#: elf32-ppc.c:4299
msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
msgstr "%P: %H: @local till ifunc %s\n"
#: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
msgstr "Varning. %B använder hårt flyttal, %B använder mjukt flyttal"
#: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Varning: %B använder hårt flyttal med dubbelprecision, %B använder hårt flyttal med enkel precision"
#: elf32-ppc.c:4599
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
msgstr "Varning: %B använder mjuka flyttal, %B använder hårda flyttal med enkelprecision"
#: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d"
#: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder okänd vektor-ABI %d"
#: elf32-ppc.c:4660
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
msgstr "Varning: %B använder vektor-ABI ”%s”, %B använder ”%s”"
#: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
msgstr "Varning: %B använder r3/r4 för små struktur-returneringar, %B använder minnet"
#: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
msgstr "Varning: %B använder okänd konvention %d för små strukturers returer"
#: elf32-ppc.c:4741
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
msgstr "%B: kompilerades med -mrelocatable och länkades med moduler som kompilerats normalt"
#: elf32-ppc.c:4749
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
msgstr "%B: kompilerades normalt och länkades med moduler som kompilerades med -mrelocatable"
#: elf32-ppc.c:4872
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
msgstr "%P: bss-plt tvingade till %B\n"
#: elf32-ppc.c:4875
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
msgstr "%P: bss-plt tvingade genom profilering\n"
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
#. could just mark this symbol to exclude it
#. from tls optimization but it's safer to skip
#. the entire optimization.
#: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H arg försvunnet __tls_get_addr, TLS-optimering inaktiverad\n"
#: elf32-ppc.c:7927
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för symbolen %s\n"
#: elf32-ppc.c:8191
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
msgstr "%P: %H: ej-noll addend på %s omlokalisering mot ”%s”\n"
#: elf32-ppc.c:8389
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
msgstr "%P: %H: omlokalisering %s för indirekta funktionen %s stöddes ej\n"
#: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
msgstr "%P %B: destinationen (%s) av %s för omlokaliseringen är i fel utdata-sektion (%s)\n"
#: elf32-ppc.c:8854
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
msgstr "%B: destinationen (%s) för omlokaliseringen %s är i fel utdata-sektion (%s)"
#: elf32-ppc.c:8958
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
msgstr "%P: %B: omlokalisering %s stöds ej för symbolen %s\n"
#: elf32-ppc.c:9038
msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
msgstr "%P: %H: fel: %s mot ”%s” är inte en multipel av %u\n"
#: elf32-ppc.c:9067
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
msgstr "%P: %H: olösbar %s-omlokalisering till symbolen ”%s”\n"
#: elf32-ppc.c:9114
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
msgstr "%P: %H: %s omlokalisering till ”%s”: fel %d\n"
#: elf32-ppc.c:9750
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
msgstr "%P: %s är inte definierat i länkaren skapad %s\n"
#: elf32-rl78.c:784
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Varning: RL78_SYM-omlokalisering med en okänd symbol"
#: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
msgstr "%B(%A): fel: anrop till odefinierad funktion ”%s”"
#: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
msgstr "%B(%A): varning: ojusterad åtkomst till symbol ”%s” i mindre dataområdet"
#: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
msgstr "%B(%A): internt fel: utanför intervall"
#: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
msgstr "%B(%A): internt fel: omlokalisering saknar stöd"
#: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
msgstr "%B(%A): internt fel: riskabel omlokalisering"
#: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
msgstr "%B(%A): internt fel: okänt fel"
#: elf32-rl78.c:1043
msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
msgstr "RL78/G10 ABI-konflikt: kan inte länka samman G10 och icke-G10 objekt"
#: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
#, c-format
msgid "- %s is G10, %s is not"
msgstr "- %s är G10, %s är det ej"
#: elf32-rl78.c:1072
#, c-format
msgid " [G10]"
msgstr " [G10]"
#: elf32-rx.c:563
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
msgstr "%B:%A: Varning: föråldrad Red Hat-omlokalisering "
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
#. an absolute address is being computed. There are special cases
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
#: elf32-rx.c:581
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
msgstr "%B(%A): osäker PID-omlokalisering %s vid 0x%08lx (mot %s i %s)"
#: elf32-rx.c:1157
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
msgstr "Varning: RX_SYM-omlokalisering med en okänd symbol"
#: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
msgstr "%B(%A+0x%lx): ogiltig instruktion för TLS-omlokalisering %s"
#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
msgstr "inte tillräckligt med GOT-utrymme för lokala GOT-poster"
#: elf32-score.c:2742
msgid "address not word align"
msgstr "adressen inte ordjusterad"
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
#, c-format
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%s: Felaktig omlokalisering för sektion %s upptäckt"
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: CALL15-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol"
#: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
#, c-format
msgid " [pic]"
msgstr " [pic]"
#: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
#, c-format
msgid " [fix dep]"
msgstr " [fix dep]"
#: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
msgstr "%B: varning: länkar PIC-filer med icke-PIC-filer"
#: elf32-sh-symbian.c:130
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
msgstr "%B: IMPORT AS-direktiv för %s döljer föregående IMPORT AS"
#: elf32-sh-symbian.c:383
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
msgstr "%B: Okänt .directive-kommando: %s"
#: elf32-sh-symbian.c:500
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
msgstr "%B: Kunde inte lägga till namnändrad symbol %s"
#: elf32-sh.c:569
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-förskjutning"
#: elf32-sh.c:581
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: R_SH_USES pekar på okänd insn 0x%x"
#: elf32-sh.c:598
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktig R_SH_USES-laddningsförskjutning"
#: elf32-sh.c:613
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad omlokalisering"
#: elf32-sh.c:641
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: symbol i oväntad sektion"
#: elf32-sh.c:767
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: kunde inte hitta förväntad COUNT-omlokalisering"
#: elf32-sh.c:776
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
msgstr "%B: 0x%lx: varning: felaktigt antal"
#: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: omlokalisering överbelastad vid relax"
#: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
msgstr "Oväntat STO_SH5_ISA32 på lokal symbol hanteras inte"
#: elf32-sh.c:4190
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad grendestination för relax-stödd omlokalisering"
#: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: ojusterad %s-omlokalisering 0x%lx"
#: elf32-sh.c:4252
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHA-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32"
#: elf32-sh.c:4266
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
msgstr "%B: 0x%lx: ödesdigert: R_SH_PSHL-omlokalisering %d inte i intervallet -32..32"
#: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
msgstr "%B(%A+0x%lx): kan inte skicka fix till ”%s” i en skrivskyddad sektion"
#: elf32-sh.c:4993
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-omlokalisering mot extern symbol ”%s”"
#: elf32-sh.c:5466
#, c-format
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%X%C: omlokalisering till ”%s” använder ett annat segment\n"
#: elf32-sh.c:5472
#, c-format
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
msgstr "%C: varning: omlokalisering till ”%s” använder ett annat segment\n"
#: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som normal och FDPIC-symbol"
#: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som FDPIC- och trådlokal symbol"
#: elf32-sh.c:6289
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
msgstr "%B: Funktionsbeskrivningsomlokalisering med addend som inte är noll"
#: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
msgstr "%B: TLS-lokal körkod kan inte länkas till delade objekt"
#: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
#, c-format
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
msgstr "%s: kompilerat som 32-bitarsobjekt och %s är 64-bitars"
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
#, c-format
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
msgstr "%s: kompilerat som 64-bitarsobjekt och %s är 32-bitars"
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
#, c-format
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
msgstr "%s: objektstorleken stämmer inte överens med den hos målet %s"
#: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
#, c-format
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
msgstr "%s: påträffade dataetikettssymbol i indata"
#: elf32-sh64.c:529
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
msgstr "PTB passar inte: en SHmedia-adress (bit 0 == 1)"
#: elf32-sh64.c:532
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
msgstr "PTA passar inte: en SHcompact-adress (bit 0 == 0)"
#: elf32-sh64.c:550
#, c-format
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
msgstr "%s: GAS-fel: oväntad PTB-instruktion med R_SH_PT_16"
#: elf32-sh64.c:599
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
msgstr "%B: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d vid %08x omlokalisering %p\n"
#: elf32-sh64.c:675
#, c-format
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
msgstr "%s: kunde inte skriva ut tillagda .cranges-poster"
#: elf32-sh64.c:735
#, c-format
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
msgstr "%s: kunde inte skriva ut sorterade cranges-poster"
#: elf32-sparc.c:90
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
msgstr "%B: kompilerad för ett 64-bitars system medan destinationen är 32-bitar"
#: elf32-sparc.c:103
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
msgstr "%B: länkar filer med omvänd byteordning med rak byteordning"
#: elf32-spu.c:716
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
msgstr "%X%P: överläggssektion %A börjar inte på en cache-rad.\n"
#: elf32-spu.c:724
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
msgstr "%X%P: överläggssektion %A är större än en cache-rad.\n"
#: elf32-spu.c:744
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
msgstr "%X%P: överläggssektion %A finns inte i cache-området.\n"
#: elf32-spu.c:784
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
msgstr "%X%P: överläggssektionen %A och %A börjar inte på samma adress.\n"
#: elf32-spu.c:1008
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
msgstr "varning: anrop till icke-funktionssymbolen %s definierat i %B"
#: elf32-spu.c:1358
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
msgstr "%A: 0x%v lrlive .brinfo (%u) skiljer sig från analys (%u)\n"
#: elf32-spu.c:1877
msgid "%B is not allowed to define %s"
msgstr "%B har inte tillstånd att definiera %s"
#: elf32-spu.c:1885
#, c-format
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
msgstr "du har inte tillstånd att definiera %s i ett skript"
#: elf32-spu.c:1919
#, c-format
msgid "%s in overlay section"
msgstr "%s i överläggssektion"
#: elf32-spu.c:1948
msgid "overlay stub relocation overflow"
msgstr "omlokalisering för överläggsstubbe spillde över"
#: elf32-spu.c:1957
msgid "stubs don't match calculated size"
msgstr "stubbar stämmer inte överens med beräknad storlek"
#: elf32-spu.c:2539
#, c-format
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
msgstr "varning: %s överlappar %s\n"
#: elf32-spu.c:2555
#, c-format
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
msgstr "varning: %s överstiger sektionens storlek\n"
#: elf32-spu.c:2586
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
msgstr "%A:0x%v hittades inte i funktionstabellen\n"
#: elf32-spu.c:2726
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
msgstr "%B(%A+0x%v): anrop till icke-kodsektion %B(%A), analys inte slutförd\n"
#: elf32-spu.c:3294
#, c-format
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
msgstr "Stackanalys kommer ignorera anropet från %s till %s\n"
#: elf32-spu.c:3985
msgid " %s: 0x%v\n"
msgstr " %s: 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3986
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:3991
msgid " calls:\n"
msgstr " anrop:\n"
#: elf32-spu.c:3999
#, c-format
msgid " %s%s %s\n"
msgstr " %s%s %s\n"
#: elf32-spu.c:4304
#, c-format
msgid "%s duplicated in %s\n"
msgstr "%s duplicerad i %s\n"
#: elf32-spu.c:4308
#, c-format
msgid "%s duplicated\n"
msgstr "%s duplicerad\n"
#: elf32-spu.c:4315
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
msgstr "tyvärr, inget stöd för duplicerade objektfiler i auto-överläggsskript\n"
#: elf32-spu.c:4356
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
msgstr "icke-överläggsstorlek på 0x%v plus största överläggsstorlek på 0x%v överstiger lokal lagring\n"
#: elf32-spu.c:4511
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
msgstr "%B:%A%s överstiger överläggsstorlek\n"
#: elf32-spu.c:4673
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
msgstr "Stackstorlek för anropsgrafens rotnoder.\n"
#: elf32-spu.c:4674
msgid ""
"\n"
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
msgstr ""
"\n"
"Stackstorlek för funktioner. Annoteringar: ”*” max stack, ”t” tail-anrop\n"
#: elf32-spu.c:4684
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
msgstr "Maximal stack som krävs är 0x%v\n"
#: elf32-spu.c:4775
msgid "fatal error while creating .fixup"
msgstr "ödesdigert fel när .fixup skapades"
#: elf32-spu.c:5005
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
msgstr "%B(%s+0x%lx): olöslig %s-omlokalisering mot symbol ”%s”"
#: elf32-tic6x.c:1600
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PIC-kod"
#: elf32-tic6x.c:1605
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
msgstr "varning: generera ett delat bibliotek innehållandes icke-PID-kod"
#: elf32-tic6x.c:2524
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
msgstr "%B: SB-relativ omlokalisering, men __c6xabi_DSBT_BASE har inte definierats"
#: elf32-tic6x.c:3648
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%B: fel: okänt tvingande EABI-objektattribut %d"
#: elf32-tic6x.c:3656
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%B: varning: okänt EABI-objektattribut %d"
#: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
msgstr "fel: %B kräver mer stackrättning än %B bevarar"
#: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_alignment-värde i %B"
#: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
msgstr "fel: okänt Tag_ABI_array_object_align_expected-värde i %B"
#: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
msgstr "fel: %B kräver mer vektorjustering än %B bevarar"
#: elf32-tic6x.c:3850
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
msgstr "varning: %B och %B skiljer i wchar_t-storlek"
#: elf32-tic6x.c:3868
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
msgstr "varning: %B och %B skiljer sig ifråga om koden är kompilerad för DSBT eller ej"
#: elf32-v850.c:157
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
msgstr "Variabel ”%s” kan inte befinna sig i flera små dataområden"
#: elf32-v850.c:160
#, c-format
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
msgstr "Variabel ”%s” kan bara vara i ett av de små, tomma och pyttesmå dataområdena"
#: elf32-v850.c:163
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både små och tomma dataområden samtidigt"
#: elf32-v850.c:166
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både små och pyttesmå dataområden samtidigt"
#: elf32-v850.c:169
#, c-format
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
msgstr "Variabel ”%s” kan inte vara i både tomma och pyttesmå dataområden samtidigt"
#: elf32-v850.c:467
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
msgstr "KUNDE INTE HITTA föregående HI16-omlokalisering"
#: elf32-v850.c:2293
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __gp"
#: elf32-v850.c:2297
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ep"
#: elf32-v850.c:2301
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
msgstr "kunde inte lokalisera speciell länkarsymbol __ctbp"
#: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Arkitekturen stämmer inte överens med föregående moduler"
#: elf32-v850.c:2478
msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
msgstr "%B: Justering stämde inte med föregående moduler"
#. xgettext:c-format.
#: elf32-v850.c:2553
#, c-format
msgid "private flags = %lx: "
msgstr "privata flaggor = %lx: "
#: elf32-v850.c:2558
#, c-format
msgid "unknown v850 architecture"
msgstr "okänd v850-arkitektur"
#: elf32-v850.c:2560
#, c-format
msgid "v850 E3 architecture"
msgstr "v850 E3-arkitektur"
#: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
#, c-format
msgid "v850 architecture"
msgstr "v850-arkitektur"
#: elf32-v850.c:2565
#, c-format
msgid ", 8-byte data alignment"
msgstr ", 8-bytedatajustering"
#: elf32-v850.c:2573
#, c-format
msgid "v850e architecture"
msgstr "v850e-arkitektur"
#: elf32-v850.c:2574
#, c-format
msgid "v850e1 architecture"
msgstr "v850e1-arkitektur"
#: elf32-v850.c:2575
#, c-format
msgid "v850e2 architecture"
msgstr "v850e2-arkitektur"
#: elf32-v850.c:2576
#, c-format
msgid "v850e2v3 architecture"
msgstr "v850e2v3-arkitektur"
#: elf32-v850.c:2577
#, c-format
msgid "v850e3v5 architecture"
msgstr "v850e3v5-arkitektur"
#: elf32-vax.c:532
#, c-format
msgid " [nonpic]"
msgstr " [icke-pic]"
#: elf32-vax.c:535
#, c-format
msgid " [d-float]"
msgstr " [d-flyttal]"
#: elf32-vax.c:538
#, c-format
msgid " [g-float]"
msgstr " [g-flyttal]"
#: elf32-vax.c:656
#, c-format
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
msgstr "%s: varning: GOT-addend %ld till ”%s” stämmer inte överens med tidigare GOT-addend %ld"
#: elf32-vax.c:1543
#, c-format
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
msgstr "%s: varning: PLT-addend %d till ”%s” från sektionen %s ignorerades"
#: elf32-vax.c:1668
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering mot symbolen ”%s” från sektionen %s"
#: elf32-vax.c:1674
#, c-format
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
msgstr "%s: varning: %s-omlokalisering till 0x%x från sektionen %s"
#: elf32-xgate.c:686
#, c-format
msgid "cpu=XGATE]"
msgstr "cpu=XGATE]"
#: elf32-xgate.c:688
#, c-format
msgid "error reading cpu type from elf private data"
msgstr "fel vid läsning av cpu-typ från privat elf-data"
#: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
#: elf64-ia64.c:2330
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
msgstr "icke-tom addend i @fptr-omlokalisering"
#: elf32-xtensa.c:908
msgid "%B(%A): invalid property table"
msgstr "%B(%A): ogiltig egenskapstabell"
#: elf32-xtensa.c:2774
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
msgstr "%B(%A+0x%lx): omlokaliseringsförskjutning utanför intervall (storlek=0x%x)"
#: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
msgid "dynamic relocation in read-only section"
msgstr "dynamisk omlokalisering i skrivskyddad sektion"
#: elf32-xtensa.c:2950
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
msgstr "TLS-omlokalisering ogiltig utan dynamiska sektioner"
#: elf32-xtensa.c:3169
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
msgstr "intern inkonsekvens i storleken för .got.loc-sektionen"
#: elf32-xtensa.c:3482
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
msgstr "%B: inkompatibel maskintyp. Utdata är 0x%x. Indata är 0x%x"
#: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
msgstr "Försök att konvertera L32R/CALLX till CALL misslyckades"
#: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion; kanske stämmer inställningarna inte överens"
#: elf32-xtensa.c:7262
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
msgstr "%B(%A+0x%lx): kunde inte avkoda instruktion för XTENSA_ASM_SIMPLIFY-omlokalisering; kanske stämmer inställningarna inte överens"
#: elf32-xtensa.c:9022
msgid "invalid relocation address"
msgstr "ogiltig omlokaliseringsadress"
#: elf32-xtensa.c:9071
msgid "overflow after relaxation"
msgstr "överbelastning efter relax"
#: elf32-xtensa.c:10203
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
msgstr "%B(%A+0x%lx): oväntad fix för %s-omlokalisering"
#: elf64-alpha.c:474
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
msgstr "GPDISP-omlokalisering hittade inga ldah- och lda-instruktioner"
#: elf64-alpha.c:2503
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
msgstr "%B: .got-delsegment överstiger 64K (storlek %d)"
#: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: gp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
#: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
#: elf64-alpha.c:4462
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
msgstr "%B: ändring i gp: BRSGP %s"
#: elf64-alpha.c:4487
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#: elf64-alpha.c:4492
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
msgstr "%B: !samegp-omlokalisering mot symbol utan .prologue: %s"
#: elf64-alpha.c:4549
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
msgstr "%B: ohanterad dynamisk omlokalisering mot %s"
#: elf64-alpha.c:4581
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
msgstr "%B: pc-relativ omlokalisering mot odefinierad svag symbol %s"
#: elf64-alpha.c:4645
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: dtp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
#: elf64-alpha.c:4668
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: tp-relativ omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
#: elf64-hppa.c:2084
#, c-format
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
msgstr "stubbpost för %s kan inte läsa in .plt, dp-förskjutning = %ld"
#: elf64-hppa.c:3280
msgid "%B(%A+0x%"
msgstr "%B(%A+0x%"
#: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
msgstr "%B: Kan inte relax br på 0x%lx i sektion ”%A”. Använd brl eller indirekt gren."
#: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
msgstr "@pltoff-omlokalisering mot lokal symbol"
#: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
#, c-format
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
msgstr "%s: kort datasegment spillde över (0x%lx >= 0x400000)"
#: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
#, c-format
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
msgstr "%s: __gp täcker inte kort datasegment"
#: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
msgstr "%B: Icke-pic kod med imm-omlokalisering mot dynamisk symbol ”%s”"
#: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @gprel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
msgstr "%B: Länkar icke-pic kod i en positionsoberoende körfil"
#: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @internal-gren till dynamisk symbol %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
msgstr "%B: Spekuleringsfix till dynamisk symbol %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
msgstr "%B: @pcrel-omlokalisering mot dynamisk symbol %s"
#: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
msgid "unsupported reloc"
msgstr "omlokaliseringen stöds inte"
#: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
msgstr "%B: Saknar TLS-sektion för omlokalisering %s mot ”%s” på 0x%lx i sektion ”%A”."
#: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
msgstr "%B: Kan inte göra relax på br (%s) till ”%s” på 0x%lx i sektion ”%A” med storlek 0x%lx (> 0x1000000)."
#: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
msgstr "%B: Länkar avbryt-vid-NOLL-dereferens med ickeavbrytande filer"
#: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
msgstr "%B: Länkar filer med rak byteordning med filer med omvänd byteordning"
#: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
msgstr "%B: Länkar 64 bit-filer med 32 bit-filer"
#: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
msgstr "%B: Länkar konstant-gp-filer med ickekonstant-gp-filer"
#: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
msgstr "%B: Länkar auto-pic-filer med ickeauto-pic-filer"
#: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
msgstr "Varning: rättning %u för gemensam symbol ”%s” i %B är större än rättningen (%u) av dess sektion %A"
#: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
msgstr "Varning: rättning %u för symbol ”%s” i %B är mindre än %u i %B"
#: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
msgstr "Varning: storleken för symbol ”%s” ändrades från %lu i %B till %lu i %B"
#: elf64-mmix.c:986
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
msgstr ""
"ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapande av icke-ELF, icke-mmoformatutmatning.\n"
" Använd objcopy-programmet för att konvertera från ELF till mmo,\n"
" eller assemblera med ”-no-expand” (för gcc, ”-Wa,-no-expand”"
#: elf64-mmix.c:1170
msgid ""
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
msgstr ""
"ogiltig inmatningsomlokalisering vid skapandet av icke-ELF, icke-mmoformatutmatning.\n"
" Använd programmet objcopy till att konvertera från ELF eller mmo,\n"
" eller kompilera genom flaggan gcc ”-mno-base-addresses”."
#: elf64-mmix.c:1196
#, c-format
msgid ""
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
msgstr ""
"%s: Internt inkonsistensfel för värdet för\n"
" länkarallokerat globalt register: länkat: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
#: elf64-mmix.c:1618
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: (okänd) i %s"
#: elf64-mmix.c:1623
#, c-format
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: bas-plus-förskjutningsomlokalisering mot registersymbol: %s i %s"
#: elf64-mmix.c:1667
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: (okänd) i %s"
#: elf64-mmix.c:1672
#, c-format
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
msgstr "%s: registeromlokalisering mot icke-registersymbol: %s i %s"
#: elf64-mmix.c:1709
#, c-format
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
msgstr "%s: LOCAL-direktivet är endast giltigt med ett register eller absolutvärde"
#: elf64-mmix.c:1739
#, c-format
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
msgstr "%s: LOCAL-direktiv: Register $%ld är inte ett lokalt register. Första globala registret är $%ld."
#: elf64-mmix.c:2198
#, c-format
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
msgstr "%s: Fel: flera definitioner av ”%s”; början på %s är inställd i en tidigare länkad fil\n"
#: elf64-mmix.c:2252
msgid "Register section has contents\n"
msgstr "Registersektion har innehåll\n"
#: elf64-mmix.c:2441
#, c-format
msgid ""
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
" Please report this bug."
msgstr ""
"Intern inkonsekvens: återstående %u != max %u.\n"
" Rapportera detta fel."
#: elf64-ppc.c:4463
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
msgstr "%P: %B: kan inte skapa stubbposten %s\n"
#: elf64-ppc.c:4810
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
msgstr "%P: symbolen ”%s” har ogiltig st_other för ABI version 1\n"
#: elf64-ppc.c:5170
msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
msgstr "%P: .opd är inte tillåtet i ABI-versionen %d\n"
#: elf64-ppc.c:5809
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
msgstr "%B använder okänd e_flags 0x%lx"
#: elf64-ppc.c:5816
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
msgstr "%B: ABI-versionen %ld är inte kompatibel med ABI version %ld-utmatning"
#: elf64-ppc.c:5843
#, c-format
msgid " [abiv%ld]"
msgstr " [abiv%ld]"
#: elf64-ppc.c:7007
msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
msgstr "%P: kopiera omlokalisering mot ”%T” kräver lazy plt-länkning; undvik att sätta LD_BIND_NOW=1 eller uppgradera gcc\n"
#: elf64-ppc.c:7270
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
msgstr "%B: odefinierad symbol vid R_PPC64_TOCSAVE-omlokalisering"
#: elf64-ppc.c:7499
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
msgstr "%P: dynreloc-felräkning för %B, sektion %A\n"
#: elf64-ppc.c:7583
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%B: .opd är inte ett vanligt fält av opd-poster"
#: elf64-ppc.c:7592
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%B: oväntad omlokaliseringstyp %u i .opd-sektion"
#: elf64-ppc.c:7613
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
msgstr "%B: odefinierad sym ”%s” i .opd-sektion"
#: elf64-ppc.c:8177
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
msgstr "%H __tls_get_addr förlorat arg, TLS-optimering inaktiverat\n"
#: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
#, c-format
msgid "%s defined on removed toc entry"
msgstr "%s definierades i borttagen innehållsförteckningspost"
#: elf64-ppc.c:8868
msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
msgstr "%P: %H: toc-optimering stöds inte av %s-instruktionen.\n"
#: elf64-ppc.c:9096
msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
msgstr "%P: %H: %s-referenser optimerade bort TOC-post\n"
#: elf64-ppc.c:10394
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
msgstr "%P: kan inte hitta opd-post toc för ”%T”\n"
#: elf64-ppc.c:10479
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
msgstr "%P: lång grenstubbe ”%s”-förskjutningsspill\n"
#: elf64-ppc.c:10538
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: kan inte hitta grenstubb ”%s”\n"
#: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
msgstr "%P: länkningstabellfel mot ”%T”\n"
#: elf64-ppc.c:10940
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
msgstr "%P: kan inte bygga grenstubbe ”%s”\n"
#: elf64-ppc.c:11748
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
msgstr "%B-sektion %A överstiger stubbgruppstorleken"
#: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
msgstr "%P: %s-förskjutning för stor för .eh_frame sdata4-kodning"
#: elf64-ppc.c:12758
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
msgstr "%P: stubbe stämmer inte överens med beräknad storlek\n"
#: elf64-ppc.c:12770
#, c-format
msgid ""
"linker stubs in %u group%s\n"
" branch %lu\n"
" toc adjust %lu\n"
" long branch %lu\n"
" long toc adj %lu\n"
" plt call %lu\n"
" plt call toc %lu"
msgstr ""
"länkarstubbe i %u grupp%s\n"
" gren %lu\n"
" toc-just %lu\n"
" långgren %lu\n"
" lång-toc-just %lu\n"
" plt-anr %lu\n"
" plt-anr-toc %lu"
#: elf64-ppc.c:13096
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%P: %H: %s använt med TLS-symbol ”%T”\n"
#: elf64-ppc.c:13097
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
msgstr "%P: %H: %s använt med icke-TLS-symbol ”%T”\n"
#: elf64-ppc.c:13675
msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
msgstr "%P: %H: anrop till ”%T” saknar nop, kan inte återställa toc; kompilera med -fPIC\n"
#: elf64-ppc.c:13793
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: okänd omlokaliseringstyp %d för ”%T”\n"
#: elf64-ppc.c:14310
msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
msgstr "%P: %H: %s för indirekta funktioner ”%T” stöds ej\n"
#: elf64-ppc.c:14417
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
msgstr "%P: %B: %s stöds ej för ”%T”\n"
#: elf64-ppc.c:14565
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
msgstr "%P: %H: fel: %s är inte en multipel av %u\n"
#: elf64-ppc.c:14586
msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
msgstr "%P: %H: kunde inte lösas med %s mot ”%T”\n"
#: elf64-ppc.c:14644
msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
msgstr "%P: %H: %s mot ”%T”: fel %d\n"
#: elf64-sh64.c:1686
#, c-format
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
msgstr "%s: fel: ojusterad omlokaliseringstyp %d på %08x omlokalisering %08x\n"
#: elf64-sparc.c:446
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%B: Bara registren %%g[2367] kan deklareras med STT_REGISTER"
#: elf64-sparc.c:466
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
msgstr "Registret %%g%d användes på ett inkompatibelt sätt: %s i %B, förut %s i %B"
#: elf64-sparc.c:489
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
msgstr "Symbolen ”%s” har skiljande typer: REGISTER i %B, förut %s i %B"
#: elf64-sparc.c:534
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
msgstr "Symbolen ”%s” har skiljande typer: %s i %B, förut REGISTER i %B"
#: elf64-sparc.c:687
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
msgstr "%B: länkar UltraSPARC-specifik med HAL-specifik kod"
#: elf64-x86-64.c:1530
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
msgstr "%B: omlokalisering %s mot symbol ”%s” stöds inte i x32-läge"
#: elf64-x86-64.c:1688
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
msgstr "%B: ”%s” åtkommen både som normal och trådlokal symbol"
#: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
msgstr "%B: omlokalisering %s mot STT_GNU_IFUNC-symbolen ”%s” har en addend som inte är noll: %d"
#: elf64-x86-64.c:3667
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
msgstr "%B: omlokalisering R_X86_64_GOTOFF64 mot skyddad funktion ”%s” kan inte användas när ett delat objekt skapas"
#: elf64-x86-64.c:3787
msgid "; recompile with -fPIC"
msgstr "; kompilera om med -fPIC"
#: elf64-x86-64.c:3792
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: omlokalisering %s mot %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt%s skapas"
#: elf64-x86-64.c:3794
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
msgstr "%B: omlokalisering %s mot odefinierad %s ”%s” kan inte användas när ett delat objekt%s skapas"
#: elf64-x86-64.c:3900
msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
msgstr "%B: addend -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet"
#: elf64-x86-64.c:3908
msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
msgstr "%B: adderade 0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet"
#: elfcode.h:760
#, c-format
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
msgstr "varning: %s har ett fördärvat strängtabellindex - ignorerar"
#: elfcode.h:1186
#, c-format
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
msgstr "%s: versionsantal (%ld) stämmer inte med symbolantal (%ld)"
#: elfcode.h:1440
#, c-format
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
msgstr "%s(%s): omlokalisering %d har ogiltigt symbolindex %ld"
#: elfcore.h:305
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
msgstr "Varning: %B är avkortad: förväntade mig kärnfilsstorlek >= %lu, hittade: %lu."
#: elflink.c:1143
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: TLS-definiering i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-sektionen %A"
#: elflink.c:1148
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B"
#: elflink.c:1153
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
msgstr "%s: TLS-definieringen i %B-sektionen %A stämmer inte överens med icke-TLS-referensen i %B"
#: elflink.c:1158
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
msgstr "%s: TLS-referensen i %B stämmer inte överens med icke-TLS-definieringen i %B-sektionen %A"
#: elflink.c:1763
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: oväntad omdefiniering av indirekt versionsbestämd symbol ”%s”"
#: elflink.c:2066
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
msgstr "%B: versionsnod hittades inte för symbol %s"
#: elflink.c:2157
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: felaktigt omlokaliseringssymbolindex (0x%lx >= 0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion ”%A”"
#: elflink.c:2168
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
msgstr "%B: symbolindex är inte noll (0x%lx) för förskjutning 0x%lx i sektion ”%A” när objektfilen saknar symboltabell"
#: elflink.c:2358
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
msgstr "%B: omlokaliseringsstorlek stämmer inte överens i %B-sektionen %A"
#: elflink.c:2640
#, c-format
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
msgstr "varning: typen och storleken på dynamiska symbolen ”%s” är inte definierade"
#: elflink.c:3403
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
msgstr "%P: alternativ ELF-maskinkod hittades (%d) i %B, förväntade mig %d\n"
#: elflink.c:4032
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
msgstr "%B: %s: ogiltig version %u (max %d)"
#: elflink.c:4068
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
msgstr "%B: %s: ogiltigt versionskrav %d"
#: elflink.c:4452
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
msgstr "%B: odefinierad referens till symbolen ”%s”"
#: elflink.c:5523
msgid "%B: stack size specified and %s set"
msgstr "%B: stackstorlek angiven och %s satt"
#: elflink.c:5526
msgid "%B: %s not absolute"
msgstr "%B: %s inte absolut"
#: elflink.c:5824
#, c-format
msgid "%s: undefined version: %s"
msgstr "%s: odefinierad version: %s"
#: elflink.c:5892
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
msgstr "%B: .preinit_array-sektion tillåts inte i DSO"
#: elflink.c:7657
#, c-format
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
msgstr "odefinierad %s-referens i komplex symbol: %s"
#: elflink.c:7811
#, c-format
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
msgstr "Okänd operand ”%c” i komplex symbol"
#: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - de finns i mer än en storlek"
#: elflink.c:8196 elflink.c:8250
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
msgstr "%B: Kunde inte sortera omlokaliseringar - deras storlek är okänd"
#: elflink.c:8301
msgid "Not enough memory to sort relocations"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för att sortera omlokaliseringar"
#: elflink.c:8494
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
msgstr "%B: För många sektioner: %d (>= %d)"
#: elflink.c:8775
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: intern symbol ”%s” i %B används av DSO"
#: elflink.c:8777
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: dold symbol ”%s” i %B används av DSO"
#: elflink.c:8779
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
msgstr "%B: lokal symbol ”%s” i %B används av DSO"
#: elflink.c:8890
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektionen %A för indata-sektion %A"
#: elflink.c:9013
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: den skyddade symbolen ”%s” har inte definierats"
#: elflink.c:9015
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: den interna symbolen ”%s” har inte definierats"
#: elflink.c:9017
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
msgstr "%B: den dolda symbolen ”%s” har inte definierats"
#: elflink.c:9043
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
msgstr "%B: Ingen symbolversionssektion för versionerad symbol ”%s”"
#: elflink.c:9598
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
msgstr "Fel: %B: storleken på sektion %A är inte en multipel av adresstorleken"
#: elflink.c:9645
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
msgstr "fel: %B innehåller en omlokalisering (0x%s) för sektion %A som använder en icke-existerande global symbol"
#: elflink.c:10369
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
msgstr "%A har både sorterade [”%A” i %B] och osorterade [”%A” i %B] sektioner"
#: elflink.c:10374
#, c-format
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
msgstr "%A har både sorterade och osorterade sektioner"
#: elflink.c:10982
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
msgstr "%B: Filklassen %s är inkompatibel med %s"
#: elflink.c:11303 elflink.c:11347
msgid "%B: could not find output section %s"
msgstr "%B: kunde inte hitta utdata-sektion %s"
#: elflink.c:11308
#, c-format
msgid "warning: %s section has zero size"
msgstr "varning: sektionen %s har nollstorlek"
#: elflink.c:11353
#, c-format
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
msgstr "varning: sektion ”%s” görs om till en anteckning"
#: elflink.c:11419
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
msgstr "%P%X: skrivskyddat segment har dynamiska omlokaliseringar.\n"
#: elflink.c:11422
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
msgstr "%P: varning: skapar en DT_TEXTREL i ett delat objekt.\n"
#: elflink.c:11545
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
msgstr "%P%X: kan inte läsa symboler: %E\n"
#: elflink.c:11989
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
msgstr "Tar bort oanvända sektionen ”%s” i filen ”%B”"
#: elflink.c:12200
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
msgstr "Varning: flaggan gc-sections ignoreras"
#: elflink.c:12489
#, c-format
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
msgstr "Okänd INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
#: elfxx-mips.c:1419
msgid "static procedure (no name)"
msgstr "statisk procedur (inget namn)"
#: elfxx-mips.c:5476
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "MIPS16 och microMIPS-funktioner kan inte anropa varandra"
#: elfxx-mips.c:6087
msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "%B: %A+0x%lx: Stöder inte hopp mellan ISA-lägen; överväg omkompilering med korslänkning aktiverat."
#: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%B: Varning: felaktig ”%s” alternativstorlek %u mindre än dess huvud"
#: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
msgstr "%B: Varning: kan inte avgöra destinationsfunktionen för stubbsektionen ”%s”"
#: elfxx-mips.c:7990
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
msgstr "%B: Felformad omlokalisering hittad för sektion %s"
#: elfxx-mips.c:8065
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
msgstr "%B: GOT omlokalisering vid 0x%lx förväntas inte i körbara filer"
#: elfxx-mips.c:8199
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
msgstr "%B: CALL16-omlokalisering vid 0x%lx inte mot global symbol"
#: elfxx-mips.c:8977
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "icke-dynamiska omlokaliseringar använder dynamisk symbol %s"
#: elfxx-mips.c:9877
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
msgstr "%B: Kan inte hitta passande LO16-omlokalisering mot ”%s” för %s vid 0x%lx i sektion ”%A”"
#: elfxx-mips.c:10016
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "small-data-sektion överstiger 64Kb; minska small-data-storleksgräns (se flaggan -G)"
#: elfxx-mips.c:10035
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX till en ej ordjusterad adress"
#: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "%B: ”%A” förskjutning på %ld från ”%A” bortom intervallet för ADDIUPC"
#: elfxx-mips.c:13990
#, c-format
msgid "%s: illegal section name `%s'"
msgstr "%s: ogiltigt sektionsnamn ”%s”"
#: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
#: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
#: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder %s"
#: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d"
#: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder %s"
#: elfxx-mips.c:14525
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder okänt flyttals-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd flyttals-ABI %d"
#: elfxx-mips.c:14548
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder %s (satt av %B), %B använder MSA-ABI %d"
#: elfxx-mips.c:14559
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder %s"
#: elfxx-mips.c:14567
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
msgstr "Varning: %B använder okänt MSA-ABI %d (satt av %B), %B använder okänd MSA-ABI %d"
#: elfxx-mips.c:14599
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: bitordning inkompatibel med vald emulering"
#: elfxx-mips.c:14610
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
msgstr "%B: ABI är inkompatibelt med vald emulering"
#: elfxx-mips.c:14694
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%B: varning: länkar abicalls-filer till icke-abicalls-filer"
#: elfxx-mips.c:14711
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%B: länkar 32-bitars kod till 64-bitars kod"
#: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler"
#: elfxx-mips.c:14762
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ABI felmatchning: länkar %s-modul till tidigare %s-moduler"
#: elfxx-mips.c:14786
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%B: ASE-felmatchning: länkning av %s med tidigare %s moduler"
#: elfxx-mips.c:14958
#, c-format
msgid " [abi=O32]"
msgstr " [abi=O32]"
#: elfxx-mips.c:14960
#, c-format
msgid " [abi=O64]"
msgstr " [abi=O64]"
#: elfxx-mips.c:14962
#, c-format
msgid " [abi=EABI32]"
msgstr " [abi=EABI32]"
#: elfxx-mips.c:14964
#, c-format
msgid " [abi=EABI64]"
msgstr " [abi=EABI64]"
#: elfxx-mips.c:14966
#, c-format
msgid " [abi unknown]"
msgstr " [okänt abi]"
#: elfxx-mips.c:14968
#, c-format
msgid " [abi=N32]"
msgstr " [abi=N32]"
#: elfxx-mips.c:14970
#, c-format
msgid " [abi=64]"
msgstr " [abi=64]"
#: elfxx-mips.c:14972
#, c-format
msgid " [no abi set]"
msgstr " [inget abi inställt]"
#: elfxx-mips.c:14993
#, c-format
msgid " [unknown ISA]"
msgstr " [okänd ISA]"
#: elfxx-mips.c:15013
#, c-format
msgid " [not 32bitmode]"
msgstr " [inte 32-bitarsläge]"
#: elfxx-sparc.c:640
#, c-format
msgid "invalid relocation type %d"
msgstr "ogiltig omlokaliseringstyp %d"
#: elfxx-tilegx.c:4433
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
msgstr "%B: Kan inte länka samman objekten %s och %s."
#: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket ”%s”\n"
#: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
#, c-format
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
msgstr "Utdatafilen kräver delade biblioteket ”%s.so.%s”\n"
#: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
#: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
#, c-format
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
msgstr "Symbolen %s är inte definierad för fixar\n"
#: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
msgstr "Varning: antalet fixar stämmer inte\n"
#: ieee.c:158
#, c-format
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
msgstr "%s: strängen är för lång (%d tecken, max 65535)"
#: ieee.c:285
#, c-format
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
msgstr "%s: okänd symbol ”%s” flaggor 0x%x"
#: ieee.c:791
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
msgstr "%B: ej implementerad ATI-post %u för symbol %u"
#: ieee.c:815
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
msgstr "%B: oväntad ATN-typ %d i extern del"
#: ieee.c:837
msgid "%B: unexpected type after ATN"
msgstr "%B: oväntad typ efter ATN"
#: ihex.c:230
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
msgstr "%B:%d: oväntat tecken ”%s” i Intel Hex-fil"
#: ihex.c:337
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
msgstr "%B:%u: felaktig kontrollsumma i Intel Hex-fil (förväntade mig %u, hittade %u)"
#: ihex.c:392
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: felaktig utökad adresspostlängd i Intel Hex-fil"
#: ihex.c:409
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: felaktig utökad startadresslängd i Intel Hex-fil"
#: ihex.c:426
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: felaktig linjär adresspostlängd i Intel Hex-fil"
#: ihex.c:443
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: felaktig utökad linjär startadresslängd i Intel Hex-fil"
#: ihex.c:460
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
msgstr "%B:%u: okänd ihex-typ %u i Intel Hex-fil"
#: ihex.c:579
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
msgstr "%B: internt fel i ihex_read_section"
#: ihex.c:613
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
msgstr "%B: felaktig sektionslängd i ihex_read_section"
#: ihex.c:826
#, c-format
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
msgstr "%s: adressen 0x%s är utanför intervallet för hexadecimal Intel-fil"
#: libbfd.c:863
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
msgstr "%B: kunde inte hämta dekomprimerad sektion %A"
#: libbfd.c:1012
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
msgstr "%B: kompilerat för system med rak byteordning, medan destinationen är omvänd byteordning"
#: libbfd.c:1014
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
msgstr "%B: kompilerat för system med omvänd byteordning, medan destinationen är rak byteordning"
#: libbfd.c:1043
#, c-format
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
msgstr "Föråldrad %s anropad vid %s rad %d i %s\n"
#: libbfd.c:1046
#, c-format
msgid "Deprecated %s called\n"
msgstr "Föråldrad %s anropad\n"
#: linker.c:1873
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
msgstr "%B: indirekt symbol ”%s” till ”%s” är en slinga"
#: linker.c:2750
#, c-format
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
msgstr "Försök att göra en omlokaliseringsbar länk med %s-indata och %s-utdata"
#: linker.c:3035
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
msgstr "%B: ignorerar dubblerad sektion ”%A”\n"
#: linker.c:3044 linker.c:3053
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
msgstr "%B: dubblerad sektion ”%A” har en annan storlek\n"
#: linker.c:3061 linker.c:3066
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
msgstr "%B: kunde inte läsa innehållet i sektion ”%A”\n"
#: linker.c:3070
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
msgstr "%B: dubblerad sektion ”%A” har olika innehåll\n"
#: mach-o.c:648
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: kunde inte ladda symboler"
#: mach-o.c:1918
#, c-format
msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
msgstr "mach-o: det finns för många sektion (%d) maximalt är 255,\n"
#: mach-o.c:2017
#, c-format
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
msgstr "kunde inte skriva okänt laddningskommando 0x%lx"
#: mach-o.c:2272
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
msgstr "tyvärr: modtab, toc och extrefsyms är ännu inte implementerade för dysymtab-kommandon."
#: mach-o.c:2898
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: kunde inte läsa %d byte vid %lu"
#: mach-o.c:2916
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: namn utanför intervallet (%lu >= %lu)"
#: mach-o.c:2997
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltig sektion %d (max %lu): ställer in som odefinierad"
#: mach-o.c:3013
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol ”%s” angav ogiltigt typfält 0x%x: ställer in som odefinierad"
#: mach-o.c:3085
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: kunde inte allokera minne för symboler"
#: mach-o.c:3915
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
msgstr "%B: okänt inläst kommando 0x%lx"
#: mach-o.c:4107
#, c-format
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
msgstr "bfd_mach_o_scan: okänd arkitektur 0x%lx/0x%lx"
#: mach-o.c:4204
#, c-format
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
msgstr "okänt byte-ordningsvärde i huvudet; 0x%lx"
#: merge.c:832
#, c-format
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
msgstr "%s: åtkomst bortom slutet av sammanfogad sektion (%ld)"
#: mmo.c:455
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera sektionsnamn %s\n"
#: mmo.c:530
#, c-format
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
msgstr "%s: Ingen kärna för att allokera en %d byte lång symbol\n"
#: mmo.c:1189
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: initieringsvärde för $255 är inte ”Main”\n"
#: mmo.c:1334
#, c-format
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
msgstr "%s: bred teckensekvens som inte stöds 0x%02X 0x%02X efter symbolnamnet som börjar med ”%s”\n"
#: mmo.c:1568
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lopkod ”%d” stöds inte\n"
#: mmo.c:1578
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade YZ = 1 fick YZ = %d för lop_quote\n"
#: mmo.c:1614
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_loc\n"
#: mmo.c:1660
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 1 eller z = 2, fick z = %d för lop_fixo\n"
#: mmo.c:1699
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade y = 0, fick y = %d för lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1708
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: förväntade z = 16 eller z = 24, fick z = %d för lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1731
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: inledande byte i operandord måste vara 0 eller 1, fick %d för lop_fixrx\n"
#: mmo.c:1754
#, c-format
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
msgstr "%s: kan inte allokera filnamn för fil nummer %d, %d byte\n"
#: mmo.c:1774
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fil nummer %d ”%s”, var redan angiven som ”%s”\n"
#: mmo.c:1787
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: filnamnet för nummer %d angavs inte innan användning\n"
#: mmo.c:1893
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: fälten y och z i lop_stab är icke-tomma, y: %d, z: %d\n"
#: mmo.c:1929
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: lop_end är inte sista objektet i fil\n"
#: mmo.c:1942
#, c-format
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
msgstr "%s: ogiltig mmo-fil: YZ i lop_end (%ld) är inte lika med antalet tetra till den föregående lop_stab (%ld)\n"
#: mmo.c:2652
#, c-format
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
msgstr "%s: ogiltig symboltabell: dubblettsymbol ”%s”\n"
#: mmo.c:2892
#, c-format
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
msgstr "%s: Felaktig symboldefinition: ”Main” är inställd till %s istället för startadressen %s\n"
#: mmo.c:2984
#, c-format
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
msgstr "%s: varning: symboltabellen är för stor för mmo, större än 65535 32-bitars ord: %d. Endast ”Main” kommer att skickas.\n"
#: mmo.c:3029
#, c-format
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
msgstr "%s: internt fel, symboltabellen ändrade storlek från %d till %d ord\n"
#: mmo.c:3081
#, c-format
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
msgstr "%s: internt fel, interna registersektionen %s hade innehåll\n"
#: mmo.c:3132
#, c-format
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
msgstr "%s: inga initierade register; sektionslängd 0\n"
#: mmo.c:3138
#, c-format
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
msgstr "%s: för många initierade register; sektionslängd %ld\n"
#: mmo.c:3143
#, c-format
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
msgstr "%s: ogiltig startadress för initierade register med längden %ld: 0x%lx%08lx\n"
#: oasys.c:881
#, c-format
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
msgstr "%s: kan inte representera sektionen ”%s” i oasys"
#: osf-core.c:128
#, c-format
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
msgstr "Ohanterad sektionstyp %d för OSF/1-minnesfil\n"
#: pe-mips.c:607
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
msgstr "%B: ”ld -r” stöds inte för PE MIPS-objekt\n"
#. OK, at this point the following variables are set up:
#. src = VMA of the memory we're fixing up
#. mem = pointer to memory we're fixing up
#. val = VMA of what we need to refer to.
#: pe-mips.c:719
msgid "%B: unimplemented %s\n"
msgstr "%B: oimplementerad %s\n"
#: pe-mips.c:745
msgid "%B: jump too far away\n"
msgstr "%B: hopp för långt\n"
#: pe-mips.c:771
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
msgstr "%B: felaktigt pair/reflo efter refhi\n"
#: pef.c:522
#, c-format
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
msgstr "bfd_pef_scan: okänd arkitektur 0x%lx"
#: pei-x86_64.c:469
#, c-format
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "varning: .pdata-sektionsstorlek (%ld) är inte en multiplikator av %d\n"
#: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
#: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionstabellen (tolkade innehåll från .pdata-sektionen)\n"
#: pei-x86_64.c:476
#, c-format
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
msgstr "vma:\t\t\tStartadress\t Slutadress\t Unwinddata\n"
#. XXX code yet to be written.
#: peicode.h:758
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
msgstr "%B: Ohanterad importtyp; %x"
#: peicode.h:763
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
msgstr "%B Okänd importtyp; %x"
#: peicode.h:777
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
msgstr "%B: Okänd importnamnstyp; %x"
#: peicode.h:1173
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Okänd maskintyp (0x%x) i Importbiblioteksformatarkivet"
#: peicode.h:1185
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
msgstr "%B: Känd men ohanterad maskintyp (0x%x) i importbiblioteksformatarkivet"
#: peicode.h:1203
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
msgstr "%B: storleksfältet är noll i importbiblioteksformathuvudet"
#: peicode.h:1234
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
msgstr "%B: sträng som inte är nollavslutad i ILF-objektfil."
#: ppcboot.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ppcboot header:\n"
msgstr ""
"\n"
"ppcboot-huvud:\n"
#: ppcboot.c:392
#, c-format
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Startavstånd = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:394
#, c-format
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Längd = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:398
#, c-format
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
msgstr "Flaggfält = 0x%.2x\n"
#: ppcboot.c:404
#, c-format
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
msgstr "Partitionsnamn = ”%s”\n"
#: ppcboot.c:423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr ""
"\n"
"Start på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:429
#, c-format
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
msgstr "Slut på partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
#: ppcboot.c:435
#, c-format
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Sektor för partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: ppcboot.c:437
#, c-format
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
msgstr "Längd på partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
#: reloc.c:7371
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS stöds ej.\n"
#: reloc.c:7526
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
msgstr "%X%P: %B(%A): omlokaliseringen ”%R” går utanför intervallet\n"
#: rs6000-core.c:448
#, c-format
msgid "%s: warning core file truncated"
msgstr "%s: varning: kärnfil avkortad"
#: som.c:5471
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Exec Auxiliary Header\n"
msgstr ""
"\n"
"Kör hjälphuvud\n"
#: som.c:5776
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
msgstr "som_sizeof_headers är inte implementerat"
#: srec.c:261
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Oväntat tecken ”%s” i S-postfil\n"
#: srec.c:567 srec.c:600
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
msgstr "%B:%d: Felaktig kontrollsumma i S-postfil\n"
#: stabs.c:279
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-post har ogiltigt strängindex."
#: syms.c:1079
msgid "Unsupported .stab relocation"
msgstr ".stab-omlokalisering som inte stöds"
#: vms-alpha.c:1294
#, c-format
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
msgstr "Okänd EGSD-deltyp %d"
#: vms-alpha.c:1325
#, c-format
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
msgstr "Stacken ger överspill (%d) i _bfd_vms_push"
#: vms-alpha.c:1338
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
msgstr "Stacken ger underspill i _bfd_vms_pop"
#. These names have not yet been added to this switch statement.
#: vms-alpha.c:1575
#, c-format
msgid "unknown ETIR command %d"
msgstr "okänt ETIR-kommando %d"
#: vms-alpha.c:1762
#, c-format
msgid "bad section index in %s"
msgstr "felaktigt sektionsindex i %s"
#: vms-alpha.c:1775
#, c-format
msgid "unsupported STA cmd %s"
msgstr "STA-kommando %s stöds inte"
#. Insert field.
#. Unsigned shift.
#. Rotate.
#. Redefine symbol to current location.
#. Define a literal.
#: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
#, c-format
msgid "%s: not supported"
msgstr "%s: stöds inte"
#: vms-alpha.c:1957
#, c-format
msgid "%s: not implemented"
msgstr "%s: inte implementerad"
#: vms-alpha.c:2213
#, c-format
msgid "invalid use of %s with contexts"
msgstr "ogiltig användning av %s med sammanhang"
#: vms-alpha.c:2247
#, c-format
msgid "reserved cmd %d"
msgstr "reserverat cmd %d"
#: vms-alpha.c:2332
msgid "Object module NOT error-free !\n"
msgstr "Objektmodulen INTE felfri!\n"
#: vms-alpha.c:3657
#, c-format
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
msgstr "SEC_RELOC utan omlokaliseringar i sektion %s"
#: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
#, c-format
msgid "Size error in section %s"
msgstr "Storleksfel i sektion %s"
#: vms-alpha.c:3868
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
msgstr "Oriktig ALPHA_R_BSR-omlokalisering"
#: vms-alpha.c:3909
#, c-format
msgid "Unhandled relocation %s"
msgstr "Ohanterad omlokalisering %s"
#: vms-alpha.c:4199
#, c-format
msgid "unknown source command %d"
msgstr "okänt källkommando %d"
#: vms-alpha.c:4260
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4266
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4272
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4278
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4284
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4311
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4317
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_W inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4323
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
msgstr "DST__K_SET_PC_L inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4329
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM inte implementerad"
#: vms-alpha.c:4372
#, c-format
msgid "unknown line command %d"
msgstr "okänt radkommando %d"
#: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
#: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s + %s"
msgstr "Okänd omlokalisering %s + %s"
#: vms-alpha.c:4982
#, c-format
msgid "Unknown reloc %s"
msgstr "Okänd omlokalisering %s"
#: vms-alpha.c:4995
msgid "Invalid section index in ETIR"
msgstr "Ogiltigt sektionsindex i ETIR"
#: vms-alpha.c:5002
msgid "Relocation for non-REL psect"
msgstr "Omlokalisering för icke-REL psect"
#: vms-alpha.c:5049
#, c-format
msgid "Unknown symbol in command %s"
msgstr "Okänd symbol i kommando %s"
#: vms-alpha.c:5564
#, c-format
msgid " EMH %u (len=%u): "
msgstr " EMH %u (len=%u): "
#: vms-alpha.c:5573
#, c-format
msgid "Module header\n"
msgstr "Modulhuvud\n"
#: vms-alpha.c:5574
#, c-format
msgid " structure level: %u\n"
msgstr " strukturnivå: %u\n"
#: vms-alpha.c:5575
#, c-format
msgid " max record size: %u\n"
msgstr " max poststorlek: %u\n"
#: vms-alpha.c:5578
#, c-format
msgid " module name : %.*s\n"
msgstr " modulnamn : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5580
#, c-format
msgid " module version : %.*s\n"
msgstr " modulversion: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5582
#, c-format
msgid " compile date : %.17s\n"
msgstr " kompileringsdatum: %.17s\n"
#: vms-alpha.c:5587
#, c-format
msgid "Language Processor Name\n"
msgstr "Språkbehandlarens namn\n"
#: vms-alpha.c:5588
#, c-format
msgid " language name: %.*s\n"
msgstr " språknamn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5595
#, c-format
msgid "Source Files Header\n"
msgstr "Källkodsfilers huvud\n"
#: vms-alpha.c:5596
#, c-format
msgid " file: %.*s\n"
msgstr " fil: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5603
#, c-format
msgid "Title Text Header\n"
msgstr "Titeltexthuvud\n"
#: vms-alpha.c:5604
#, c-format
msgid " title: %.*s\n"
msgstr " titel: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5611
#, c-format
msgid "Copyright Header\n"
msgstr "Upphovsrättshuvud\n"
#: vms-alpha.c:5612
#, c-format
msgid " copyright: %.*s\n"
msgstr " upphovsrätt: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5618
#, c-format
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
msgstr "ohanterad emh-deltyp %u\n"
#: vms-alpha.c:5628
#, c-format
msgid " EEOM (len=%u):\n"
msgstr " EEOM (len=%u):\n"
#: vms-alpha.c:5629
#, c-format
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
msgstr " antal cond-länkningspar: %u\n"
#: vms-alpha.c:5631
#, c-format
msgid " completion code: %u\n"
msgstr " slutförandekod: %u\n"
#: vms-alpha.c:5635
#, c-format
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
msgstr " överför addr-flaggor: 0x%02x\n"
#: vms-alpha.c:5636
#, c-format
msgid " transfer addr psect: %u\n"
msgstr " överför addr psect: %u\n"
#: vms-alpha.c:5638
#, c-format
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
msgstr " överför adress : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5647
msgid " WEAK"
msgstr " SVAG"
#: vms-alpha.c:5649
msgid " DEF"
msgstr " DEF"
#: vms-alpha.c:5651
msgid " UNI"
msgstr " UNI"
#: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
msgid " REL"
msgstr " REL"
#: vms-alpha.c:5655
msgid " COMM"
msgstr " KOMM"
#: vms-alpha.c:5657
msgid " VECEP"
msgstr " VECEP"
#: vms-alpha.c:5659
msgid " NORM"
msgstr " NORM"
#: vms-alpha.c:5661
msgid " QVAL"
msgstr " QVAL"
#: vms-alpha.c:5668
msgid " PIC"
msgstr " PIC"
#: vms-alpha.c:5670
msgid " LIB"
msgstr " LIB"
#: vms-alpha.c:5672
msgid " OVR"
msgstr " OVR"
#: vms-alpha.c:5676
msgid " GBL"
msgstr " GBL"
#: vms-alpha.c:5678
msgid " SHR"
msgstr " SHR"
#: vms-alpha.c:5680
msgid " EXE"
msgstr " EXE"
#: vms-alpha.c:5682
msgid " RD"
msgstr " LÄS"
#: vms-alpha.c:5684
msgid " WRT"
msgstr " SKR"
#: vms-alpha.c:5686
msgid " VEC"
msgstr " VEK"
#: vms-alpha.c:5688
msgid " NOMOD"
msgstr " NOMOD"
#: vms-alpha.c:5690
msgid " COM"
msgstr " COM"
#: vms-alpha.c:5692
msgid " 64B"
msgstr " 64B"
#: vms-alpha.c:5701
#, c-format
msgid " EGSD (len=%u):\n"
msgstr " EGSD (len=%u):\n"
#: vms-alpha.c:5713
#, c-format
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
msgstr " EGSD-post %2u (typ: %u, len: %u): "
#: vms-alpha.c:5725
#, c-format
msgid "PSC - Program section definition\n"
msgstr "PSC - Programsektionsdefinition\n"
#: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
#, c-format
msgid " alignment : 2**%u\n"
msgstr " rättning : 2**%u\n"
#: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
#, c-format
msgid " flags : 0x%04x"
msgstr " flaggor : 0x%04x"
#: vms-alpha.c:5731
#, c-format
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
msgstr " allok (len): %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " namn : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5742
#, c-format
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
msgstr "SPSC - Delad avbilds-programsektionsdef\n"
#: vms-alpha.c:5748
#, c-format
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
msgstr " allok (len) : %u (0x%08x)\n"
#: vms-alpha.c:5749
#, c-format
msgid " image offset : 0x%08x\n"
msgstr " avbildsförskjutning : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5751
#, c-format
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
msgstr " symvec-förskjutning: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5753
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " namn : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5766
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
msgstr "SYM - Global symboldefinition\n"
#: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " flaggor: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:5770
#, c-format
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
msgstr " psect-förskjutning: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5774
#, c-format
msgid " code address: 0x%08x\n"
msgstr " kodadress: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5776
#, c-format
msgid " psect index for entry point : %u\n"
msgstr " psect-index för startpunkt: %u\n"
#: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
#, c-format
msgid " psect index : %u\n"
msgstr " psect-index: %u\n"
#: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
#, c-format
msgid " name : %.*s\n"
msgstr " namn : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5788
#, c-format
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
msgstr "SYM - Global symbolreferens\n"
#: vms-alpha.c:5800
#, c-format
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
msgstr "IDC - Identitetskonsekvenskontroll\n"
#: vms-alpha.c:5801
#, c-format
msgid " flags : 0x%08x"
msgstr " flaggor : 0x%08x"
#: vms-alpha.c:5805
#, c-format
msgid " id match : %x\n"
msgstr " id-match : %x\n"
#: vms-alpha.c:5807
#, c-format
msgid " error severity: %x\n"
msgstr " felgrad :%x\n"
#: vms-alpha.c:5810
#, c-format
msgid " entity name : %.*s\n"
msgstr " postnamn : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5812
#, c-format
msgid " object name : %.*s\n"
msgstr " objektnamn : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5815
#, c-format
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
msgstr " binärident : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5818
#, c-format
msgid " ascii ident : %.*s\n"
msgstr " ascii-ident : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5826
#, c-format
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
msgstr "SYMG - Universell symboldefinition\n"
#: vms-alpha.c:5830
#, c-format
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
msgstr " symbolvektor-offset : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5832
#, c-format
msgid " entry point: 0x%08x\n"
msgstr " startpunkt: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5834
#, c-format
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
msgstr " proc-beskr : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5836
#, c-format
msgid " psect index: %u\n"
msgstr " psect-index: %u\n"
#: vms-alpha.c:5847
#, c-format
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
msgstr "SYMV - Vektoriserad symboldefinition\n"
#: vms-alpha.c:5851
#, c-format
msgid " vector : 0x%08x\n"
msgstr " vektor : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
#, c-format
msgid " psect offset: %u\n"
msgstr " psect-offset: %u\n"
#: vms-alpha.c:5866
#, c-format
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
msgstr "SYMM - Global symboldefinition med versioner\n"
#: vms-alpha.c:5870
#, c-format
msgid " version mask: 0x%08x\n"
msgstr " versionsmask: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5881
#, c-format
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
msgstr "ohanterad egsd-posttyp %u\n"
#: vms-alpha.c:5915
#, c-format
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
msgstr " länkningsindex: %u, ersättning insn: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5918
#, c-format
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect-idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:5922
#, c-format
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect-idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:5927
#, c-format
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect-idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:5932
#, c-format
msgid " global name: %.*s\n"
msgstr " globalt namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5942
#, c-format
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
msgstr " %s (len=%u+%u):\n"
#: vms-alpha.c:5957
#, c-format
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
msgstr " (typ: %3u, stl: 4+%3u): "
#: vms-alpha.c:5961
#, c-format
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
msgstr "STA_GBL (global stack) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:5965
#, c-format
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
msgstr "STA_LW (longword-stack) 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:5969
#, c-format
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
msgstr "STA_QW (quadword-stack) 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:5974
#, c-format
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
msgstr "STA_PQ (psect-basstack + förskjutning)\n"
#: vms-alpha.c:5975
#, c-format
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:5981
#, c-format
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
msgstr "STA_LI (litteral stack)\n"
#: vms-alpha.c:5984
#, c-format
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
msgstr "STA_MOD (modulstack)\n"
#: vms-alpha.c:5987
#, c-format
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
msgstr "STA_CKARG (jämför procedurargument)\n"
#: vms-alpha.c:5991
#, c-format
msgid "STO_B (store byte)\n"
msgstr "STO_B (lagra byte)\n"
#: vms-alpha.c:5994
#, c-format
msgid "STO_W (store word)\n"
msgstr "STO_W (lagra ord)\n"
#: vms-alpha.c:5997
#, c-format
msgid "STO_LW (store longword)\n"
msgstr "STO_LW (lagra långord)\n"
#: vms-alpha.c:6000
#, c-format
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
msgstr "STO_QW (lagra quad-ord)\n"
#: vms-alpha.c:6006
#, c-format
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMMR (lagra omedelbar upprepning) %u byte\n"
#: vms-alpha.c:6013
#, c-format
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL (lagra global) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6017
#, c-format
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
msgstr "STO_CA (lagra kodadress) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6021
#, c-format
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
msgstr "STO_RB (lagra relativ gren)\n"
#: vms-alpha.c:6024
#, c-format
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
msgstr "STO_AB (lagra absolut gren)\n"
#: vms-alpha.c:6027
#, c-format
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
msgstr "STO_OFF (lagra offset i psect)\n"
#: vms-alpha.c:6033
#, c-format
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
msgstr "STO_IMM (lagra omedelbart) %u byte\n"
#: vms-alpha.c:6040
#, c-format
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
msgstr "STO_GBL_LW (lagra globalt långord) %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6044
#, c-format
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
msgstr "STO_OFF (lagra LP med procedursignatur)\n"
#: vms-alpha.c:6047
#, c-format
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_GBL (lagra gren globalt) *todo*\n"
#: vms-alpha.c:6050
#, c-format
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
msgstr "STO_BR_PS (lagra grenens psect + offset) *todo*\n"
#: vms-alpha.c:6054
#, c-format
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
msgstr "OPR_NOP (no-operation)\n"
#: vms-alpha.c:6057
#, c-format
msgid "OPR_ADD (add)\n"
msgstr "OPR_ADD (addera)\n"
#: vms-alpha.c:6060
#, c-format
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
msgstr "OPR_SUB (subtrahera)\n"
#: vms-alpha.c:6063
#, c-format
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
msgstr "OPR_MUL (multiplicera)\n"
#: vms-alpha.c:6066
#, c-format
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
#: vms-alpha.c:6069
#, c-format
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
msgstr "OPR_AND (logiskt ”och”)\n"
#: vms-alpha.c:6072
#, c-format
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
msgstr "OPR_IOR (logiskt inkluderande ”eller”)\n"
#: vms-alpha.c:6075
#, c-format
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
msgstr "OPR_EOR (logiskt exkluderande ”eller”)\n"
#: vms-alpha.c:6078
#, c-format
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
msgstr "OPR_NEG (negera)\n"
#: vms-alpha.c:6081
#, c-format
msgid "OPR_COM (complement)\n"
msgstr "OPR_COM (komplementera)\n"
#: vms-alpha.c:6084
#, c-format
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
msgstr "OPR_INSV (infoga fält)\n"
#: vms-alpha.c:6087
#, c-format
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
msgstr "OPR_ASH (aritmetiskt skifte)\n"
#: vms-alpha.c:6090
#, c-format
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
msgstr "OPR_USH (osignerat skifte)\n"
#: vms-alpha.c:6093
#, c-format
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
msgstr "OPR_ROT (rotera)\n"
#: vms-alpha.c:6096
#, c-format
msgid "OPR_SEL (select)\n"
msgstr "OPR_SEL (välj)\n"
#: vms-alpha.c:6099
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
msgstr "OPR_REDEF (omdefiniera symbol till nuv. plats)\n"
#: vms-alpha.c:6102
#, c-format
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
msgstr "OPR_REDEF (definiera en litteral)\n"
#: vms-alpha.c:6106
#, c-format
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
msgstr "STC_LP (lagra villkorslänkpar)\n"
#: vms-alpha.c:6110
#, c-format
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
msgstr "STC_LP_PSB (lagra villkorslänkpar + signatur)\n"
#: vms-alpha.c:6111
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
msgstr " länkindex: %u, procedur: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6114
#, c-format
msgid " signature: %.*s\n"
msgstr " signatur: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6117
#, c-format
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
msgstr "STC_GBL (lagra villkor globalt)\n"
#: vms-alpha.c:6118
#, c-format
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
msgstr " länkindex: %u, globalt: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6122
#, c-format
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
msgstr "STC_GCA (lagra villkorets kodadress)\n"
#: vms-alpha.c:6123
#, c-format
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
msgstr " länkindex: %u, procedurnamn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6127
#, c-format
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
msgstr "STC_PS (lagra villkorets psect + offset)\n"
#: vms-alpha.c:6129
#, c-format
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
msgstr " länkindex: %u, psect: %u, förskjutning: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:6136
#, c-format
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
msgstr "STC_NOP_GBL (lagra villk. NOP i global adress)\n"
#: vms-alpha.c:6140
#, c-format
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NOP_PS (lagra villk. NOP i psect + förskjutning)\n"
#: vms-alpha.c:6144
#, c-format
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
msgstr "STC_BSR_GBL (lagra villk. BSR i global adress)\n"
#: vms-alpha.c:6148
#, c-format
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BSR_PS (lagra villk. BSR i psect + förskjutning)\n"
#: vms-alpha.c:6152
#, c-format
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
msgstr "STC_LDA_GBL (lagra villk. LDA i global adress)\n"
#: vms-alpha.c:6156
#, c-format
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
msgstr "STC_LDA_PS (lagra villk. LDA i psect + förskjutning)\n"
#: vms-alpha.c:6160
#, c-format
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
msgstr "STC_BOH_GBL (lagra villk. BOH i global adress)\n"
#: vms-alpha.c:6164
#, c-format
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
msgstr "STC_BOH_PS (lagra villk. BOH i psect + förskjutning)\n"
#: vms-alpha.c:6169
#, c-format
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
msgstr "STC_NBH_GBL (lagra villk. eller hint i global adress)\n"
#: vms-alpha.c:6173
#, c-format
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
msgstr "STC_NBH_PS (lagra villk. eller hint i psect + förskjutning)\n"
#: vms-alpha.c:6177
#, c-format
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
msgstr "CTL_SETRB (ange bas för omlokalisering)\n"
#: vms-alpha.c:6183
#, c-format
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
msgstr "CTL_AUGRB (öka bas för omlokalisering) %u\n"
#: vms-alpha.c:6187
#, c-format
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
msgstr "CTL_DFLOC (definiera plats)\n"
#: vms-alpha.c:6190
#, c-format
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
msgstr "CTL_STLOC (ange plats)\n"
#: vms-alpha.c:6193
#, c-format
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
msgstr "CTL_STKDL (stackdefinierad plats)\n"
#: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
#, c-format
msgid "*unhandled*\n"
msgstr "*ohanterad*\n"
#: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
#, c-format
msgid "cannot read GST record length\n"
msgstr "Kan inte läsa GST-postens längd\n"
#. Ill-formed.
#: vms-alpha.c:6247
#, c-format
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
msgstr "Kan inte hitta EMH i första GST-posten\n"
#: vms-alpha.c:6273
#, c-format
msgid "cannot read GST record header\n"
msgstr "Kan inte läsa GST-postens huvud\n"
#: vms-alpha.c:6286
#, c-format
msgid " corrupted GST\n"
msgstr " fördärvad GST\n"
#: vms-alpha.c:6294
#, c-format
msgid "cannot read GST record\n"
msgstr "Kan inte läsa GST-post\n"
#: vms-alpha.c:6323
#, c-format
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
msgstr " ohanterad EOBJ-posttyp %u\n"
#: vms-alpha.c:6346
#, c-format
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
msgstr " bitantal: %u, basadress: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6359
#, c-format
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
msgstr " bitmap: 0x%08x (antal: %u):\n"
#: vms-alpha.c:6366
#, c-format
msgid " %08x"
msgstr " %08x"
#: vms-alpha.c:6391
#, c-format
msgid " image %u (%u entries)\n"
msgstr " avbild %u (%u poster)\n"
#: vms-alpha.c:6396
#, c-format
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
msgstr " förskjutning: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6417
#, c-format
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
msgstr " avbild %u (%u poster), förskjutningar:\n"
#: vms-alpha.c:6424
#, c-format
msgid " 0x%08x"
msgstr " 0x%08x"
#. 64 bits.
#: vms-alpha.c:6546
#, c-format
msgid "64 bits *unhandled*\n"
msgstr "64 bitar *ohanterad*\n"
#: vms-alpha.c:6550
#, c-format
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
msgstr "klass: %u, dtype: %u, längd: %u, pekare: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6561
#, c-format
msgid "non-contiguous array of %s\n"
msgstr "osammanhängande fält av %s\n"
#: vms-alpha.c:6565
#, c-format
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
msgstr "dimct: %u, aflaggor: 0x%02x, siffror: %u, skala: %u\n"
#: vms-alpha.c:6569
#, c-format
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
msgstr "arstorlek: %u, a0: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6573
#, c-format
msgid "Strides:\n"
msgstr "Steg:\n"
#: vms-alpha.c:6578
#, c-format
msgid "[%u]: %u\n"
msgstr "[%u]: %u\n"
#: vms-alpha.c:6583
#, c-format
msgid "Bounds:\n"
msgstr "Gränser:\n"
#: vms-alpha.c:6588
#, c-format
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
msgstr "[%u]: Lägre: %u, övre: %u\n"
#: vms-alpha.c:6600
#, c-format
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
msgstr "otillrättad bitsträng av %s\n"
#: vms-alpha.c:6604
#, c-format
msgid "base: %u, pos: %u\n"
msgstr "bas: %u, pos: %u\n"
#: vms-alpha.c:6624
#, c-format
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
msgstr "vflaggor: 0x%02x, värde: 0x%08x "
#: vms-alpha.c:6630
#, c-format
msgid "(no value)\n"
msgstr "(inget värde)\n"
#: vms-alpha.c:6633
#, c-format
msgid "(not active)\n"
msgstr "(inaktiv)\n"
#: vms-alpha.c:6636
#, c-format
msgid "(not allocated)\n"
msgstr "(ej allokerad)\n"
#: vms-alpha.c:6639
#, c-format
msgid "(descriptor)\n"
msgstr "(beskrivning)\n"
#: vms-alpha.c:6643
#, c-format
msgid "(trailing value)\n"
msgstr "(efterhängande värde)\n"
#: vms-alpha.c:6646
#, c-format
msgid "(value spec follows)\n"
msgstr "(värdespec. följer)\n"
#: vms-alpha.c:6649
#, c-format
msgid "(at bit offset %u)\n"
msgstr "(vid bitoffset %u)\n"
#: vms-alpha.c:6652
#, c-format
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
msgstr "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, sort: "
#: vms-alpha.c:6659
msgid "literal"
msgstr "litteral"
#: vms-alpha.c:6662
msgid "address"
msgstr "adress"
#: vms-alpha.c:6665
msgid "desc"
msgstr "beskr"
#: vms-alpha.c:6668
msgid "reg"
msgstr "reg"
#: vms-alpha.c:6743
#, c-format
msgid "Debug symbol table:\n"
msgstr "Felsökningssymboltabell:\n"
#: vms-alpha.c:6754
#, c-format
msgid "cannot read DST header\n"
msgstr "Kan inte läsa DST-huvud\n"
#: vms-alpha.c:6759
#, c-format
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
msgstr " typ: %3u, len: %3u (vid 0x%08x): "
#: vms-alpha.c:6773
#, c-format
msgid "cannot read DST symbol\n"
msgstr "Kan inte läsa DST-symbol\n"
#: vms-alpha.c:6816
#, c-format
msgid "standard data: %s\n"
msgstr "Standarddata: %s\n"
#: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
#, c-format
msgid " name: %.*s\n"
msgstr " namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6826
#, c-format
msgid "modbeg\n"
msgstr "modbeg\n"
#: vms-alpha.c:6827
#, c-format
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
msgstr " flaggor: %d, språk: %u, större: %u, mindre: %u\n"
#: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
#, c-format
msgid " module name: %.*s\n"
msgstr " modulnamn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6836
#, c-format
msgid " compiler : %.*s\n"
msgstr " kompilator : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6841
#, c-format
msgid "modend\n"
msgstr "modend\n"
#: vms-alpha.c:6848
msgid "rtnbeg\n"
msgstr "rtnbeg\n"
#: vms-alpha.c:6849
#, c-format
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
msgstr " flaggor: %u, adress: 0x%08x, pd-adress: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6854
#, c-format
msgid " routine name: %.*s\n"
msgstr " rutinnamn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6862
#, c-format
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
msgstr "rtnend: storlek 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6870
#, c-format
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
msgstr "prolog: bkpt-adress 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6878
#, c-format
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
msgstr "epilog: flaggor: %u, antal: %u\n"
#: vms-alpha.c:6887
#, c-format
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr "blkbeg: adress: 0x%08x, namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6896
#, c-format
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
msgstr "blkend: storlek: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:6902
#, c-format
msgid "typspec (len: %u)\n"
msgstr "typspec (len: %u)\n"
#: vms-alpha.c:6909
#, c-format
msgid "septyp, name: %.*s\n"
msgstr "septyp, namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6918
#, c-format
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
msgstr "recbeg: namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6925
#, c-format
msgid "recend\n"
msgstr "recend\n"
#: vms-alpha.c:6928
#, c-format
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
msgstr "enumbeg, len: %u, namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6932
#, c-format
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
msgstr "enumelt, namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:6936
#, c-format
msgid "enumend\n"
msgstr "enumend\n"
#: vms-alpha.c:6953
#, c-format
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
msgstr "osammanhängande intervall (nbr: %u)\n"
#: vms-alpha.c:6955
#, c-format
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
msgstr " adress: 0x%08x, storlek: %u\n"
#: vms-alpha.c:6965
#, c-format
msgid "line num (len: %u)\n"
msgstr "radnum (len: %u)\n"
#: vms-alpha.c:6982
#, c-format
msgid "delta_pc_w %u\n"
msgstr "delta_pc_w %u\n"
#: vms-alpha.c:6989
#, c-format
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
#: vms-alpha.c:6995
#, c-format
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7001
#, c-format
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
#: vms-alpha.c:7007
#, c-format
msgid "set_line_num(w) %u\n"
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
#: vms-alpha.c:7012
#, c-format
msgid "set_line_num_b %u\n"
msgstr "set_line_num_b %u\n"
#: vms-alpha.c:7017
#, c-format
msgid "set_line_num_l %u\n"
msgstr "set_line_num_l %u\n"
#: vms-alpha.c:7022
#, c-format
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7026
#, c-format
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7031
#, c-format
msgid "term(b): 0x%02x"
msgstr "term(b): 0x%02x"
#: vms-alpha.c:7033
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7038
#, c-format
msgid "term_w: 0x%04x"
msgstr "term_w: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7040
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x\n"
msgstr " pc: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7046
#, c-format
msgid "delta pc +%-4d"
msgstr "delta pc +%-4d"
#: vms-alpha.c:7049
#, c-format
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
msgstr " pc: 0x%08x rad: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7054
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *ohanterat* kmd %u\n"
#: vms-alpha.c:7069
#, c-format
msgid "source (len: %u)\n"
msgstr "källa (len: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7083
#, c-format
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
msgstr " dklfil: len: %u, flaggor: %u, fil-ID: %u\n"
#: vms-alpha.c:7087
#, c-format
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
#: vms-alpha.c:7096
#, c-format
msgid " filename : %.*s\n"
msgstr " filnamn : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7105
#, c-format
msgid " setfile %u\n"
msgstr " setfile %u\n"
#: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
#, c-format
msgid " setrec %u\n"
msgstr " setrec %u\n"
#: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
#, c-format
msgid " setlnum %u\n"
msgstr " setlnum %u\n"
#: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
#, c-format
msgid " deflines %u\n"
msgstr " deflines %u\n"
#: vms-alpha.c:7139
#, c-format
msgid " formfeed\n"
msgstr " formfeed\n"
#: vms-alpha.c:7143
#, c-format
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
msgstr " *ohanterat* kmd %u\n"
#: vms-alpha.c:7155
#, c-format
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
msgstr "*ohanterad* dst-typ %u\n"
#: vms-alpha.c:7187
#, c-format
msgid "cannot read EIHD\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHD\n"
#: vms-alpha.c:7190
#, c-format
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
msgstr "EIHD: (storlek: %u, nbr-block: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7193
#, c-format
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
#: vms-alpha.c:7201
msgid "executable"
msgstr "körbar fil"
#: vms-alpha.c:7204
msgid "linkable image"
msgstr "länkningsbar avbild"
#: vms-alpha.c:7210
#, c-format
msgid " image type: %u (%s)"
msgstr " avbildtyp: %u (%s)"
#: vms-alpha.c:7216
msgid "native"
msgstr "nativ"
#: vms-alpha.c:7219
msgid "CLI"
msgstr "CLI"
#: vms-alpha.c:7225
#, c-format
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
msgstr ", deltyp: %u (%s)\n"
#: vms-alpha.c:7231
#, c-format
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
msgstr " förskjutningar: isd: %u, aktiv: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
#: vms-alpha.c:7235
#, c-format
msgid " fixup info rva: "
msgstr " fixup info rva: "
#: vms-alpha.c:7237
#, c-format
msgid ", symbol vector rva: "
msgstr ", symbolvektor rva: "
#: vms-alpha.c:7240
#, c-format
msgid ""
"\n"
" version array off: %u\n"
msgstr ""
"\n"
" versionsfält av: %u\n"
#: vms-alpha.c:7244
#, c-format
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
msgstr " img I/O-antal: %u, nbr-kanaler: %u, req pri: %08x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7250
#, c-format
msgid " linker flags: %08x:"
msgstr " länkarflaggor: %08x:"
#: vms-alpha.c:7280
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
#: vms-alpha.c:7286
#, c-format
msgid " BPAGE: %u"
msgstr " BPAGE: %u"
#: vms-alpha.c:7292
#, c-format
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
msgstr ", ext fixup förskjutning: %u, no_opt psect off: %u"
#: vms-alpha.c:7295
#, c-format
msgid ", alias: %u\n"
msgstr ", alias: %u\n"
#: vms-alpha.c:7303
#, c-format
msgid "system version array information:\n"
msgstr "fältinformation om systemversion:\n"
#: vms-alpha.c:7307
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN header\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHVN-huvud\n"
#: vms-alpha.c:7317
#, c-format
msgid "cannot read EIHVN version\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHVN-version\n"
#: vms-alpha.c:7320
#, c-format
msgid " %02u "
msgstr " %02u "
#: vms-alpha.c:7324
msgid "BASE_IMAGE "
msgstr "BASE_IMAGE "
#: vms-alpha.c:7327
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
#: vms-alpha.c:7330
msgid "IO "
msgstr "IO "
#: vms-alpha.c:7333
msgid "FILES_VOLUMES "
msgstr "FILES_VOLUMES "
#: vms-alpha.c:7336
msgid "PROCESS_SCHED "
msgstr "PROCESS_SCHED "
#: vms-alpha.c:7339
msgid "SYSGEN "
msgstr "SYSGEN "
#: vms-alpha.c:7342
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
#: vms-alpha.c:7345
msgid "LOGICAL_NAMES "
msgstr "LOGICAL_NAMES "
#: vms-alpha.c:7348
msgid "SECURITY "
msgstr "SECURITY "
#: vms-alpha.c:7351
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
#: vms-alpha.c:7354
msgid "NETWORKS "
msgstr "NETWORKS "
#: vms-alpha.c:7357
msgid "COUNTERS "
msgstr "COUNTERS "
#: vms-alpha.c:7360
msgid "STABLE "
msgstr "STABLE "
#: vms-alpha.c:7363
msgid "MISC "
msgstr "MISC "
#: vms-alpha.c:7366
msgid "CPU "
msgstr "CPU "
#: vms-alpha.c:7369
msgid "VOLATILE "
msgstr "VOLATILE "
#: vms-alpha.c:7372
msgid "SHELL "
msgstr "SHELL "
#: vms-alpha.c:7375
msgid "POSIX "
msgstr "POSIX "
#: vms-alpha.c:7378
msgid "MULTI_PROCESSING "
msgstr "MULTI_PROCESSING "
#: vms-alpha.c:7381
msgid "GALAXY "
msgstr "GALAXY "
#: vms-alpha.c:7384
msgid "*unknown* "
msgstr "*unknown* "
#: vms-alpha.c:7387
#, c-format
msgid ": %u.%u\n"
msgstr ": %u.%u\n"
#: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
#, c-format
msgid "cannot read EIHA\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHA\n"
#: vms-alpha.c:7403
#, c-format
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
msgstr "Avbildsaktivering: (storlek=%u)\n"
#: vms-alpha.c:7405
#, c-format
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Första adress : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7408
#, c-format
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Andra adress : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7411
#, c-format
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Tredje adress : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7414
#, c-format
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Fjärde adress : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7417
#, c-format
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
msgstr " Delad avbild : 0x%08x 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7428
#, c-format
msgid "cannot read EIHI\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHI\n"
#: vms-alpha.c:7431
#, c-format
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Avbildsidentifiering: (major: %u, minor: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7434
#, c-format
msgid " image name : %.*s\n"
msgstr " avbildens namn : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7436
#, c-format
msgid " link time : %s\n"
msgstr " länkningstid : %s\n"
#: vms-alpha.c:7438
#, c-format
msgid " image ident : %.*s\n"
msgstr " avbildsident : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7440
#, c-format
msgid " linker ident : %.*s\n"
msgstr " länkarident : %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7442
#, c-format
msgid " image build ident: %.*s\n"
msgstr " avbildsbyggident: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7452
#, c-format
msgid "cannot read EIHS\n"
msgstr "Kan inte läsa EIHS\n"
#: vms-alpha.c:7455
#, c-format
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Avbildens symbol & felsöktabell: (major: %u, minor: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7460
#, c-format
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
msgstr " Felsökningssymboltabell: vbn: %u, storlek: %u (0x%x)\n"
#: vms-alpha.c:7464
#, c-format
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
msgstr " Global symboltabell: vbn: %u, poster: %u\n"
#: vms-alpha.c:7468
#, c-format
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
msgstr " Felsökningsmodultabell: vbn: %u, storlek: %u\n"
#: vms-alpha.c:7481
#, c-format
msgid "cannot read EISD\n"
msgstr "Kan inte läsa EISD\n"
#: vms-alpha.c:7491
#, c-format
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
msgstr "Avbildens sektionsbeskrivning: (major: %u, minor: %u, storlek: %u, förskjutning: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7498
#, c-format
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
msgstr " sektion: bas: 0x%08x%08x storlek: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7503
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x"
msgstr " flaggor: 0x%04x"
#: vms-alpha.c:7540
#, c-format
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
#: vms-alpha.c:7546
msgid "NORMAL"
msgstr "NORMAL"
#: vms-alpha.c:7549
msgid "SHRFXD"
msgstr "SHRFXD"
#: vms-alpha.c:7552
msgid "PRVFXD"
msgstr "PRVFXD"
#: vms-alpha.c:7555
msgid "SHRPIC"
msgstr "SHRPIC"
#: vms-alpha.c:7558
msgid "PRVPIC"
msgstr "PRVPIC"
#: vms-alpha.c:7561
msgid "USRSTACK"
msgstr "USRSTACK"
#: vms-alpha.c:7567
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: vms-alpha.c:7569
#, c-format
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
msgstr " ident: 0x%08x, namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7579
#, c-format
msgid "cannot read DMT\n"
msgstr "Kan inte läsa DMT\n"
#: vms-alpha.c:7583
#, c-format
msgid "Debug module table:\n"
msgstr "Felsökningsmodultabell:\n"
#: vms-alpha.c:7592
#, c-format
msgid "cannot read DMT header\n"
msgstr "Kan inte läsa DMT-huvud\n"
#: vms-alpha.c:7597
#, c-format
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
msgstr " moduloffset: 0x%08x, storlek: 0x%08x, (%u psects)\n"
#: vms-alpha.c:7607
#, c-format
msgid "cannot read DMT psect\n"
msgstr "Kan inte läsa DMT-psect\n"
#: vms-alpha.c:7610
#, c-format
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
msgstr " psect start: 0x%08x, längd: %u\n"
#: vms-alpha.c:7623
#, c-format
msgid "cannot read DST\n"
msgstr "kan inte läsa DST\n"
#: vms-alpha.c:7633
#, c-format
msgid "cannot read GST\n"
msgstr "Kan inte läsa GST\n"
#: vms-alpha.c:7637
#, c-format
msgid "Global symbol table:\n"
msgstr "Global symboltabell:\n"
#: vms-alpha.c:7665
#, c-format
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
msgstr "Avbildsaktiverarfixup: (major: %u, minor: %u)\n"
#: vms-alpha.c:7668
#, c-format
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
msgstr " iaflänk : 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:7671
#, c-format
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
#: vms-alpha.c:7674
#, c-format
msgid " size : %u\n"
msgstr " storlek : %u\n"
#: vms-alpha.c:7676
#, c-format
msgid " flags: 0x%08x\n"
msgstr " flaggor: 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7680
#, c-format
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7684
#, c-format
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7688
#, c-format
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7691
#, c-format
msgid " chgprtoff : %5u\n"
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7694
#, c-format
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7696
#, c-format
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
#: vms-alpha.c:7699
#, c-format
msgid " base_va : 0x%08x\n"
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
#: vms-alpha.c:7701
#, c-format
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
#: vms-alpha.c:7709
#, c-format
msgid " Shareable images:\n"
msgstr " Avbilder som kan delas:\n"
#: vms-alpha.c:7713
#, c-format
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
msgstr " %u: storlek: %u, flaggor: 0x%02x, namn: %.*s\n"
#: vms-alpha.c:7720
#, c-format
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
msgstr " quad-ord omlokaliseringsfixar:\n"
#: vms-alpha.c:7725
#, c-format
msgid " long-word relocation fixups:\n"
msgstr " långord omlokaliseringsfixar:\n"
#: vms-alpha.c:7730
#, c-format
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
msgstr " quad-ord .address-referensfixar:\n"
#: vms-alpha.c:7735
#, c-format
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
msgstr " långord .address-referensfixar:\n"
#: vms-alpha.c:7740
#, c-format
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
msgstr " Kodadressreferens-fixar:\n"
#: vms-alpha.c:7745
#, c-format
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
msgstr " Länkning Par Referens Fixar:\n"
#: vms-alpha.c:7754
#, c-format
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
msgstr " Ändringsskydd (%u poster):\n"
#: vms-alpha.c:7759
#, c-format
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
msgstr " bas: 0x%08x %08x, storlek: 0x%08x, prot: 0x%08x "
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
#. how to do it for debug infos.
#: vms-alpha.c:8599
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
msgstr "%P: Länk som kan omlokaliseras stöds inte\n"
#: vms-alpha.c:8669
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
msgstr "%P: Flera ingångspunkter: i modulerna %B och %B\n"
#: vms-lib.c:1444
#, c-format
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
msgstr "Kunde inte öppna delad avbild ”%s” från ”%s”"
#: vms-misc.c:360
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted anropad med noll byte"
#: vms-misc.c:365
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
msgstr "_bfd_vms_output_counted called anropad med för många byte"
#: xcofflink.c:824
#, c-format
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
msgstr "%s: XCOFF delade objekt när inte XCOFF-utdata produceras"
#: xcofflink.c:845
#, c-format
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
msgstr "%s: dynamiskt objekt utan någon .loader-sektion"
#: xcofflink.c:1404
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
msgstr "%B: ”%s” har radnummer, men ingen omslutande sektion"
#: xcofflink.c:1456
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
msgstr "%B: Klass %d-symbolen ”%s” har inga extraposter"
#: xcofflink.c:1478
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
msgstr "%B: Symbolen ”%s” har okänd csect-typ %d"
#: xcofflink.c:1490
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
msgstr "%B: Felaktig XTY_ER-symbol ”%s”: klass %d scnum %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1519
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
msgstr "%B: XMC_TC0-symbol ”%s” är klass %d scnlen %d"
#: xcofflink.c:1665
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
msgstr "%B: csect ”%s” är inte i en omslutande sektion"
#: xcofflink.c:1772
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
msgstr "%B: Felplacerad XTY_LD ”%s”"
#: xcofflink.c:2091
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
msgstr "%B: omlokalisering %s:%d inte i csect"
#: xcofflink.c:3182
#, c-format
msgid "%s: no such symbol"
msgstr "%s: ingen sådan symbol"
#: xcofflink.c:3287
#, c-format
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
msgstr "varning: försök att exportera odefinierade symbolen ”%s”"
#: xcofflink.c:3666
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
msgstr "fel: odefinierad symbol __rtinit"
#: xcofflink.c:4045
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
msgstr "%B: Laddaromlokalisering i okänd sektion ”%s”"
#: xcofflink.c:4056
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
msgstr "%B: ”%s” i laddaromlokalisering men inte laddarsym"
#: xcofflink.c:4072
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
msgstr "%B: Laddaromlokalisering i skrivskyddad sektion %A"
#: xcofflink.c:5094
#, c-format
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
msgstr "TOC ger överspill: 0x%lx > 0x10000; prova -mminimal-toc vid kompilering"
#: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
#, c-format
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
msgstr "%s: radnummer ger överspill: 0x%lx > 0xffff"
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
msgstr "Exportkatalog [.edata (eller där vi hittade det)]"
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
msgstr "Importkatalog [delar av .idata]"
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
msgstr "Resurskatalog [.rsrc]"
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
msgid "Exception Directory [.pdata]"
msgstr "Undantagskatalog [.pdata]"
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
msgid "Security Directory"
msgstr "Säkerhetskatalog"
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
msgstr "Basomlokaliseringskatalog [.reloc]"
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
msgid "Debug Directory"
msgstr "Felsökningskatalog"
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
msgid "Description Directory"
msgstr "Beskrivningskatalog"
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
msgid "Special Directory"
msgstr "Specialkatalog"
#: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
msgstr "Trådlagringskatalog [.tls]"
#: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
msgid "Load Configuration Directory"
msgstr "Inläsningskonfigurationskatalog"
#: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
msgid "Bound Import Directory"
msgstr "Katalog över bundna importer"
#: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
msgid "Import Address Table Directory"
msgstr "Importadresstabellkatalog"
#: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
msgid "Delay Import Directory"
msgstr "Katalog över fördröjda importer"
#: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
msgid "CLR Runtime Header"
msgstr "CLR körtidshuvud"
#: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
msgid "Reserved"
msgstr "Reserverad"
#: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en importtabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en importtabell i %s på 0x%lx\n"
#: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Funktionsidentifierare hittad på startadressen: %04lx\n"
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
#, c-format
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
msgstr "\tkodbas %08lx toc (inläsningsbar/verklig) %08lx/%08lx\n"
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ingen reldata-sektion! Funktionsidentifierare avkodades inte.\n"
#: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"Importtabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
# Vad är thunk?
#: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
#, c-format
msgid ""
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
msgstr ""
" vma: Tips- Tids- Framåt- DLL- Första\n"
" tabell stämpel kedja namn thunk\n"
#: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\tDLL Name: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"\tDLL-namn: %s\n"
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
#, c-format
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
msgstr "\tvma: Tips/Ordn Medlemsnamn Bundet-till\n"
#: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en första thunk, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
#: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en exporttabell, men sektionen som innehåller den kunde inte hittas\n"
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en exporttabell i %s, men den passar inte i den sektionen\n"
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns en exporttabell i %s vid 0x%lx\n"
#: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Exporttabellerna (tolkade innehåll i %s-sektion)\n"
"\n"
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
#, c-format
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
msgstr "Exportflaggor \t\t\t%lx\n"
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
#, c-format
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
msgstr "Tid-/Datumstämpel \t\t%lx\n"
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
#, c-format
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
msgstr "Övre/Undre \t\t\t%d/%d\n"
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
#, c-format
msgid "Name \t\t\t\t"
msgstr "Namn \t\t\t\t"
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
#, c-format
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
msgstr "Ordningsbas \t\t\t%ld\n"
#: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
#, c-format
msgid "Number in:\n"
msgstr "Tal i:\n"
#: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
msgstr "\tExportadresstabell \t\t%08lx\n"
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
#, c-format
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
msgstr "\t[Namnpekare/Ordningstal]-tabell\t%08lx\n"
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
#, c-format
msgid "Table Addresses\n"
msgstr "Tabelladresser\n"
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
#, c-format
msgid "\tExport Address Table \t\t"
msgstr "\tExportadresstabell \t\t"
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
#, c-format
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
msgstr "\tNamnpekartabell \t\t"
#: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
#, c-format
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
msgstr "\tOrdningstaltabell \t\t\t"
#: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Exportadresstabell -- Ordningsbas %ld\n"
#: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
msgid "Forwarder RVA"
msgstr "Vidarebefordrar-RVA"
#: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
msgid "Export RVA"
msgstr "Export-RVA"
#: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
#, c-format
msgid ""
"\n"
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
msgstr ""
"\n"
"[Ordningstals-/Namnpekar-]tabell\n"
#: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
#: pex64igen.c:1805
#, c-format
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
msgstr "Varning, storleken på .pdata-sektionen (%ld) är inte en multipel av %d\n"
#: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
#, c-format
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
msgstr " vma:\t\t\tStartadress Slutadress Ospola information\n"
#: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
msgstr ""
" vma:\t\tStart- Slut- EH- EH- Prologsluts- Undantags-\n"
" \t\tadress adress hanterare data adress mask\n"
#: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
#, c-format
msgid " Register save millicode"
msgstr " Registerspara millikod"
#: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
#, c-format
msgid " Register restore millicode"
msgstr " Registeråterställ millikod"
#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
#, c-format
msgid " Glue code sequence"
msgstr " Klisterkodsekvens"
#: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
#, c-format
msgid ""
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
msgstr ""
" vma:\t\tBörja Prolog Funktionsflaggor Undantag EH\n"
" \t\tAdress Längd Längd 32b exc Handler Data\n"
#: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"PE-filbasomlokaliseringar (tolkat innehåll i .reloc-sektionen)\n"
#: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
msgstr ""
"\n"
"Virtuell adress: %08lx Områdesstorlek %ld (0x%lx) Antal fixar %ld\n"
#: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
#, c-format
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
msgstr "\tomlokalisering %4d avstånd %4x [%4lx] %s"
#: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
#, c-format
msgid "%*.s Entry: "
msgstr "%*.s Post: "
#: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
#, c-format
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
msgstr "namn: [vär: %08lx län %d]: "
#: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
#, c-format
msgid "<corrupt string length: %#x>"
msgstr "<korrupt stränglängd: %#x>"
#: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
#, c-format
msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
msgstr "<korrupt strängförskjutning: %#lx>"
#: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
#, c-format
msgid "ID: %#08lx"
msgstr "ID: %#08lx"
#: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
#, c-format
msgid ", Value: %#08lx\n"
msgstr ", Värde: %#08lx\n"
#: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
#, c-format
msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
msgstr "%*.s Löv: Adr: %#08lx, Storlek: %#08lx, Kodsida: %d\n"
#: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
#, c-format
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
msgstr " Tabell: Char: %d, Tid: %08lx, Ver: %d/%d, Num namn: %d, IDs: %d\n"
#: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
#, c-format
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
msgstr "Felaktig .rsrc-sektion upptäckt!\n"
#: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
#, c-format
msgid ""
"\n"
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
msgstr ""
"\n"
"VARNING: Extra data i .rsrc-sektionen - det kommer att ignoreras av Windows:\n"
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
#. emulate it here.
#: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Characteristics 0x%x\n"
msgstr ""
"\n"
"Karakteristik 0x%x\n"
#: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerad strängresurs: %d"
#: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: multipla ej-standard manifest"
#: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: en katalog matchar ett löv"
#: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv"
#: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
#, c-format
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: dubblerat löv: %s"
#: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: kataloger med olika karakteristik\n"
#: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
msgstr ".rsrc sammanfogningsfel: olika katalogversioner\n"
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
#: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
#, c-format
msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
msgstr "%s: .rsrc sammanfogningsfel: felaktigt .rsrc-sektion"
#: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .idata$2 saknas"
#: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[1] eftersom .data$4 saknas"
#: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[12] eftersom .idata$5 saknas"
#: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] eftersom .idata$6 saknas"
#: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] eftersom .idata$6 saknas"
#: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
msgstr "%B: Kunde inte fylla i DataDictionary[9] eftersom __tls_used saknas"
#~ msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section ”%A” is out of range"
#~ msgstr "%B: adderade -0x%x i omlokalisering %s mot symbolen ”%s” vid 0x%lx i sektionen ”%A” är utanför intervallet"