10151 lines
328 KiB
Text
10151 lines
328 KiB
Text
# Messages français pour GNU concernant bfd.
|
||
# Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Michel Robitaille <robitail@IRO.UMontreal.CA>, traducteur depuis/since 1996.
|
||
# Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>, 2022.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd-2.37.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 12:19+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-01-24 11:11+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Frédéric Marchal <fmarchal@perso.be>\n"
|
||
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n >= 2);\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type exported: %#x"
|
||
msgstr "%pB: type de réadressage exporté non supporté %#x"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type imported: %#x"
|
||
msgstr "%pB: type de réadressage importé non supporté: %#x"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%pB: mauvais enregistrement de réadressage importé: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1265 aoutx.h:1612 pdp11.c:1238 pdp11.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can not represent section `%pA' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%pB: ne peut représenter la section « %pA » dans le fichier format objet a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1576 pdp11.c:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%pB: ne peut représenter la section pour le symbole « %s » dans le fichier format objet a.out"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:8282
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*inconnu*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1715 pdp11.c:1579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid string offset %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide %<PRIu64> >= %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1962
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported AOUT relocation size: %d"
|
||
msgstr "%pB: taille de réadressage AOUT non supportée : %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:2412 aoutx.h:2430 pdp11.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to write out unknown reloc type"
|
||
msgstr "%pB: tentative d'écrire un type de réadressage inconnu"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4085 pdp11.c:3441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type"
|
||
msgstr "%pB: type de réadressage non supporté"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: aoutx.h:4405 coff-alpha.c:601 coff-alpha.c:1518 coff-mips.c:356
|
||
#: coff-rs6000.c:2959 coff-sh.c:504 coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279
|
||
#: elf-hppa.h:798 elf-hppa.h:826 elf-m10200.c:226 elf-m10300.c:813
|
||
#: elf32-arc.c:532 elf32-arm.c:1985 elf32-avr.c:962 elf32-bfin.c:1066
|
||
#: elf32-bfin.c:4690 elf32-cr16.c:654 elf32-cr16.c:684 elf32-cris.c:467
|
||
#: elf32-crx.c:429 elf32-csky.c:991 elf32-d10v.c:234 elf32-d30v.c:522
|
||
#: elf32-d30v.c:544 elf32-dlx.c:546 elf32-epiphany.c:372 elf32-fr30.c:381
|
||
#: elf32-frv.c:2559 elf32-frv.c:6240 elf32-ft32.c:305 elf32-h8300.c:302
|
||
#: elf32-i386.c:394 elf32-ip2k.c:1240 elf32-iq2000.c:442 elf32-lm32.c:496
|
||
#: elf32-m32c.c:305 elf32-m32r.c:1286 elf32-m32r.c:1311 elf32-m32r.c:2209
|
||
#: elf32-m68hc11.c:390 elf32-m68hc12.c:510 elf32-m68k.c:354 elf32-mcore.c:354
|
||
#: elf32-mcore.c:440 elf32-mep.c:385 elf32-metag.c:871 elf32-microblaze.c:690
|
||
#: elf32-microblaze.c:961 elf32-mips.c:2231 elf32-moxie.c:137
|
||
#: elf32-msp430.c:737 elf32-msp430.c:747 elf32-mt.c:241 elf32-nds32.c:3234
|
||
#: elf32-nds32.c:3255 elf32-nds32.c:5024 elf32-nios2.c:3019 elf32-or1k.c:1070
|
||
#: elf32-pj.c:326 elf32-ppc.c:900 elf32-ppc.c:913 elf32-pru.c:423
|
||
#: elf32-rl78.c:291 elf32-rx.c:324 elf32-rx.c:333 elf32-s12z.c:296
|
||
#: elf32-s390.c:347 elf32-score.c:2383 elf32-score7.c:2224 elf32-sh.c:437
|
||
#: elf32-spu.c:163 elf32-tic6x.c:1498 elf32-tic6x.c:1508 elf32-tic6x.c:1527
|
||
#: elf32-tic6x.c:1537 elf32-tic6x.c:2583 elf32-tilepro.c:792 elf32-v850.c:1902
|
||
#: elf32-v850.c:1924 elf32-v850.c:4249 elf32-vax.c:289 elf32-visium.c:481
|
||
#: elf32-wasm32.c:105 elf32-xc16x.c:250 elf32-xgate.c:418
|
||
#: elf32-xstormy16.c:395 elf32-xtensa.c:522 elf32-xtensa.c:556 elf32-z80.c:331
|
||
#: elf64-alpha.c:1114 elf64-alpha.c:4073 elf64-alpha.c:4221 elf64-bpf.c:325
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:255 elf64-ia64-vms.c:3425 elf64-mips.c:3958
|
||
#: elf64-mips.c:3974 elf64-mmix.c:1264 elf64-nfp.c:238 elf64-ppc.c:1027
|
||
#: elf64-ppc.c:1381 elf64-ppc.c:1390 elf64-s390.c:328 elf64-s390.c:378
|
||
#: elf64-x86-64.c:268 elfn32-mips.c:3788 elfxx-ia64.c:324
|
||
#: elfxx-loongarch.c:632 elfxx-riscv.c:969 elfxx-sparc.c:589 elfxx-sparc.c:639
|
||
#: elfxx-tilegx.c:907 elfxx-tilegx.c:947 elfnn-aarch64.c:2215
|
||
#: elfnn-aarch64.c:2313 elfnn-ia64.c:214 elfnn-ia64.c:3820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type %#x"
|
||
msgstr "%pB: type de réadressage %#x non supporté"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5432 pdp11.c:3864
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%pB: lien relocalisable de %s vers %s n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: arc-got.h:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot allocate memory for local GOT entries"
|
||
msgstr "%pB: impossible d'allouer la mémoire pour les entrées locales GOT"
|
||
|
||
#: archive.c:743
|
||
msgid "%F%P: %pB(%s): error opening thin archive member: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB(%s): erreur lors de l'ouverture de membre d'archive léger : %E\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2272
|
||
msgid "warning: writing archive was slow: rewriting timestamp"
|
||
msgstr "attention: l'écriture de l'archive était lente: réécriture du cachet de date-heure"
|
||
|
||
#: archive.c:2339 archive.c:2400 elflink.c:4756 linker.c:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: plugin needed to handle lto object"
|
||
msgstr "%pB: le greffon doit gérer l'objet lto"
|
||
|
||
#: archive.c:2626
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Lecture du cachet date-heure modifié du fichier d'archive"
|
||
|
||
#: archive.c:2650
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Écriture du cachet date-heure armap mise à jour"
|
||
|
||
#: bfd.c:690
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "pas d'erreur"
|
||
|
||
#: bfd.c:691
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "erreur d'appel système"
|
||
|
||
#: bfd.c:692
|
||
msgid "invalid bfd target"
|
||
msgstr "cible bfd invalide"
|
||
|
||
#: bfd.c:693
|
||
msgid "file in wrong format"
|
||
msgstr "fichier dans un mauvais format"
|
||
|
||
#: bfd.c:694
|
||
msgid "archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "fichier objet d'archive dans un mauvais format"
|
||
|
||
#: bfd.c:695
|
||
msgid "invalid operation"
|
||
msgstr "opération invalide"
|
||
|
||
#: bfd.c:696
|
||
msgid "memory exhausted"
|
||
msgstr "mémoire épuisée"
|
||
|
||
#: bfd.c:697
|
||
msgid "no symbols"
|
||
msgstr "aucun symbole"
|
||
|
||
#: bfd.c:698
|
||
msgid "archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "l'archive n'a pas d'index; exécuter ranlib pour en ajouter un"
|
||
|
||
#: bfd.c:699
|
||
msgid "no more archived files"
|
||
msgstr "aucun autre fichier d'archive"
|
||
|
||
#: bfd.c:700
|
||
msgid "malformed archive"
|
||
msgstr "archive mal formée"
|
||
|
||
#: bfd.c:701
|
||
msgid "DSO missing from command line"
|
||
msgstr "DSO manquant dans la ligne de commande"
|
||
|
||
#: bfd.c:702
|
||
msgid "file format not recognized"
|
||
msgstr "format de fichier non reconnu"
|
||
|
||
#: bfd.c:703
|
||
msgid "file format is ambiguous"
|
||
msgstr "format de fichier ambigu"
|
||
|
||
#: bfd.c:704
|
||
msgid "section has no contents"
|
||
msgstr "section sans contenu"
|
||
|
||
#: bfd.c:705
|
||
msgid "nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "section non-représentable sur la sortie"
|
||
|
||
#: bfd.c:706
|
||
msgid "symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "symboles ont besoin de la section de débug qui est inexistante"
|
||
|
||
#: bfd.c:707
|
||
msgid "bad value"
|
||
msgstr "mauvaise valeur"
|
||
|
||
#: bfd.c:708
|
||
msgid "file truncated"
|
||
msgstr "fichier tronqué"
|
||
|
||
#: bfd.c:709
|
||
msgid "file too big"
|
||
msgstr "fichier trop gros"
|
||
|
||
#: bfd.c:710
|
||
msgid "sorry, cannot handle this file"
|
||
msgstr "désolé, ce fichier ne peut être traité"
|
||
|
||
#: bfd.c:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading %s: %s"
|
||
msgstr "erreur lors de la lecture de %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:712
|
||
msgid "#<invalid error code>"
|
||
msgstr "#<code d'erreur invalide>"
|
||
|
||
#: bfd.c:1649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "BFD assertion %s a échoué %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:1662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d in %s\n"
|
||
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d dans %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s:%d\n"
|
||
msgstr "BFD erreur interne %s, abandon à %s:%d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1669
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Merci de rapporter cette anomalie.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "pas de table de projection: données=%lx adresse de la table=%d\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "pas de table de projection: variable d'environnement pas initialisée\n"
|
||
|
||
#: binary.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: writing section `%pA' at huge (ie negative) file offset"
|
||
msgstr "attention: écriture de la section « %pA » vers un énorme décalage (c-à-d négatif) dans le fichier"
|
||
|
||
#: cache.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reopening %pB: %s\n"
|
||
msgstr "réouverture de %pB: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:450
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot handle compressed Alpha binaries; use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries"
|
||
msgstr "%pB: les binaires compressés pour Alpha ne sont pas supportés; utilisez les options du compilateur ou objZ pour produire des binaires non compressés"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:856 coff-alpha.c:893 coff-alpha.c:1960 coff-mips.c:960
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Réadressage relatif GP utilisé alors que GP n'est pas défini"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1447
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "utilisation de valeurs gp multiples"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1505 coff-alpha.c:1511 elf.c:9527 elf32-mcore.c:100
|
||
#: elf32-mcore.c:455 elf32-ppc.c:7649 elf32-ppc.c:8841 elf64-ppc.c:16679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s unsupported"
|
||
msgstr "%pB: %s pas supporté"
|
||
|
||
#: coff-go32.c:164 coffswap.h:819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: attention: %s: débordement du compteur de numéro de ligne: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:650 elf32-mips.c:1744 elf32-score.c:433 elf32-score7.c:333
|
||
#: elf64-mips.c:3451 elfn32-mips.c:3278
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "réadressage relatif GP sans que _gp ne soit défini"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:484 coff64-rs6000.c:377
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported swap_aux_in for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: swap_aux_in non supporté pour la classe de stockage %#x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:571 coff64-rs6000.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported swap_aux_out for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: swap_aux_out non supporté pour la classe de stockage %#x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TOC reloc at %#<PRIx64> to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%pB: la table des matières des réadressages à %#<PRIx64> pour le symbole « %s » sans aucune entrée"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS relocation at 0x%s over non-TLS symbol %s (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: réadressage TLS à 0x%s sur le symbole non-TLS %s (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS local relocation at 0x%s over imported symbol %s\n"
|
||
msgstr "%pB: réadressage TLS local à 0x%s sur le symbole importé %s\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation (%d) at 0x%s has wrong r_rsize (0x%x)\n"
|
||
msgstr "%pB: réadressage (%d) à 0x%s a un mauvais r_rsize (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3949 coff64-rs6000.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%pB: symbole « %s » a une classe smclas %d non reconnue"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:778 elf32-sh.c:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage pour R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:789
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers l'insn inconnu %#x"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:807 elf32-sh.c:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décalage de chargement R_SH_USES"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:832 elf32-sh.c:567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le réadressage attendu"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:849 elf32-sh.c:596
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: symbole dans une section inattendue"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:975 elf32-sh.c:726
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: ne peut repérer le compteur de réadressages attendu"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:985 elf32-sh.c:737
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: bad count"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: mauvais décompte"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1356 coff-sh.c:2644 elf32-sh.c:1137 elf32-sh.c:1504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: erreur fatale: débordement de réadressage lors des relâches"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:1451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: fatal: generic symbols retrieved before relaxing"
|
||
msgstr "%pB: fatal: symboles génériques récupérés avant la relâche"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:2781 cofflink.c:2963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%pB: symbole index %ld illégal dans les réadressages"
|
||
|
||
#: coff-tic30.c:172 coff-tic4x.c:228 coff-tic54x.c:366 coff-z80.c:325
|
||
#: coff-z8k.c:188 coffcode.h:5157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%pB: attention: symbole index illégal %ld dans les réadressages"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:447 coff64-rs6000.c:554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: C_STAT isn't supported by XCOFF64"
|
||
msgstr "%pB: C_STAT n'est pas supporté par XCOFF64"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: wrong auxtype %#x for storage class %#x"
|
||
msgstr "%pB: mauvais auxtype %#x pour la classe de stockage %#x"
|
||
|
||
#: coff64-rs6000.c:1572
|
||
msgid "%pB: relocation (%d) at (0x%"
|
||
msgstr "%pB: réadressage (%d) à (0x%"
|
||
|
||
#: coffcode.h:990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to load COMDAT section name"
|
||
msgstr "%pB: impossible de charger le nom de section COMDAT"
|
||
|
||
#. Malformed input files can trigger this test.
|
||
#. cf PR 21781.
|
||
#: coffcode.h:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unexpected symbol '%s' in COMDAT section"
|
||
msgstr "%pB: erreur: symbole « %s » inattendu dans la section COMDAT"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%pB: attention: symbole COMDAT « %s » ne concorde par avec le nom de section « %s »"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: no symbol for section '%s' found"
|
||
msgstr "%pB: attention: pas de symbole trouvé pour la section « %s »"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: ignoring section flag %s in section %s"
|
||
msgstr "%pB: attention: ignore le fanion de section %s dans la section %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1347
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB (%s): section flag %s (%#lx) ignored"
|
||
msgstr "%pB (%s): fanion de section %s (%#lx) ignoré"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: overflow reloc count too small"
|
||
msgstr "%pB: débordement dû au compteur de réadressage trop petit"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1969 coffcode.h:2034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: claims to have 0xffff relocs, without overflow"
|
||
msgstr "%pB: attention: prétend avoir 0xffff réadressages, sans débordement"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "identificateur de cible TI COFF non reconnu « 0x%x »"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc against a non-existent symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%pB: réadressage par rapport à un index de symbole inexistant: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2983
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: page size is too large (0x%x)"
|
||
msgstr "%pB: la taille de page est trop grande (0x%x)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%pB: trop de sections (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %pA: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%pB: section %pA: débordement de la table de chaînes à l'offset %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%s section %s: alignment 2**%u not representable"
|
||
msgstr "%pB:%s section %s: l'alignement 2**%u n'est pas représentable"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%pB: attention: erreur lors de la lecture de la table des numéros de ligne"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4439 coffcode.h:4453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol index 0x%lx in line number entry %d"
|
||
msgstr "%pB: attention: symbole d'index 0x%lx illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: illegal symbol in line number entry %d"
|
||
msgstr "%pB: attention: symbole illégal dans l'entrée %d des numéros de lignes"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%pB: attention: information de numéro de ligne dédoublée pour « %s »"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: classe de stockage %d non reconnue pour %s symbole « %s »"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "attention: %pB: symbole local « %s » n'a pas de section"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal relocation type %d at address %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: type de réadressage %d illégal à l'adresse %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:179 elf.c:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to initialize compress status for section %s"
|
||
msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de compression de la section %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:203 elf.c:1250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to initialize decompress status for section %s"
|
||
msgstr "%pB: impossible d'initialiser le statut de décompression de la section %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad string table size %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: mauvaise taille de la table des chaînes %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1932 coffgen.c:1976 coffgen.c:2025 coffgen.c:2043 cofflink.c:2024
|
||
#: elf.c:1939 xcofflink.c:4658
|
||
msgid "<corrupt>"
|
||
msgstr "<corrompu>"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt info> %s"
|
||
msgstr "<info corrompue> %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2781 elflink.c:15042 linker.c:2967
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3123 elflink.c:14017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "removing unused section '%pA' in file '%pB'"
|
||
msgstr "suppression de la section inutilisée « %pA » dans le fichier « %pB »"
|
||
|
||
#: coffgen.c:3200 elflink.c:14247
|
||
msgid "warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "attention: l'option des sections gc est ignorée"
|
||
|
||
#: cofflink.c:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: symbol `%s' is both section and non-section"
|
||
msgstr "attention: le symbole « %s » est à la fois une section et une non-section"
|
||
|
||
#: cofflink.c:471 elf64-ia64-vms.c:5196 elflink.c:5353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %pB"
|
||
msgstr "attention: le type du symbole « %s » a changé de %d à %d dans %pB"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocs in section `%pA', but it has no contents"
|
||
msgstr "%pB: réadressages dans la section « %pA » qui est vide"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2415 elflink.c:11470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%pA' of %pB: defined in discarded section `%pA' of %pB\n"
|
||
msgstr "%X« %s » référencé dans la section « %pA » de %pB: défini dans la section abandonnée « %pA » de %pB\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stripping non-representable symbol '%s' (value 0x%s)"
|
||
msgstr "%pB: élimination du symbole non représentable « %s » (valeur 0x%s)"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA: reloc overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: %pA: débordement de réadressage: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %pA: line number overflow: %#x > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: attention: %pA: débordement du compteur de numéro de ligne: %#x > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:3131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc address %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: mauvaise adresse de réadressage %#<PRIx64> dans la section « %pA »"
|
||
|
||
#: coffswap.h:833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: %s: débordement de réadressage: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: compress.c:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB(%pA) section size (%#<PRIx64> bytes) is larger than file size (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
msgstr "erreur: %pB(%pA) la taille de la section (%#<PRIx64> octets) est plus grande que la taille du fichier (%#<PRIx64> octets)"
|
||
|
||
#: compress.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB(%pA) is too large (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
msgstr "erreur: %pB(%pA) est trop grand (%#<PRIx64> octets)"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:310 cpu-arm.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is compiled for the EP9312, whereas %pB is compiled for XScale"
|
||
msgstr "erreur: %pB compilé pour EP9312 alors que %pB a été compilé pour XScale"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %pB"
|
||
msgstr "attention: incapable de mettre à jour le contenu de la section %s dans %pB"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: can't find %s section."
|
||
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la section %s."
|
||
|
||
#. PR 26946
|
||
#: dwarf2.c:563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: section %s is larger than its filesize! (0x%lx vs 0x%lx)"
|
||
msgstr "erreur DWARF: la section %s est plus grande que sa taille du fichier ! (0x%lx contre 0x%lx)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:598
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: offset (%<PRIu64>) greater than or equal to %s size (%<PRIu64>)"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: décalage (%<PRIu64>) plus grand ou égal à la taille de %s (%<PRIu64>)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1245
|
||
msgid "DWARF error: info pointer extends beyond end of attributes"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: le pointeur d'info va au delà de la fin des attributs"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: invalid or unhandled FORM value: %#x"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: valeur de FORM invalide ou non supportée: %#x"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1709
|
||
msgid "DWARF error: mangled line number section (bad file number)"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé (mauvais no. de fichier)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2052
|
||
msgid "DWARF error: zero format count"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: décompte de format nul"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: data count (%<PRIx64>) larger than buffer size"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: décompte de données (%<PRIx64>) plus grand que la taille du tampon"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unknown format content type %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: type de contenu de format %<PRIu64> inconnu"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info section is too small (%<PRId64>)"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: la section des informations de lignes est trop petite (%<PRId64>)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info data is bigger (%#<PRIx64>) than the space remaining in the section (%#lx)"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: les données des informations de lignes sont plus grandes (%#<PRIx64>) que l'espace restant dans la section (%#lx)"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unhandled .debug_line version %d"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: version .debug_line %d non prise en charge"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2220
|
||
msgid "DWARF error: ran out of room reading prologue"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place lors de la lecture du prologue"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: line info unsupported segment selector size %u"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: taille de sélecteur de segment %u non supportée pour les informations de lignes"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2258
|
||
msgid "DWARF error: invalid maximum operations per instruction"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: opérations maximum par instruction invalide"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2270
|
||
msgid "DWARF error: ran out of room reading opcodes"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: on est tombé à cours de place en lisant les opcodes"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2438
|
||
msgid "DWARF error: mangled line number section"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: numéro de ligne de section mutilé"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2926
|
||
msgid "DWARF error: abstract instance recursion detected"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: récursion d'une instance abstraite détectée"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2960 dwarf2.c:3054
|
||
msgid "DWARF error: invalid abstract instance DIE ref"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: réf DIE d'instance abstraite invalide"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unable to read alt ref %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: impossible de lire la ref alt %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: unable to locate abstract instance DIE ref %<PRIu64>"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: impossible de localiser l'instance abstraite de la réf DIE %<PRIu64>"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3069 dwarf2.c:3351 dwarf2.c:3808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: could not find abbrev number %u"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer le numéro abrégé %u"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3594
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: could not find variable specification at offset 0x%lx"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: ne peut repérer la spécification de variable au décalage 0x%lx"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3, 4 and 5 information"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: version DWARF trouvée « %u », ce lecteur ne supporte que les informations des versions 2, 3, 4 et 5"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "DWARF error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: taille d'adresse obtenue « %u », ce lecteur ne peut traiter des tailles plus grandes que « %u »"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:3885
|
||
msgid "DWARF error: DW_AT_comp_dir attribute encountered with a non-string form"
|
||
msgstr "Erreur DWARF: attribut DW_AT_comp_dir rencontré sous une forme non-chaîne"
|
||
|
||
#: ecoff.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: isymMax (%ld) is greater than ifdMax (%ld)"
|
||
msgstr "%pB: attention: isymMax (%ld) est plus grand que ifdMax (%ld)"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown basic type %d"
|
||
msgstr "type de base %d inconnu"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1492
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dernier+1 symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1499 ecoff.c:1502
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Premier symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1517
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Dernier+1 symbole: %-7ld Type: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Symbole local: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; Symbole Fin+1: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1538
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; Dernier+1 symbole: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; Dernier+1 symbol: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1551
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: attribute section '%pA' too big: %#llx"
|
||
msgstr "%pB: erreur: section d'attributs « %pA » trop grande: %llx"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: attribute section length too small: %ld"
|
||
msgstr "%pB: erreur: longueur de section d'attributs trop petite: %ld"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "erreur: %pB: l'objet a un contenu spécifique à un vendeur qui doit être traité par la chaîne d'outils « %s »"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "erreur: %pB: étiquette d'objet « %d, %s » incompatible avec l'étiquette « %d, %s »"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:944
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarding zero address range FDE in %pB(%pA).\n"
|
||
msgstr "abandon du FDE avec une plage d'adresses nulle dans %pB(%pA).\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error in %pB(%pA); no .eh_frame_hdr table will be created"
|
||
msgstr "erreur dans %pB(%pA); aucune table .eh_frame_hdr ne sera créée"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDE encoding in %pB(%pA) prevents .eh_frame_hdr table being created"
|
||
msgstr "encodage FDE dans %pB(%pA) empêche la création de la table .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1548
|
||
msgid "further warnings about FDE encoding preventing .eh_frame_hdr generation dropped"
|
||
msgstr "les avertissements suivants à propos de l'encodage FDE empêchant la génération de .eh_frame_hdr sont abandonnés"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1868
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA not in order"
|
||
msgstr "%pB: %pA pas dans l'ordre"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1882
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA invalid input section size"
|
||
msgstr "%pB: %pA taille de section d'entrée invalide"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1890
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA points past end of text section"
|
||
msgstr "%pB: %pA pointe au delà de la fin de la section texte"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2143
|
||
msgid "DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture"
|
||
msgstr "DW_EH_PE_datarel non spécifié pour cette architecture"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid output section for .eh_frame_entry: %pA"
|
||
msgstr "section de sortie invalide pour .eh_frame_entry: %pA"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid contents in %pA section"
|
||
msgstr "contenu invalide dans la section %pA"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2493
|
||
msgid ".eh_frame_hdr entry overflow"
|
||
msgstr "débordement de l'entrée .eh_frame_hdr"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:2495
|
||
msgid ".eh_frame_hdr refers to overlapping FDEs"
|
||
msgstr ".eh_frame_hdr fait référence à des FDE qui se chevauchent"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%pB' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%P%P: le symbole dynamique STT_GNU_IFUNC « %s » avec une égalité de pointeur dans « %pB » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un exécutable. Recompilez avec -fPIE et reliez avec -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2146 elf32-avr.c:1508 elf32-bfin.c:3137
|
||
#: elf32-cr16.c:1429 elf32-cris.c:2034 elf32-crx.c:913 elf32-d10v.c:510
|
||
#: elf32-epiphany.c:562 elf32-fr30.c:594 elf32-frv.c:4049 elf32-ft32.c:493
|
||
#: elf32-h8300.c:523 elf32-ip2k.c:1477 elf32-iq2000.c:691 elf32-lm32.c:1070
|
||
#: elf32-m32c.c:624 elf32-m32r.c:2837 elf32-m68hc1x.c:1271 elf32-mep.c:522
|
||
#: elf32-metag.c:1984 elf32-microblaze.c:1623 elf32-moxie.c:288 elf32-mt.c:402
|
||
#: elf32-nds32.c:6039 elf32-or1k.c:1873 elf32-score.c:2734 elf32-score7.c:2545
|
||
#: elf32-spu.c:5084 elf32-tilepro.c:3372 elf32-v850.c:2294 elf32-visium.c:680
|
||
#: elf32-xstormy16.c:930 elf64-bpf.c:552 elf64-mmix.c:1541 elfxx-tilegx.c:3742
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "erreur interne: hors limite"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:438 elf-m10300.c:2150 elf32-avr.c:1512 elf32-bfin.c:3141
|
||
#: elf32-cr16.c:1433 elf32-cris.c:2038 elf32-crx.c:917 elf32-d10v.c:514
|
||
#: elf32-fr30.c:598 elf32-frv.c:4053 elf32-ft32.c:497 elf32-h8300.c:527
|
||
#: elf32-iq2000.c:695 elf32-lm32.c:1074 elf32-m32c.c:628 elf32-m32r.c:2841
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1275 elf32-mep.c:526 elf32-metag.c:1988
|
||
#: elf32-microblaze.c:1627 elf32-moxie.c:292 elf32-msp430.c:1510
|
||
#: elf32-nds32.c:6043 elf32-or1k.c:1877 elf32-score.c:2738 elf32-score7.c:2549
|
||
#: elf32-spu.c:5088 elf32-tilepro.c:3376 elf32-v850.c:2298 elf32-visium.c:684
|
||
#: elf32-xstormy16.c:934 elf64-mmix.c:1545 elfxx-mips.c:10558
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3746
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur de réadressage non supportée"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:442 elf32-cr16.c:1437 elf32-crx.c:921 elf32-d10v.c:518
|
||
#: elf32-h8300.c:531 elf32-lm32.c:1078 elf32-m32r.c:2845 elf32-m68hc1x.c:1279
|
||
#: elf32-microblaze.c:1631 elf32-nds32.c:6047 elf32-score.c:2742
|
||
#: elf32-score7.c:2553 elf32-spu.c:5092
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur dangereuse"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:446 elf-m10300.c:2167 elf32-avr.c:1520 elf32-bfin.c:3149
|
||
#: elf32-cr16.c:1441 elf32-cris.c:2046 elf32-crx.c:925 elf32-d10v.c:522
|
||
#: elf32-epiphany.c:577 elf32-fr30.c:606 elf32-frv.c:4061 elf32-ft32.c:505
|
||
#: elf32-h8300.c:535 elf32-ip2k.c:1492 elf32-iq2000.c:703 elf32-lm32.c:1082
|
||
#: elf32-m32c.c:636 elf32-m32r.c:2849 elf32-m68hc1x.c:1283 elf32-mep.c:534
|
||
#: elf32-metag.c:1996 elf32-microblaze.c:1635 elf32-moxie.c:300
|
||
#: elf32-msp430.c:1518 elf32-mt.c:410 elf32-nds32.c:6051 elf32-or1k.c:1885
|
||
#: elf32-score.c:2751 elf32-score7.c:2557 elf32-spu.c:5096
|
||
#: elf32-tilepro.c:3384 elf32-v850.c:2318 elf32-visium.c:692
|
||
#: elf32-xstormy16.c:942 elf64-bpf.c:565 elf64-mmix.c:1553 elfxx-tilegx.c:3754
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "erreur interne: erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1030
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported transition from %s to %s"
|
||
msgstr "%pB: transition de %s à %s non supportée"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2093 elf32-arm.c:13377 elf32-i386.c:3426 elf32-m32r.c:2331
|
||
#: elf32-m68k.c:3929 elf32-s390.c:3080 elf32-sh.c:3671 elf32-tilepro.c:3275
|
||
#: elf32-xtensa.c:3034 elf64-s390.c:3029 elf64-x86-64.c:4084
|
||
#: elfxx-sparc.c:2917 elfxx-sparc.c:3814 elfxx-tilegx.c:3665
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5504 elfnn-aarch64.c:7107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2155
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "erreur: type de réadressage inapproprié pour une librairie partagée (avez-vous oublié -fpic ?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
msgstr "%pB: l'adresse de la fonction protégée « %s » ne peut être prise lors de la création d'une librairie partagée"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2162
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "erreur interne: type de réadressage douteux utilisé dans une librairie partagée"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2650 elf32-avr.c:2486 elf32-frv.c:5621 elf64-ia64-vms.c:365
|
||
#: elfxx-sparc.c:2684 reloc.c:8373 reloc16.c:155 elfnn-ia64.c:365
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: --relax et -r ne peuvent pas être utilisés en même temps\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: out of memory in _bfd_elf_get_property"
|
||
msgstr "%pB: pas assez de mémoire dans _bfd_elf_get_property"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:91
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) size: %#lx"
|
||
msgstr "attention: %pB: taille de GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) corrompue: %#lx"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type (0x%x) datasz: 0x%x"
|
||
msgstr "attention: %1$pB: datasz du type (0x%3$x) GNU_PROPERTY_TYPE (%2$ld) corrompu: 0x%4$x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt stack size: 0x%x"
|
||
msgstr "attention: %pB: taille de pille corrompue: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: corrupt no copy on protected size: 0x%x"
|
||
msgstr "attention: %pB: taille de « no copy on protected » corrompue: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt property (0x%x) size: 0x%x>"
|
||
msgstr "erreur: %pB: <la taille de la propriété (0x%x) est corrompue: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unsupported GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) type: 0x%x"
|
||
msgstr "attention: %pB: type GNU_PROPERTY_TYPE (%ld) non supporté: 0x%x"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:403
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:409
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:418 elf-properties.c:496
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB\n"
|
||
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:422
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB et %pB (pas trouvée)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:439
|
||
msgid "Updated property %W (0x%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Propriété mise à jour %W (0x%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:448
|
||
msgid "Updated property %W (%v) to merge %pB (0x%v) and %pB (not found)\n"
|
||
msgstr "Propriété mise à jour %W (%v) à fusionner %pB (0x%v) et %pB (pas trouvée)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:490
|
||
msgid "Removed property %W to merge %pB (not found) and %pB (0x%v)\n"
|
||
msgstr "Propriété supprimée %W à fusionner %pB (pas trouvée) et %pB (0x%v)\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:671 elfxx-aarch64.c:758 elfxx-x86.c:3716
|
||
msgid "%F%P: failed to create GNU property section\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section des propriétés GNU\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:675 elfxx-aarch64.c:762 elfxx-x86.c:3721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pA: failed to align section\n"
|
||
msgstr "%F%pA: échec lors de l'alignement de la section\n"
|
||
|
||
#. Merge .note.gnu.property sections.
|
||
#: elf-properties.c:701 elf-properties.c:703
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: elf-properties.c:702
|
||
msgid "Merging program properties\n"
|
||
msgstr "Fusion des propriétés du programme\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: f057ec89.
|
||
#: elf.c:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to load strings from a non-string section (number %d)"
|
||
msgstr "%pB: tentative de charger des chaînes depuis une section non-chaînes (numéro %d)"
|
||
|
||
#: elf.c:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid string offset %u >= %<PRIu64> for section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: chaîne de décalage invalide %u >= %<PRIu64> pour la section « %s »"
|
||
|
||
#: elf.c:514 elfnn-aarch64.c:8107 elfnn-loongarch.c:3045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%pB le symbole numéro %lu fait référence à une section SHT_SYMTAB_SHNDX inexistante"
|
||
|
||
#: elf.c:676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid size field in group section header: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: champ de taille invalide dans l'en-tête du groupe de section: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf.c:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid entry in SHT_GROUP section [%u]"
|
||
msgstr "%pB: entrée invalide dans la section SHT_GROUP [%u]"
|
||
|
||
#: elf.c:740
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no valid group sections found"
|
||
msgstr "%pB: aucune section de groupe valable trouvée"
|
||
|
||
#. See PR 21957 for a reproducer.
|
||
#: elf.c:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: group section '%pA' has no contents"
|
||
msgstr "%pB: la section de groupe « %pA » n'a pas de contenu"
|
||
|
||
#: elf.c:830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no group info for section '%pA'"
|
||
msgstr "%pB: aucune info de groupe pour la section « %pA »"
|
||
|
||
#: elf.c:878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link [%d] in section `%pA' is incorrect"
|
||
msgstr "%pB: sh_link [%d] n'est pas correct dans la section « %pA »"
|
||
|
||
#: elf.c:891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: SHT_GROUP section [index %d] has no SHF_GROUP sections"
|
||
msgstr "%pB: la section SHT_GROUP [index %d] n'a pas de section SHF_GROUP"
|
||
|
||
#: elf.c:912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section group entry number %u is corrupt"
|
||
msgstr "%pB: l'entrée de groupe de section %u est corrompue"
|
||
|
||
#: elf.c:935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s' in group [%pA]"
|
||
msgstr "%pB: type [%#x] de section « %s » inconnu dans le groupe [%pA]"
|
||
|
||
#: elf.c:1453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid sh_link field (%d) in section number %d"
|
||
msgstr "%pB: champ sh_link (%d) invalide dans la section numéro %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to find link section for section %d"
|
||
msgstr "%pB: impossible de trouver la section de liaison pour la section %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to find info section for section %d"
|
||
msgstr "%pB: impossible de trouver la section d'information pour la section %d"
|
||
|
||
#: elf.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-tête de programme:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Section dynamique:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1854
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Définitions des versions:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1879
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Références de version:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1884
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " requis par %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:2075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: loop in section dependencies detected"
|
||
msgstr "%pB: attention: boucle détectée dans les dépendances de sections"
|
||
|
||
#: elf.c:2182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: multiple symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles détectées — la table dans la section %u est ignorée"
|
||
|
||
#: elf.c:2266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: multiple dynamic symbol tables detected - ignoring the table in section %u"
|
||
msgstr "%pB: attention: plusieurs tables de symboles dynamiques ont été détectées — la table dans la section %u est ignorée"
|
||
|
||
#: elf.c:2385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid link %u for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%pB: lien %u invalide pour la section de réadressages %s (index %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:2442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: secondary relocation section '%s' for section %pA found - ignoring"
|
||
msgstr "%pB: attention: la section de réadressage secondaire « %s » pour la section %pA a été trouvée — elle est ignorée"
|
||
|
||
#: elf.c:2528 elf.c:2543 elf.c:2554 elf.c:2567
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown type [%#x] section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: type [%#x] inconnu dans la section « %s »"
|
||
|
||
#: elf.c:3265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: alignment power %d of section `%pA' is too big"
|
||
msgstr "%pB: erreur: l'alignement à la puissance %d de la section « %pA » est trop grand"
|
||
|
||
#: elf.c:3298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%pA' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "attention: type de la section « %pA » changé en PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections: %u"
|
||
msgstr "%pB: trop de sections: %u"
|
||
|
||
#: elf.c:3869
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to discarded section `%pA' of `%pB'"
|
||
msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section abandonnée « %pA » de « %pB »"
|
||
|
||
#: elf.c:3887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: sh_link of section `%pA' points to removed section `%pA' of `%pB'"
|
||
msgstr "%pB: le sh_link de la section « %pA » pointe vers la section supprimée « %pA » de « %pB »"
|
||
|
||
#: elf.c:4455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GNU_MBIND section `%pA' has invalid sh_info field: %d"
|
||
msgstr "%pB: la section GNU_MBIND « %pA » a un champ sh_info invalide: %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4638
|
||
msgid "%F%P: failed to size relative relocations\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors du dimensionnement des réadressages relatifs\n"
|
||
|
||
#: elf.c:5062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS sections are not adjacent:"
|
||
msgstr "%pB: Les sections TLS ne sont pas adjacentes:"
|
||
|
||
#: elf.c:5069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t TLS: %pA"
|
||
msgstr "\t TLS: %pA"
|
||
|
||
#: elf.c:5073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnon-TLS: %pA"
|
||
msgstr "\tnon-TLS: %pA"
|
||
|
||
#: elf.c:5696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%pB: La première section dans le segment PT_DYNAMIC n'est pas la section .dynamic"
|
||
|
||
#: elf.c:5722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%pB: pas suffisamment d'espace pour les en-têtes du programme, essayer l'option -N"
|
||
|
||
#: elf.c:5839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section %pA lma %#<PRIx64> adjusted to %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: section %pA avec lma %#<PRIx64> ajustée à %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#. The fix for this error is usually to edit the linker script being
|
||
#. used and set up the program headers manually. Either that or
|
||
#. leave room for the headers at the start of the SECTIONS.
|
||
#: elf.c:5976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: PHDR segment not covered by LOAD segment"
|
||
msgstr "%pB: erreur: segment PHDR non couvert par le segment LOAD"
|
||
|
||
#: elf.c:6016
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section `%pA' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%pB: la section « %pA » ne peut pas être allouée dans le segment %d"
|
||
|
||
#: elf.c:6156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%pB: attention: section allouée « %s » n'est pas dans le segment"
|
||
|
||
#: elf.c:6292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unable to allocate any sections to PT_GNU_RELRO segment"
|
||
msgstr "%pB: attention: impossible d'allouer une quelconque section dans le segment PT_GNU_RELRO"
|
||
|
||
#: elf.c:6322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: non-load segment %d includes file header and/or program header"
|
||
msgstr "%pB: erreur: le segment de non-chargement %d inclus un en-tête de fichier ou de programme"
|
||
|
||
#: elf.c:6829
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%pB: symbole « %s » requis mais absent"
|
||
|
||
#: elf.c:7186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: empty loadable segment detected at vaddr=%#<PRIx64>, is this intentional?"
|
||
msgstr "%pB: attention: segment chargeable vide détecté à vaddr=%#<PRIx64>, est-ce intentionnel ?"
|
||
|
||
#: elf.c:7851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: segment alignment of %#<PRIx64> is too large"
|
||
msgstr "%pB: attention: un alignement de segment de %#<PRIx64> est trop grand"
|
||
|
||
#: elf.c:8359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Unable to handle section index %x in ELF symbol. Using ABS instead."
|
||
msgstr "%pB: Impossible de gérer l'indice de section %x dans le symbole ELF. Utilisation de ABS à la place."
|
||
|
||
#: elf.c:8389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "incapable de trouver un équivalent pour le symbole « %s » de la section « %s »"
|
||
|
||
#: elf.c:8799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .gnu.version_r invalid entry"
|
||
msgstr "%pB: entrée .gnu.version_r invalide"
|
||
|
||
#: elf.c:8932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .gnu.version_d invalid entry"
|
||
msgstr "%pB: entrée .gnu.version_d invalide"
|
||
|
||
#: elf.c:9389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write into an unallocated compressed section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire dans une session compressée non allouée"
|
||
|
||
#: elf.c:9398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write over the end of the section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire au delà de la fin de la section"
|
||
|
||
#: elf.c:9409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: attempting to write section into an empty buffer"
|
||
msgstr "%pB:%pA: erreur: tentative d'écrire la section dans un tampon vide"
|
||
|
||
#: elf.c:10317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: win32pstatus %s of size %lu bytes is too small"
|
||
msgstr "%pB: attention: le win32pstatus %s, d'une taille de %lu octets, est trop petit"
|
||
|
||
#: elf.c:10395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: win32pstatus NOTE_INFO_MODULE of size %lu is too small to contain a name of size %u"
|
||
msgstr "%pB: le win32pstatus NOTE_INFO_MODULE, d'une taille de %lu, est trop petit pour contenir un nom d'une taille de %u"
|
||
|
||
#: elf.c:12977
|
||
msgid "GNU_MBIND section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "la section GNU_MBIND est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:12980
|
||
msgid "symbol type STT_GNU_IFUNC is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "le type symbolique STT_GNU_IFUNC est uniquement supporté pour les cibles GNU et FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:12983
|
||
msgid "symbol binding STB_GNU_UNIQUE is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "la liaison symbolique STB_GNU_UNIQUE est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:12986
|
||
msgid "GNU_RETAIN section is supported only by GNU and FreeBSD targets"
|
||
msgstr "la section GNU_RETAIN est uniquement supportée pour les cibles GNU et FreeBSD"
|
||
|
||
#: elf.c:13194 elf64-sparc.c:123 elfcode.h:1505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%pB(%pA): réadressage %d a un index de symbole %ld invalide"
|
||
|
||
#: elf.c:13269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): link section cannot be set because the output file does not have a symbol table"
|
||
msgstr "%pB(%pA): la section de liaison ne peut pas être définie car le fichier de sortie n'a pas de table de symboles"
|
||
|
||
#: elf.c:13281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): info section index is invalid"
|
||
msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information est invalide"
|
||
|
||
#: elf.c:13295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): info section index cannot be set because the section is not in the output"
|
||
msgstr "%pB(%pA): l'index de la section d'information ne peut pas être défini car la section n'est pas dans la sortie"
|
||
|
||
#: elf.c:13370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section processed twice"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est compressée deux fois"
|
||
|
||
#: elf.c:13382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has zero sized entries"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire a des entrées de taille nulle"
|
||
|
||
#: elf.c:13393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section has non-standard sized entries"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire a des entrées d'une taille non standard"
|
||
|
||
#: elf.c:13405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc section is empty!"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: la section de réadressage secondaire est vide !"
|
||
|
||
#: elf.c:13428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: internal relocs missing for secondary reloc section"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: réadressages internes manquants pour la section de réadressage secondaire"
|
||
|
||
#: elf.c:13447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: reloc table entry %u is empty"
|
||
msgstr "%pB:%pA: erreur: l'entrée %u de la table de réadressage est vide"
|
||
|
||
#: elf.c:13472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a missing symbol"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %u fait référence à un symbole manquant"
|
||
|
||
#: elf.c:13489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u references a deleted symbol"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %u fait référence à un symbole supprimé"
|
||
|
||
#: elf.c:13502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: secondary reloc %u is of an unknown type"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: le réadressage secondaire %u est d'un type inconnu"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elf32-arc.c:455 elf32-arm.c:15095 elf32-frv.c:6612 elf32-iq2000.c:868
|
||
#: elf32-m32c.c:914 elf32-mt.c:560 elf32-rl78.c:1275 elf32-rx.c:3217
|
||
#: elf32-visium.c:844 elf64-ppc.c:5507 elfnn-aarch64.c:7337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "fanions privés = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:642
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration %s with %s"
|
||
msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme %s en conflit avec %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge CPU base attributes %s with %s"
|
||
msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de base CPU %s avec %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge ISA extension attributes %s"
|
||
msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de l'extension ISA %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting ISA extension attributes %s with %s"
|
||
msgstr "erreur: %pB: attributs d'extension ISA %s en conflit avec %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: cannot mix rf16 with full register set %pB"
|
||
msgstr "erreur: %pB: impossible de mélanger rf16 avec l'ensemble des registres complets %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:790
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s: %s with %s"
|
||
msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels: %s avec %s"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:817
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting attributes %s"
|
||
msgstr "erreur: %pB: attributs %s conflictuels"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: attempting to link %pB with a binary %pB of different architecture"
|
||
msgstr "erreur: tentative de lier %pB avec un binaire %pB d'une architecture différente"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:938 elf32-iq2000.c:844 elf32-m32c.c:889 elf32-m68hc1x.c:1390
|
||
#: elf32-ppc.c:3881 elf64-sparc.c:722 elfxx-mips.c:15584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses different e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%pB: utilise des champs e_flags (%#x) différents des modules précédents (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1027
|
||
msgid "error: the ARC4 architecture is no longer supported"
|
||
msgstr "erreur: l'architecture ARC4 n'est plus supportée"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1033
|
||
msgid "warning: unset or old architecture flags; use default machine"
|
||
msgstr "attention: fanions d'architecture non définis ou trop anciens; utilise la machine par défaut"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le réadressage CMEM vers « %s » est invalide. 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): CMEM relocation to `%s+%#<PRIx64>' is invalid, 16 MSB should be %#x (value is %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): le réadressage CMEM vers « %s+%#<PRIx64> » est invalide, 16 MSB devrait être %#x (la valeur est %<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1885
|
||
msgid "GOT and PLT relocations cannot be fixed with a non dynamic linker"
|
||
msgstr "les réadressages GOT et PLT ne peuvent pas être corrigés avec un éditeur de liens non dynamique"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1909 elf32-rx.c:1486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné au symbole « %s » dans la zone des petites données"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1914 elf32-rx.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1919 elf32-rx.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1924 elf32-rx.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:1929 elf32-rx.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur interne: erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2023 elf32-arc.c:2091 elf32-arm.c:15550 elf32-metag.c:2251
|
||
#: elf32-nds32.c:5489 elfnn-aarch64.c:7744 elfnn-riscv.c:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown mandatory ARC object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: l'attribut d'objet ARC obligatoire %d est inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-arc.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown ARC object attribute %d"
|
||
msgstr "attention: %pB: attribut d'objet ARC %d inconnu"
|
||
|
||
# Les auteurs francophones que j'ai trouvés utilisent le mot « veneer ». Le mot « trampoline » est nettement plus approprié
|
||
# pour désigner une instruction intermédiaire dont le seul but est de faire rebondir un branchement court vers une destination plus
|
||
# éloignée.
|
||
#: elf32-arm.c:4334 elf32-arm.c:4368 elf32-arm.c:4387 elf32-arm.c:4439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: long branch veneers used in section with SHF_ARM_PURECODE section attribute is only supported for M-profile targets that implement the movw instruction"
|
||
msgstr "%pB(%pA): attention: les trampolines (aka veneers) de branchements longs utilisés dans la section avec l'attribut de section SHF_ARM_PURECODE n'est supporté que sur les cibles M-profile implémentant l'instruction movw."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4399 elf32-arm.c:4453 elf32-arm.c:9142 elf32-arm.c:9232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s): warning: interworking not enabled; first occurrence: %pB: %s call to %s"
|
||
msgstr "%pB(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé; première occurrence: %pB: appel %s à %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERROR: CMSE stub (%s section) too far (%#<PRIx64>) from destination (%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "ERREUR: l'ébauche CMSE (section %s) est trop loin (%#<PRIx64>) de la destination (%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no address assigned to the veneers output section %s"
|
||
msgstr "aucune adresse assignée à la section de sortie %s des trampolines (veneers)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:4823 elf32-arm.c:6969 elf32-csky.c:3400 elf32-hppa.c:582
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:164 elf32-metag.c:1180 elf32-nios2.c:2201 elf64-ppc.c:3881
|
||
#: elf64-ppc.c:14018 elfnn-aarch64.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%pB: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5044 elf32-csky.c:3742 elf32-hppa.c:732 elf32-m68hc11.c:422
|
||
#: elf32-m68hc12.c:542 elf32-metag.c:3345 elf32-nios2.c:2494 elf64-ppc.c:11656
|
||
#: elfnn-aarch64.c:3256
|
||
msgid "%F%P: Could not assign '%pA' to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%F%P: Impossible d'assigner « %pA » à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: special symbol `%s' only allowed for ARMv8-M architecture or later"
|
||
msgstr "%pB: le symbole spécial « %s » est uniquement autorisé pour les architectures ARMv8-M ou ultérieures"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid special symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
||
msgstr "%pB: symbole spécial « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction global ou faible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid standard symbol `%s'; it must be a global or weak function symbol"
|
||
msgstr "%pB: symbole standard « %s » invalide; il doit être un symbole de fonction global ou faible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: absent standard symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: symbole standard « %s » absent"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' and its special symbol are in different sections"
|
||
msgstr "%pB: « %s » est ses symboles spéciaux sont dans des sections différentes"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: entry function `%s' not output"
|
||
msgstr "%pB: fonction « %s » d'entrée par écrite"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: entry function `%s' is empty"
|
||
msgstr "%pB: la fonction « %s » d'entrée est vide"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: --in-implib only supported for Secure Gateway import libraries"
|
||
msgstr "%pB: --in-implib uniquement supporté pour les bibliothèques d'import Secure Gateway"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid import library entry: `%s'; symbol should be absolute, global and refer to Thumb functions"
|
||
msgstr "%pB: entrée de bibliothèque d'importation invalide: « %s »; le symbole devrait être absolu, global et faire référence à des fonctions Thumb"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "entry function `%s' disappeared from secure code"
|
||
msgstr "la fonction d'entrée « %s » a disparu du code sûr"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "`%s' refers to a non entry function"
|
||
msgstr "« %s » fait référence à quelque chose qui n'est pas une fonction d'entrée"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: visibility of symbol `%s' has changed"
|
||
msgstr "%pB: la visibilité du symbole « %s » a changé"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incorrect size for symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: taille incorrecte pour le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "offset of veneer for entry function `%s' not a multiple of its size"
|
||
msgstr "le décalage du trampoline (aka veneer) pour la fonction d'entrée « %s » n'est pas un multiple de sa taille"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6384
|
||
msgid "new entry function(s) introduced but no output import library specified:"
|
||
msgstr "une ou plusieurs nouvelles fonctions d'entrée spécifiées mais aucune bibliothèque d'import est spécifiée:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "start address of `%s' is different from previous link"
|
||
msgstr "l'adresse de départ de « %s » est différente de celle de l'édition de liens précédente"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7102 elf32-arm.c:7137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find %s glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "incapable de repérer le liant %s « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: BE8 images only valid in big-endian mode"
|
||
msgstr "%pB: les images BE8 ne sont valables qu'en mode gros boutiste"
|
||
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:8075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%pB: attention: le palliatif VFP11 sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: selected STM32L4XX erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%pB: attention: le palliatif STM32L4XX sélectionné n'est pas nécessaire avec l'architecture cible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8638 elf32-arm.c:8658 elf32-arm.c:8725 elf32-arm.c:8744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to find %s veneer `%s'"
|
||
msgstr "%pB: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8951
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#x): error: multiple load detected in non-last IT block instruction: STM32L4XX veneer cannot be generated; use gcc option -mrestrict-it to generate only one instruction per IT block"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#x): erreur: chargements multiples détectés dans un bloc d'instruction IT qui n'est pas le dernier: le trampoline (veneer) du STM32L4XX ne peut pas être généré; utilisez l'option -mrestrict-it de gcc pour générer seulement une instruction par bloc IT"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid TARGET2 relocation type '%s'"
|
||
msgstr "type de réadressage TARGET2 « %s » invalide"
|
||
|
||
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb-1 PLT
|
||
#. instructions...
|
||
#: elf32-arm.c:9819
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: thumb-1 mode PLT generation not currently supported"
|
||
msgstr "%pB: attention: génération de PLT dans le mode thumb-1 pas encore supportée"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10128 elf32-arm.c:10170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s « %lx » inattendue dans le trampoline TLS"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10520
|
||
msgid "shared object"
|
||
msgstr "objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10523
|
||
msgid "PIE executable"
|
||
msgstr "exécutable PIE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against external or undefined symbol `%s' can not be used when making a %s; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage de %s vers le symbole externe ou non défini « %s » ne peut pas être utilisé en construisant un %s; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10628 elf32-arm.c:11045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s BLX instruction targets %s function '%s'"
|
||
msgstr "%pB: attention: instruction %s BLX vise la fonction %s « %s »."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: expected symbol index in range 0..%lu but found local symbol with index %lu"
|
||
msgstr "%pB: index de symbole attendu dans la plage 0..%lu mais un symbole local avec l'index %lu a été rencontré"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11954 elf32-arm.c:11980
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected %s instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %s '%#lx' inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12026 elf32-csky.c:4970 elf32-m68k.c:3733 elf32-metag.c:1913
|
||
#: elf32-nios2.c:4382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage %s pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): seuls ADD ou SUB sont permis dans les réadressages du groupe ALU"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12281 elf32-arm.c:12373 elf32-arm.c:12461 elf32-arm.c:12551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): overflow whilst splitting %#<PRIx64> for group relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): débordement en scindant %#<PRIx64> pour le réadressage du groupe %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12609 elf32-arm.c:12768
|
||
msgid "local symbol index too big"
|
||
msgstr "index de symbole local trop long"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12619 elf32-arm.c:12653
|
||
msgid "no dynamic index information available"
|
||
msgstr "pas d'information d'index dynamique disponible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12661
|
||
msgid "invalid dynamic index"
|
||
msgstr "index dynamique invalide"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12778
|
||
msgid "dynamic index information not available"
|
||
msgstr "information d'index dynamique pas disponible"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13209 elf32-sh.c:3565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers une section SEC_MERGE"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13322 elf32-m68k.c:3966 elf32-xtensa.c:2772
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13324 elf32-m68k.c:3968 elf32-xtensa.c:2774
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s utilisé avec le symbole non-TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13407 elf32-tic6x.c:2649 elfnn-aarch64.c:7171
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13411 elf32-nios2.c:4516 elf32-pru.c:936 elf32-tic6x.c:2653
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7175
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13419 elf32-nios2.c:4526 elf32-pru.c:946 elf32-tic6x.c:2661
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7183
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "erreur inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13901
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: not setting interworking flag of %pB since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "attention: pas d'initialisation du fanion d'inter-réseautage de %pB puisqu'il a déjà été spécifié sans inter-réseautage"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13905
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB due to outside request"
|
||
msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage de %pB en raison d'une requête externe"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: clearing the interworking flag of %pB because non-interworking code in %pB has been linked with it"
|
||
msgstr "attention: mise à zéro du fanion d'inter-réseautage %pB en raison du code sans inter-réseautage dans %pB lié avec lui"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "attention: %pB: l'attribut d'objet EABI %d est inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "erreur: %pB: architecture CPU inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14418 elf32-nios2.c:2950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "erreur: %pB: architectures CPU conflictuelles %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Erreur: %pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses VFP register arguments, %pB does not"
|
||
msgstr "erreur: %pB passe les paramètres dans un registre VFP alors que %pB ne le fait pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unable to merge virtualization attributes with %pB"
|
||
msgstr "erreur: %pB: impossible de fusionner les attributs de visualisation avec %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "erreur: %pB: profils d'architecture conflictuels %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "attention: %pB: configuration de plateforme conflictuelle"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: conflicting use of R9"
|
||
msgstr "erreur: %pB: utilisation conflictuelle de R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "erreur: %pB: adressage relatif SB entre en conflit avec l'utilisation de R9"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "attention: %pB utilise des wchar_t de %u octets alors que la sortie doit utiliser des wchar_t de %u octets. L'utilisation de wchar_t entre objets peu échouer"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "attention: %pB utilise des enums %s alors que la sortie doit utiliser des enums %s. L'utilisation des valeurs enum entre objets peu échouer"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14955
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses iWMMXt register arguments, %pB does not"
|
||
msgstr "erreur: %pB passe les paramètres dans le registre iWMMXt contrairement à %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14972
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %pB and %pB"
|
||
msgstr "erreur: désaccord de format fp16 entre %pB et %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "%pB utilise les deux attributs Tag_MPextension_use actuel et hérité"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15104
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [inter-réseautage autorisé]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [format flottant VFP]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [format flottant Maverick]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [format flottant FPA]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs en virgule flottante]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15122 elf32-arm.c:15208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [position indépendante]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [nouvel ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15128
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [ancien ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15131
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [virgule flottante logiciel]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Version1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15143 elf32-arm.c:15154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [table des symboles triés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15145 elf32-arm.c:15156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [table des symboles non triés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Version2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [symboles dynamiques utilisent un index de segment]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [mapping de symboles précèdes les autres]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Version3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Version4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Version5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [soft-float ABI]"
|
||
msgstr " [soft-float ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [hard-float ABI]"
|
||
msgstr " [hard-float ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <Version EABI non reconnue>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [exécutables relocalisés]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15211
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FDPIC ABI supplement]"
|
||
msgstr " [supplément ABI FDPIC]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15216 elfnn-aarch64.c:7340
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr " <Bits de fanions non reconnus>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15333 elf32-arm.c:15467 elf32-i386.c:1511 elf32-s390.c:923
|
||
#: elf32-tic6x.c:2724 elf32-tilepro.c:1435 elf32-xtensa.c:1102
|
||
#: elf64-s390.c:845 elf64-x86-64.c:1882 elfxx-sparc.c:1386 elfxx-tilegx.c:1662
|
||
#: elfxx-x86.c:953 elfnn-aarch64.c:7611 elfnn-loongarch.c:604
|
||
#: elfnn-riscv.c:660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%pB: symbole index erroné: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FDPIC does not yet support %s relocation to become dynamic for executable"
|
||
msgstr "FDPIC ne supporte pas encore le réadressage %s pour devenir dynamique à l'exécution"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "errors encountered processing file %pB"
|
||
msgstr "erreurs rencontrées pendant le traitement du fichier %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:17357 elflink.c:13186 elflink.c:13233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not find section %s"
|
||
msgstr "ne peut repérer la section %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Number of symbols in input file has increased from %lu to %u\n"
|
||
msgstr "%pB: Le nombre de symboles dans le fichier d'entrée a augmenté de %lu à %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:18542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est allouée à un emplacement peu sûr"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:18569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du Cortex A8 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19396 elf32-arm.c:19418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%pB: erreur: vernis VFP11 hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%#<PRIx64>): error: cannot create STM32L4XX veneer; jump out of range by %<PRId64> bytes; cannot encode branch instruction"
|
||
msgstr "%pB(%#<PRIx64>): erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX; saut hors de portée pour %<PRId64> octets; impossible d'encoder l'instruction de branchement"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:19508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: cannot create STM32L4XX veneer"
|
||
msgstr "%pB: erreur: impossible de créer le trampoline (veneer) du STM32L4XX."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "erreur: %pB est déjà au format final BE8"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: source object %pB has EABI version %d, but target %pB has EABI version %d"
|
||
msgstr "erreur: l'objet source %pB a l'EABI version %d alors que la cible %pB a l'EABI version %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB is compiled for APCS-%d, whereas target %pB uses APCS-%d"
|
||
msgstr "erreur: %pB compilé pour APCS-%d alors que la cible %pB utilise APCS-%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB passes floats in float registers, whereas %pB passes them in integer registers"
|
||
msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres FP alors que %pB les passe dans les registres entiers"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB passes floats in integer registers, whereas %pB passes them in float registers"
|
||
msgstr "erreur: %pB passage de valeurs en virgule flottante dans les registres entiers alors que %pB les passe dans les registres FP"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20705 elf32-arm.c:20709 elf32-arm.c:20719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses %s instructions, whereas %pB does not"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB ne les utilise pas"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20723
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB does not use %s instructions, whereas %pB does"
|
||
msgstr "erreur: %pB n'utilise pas les instructions %s alors que %pB les utilise"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses software FP, whereas %pB uses hardware FP"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise le logiciel pour virgule flottante alors que %pB utilise le matériel pour virgule flottante"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20746
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses hardware FP, whereas %pB uses software FP"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise le matériel pour virgule flottante alors que %pB utilise le logiciel pour virgule flottante"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB supports interworking, whereas %pB does not"
|
||
msgstr "attention: %pB supporte l'inter-réseautage, contrairement à %pB"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:20766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB does not support interworking, whereas %pB does"
|
||
msgstr "attention: %pB ne supporte pas l'inter-réseautage, contrairement à %pB"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1516 elf32-bfin.c:3145 elf32-cris.c:2042 elf32-epiphany.c:573
|
||
#: elf32-fr30.c:602 elf32-frv.c:4057 elf32-ft32.c:501 elf32-ip2k.c:1488
|
||
#: elf32-iq2000.c:699 elf32-m32c.c:632 elf32-mep.c:530 elf32-metag.c:1992
|
||
#: elf32-moxie.c:296 elf32-msp430.c:1514 elf32-mt.c:406 elf32-or1k.c:1881
|
||
#: elf32-tilepro.c:3380 elf32-v850.c:2302 elf32-visium.c:688
|
||
#: elf32-xstormy16.c:938 elf64-bpf.c:561 elf64-mmix.c:1549 elfxx-tilegx.c:3750
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "erreur interne: réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:3324 elfnn-aarch64.c:3218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "ne peut créer l'entrée d'ébauche %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:108 elf32-bfin.c:367
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "le réadressage devrait être un nombre paire"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1625 elf32-i386.c:3466 elf32-m68k.c:4006 elf32-s390.c:3138
|
||
#: elf64-s390.c:3087 elf64-x86-64.c:4139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): réadressage sur « %s »: erreur %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation at `%pA+%#<PRIx64>' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%pB: réadressage à « %pA+%#<PRIx64> » fait référence au symbole « %s » avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2668
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2766
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2806 elf32-bfin.c:2927
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2836 elf32-bfin.c:2964 elf32-lm32.c:1007 elf32-sh.c:4383
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2886
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3049
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "les réadressages entre segments différents ne sont pas supportés"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3050
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "attention: réadressage fait référence à un segment différent"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#: elf32-bfin.c:4732 elf32-cris.c:3862 elf32-m68hc1x.c:1415 elf32-m68k.c:1265
|
||
#: elf32-score.c:3987 elf32-score7.c:3794 elf32-vax.c:536 elf32-xgate.c:494
|
||
#: elfxx-mips.c:16270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "fanions privés = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4783 elf32-frv.c:6585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet non fdpic dans un exécutable fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4787 elf32-frv.c:6589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%pB: ne peut lier un fichier objet fdpic dans un exécutable non fdpic"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** vérifiez ce réadressage %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5040
|
||
msgid "the bfin target does not currently support the generation of copy relocations"
|
||
msgstr "la cible bfin ne supporte actuellement pas la génération de réadressages copiés"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5334 elf32-cr16.c:2710 elf32-m68k.c:4420
|
||
msgid "unsupported relocation type"
|
||
msgstr "type de réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: réadressage %s non résolu sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: no PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: Pas de PLT ni de GOT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: no PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: pas de PLT pour réadresser %s sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1194 elf32-cris.c:1327 elf32-cris.c:1592 elf32-cris.c:1675
|
||
#: elf32-cris.c:1828 elf32-tic6x.c:2560
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[dont le nom est perdu]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1312 elf32-tic6x.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against local symbol"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur le symbole local"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1321 elf32-cris.c:1669 elf32-cris.c:1822 elf32-tic6x.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with non-zero addend %<PRId64> against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s avec un opérande non nul %<PRId64> sur le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: le réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole global: « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s sans GOT"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s a une référence non définie vers « %s », peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for `%s', a global symbol with default visibility, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour « %s », un symbole global avec la visibilité par défaut, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1956
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s n'est pas permis pour le symbole « %s » qui est défini en dehors du programme, peut-être un mélange dans les déclarations ?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2009
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(trop de variables globales pour -fpic: recompilez avec -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:2016
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(donnée locale au thread trop grande pour -fpic or -msmall-tls: recompilez avec -fPIC ou -mno-small-tls)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: v10/v32 compatible object must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: l'objet compatible v10/v32 ne peut pas contenir de réadressage PIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB, section %pA:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB, section %pA:\n"
|
||
" réadressage de %s pas valable dans un objet partagé; typiquement un mélange dans les options. Recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section %pA: relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB, section %pA: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB, section `%pA', to symbol `%s': relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB, section « %pA », vers le symbole « %s »: réadressage de %s ne devrait pas être utilisé dans un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3813
|
||
msgid "unexpected machine number"
|
||
msgstr "numéro de machine inattendu"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3865
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [symboles sont préfixés par « _ »]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3868
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 et v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3871
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%pB: utilise des symboles préfixés par _ mais écrits les symboles sans préfixes dans le fichier"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%pB: utilise des symboles sans préfixe mais ajoute le préfixe _ aux symboles dans le fichier"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3935
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%pB contient du code CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%pB contient du code non CRIS v32 incompatible avec les objets précédents"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2019
|
||
msgid "GOT table size out of range"
|
||
msgstr "taille de la table GOT hors limites"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2831
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognized arch eflag '%#lx'"
|
||
msgstr "avertissement: eflag arch « %#lx » non reconnu"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unrecognised arch name '%#x'"
|
||
msgstr "avertissement: nom d'architecture « %#x » non reconnu"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2928 elf32-csky.c:3086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: machine flag conflict with target"
|
||
msgstr "%pB: fanion machine en conflit avec la cible"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2941
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflict with target %s,set target arch flag to %s"
|
||
msgstr "avertissement: le fanion d'archive %2$s du fichier %1$pB est en conflit avec la cible %3$s, définissez le fanion d'archive cible à %4$s"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different VDSP version"
|
||
msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des versions VDSP différentes"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:2987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different DSP version"
|
||
msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des versions DSP différentes"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:3005
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: %pB and %pB has different FPU ABI"
|
||
msgstr "Erreur: %pB et %pB ont des ABI FPU différentes"
|
||
|
||
#: elf32-csky.c:3100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: file %pB's arch flag %s conflicts with target ck%s, using %s"
|
||
msgstr "avertissement: le fanion d'archive %2$s du fichier %1$pB est en conflit avec la cible ck%3$s, utilise %4$s"
|
||
|
||
#. The r_type is error, not support it.
|
||
#: elf32-csky.c:4342 elf32-i386.c:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported relocation type: %#x"
|
||
msgstr "%pB: type de réadressage non supporté: %#x"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "branchement (PC rel16) à la section (%s) n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "saut (PC rel26) à la section (%s) n'est pas supporté"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:569 elf32-ip2k.c:1484
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "réadressage non supporté entre les espaces d'adresses data/insn"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1453 elf32-frv.c:1604
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "le réadressage exige un opérande nul"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage en « %s+%v » peut avoir causé le problème ci-dessus\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2850
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage fait référence à un symbole non défini dans le module\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2926
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF pas appliqué à une instruction d'appel\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2967
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 pas appliqué à une instruction lddi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3038
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3075
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3122
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX pas appliqué à une instruction ldd\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3206
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction calll\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3260
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 pas appliqué à une instruction ldi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3290
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3319
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3349
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX pas appliqué à une instruction ld\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3394
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI pas appliqué à une instruction sethi\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3421
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO pas appliqué à une instruction setlo ou setlos\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3542 elf32-frv.c:3662
|
||
msgid "%H: %s references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: %s fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3583 elf32-frv.c:3704
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: impossible d'apporter des corrections dans une section en lecture seule\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3613 elf32-frv.c:3746
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: impossible d'éditer les réadressages dynamiques dans une section en lecture seule\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage sur « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage sur « %s »: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules qui utilisent le réadressage non PIC"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6550 elf32-iq2000.c:830 elf32-m32c.c:876
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%pB: compilé avec %s et lié avec les modules compilés avec %s"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses different unknown e_flags (%#x) fields than previous modules (%#x)"
|
||
msgstr "%pB: utilise différents champs e_flags (%#x) de ceux des modules précédents (%#x)"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%pB: réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:761 elf32-hppa.c:842 elf64-ppc.c:12181
|
||
msgid "%F%P: Could not assign %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%F%P: Impossible d'assigner %pA à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:863 elf32-hppa.c:3403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s, recompilez avec -ffunction-sections"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: réadressage de %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%pB: ébauche d'exportation en double %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s fixup for insn %#x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction %s pour insn %#x n'est pas supporté dans un lien non partagé"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%s has both normal and TLS relocs"
|
||
msgstr "%pB:%s a, à la fois, des réadressages normaux et TLS"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne sait pas traiter %s pour %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4413
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "section .got pas immédiatement après la section .plt"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1163 elf64-x86-64.c:1369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS transition from %s to %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' failed"
|
||
msgstr "%pB: Échec de la transition TLS de %s vers %s sur « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA »"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: direct GOT relocation R_386_GOT32X against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage GOT direct R_386_GOT32X sur le symbole « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1695 elf32-s390.c:1151 elf32-sh.c:5488 elf32-tilepro.c:1548
|
||
#: elf32-xtensa.c:1274 elf64-s390.c:1083 elfxx-sparc.c:1556
|
||
#: elfxx-tilegx.c:1767 elfnn-loongarch.c:555 elfnn-riscv.c:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole locale au thread"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1767
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported non-PIC call to IFUNC `%s'"
|
||
msgstr "%pB: appel non-PIC non supporté vers IFUNC « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2357 elf64-x86-64.c:2701 elfnn-riscv.c:2300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't supported"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2390 elf32-i386.c:3677 elf32-i386.c:3825 elf64-x86-64.c:2758
|
||
#: elf64-x86-64.c:4312 elf64-x86-64.c:4475 elfnn-riscv.c:2173
|
||
#: elfnn-riscv.c:2972 elfnn-riscv.c:3046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local IFUNC function `%s' in %pB\n"
|
||
msgstr "Fonction IFUNC locale « %s » dans %pB\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: direct GOT relocation %s against `%s' without base register can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage GOT direct %s vers « %s » sans registre de base ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2598 elf64-x86-64.c:2974
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "symbole caché"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2601 elf64-x86-64.c:2977
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "symbole interne"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2604 elf64-x86-64.c:2980
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "symbole protégé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2607 elf64-x86-64.c:2983
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symbole"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: réadressage R_386_GOTOFF sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
# « la %s progétée » a un %s qui est remplacé par le texte non traduit « function » ou « data ».
|
||
# Heureusement, cette ligne n'existe plus dans le code source actuel, pas besoin de signaler un bug.
|
||
#: elf32-i386.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_386_GOTOFF against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: réadressage R_386_GOTOFF vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4028 elf64-x86-64.c:4686
|
||
msgid "%F%P: discarded output section: `%pA'\n"
|
||
msgstr "%F%P: section de sortie rejetée: « %pA »\n"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:855 elf32-ip2k.c:861 elf32-ip2k.c:928 elf32-ip2k.c:934
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "relâche ip2k: table de commutation sans concordance complète des informations de réadressage"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:878 elf32-ip2k.c:961
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "relâche ip2k: en-tête de table de commutation corrompue"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page manquante à %#<PRIx64> (cible = %#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at %#<PRIx64> (dest = %#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "éditeur de liens ip2k: instruction de page redondante à %#<PRIx64> (cible = %#<PRIx64>)."
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:609 elf32-nios2.c:3145
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "réadressage relatif au pointeur global sans que _gp ne soit défini"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:664 elf32-nios2.c:3582
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "adresse relative du pointeur global hors limites"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for %s"
|
||
msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour %s"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1461
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "réadressage SDA alors que _SDA_BASE_ n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:2776 elf32-microblaze.c:1093 elf32-microblaze.c:1141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: the target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%pA)"
|
||
msgstr "%pB: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%pA)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3300 elf32-nds32.c:6846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "fanions privés = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": instructions m32r"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": instruction m32rx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3307
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": instructions m32r2"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "référence à un symbole far « %s » utilisant le mauvais réadressage peut provoquer une exécution incorrecte"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
||
msgstr "l'adresse XGATE (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0xE000-0xFFFF), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement, et peut-être gérer la page, dans votre code."
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "banque d'adresses [%lx:%04lx] (%lx) n'es pas dans la même banque que la banque courante d'adresses [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "référence à une banque d'adresses [%lx:%04lx] dans l'espace normal d'adresses à %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
||
msgstr "l'adresse S12 (%lx) n'est pas dans la mémoire RAM partagée (0x2000-0x4000), par conséquent, vous devez décaler l'adresse manuellement dans votre code"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des entiers de 16 bits (-mshort) et d'autres pour des entiers de 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%pB: fichiers liés compilés pour des doubles de 32 bits (-fshort-double) et d'autres pour des doubles de 64 bits"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%pB: certains fichiers liés compilés pour HCS12 avec d'autres compilés pour HC12"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1418 elf32-xgate.c:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-bit int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1420 elf32-xgate.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-bit int, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1423 elf32-xgate.c:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "double de 64 bits, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1425 elf32-xgate.c:504
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "double de 32 bits, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "cpu=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "cpu=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "cpu=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [memory=bank-model]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1437
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [memory=flat]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
||
msgstr " [décalage RAM XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1157 elf32-m68k.c:1165 elf32-ppc.c:3597 elf32-ppc.c:3605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses hard float, %pB uses soft float"
|
||
msgstr "%pB utilise la virgule flottante matérielle, %pB utilise la virgule flottante logicielle"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1280 elf32-m68k.c:1281 vms-alpha.c:7906 vms-alpha.c:7922
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 bits > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT overflow: number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%pB: débordement GOT: nombre de réadressages avec des offsets de 8 ou 16 bits > %d"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: pas de réadressage pour le code %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: le howto %d a le type %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB and %pB are for different cores"
|
||
msgstr "%pB et %pB sont pour des noyaux différents"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB and %pB are for different configurations"
|
||
msgstr "%pB et %pB sont pour des configurations différentes"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "fanions privés = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1857
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): multiple TLS models are not supported"
|
||
msgstr "%pB(%pA): l'utilisation de plusieurs modèles TLS n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1860
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): shared library symbol %s encountered whilst performing a static link"
|
||
msgstr "%pB(%pA): symbole de bibliothèque partagée %s rencontré en réalisant une édition de liens statiques"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1536 elf32-tilepro.c:3021 elfxx-sparc.c:3446
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%pB: probablement compilé sans -fPIC ?"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1777 elf64-mips.c:3516 elfn32-mips.c:3334
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "réadressage littéral rencontré pour un symbole externe"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1824 elf32-score.c:563 elf32-score7.c:465 elf64-mips.c:3559
|
||
#: elfn32-mips.c:3375
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "réadressage relatif gp 32bits rencontré pour un symbole externe"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: final size of uleb128 value at offset 0x%lx in %pA from %pB exceeds available space"
|
||
msgstr "erreur: la taille finale de la valeur uleb128 à l'offset 0x%lx dans %pA depuis %pB dépasse l'espace disponible"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:983 elf32-msp430.c:1297
|
||
msgid "try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
||
msgstr "essayez d'activer la relaxation pour éviter des réadressages tronqués"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:1506
|
||
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
||
msgstr "erreur interne: branchement/saut vers une adresse impaire détecté"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: unknown MSPABI object attribute %d"
|
||
msgstr "attention: %pB: attribut d'objet MSPABI %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses %s instructions but %pB uses %s"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise les instructions %s alors que %pB utilise %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s code model whereas %pB uses the %s code model"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de code %s alors que %pB utilise le modèle de code %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the large code model but %pB uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise le grand modèle de code alors que %pB utilise les instructions MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s data model whereas %pB uses the %s data model"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise le modèle de données %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the small code model but %pB uses the %s data model"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise le petit modèle de code alors que %pB utilise le modèle de données %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses the %s data model but %pB only uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise le modèle de données %s alors que %pB utilise uniquement des instructions MSP430"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB can use the upper region for data, but %pB assumes data is exclusively in lower memory"
|
||
msgstr "erreur: %pB peut utiliser la région haute pour les données mais %pB suppose que les données sont exclusivement en mémoire basse"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:3620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: can't find symbol: %s"
|
||
msgstr "erreur: le symbole ne peut être trouvé: %s"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s unsupported in shared mode"
|
||
msgstr "%pB: attention: %s non supporté en mode partagé"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unaligned access to GOT entry"
|
||
msgstr "%pB: attention: accès non aligné à une entrée GOT"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: relocate SDA_BASE failed"
|
||
msgstr "%pB: attention: réadressage SDA_BASE a échoué"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): warning: unaligned small data access of type %d"
|
||
msgstr "%pB(%pA): attention: accès non aligné à une petite donnée de type %d"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
||
msgstr "%pB: Taille de vecteur ISR en désaccord avec les modules précédents: précédent a %u octets; actuel a %u octets"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: endian mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: attention: l'ordre des octets n'est pas le même que dans les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: older version of object file encountered, please recompile with current tool chain"
|
||
msgstr "%pB: attention: version plus ancienne du fichier objet rencontrée. Veuillez recompiler avec la chaîne d'outils actuelle"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6784
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: ABI mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: erreur: non concordance de l'ABI avec les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6794
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: erreur: le jeu d'instructions ne concorde par avec les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6821
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: incompatible elf-versions %s and %s"
|
||
msgstr "%pB: attention: versions elf %s et %s non compatibles"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6852
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1 instructions"
|
||
msgstr ": instructions n1"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:6855
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1h instructions"
|
||
msgstr ": instructions n1h"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:9304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: search_nds32_elf_blank reports wrong node"
|
||
msgstr "%pB: erreur: search_nds32_elf_blank rapporte le mauvais nœud"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:9568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s points to unrecognized reloc at %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12833
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: nested OMIT_FP in %pA"
|
||
msgstr "%pB: OMIT_FP imbriqués dans %pA"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:12852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unmatched OMIT_FP in %pA"
|
||
msgstr "%pB: OMIT_FP non apparié dans %pA"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:13134 elfxx-mips.c:13426 reloc.c:8599
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" goes out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): réadressage « %pR » va en dehors des limites\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:2934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: big-endian R2 is not supported"
|
||
msgstr "erreur: %pB: R2 gros boutiste n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "global pointer relative relocation at address %#<PRIx64> when _gp not defined\n"
|
||
msgstr "réadressage relatif au pointeur global à l'adresse %#<PRIx64> sans que _gp ne soit défini\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to reach %s (at %#<PRIx64>) from the global pointer (at %#<PRIx64>) because the offset (%<PRId64>) is out of the allowed range, -32678 to 32767\n"
|
||
msgstr "impossible d'atteindre %s (à %#<PRIx64>) depuis le pointeur global (à %#<PRIx64>) car l'offset (%<PRId64>) est en dehors de la plage autorisée -32768 à 32767.\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4511 elf32-pru.c:931
|
||
msgid "relocation out of range"
|
||
msgstr "réadressage hors limite"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4521 elf32-pru.c:941 elf32-tic6x.c:2657
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:5360
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "la variable dynamique « %s » a une taille nulle"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Cannot handle relocation value size of %d"
|
||
msgstr "%pB: Impossible de gérer une taille de valeur de réadressage de %d"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%pB: type de réadressage %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend should be zero for plt relocations"
|
||
msgstr "%pB: l'opérande devrait être zéro pour des réadressages plt"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend should be zero for got relocations"
|
||
msgstr "%pB: l'opérande devrait être zéro pour des réadressages got"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: gotoff relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage gotoff vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1551 elf32-or1k.c:1566 elf64-alpha.c:4427 elf64-alpha.c:4571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-pic relocation against symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage non-pic vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: support for local dynamic not implemented"
|
||
msgstr "%pB: support pour les dynamiques locaux pas implémentée"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:1843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: will not resolve runtime TLS relocation"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage TLS ne sera pas résolu à l'exécution"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:2177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad relocation section name `%s'"
|
||
msgstr "%pB: nom de section de réadressage erroné « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-or1k.c:3291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s flag mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: désaccord du fanion %s avec les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:993 elf64-ppc.c:1749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "liaison générique ne peut traiter %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt %s section in %pB"
|
||
msgstr "section %s corrompue dans %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read in %s section from %pB"
|
||
msgstr "incapable de lire dans la section %s à partir de %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %pB"
|
||
msgstr "attention: incapable d'initialiser la taille de la section %s dans %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1743
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section"
|
||
msgstr "échec d'allocation d'espace pour une nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1762
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section"
|
||
msgstr "échec d'évaluation de la nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:1765
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section"
|
||
msgstr "échec d'installation de la nouvelle section APUinfo"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2873
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: réadressage %s ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3613 elf32-ppc.c:3621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses double-precision hard float, %pB uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "%pB utilise la virgule flottante double précision matérielle, %pB utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3643 elf32-ppc.c:3651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses 64-bit long double, %pB uses 128-bit long double"
|
||
msgstr "%pB utilise un double long 64 bits, %pB utilise un double long de 128 bits"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3659 elf32-ppc.c:3667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses IBM long double, %pB uses IEEE long double"
|
||
msgstr "%pB utilise un double long IBM, %pB utilise un double long IEEE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3734 elf32-ppc.c:3743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses AltiVec vector ABI, %pB uses SPE vector ABI"
|
||
msgstr "%pB utilise l'ABI de vecteurs AltiVec, %pB utilise l'ABI de vecteurs SPE"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3772 elf32-ppc.c:3781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses r3/r4 for small structure returns, %pB uses memory"
|
||
msgstr "%pB utilise r3/r4 pour les retours de petites structures, %pB utilise la mémoire"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%pB: compilé avec -mrelocatable et fait l'édition de lien avec les modules compilés normalement"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%pB: compilé normalement et fait l'édition de lien avec les modules compilés avec -mrelocatable"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3924
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16A style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16A attendu sur l'insn 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%lx): expected 16D style relocation on 0x%08x insn"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%lx): réadressage du style 16D attendu sur l'insn 0x%08x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bss-plt forced due to %pB"
|
||
msgstr "bss-plt forcé à cause de %pB"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4049
|
||
msgid "bss-plt forced by profiling"
|
||
msgstr "bss-plt forcé par le profilage"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4626 elf64-ppc.c:8483
|
||
msgid "%H: warning: %s unexpected insn %#x.\n"
|
||
msgstr "%H: attention: %s insn %#x inattendue.\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:4656 elf64-ppc.c:8548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H l'argument a perdu __tls_get_addr, optimisation TLS désactivée\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:5582 elf32-sh.c:3017 elf32-tilepro.c:2248 elfxx-sparc.c:2454
|
||
#: elfxx-tilegx.c:2494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: réadressage dynamique dans une section en lecture seule « %pA »\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7437
|
||
msgid "%P: %H: error: %s with unexpected instruction %x\n"
|
||
msgstr "%P: %H: erreur: %s avec l'instruction inattendue %x\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7475
|
||
msgid "%H: fixup branch overflow\n"
|
||
msgstr "%H: débordement du branchement de correction\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7515 elf32-ppc.c:7553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): error: %s with unexpected instruction %#x"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): erreur: %s avec l'instruction inattendue %#x"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: unsupported bss-plt -fPIC ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: bss-plt -fPIC ifunc %s non supporté\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc %#x unsupported"
|
||
msgstr "%pB: réadressage %#x pas supporté"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7938
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: opérande non nul sur le réadressage %s par rapport à « %s »\n"
|
||
|
||
#. @local on an ifunc does not really make sense since
|
||
#. the ifunc resolver can take you anywhere. More
|
||
#. seriously, calls to ifuncs must go through a plt call
|
||
#. stub, and for pic the plt call stubs uses r30 to
|
||
#. access the PLT. The problem is that a call that is
|
||
#. local won't have the +32k reloc addend trick marking
|
||
#. -fPIC code, so the linker won't know whether r30 is
|
||
#. _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ or pointing into a .got2 section.
|
||
#: elf32-ppc.c:7970
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: @local call to ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%X%H: appel @local à ifunc %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage %s non supporté pour la fonction indirecte %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8488 elf32-ppc.c:8519 elf32-ppc.c:8622 elf32-ppc.c:8722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr "%pB: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8900 elf32-ppc.c:8921
|
||
msgid "%X%P: %H: %s relocation unsupported for bss-plt\n"
|
||
msgstr "%X%P: %H: le réadressage %s n'est pas supporté pour bss-plt\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: erreur: %s par rapport à « %s » n'est pas un multiple de %u\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: réadressage %s vers « %s »: erreur %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9995
|
||
msgid "%X%P: text relocations and GNU indirect functions will result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%X%P: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU résulteront en un crash à l'exécution\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9999 elf64-ppc.c:18133
|
||
msgid "%P: warning: text relocations and GNU indirect functions may result in a segfault at runtime\n"
|
||
msgstr "%P: attention: les réadressages de textes et les fonctions indirectes GNU pourraient résulter en un crash à l'exécution\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:10044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not defined in linker created %pA"
|
||
msgstr "%s pas défini dans %pA créé par l'éditeur de liens"
|
||
|
||
#: elf32-pru.c:582 elf32-pru.c:1475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: old incompatible object file detected"
|
||
msgstr "erreur: %pB: ancien fichier objet incompatible détecté"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:551
|
||
msgid "RL78 reloc stack overflow/underflow"
|
||
msgstr "débordement (par le bas ou le haut) de la pile de réadressages RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:555
|
||
msgid "RL78 reloc divide by zero"
|
||
msgstr "division par zéro dans le réadressage RL78"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1069
|
||
msgid "warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "attention: réadressage RL78_SYM avec un symbole inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1115
|
||
msgid "%H: %s out of range\n"
|
||
msgstr "%H: %s hors limite\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1122
|
||
msgid "%H: relocation type %u is not supported\n"
|
||
msgstr "%H: le type de réadressage %u n'est pas supporté\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1134
|
||
msgid "%H: relocation %s returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage %s retourne une valeur %x non reconnue\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: G10 file %pB cannot be linked with %s file %pB"
|
||
msgstr "conflit ABI RL78: le fichier G10 %pB ne peut pas être lié avec %s fichier %pB"
|
||
|
||
# les deux %s sont des noms de processeurs
|
||
#: elf32-rl78.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RL78 ABI conflict: cannot link %s file %pB with %s file %pB"
|
||
msgstr "conflit d'ABI RL78: ne peut lier le fichier %2$pB pour %1$s avec le fichier %4$pB pour %3$s"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1246
|
||
msgid "RL78 merge conflict: cannot link 32-bit and 64-bit objects together"
|
||
msgstr "conflit de fusion RL78: ne peut lier ensemble un objet 32 bits et un objet 64 bits"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1250 elf32-rl78.c:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- %pB is 64-bit, %pB is not"
|
||
msgstr "- %pB est 64 bits, %pB ne l'est pas"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [64-bit doubles]"
|
||
msgstr " [doubles de 64 bits]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table entry %s outside table"
|
||
msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table est en dehors de la table"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table entry %s not word-aligned within table"
|
||
msgstr "%pB:%pA: l'entrée %s de la table n'est pas alignée sur un mot dans la table"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: warning: deprecated Red Hat reloc %s detected against: %s"
|
||
msgstr "%pB:%pA: attention: réadressage %s Red Hat réprouvée détecté sur: %s"
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): unsafe PID relocation %s at %#<PRIx64> (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%pB(%pA): réadressage PID %s non sûr à %<PRIx64> (sur %s dans %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1304
|
||
msgid "warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "attention: réadressage RX_SYM avec un symbole inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%pB(%pA): erreur: appel à la fonction non définie « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "there is a conflict merging the ELF header flags from %pB"
|
||
msgstr "il y a un conflit en fusionnant les fanions d'en-têtes ELF de %pB"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the input file's flags: %s"
|
||
msgstr " les fanions du fichier d'entrée: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " the output file's flags: %s"
|
||
msgstr " les fanions du fichier de sortie: %s"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: table %s missing corresponding %s"
|
||
msgstr "%pB:%pA: la table %s n'a pas de %s correspondant"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:3804
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: %s and %s must be in the same input section"
|
||
msgstr "%pB:%pA: %s et %s doivent être dans la même section d'entrée"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2009 elf64-s390.c:1963
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction invalide pour le réadressage TLS %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1515 elf32-score7.c:1378 elfxx-mips.c:3798
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "pas suffisamment d'espace GOT pour les entrées locales GOT"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2747
|
||
msgid "address not word aligned"
|
||
msgstr "adresse pas alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2828 elf32-score7.c:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %pA"
|
||
msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %pA"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2689
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: CALL15 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
||
msgstr "%pB: appel CALL15 de réadressage à %#<PRIx64> n'est pas appliqué sur un symbole global"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3990 elf32-score7.c:3797
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [pic]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:3994 elf32-score7.c:3801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [fix dep]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4041 elf32-score7.c:3848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%pB: attention: édition de liens des fichiers PIC avec des fichiers non PIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: R_SH_USES pointe vers un insn inconnu 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: cible de branchement non alignée pour un réadressage de type relax-support"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3782 elf32-sh.c:3798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: unaligned %s relocation %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage %s non aligné %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3814
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHA relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHA %<PRId64> pas dans l'intervalle -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: fatal: R_SH_PSHL relocation %<PRId64> not in range -32..32"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: fatal: réadressage R_SH_PSHL %<PRId64> n'est pas dans l'intervalle -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3960 elf32-sh.c:4355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): impossible d'apporter des corrections à « %s » dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4458
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %s réadressage vers le symbole externe « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage de la traduction GD->LE est trop petit: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#. The backslash is to prevent bogus trigraph detection.
|
||
#: elf32-sh.c:4595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd4??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd4?? attendue)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xc7??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xc7?? attendue)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd1??)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd1?? attendue)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x310c)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x310c attendue)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x410b)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x410b attendue)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x34cc)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x34cc attendue)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4666
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for IE->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction IE->LE est trop petit: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0xd0??: mov.l)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0xd0?? attendue: mov.l)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?12: stc)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x0?12 attendue: stc)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected instruction %#04X (expected 0x0?ce: mov.l)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): instruction %#04X inattendue (0x0?ce attendu: mov.l)"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for GD->IE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction GD->IE est trop petit: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): offset in relocation for LD->LE translation is too small: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB(%pA): le décalage dans le réadressage pour la traduction LD->LE est trop petit: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%C: le réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5018
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%C: attention: réadressage vers « %s » fait référence à un segment différent\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5477 elf32-sh.c:5559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole normal et comme symbole FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5483 elf32-sh.c:5564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: « %s » accédé à la fois comme symbole FDPIC et comme symbole local au thread"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%pB: Descripteur de fonction réadressé avec un opérande non nul"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5721 elf64-alpha.c:4663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%pB: code exécutable local TLS ne peut être lié en objets partagés"
|
||
|
||
# %s sont « dsp » ou « floating point » non traduits
|
||
#: elf32-sh.c:5836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses %s instructions while previous modules use %s instructions"
|
||
msgstr "%pB: utilise les instructions %s tandis que les modules précédents utilisent les instructions %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal error: merge of architecture '%s' with architecture '%s' produced unknown architecture"
|
||
msgstr "erreur interne: la fusion de l'architecture « %s » avec l'architecture « %s » a produit une architecture inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: uses instructions which are incompatible with instructions used in previous modules"
|
||
msgstr "%pB: utilise des instructions qui sont incompatibles avec les instructions utilisées dans les modules précédents"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to mix FDPIC and non-FDPIC objects"
|
||
msgstr "%pB: tentative de mélanger des objets FDPIC et non-FDPIC"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%pB: compilé pour un système à 64 bits et la cible est de 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens pour des fichiers à octets de poids faible avec des fichiers à octets de poids fort"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled sparc machine value '%lu' detected during write processing"
|
||
msgstr "%pB: valeur de machine sparc « %lu » non gérée détectée durant le traitement de l'écriture"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:736
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA does not start on a cache line\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA ne démarre pas sur une ligne de cache\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:744
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA is larger than a cache line\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA est plus grand que la ligne de cache\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:764
|
||
msgid "%X%P: overlay section %pA is not in cache area\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement de la section %pA n'est pas dans une zone de cache\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %pA and %pA do not start at the same address\n"
|
||
msgstr "%X%P: recouvrement des sections %pA et %pA ne commencent pas à la même adresse\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %pB"
|
||
msgstr "attention: appel au symbole %s défini dans %pB qui n'est pas une fonction"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pA:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%pA:0x%v le lrlive .brinfo (%u) diffère de celui de l'analyse (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%pB ne peut pas définir %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "vous ne pouvez pas définir %s dans un script"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s dans une section de recouvrement"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1982
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "débordement du réadressage de l'ébauche de recouvrement"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1991 elf64-ppc.c:15187
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "attention: %s recouvre %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "attention: %s dépasse la taille de la section\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pA:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%pA:%0x%v pas trouvé dans la table de fonctions\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+0x%v): call to non-code section %pB(%pA), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%v): appel à la section non exécutable %pB(%pA), analyse incomplète\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "l'analyse de la pile ignorera l'appel de %s à %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4026
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " appels:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s dupliqué dans %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s dupliqué\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4352
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "désolé, pas de support des fichiers objet dupliqués dans un script auto-overlay\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "la taille de non recouvrement de 0x%v plus la taille maximum de recouvrement de 0x%v dépasse l'espace local\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%pB:%pA%s dépasse la taille de recouvrement\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4691
|
||
msgid "%F%P: auto overlay error: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: erreur d'auto recouvrement: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4712
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Taille de la pile des nœuds racine du graph d'appel.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4713
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Taille de la pile pour les fonctions. Annotations: « * » pile max, « t » appel de queue\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4723
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Pile maximum requise est 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4742
|
||
msgid "%X%P: stack/lrlive analysis error: %E\n"
|
||
msgstr "%X%P: erreur d'analyse de pile/lrlive: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4745
|
||
msgid "%F%P: can not build overlay stubs: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: ne peut construire les ébauches de recouvrement: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4814
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "erreur fatale lors de la création de .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%s+%#<PRIx64>): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB(%s+%#<PRIx64>): réadressage %s sans solution vers le symbole « %s »"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1588
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PIC"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1593
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "attention: production d'une librairie partagée contenant du code non-PID"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%pB: réadressage relatif à SB mais __c6xabi_DSBT_BASE n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: erreur: l'attribut d'objet EABI obligatoire %d est manquant"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%pB: attention: attribut d'objet EABI %d inconnu"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3625 elf32-tic6x.c:3634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB requires more stack alignment than %pB preserves"
|
||
msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de pile que ce que %pB préserve"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3644 elf32-tic6x.c:3653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %pB"
|
||
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_alignment inconnue dans %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3662 elf32-tic6x.c:3671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %pB"
|
||
msgstr "erreur: valeur Tag_ABI_array_object_align_expected inconnue dans %pB"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3680 elf32-tic6x.c:3688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB requires more array alignment than %pB preserves"
|
||
msgstr "erreur: %pB nécessite un plus grand alignement de tableau que ce que %pB préserve"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB and %pB differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "attention: %pB et %pB on des tailles de wchar_t différentes"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB and %pB differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "attention: %pB et %pB ne sont pas d'accord sur la compilation du code pour DSBT"
|
||
|
||
#: elf32-tilepro.c:3627 elfxx-tilegx.c:4017 elfxx-x86.c:2409
|
||
#: elfnn-aarch64.c:9714 elfnn-loongarch.c:2971 elfnn-riscv.c:3269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%pA'"
|
||
msgstr "section de sortie rejetée: « %pA »"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "variable « %s » ne peut occuper de multiples petites régions de données"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "variable « %s » peut seulement être dans une région de données petite, zéro ou minuscule"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et zéro à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données petite et minuscule à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "variable « %s » ne peut être dans une région de données zéro et minuscule à la fois"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:466
|
||
msgid "failed to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "échec de repérage du réadressage HI16 précédent"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2306
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __gp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2310
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ep"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2314
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "ne peut repérer le symbole spécial d'édition de lien __ctbp"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB needs 8-byte alignment but %pB is set for 4-byte alignment"
|
||
msgstr "erreur: %pB a besoin d'un alignement sur 8 octets mais %pB est défini pour un alignement sur 4 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses 64-bit doubles but %pB uses 32-bit doubles"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise des doubles 64 bits alors que %pB utilise des doubles 32 bits"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB uses FPU-3.0 but %pB only supports FPU-2.0"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise FPU-3.0 mais %pB ne supporte que FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2598
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment of 8-byte entities: "
|
||
msgstr " alignement d'entités de 8 octets:"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-byte"
|
||
msgstr "4 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-byte"
|
||
msgstr "8 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2603 elf32-v850.c:2615
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not set"
|
||
msgstr "pas défini"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2604 elf32-v850.c:2616 elf32-v850.c:2628 elf32-v850.c:2639
|
||
#: elf32-v850.c:2650 elf32-v850.c:2661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown: %x"
|
||
msgstr "inconnu: %x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size of doubles: "
|
||
msgstr " taille des doubles: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "4-bytes"
|
||
msgstr "4 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "8-bytes"
|
||
msgstr "8 octets"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2622
|
||
#, c-format
|
||
msgid " FPU support required: "
|
||
msgstr " support du FPU requis: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-2.0"
|
||
msgstr "FPU-2.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "FPU-3.0"
|
||
msgstr "FPU-3.0"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SIMD use: "
|
||
msgstr "utilisation SIMD: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2637 elf32-v850.c:2648 elf32-v850.c:2659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "oui"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2638 elf32-v850.c:2649 elf32-v850.c:2660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "non"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CACHE use: "
|
||
msgstr "utilisation CACHE: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MMU use: "
|
||
msgstr "utilisation MMU: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2823 elf32-v850.c:2879
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%pB: l'architecture ne concorde pas avec les modules précédents"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2897
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "fanions privés = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown v850 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850 inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2904
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 E3 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850 E3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2906 elf32-v850.c:2913
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2914
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e1"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e2"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e2v3"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e3v5 architecture"
|
||
msgstr "architecture v850e3v5"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3591 elf32-v850.c:3830
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insns"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3601 elf32-v850.c:3840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized insn %#x"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers l'insn inconnue %#x"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3647 elf32-v850.c:3875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:3687
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %#<PRIx64>: warning: %s points to unrecognized reloc %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: %#<PRIx64>: attention: %s pointe vers le réadressage non reconnu à %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:539
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [nonpic]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: GOT addend of %<PRId64> to `%s' does not match previous GOT addend of %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: attention: ajout GOT de %<PRId64> à « %s » ne concorde par avec l'ajout GOT précédent de %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: PLT addend of %<PRId64> to `%s' from %pA section ignored"
|
||
msgstr "%pB: attention: ignore l'ajout PLT de %<PRId64> à « %s » de la section %pA"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s relocation against symbol `%s' from %pA section"
|
||
msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers le symbole « %s » de la section %pA"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: %s relocation to %#<PRIx64> from %pA section"
|
||
msgstr "%pB: attention: réadressage %s vers %#<PRIx64> de la section %pA"
|
||
|
||
# Les %s sont « with » ou « without » non traduits.
|
||
# Heureusement, le fichier entier a été supprimé dans les sources actuelles.
|
||
#: elf32-visium.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled %s -mtune=%s and linked with modules compiled %s -mtune=%s"
|
||
msgstr "%pB: compilé %s -mtune=%s et lié avec des modules compilés %s -mtune=%s"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=XGATE]"
|
||
msgstr "cpu=XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
||
msgstr "erreur lors de la lecture du type de CPU dans les données elf privées"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:457 elf64-ia64-vms.c:2076 elfnn-ia64.c:2345
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ajout non nul dans le réadressage @fptr"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): invalid property table"
|
||
msgstr "%pB(%pA): table de propriété invalide"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2744
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): relocation offset out of range (size=%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): décalage de réadressage hors limite (taille=%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2827 elf32-xtensa.c:2950
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "réadressage dynamique dans une section en lecture seule"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2927
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "réadressage TLS incorrecte sans section dynamique"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3140
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "incohérence interne dans la taille de la section .got.loc"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3446
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incompatible machine type; output is 0x%x; input is 0x%x"
|
||
msgstr "%pB: type de machine incompatible; sortie est 0x%x; entrée est 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4745 elf32-xtensa.c:4753
|
||
msgid "attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "échec de la tentative de convertir L32R/CALLX en CALL"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6581 elf32-xtensa.c:6660 elf32-xtensa.c:8086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas être décodée; la configuration est peut-être erronée"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): l'instruction ne peut pas être décodée pour un réadressage XTENSA_ASM_SIMPLIFY; la configuration est peut-être erronée"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9685
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "adresse de réadressage incorrecte"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9776
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "débordement après la relâche"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): correction inattendue pour le réadressage %s"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported bfd mach %#lx"
|
||
msgstr "%pB: correspondance bfd %#lx non supportée"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported mach %#x"
|
||
msgstr "%pB: correspondance %#x non supportée"
|
||
|
||
#: elf32-z80.c:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported arch %#x"
|
||
msgstr "%pB: architecture %#x non supportée"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:474
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "le réadressage GPDISP n'a pas repéré les instructions ldah et lda"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2002 elf64-alpha.c:2697 elflink.c:15304
|
||
#: elfnn-loongarch.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic relocation against `%pT' in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: réadressage dynamique sur « %pT » dans la section en lecture seule « %pA »\n"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%pB: le sous-segment .got excède 64K (taille %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2992 elf64-alpha.c:3187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: warning: %s relocation against unexpected insn"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: attention: réadressage de %s sur une insn inattendue"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4387 elf64-alpha.c:4400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage relatif au gp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%pB: changé dans le GP: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4481 mach-o.c:616 elfnn-riscv.c:619
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<inconnu>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage !samegp vers le symbole sans .prologue: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage dynamique non traité vers %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage relatif au PC vers le symbole faible non défini %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage relatif au dtp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage relatif au tp vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf64-bpf.c:557
|
||
msgid "internal error: relocation not supported"
|
||
msgstr "erreur interne: réadressage non supporté"
|
||
|
||
#: elf64-gen.c:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%pB: Réadressages en format ELF générique (EM: %d)"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %<PRId64>"
|
||
msgstr "l'entrée de l'ébauche pour %s ne peut charger .plt, décalage dp = %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): cannot reach %s"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#<PRIx64>): ne peut atteindre %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:599 elfnn-ia64.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't relax br at %#<PRIx64> in section `%pA'; please use brl or indirect branch"
|
||
msgstr "%pB: Ne peut relâcher br à %#<PRIx64> dans la section « %pA ». Veuillez utiliser brl ou un branchement indirect."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:2031 elfnn-ia64.c:2293
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "réadressage @pltoff vers un symbole local"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3277 elfnn-ia64.c:3670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: short data segment overflowed (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%pB: débordement du segment de données court (%#<PRIx64> >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3287 elfnn-ia64.c:3680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%pB: __gp ne couvre pas le segment de données court"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3557 elfnn-ia64.c:3953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: code non pic avec des réadressages imm vers le symbole dynamique « %s »"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3621 elfnn-ia64.c:4021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage @gprel vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3680 elfnn-ia64.c:4084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%pB: liaison de code non-pic dans un exécutable à position indépendante"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3782 elfnn-ia64.c:4222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: branchement @internal vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3785 elfnn-ia64.c:4225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: spéculation d'ajustements vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3788 elfnn-ia64.c:4228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage @pcrel vers le symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3912 elfnn-ia64.c:4425
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "réadressage non supportée"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3949 elfnn-ia64.c:4463
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: missing TLS section for relocation %s against `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA'."
|
||
msgstr "%pB: section TLS manquante pour le réadressage %s vers « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA »."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3966 elfnn-ia64.c:4480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Can't relax br (%s) to `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' with size %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%pB: Ne peut pas relâcher br (%s) sur « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA » avec la taille %#<PRIx64> (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4262 elfnn-ia64.c:4741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens trap-on-NULL-dereference avec des fichiers non-trapping"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4271 elfnn-ia64.c:4750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens entre des fichiers à octets de poids fort et des fichiers à octets de poids faible"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4280 elfnn-ia64.c:4759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers 64 bits et fichiers 32 bits"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4289 elfnn-ia64.c:4768
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers constant-gp et fichiers non-constant-gp"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4299 elfnn-ia64.c:4778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens entre fichiers auto-pic et fichiers non-auto-pic"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:5294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of common symbol `%s' in %pB is greater than the alignment (%u) of its section %pA"
|
||
msgstr "attention: alignement %u du symbole commun « %s » dans %pB est plus grand que l'alignement (%u) de sa section %pA"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5153 elflink.c:5301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: alignment %u of symbol `%s' in %pB is smaller than %u in %pB"
|
||
msgstr "attention: alignement %u du symbole « %s » dans %pB est plus petit que %u dans %pB"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5169 elflink.c:5318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: size of symbol `%s' changed from %<PRIu64> in %pB to %<PRIu64> in %pB"
|
||
msgstr "attention: taille du symbole « %s » a changé de %<PRIu64> dans %pB à %<PRIu64> dans %pB"
|
||
|
||
#: elf64-mips.c:4095
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA): relocation %<PRIu64> has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%pB(%pA): réadressage %<PRIu64> a un index de symbole %ld invalide"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:984
|
||
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou assembler en utilisant « -no-expand » (pour gcc, « -Wa,-no-expand »"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1168
|
||
msgid "invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output; please use the objcopy program to convert from ELF or mmo, or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr "réadressage d'entrée invalide en produisant un format de sortie non ELF et non mmo; veuillez utiliser le programme objcopy pour convertir de ELF ou mmo, ou compiler en utilisant l'option gcc « -mno-base-addresses »."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1195
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: %#<PRIx64> != relaxed: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB: Erreur d'incohérence interne pour la valeur du registre global\n"
|
||
" alloué à l'édition de lien: lié: %#<PRIx64> != relâché: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1619
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %pA"
|
||
msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: (inconnu) dans %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %pA"
|
||
msgstr "%pB: réadressage base plus décalage vers le symbole registre: %s dans %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %pA"
|
||
msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: (inconnu) dans %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: register relocation against non-register symbol: %s in %pA"
|
||
msgstr "%pB: réadressage de registre vers le symbole non-registre: %s dans %pA"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%pB: directive LOCAL valide seulement avec un registre ou une valeur absolue"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: LOCAL directive: register $%<PRId64> is not a local register; first global register is $%<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: directive LOCAL: registre $%<PRId64> n'est pas un registre local; premier registre global est $%<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file"
|
||
msgstr "%pB: erreur: multiple définitions de « %s »; début de %s est initialisé dans un précédent fichier lié"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2212
|
||
msgid "register section has contents\n"
|
||
msgstr "registre de section contient\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2402
|
||
#, c-format
|
||
msgid "internal inconsistency: remaining %lu != max %lu; please report this bug"
|
||
msgstr "inconsistance interne: reste %lu != max %lu; merci de rapporter cette anomalie"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:1357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s should be used rather than %s"
|
||
msgstr "attention: %s devrait être utilisé au lieu de %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1"
|
||
msgstr "le symbole « %s » a un st_other invalide pour l'ABI à la version 1"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB .opd not allowed in ABI version %d"
|
||
msgstr "%pB .opd pas permis dans l'ABI à la version %d"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5055
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s reloc unsupported in shared libraries and PIEs\n"
|
||
msgstr "%H: le réadressage %s n'est pas supporté dans les bibliothèques partagées et les PIE\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB uses unknown e_flags 0x%lx"
|
||
msgstr "%pB utilise le e_flags 0x%lx inconnu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
||
msgstr "%pB: la version ABI %ld n'est pas compatible avec la sortie de l'ABI version %ld"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5511
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abiv%ld]"
|
||
msgstr " [abiv%ld]"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:6808
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%pT' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: le réadressage par copie sur « %pT » nécessite un lien plt paresseux; évitez de mettre LD_BIND_NOW=1 ou mettez à jour gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%pB: symbole indéfini sur le réadressage R_PPC64_TOCSAVE"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynreloc miscount for %pB, section %pA"
|
||
msgstr "erreur de décompte de réadressage dynamique pour %pB, section %pA"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%pB: .opd n'est pas un tableau régulier d'entrées opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%pB: type de réadressage %u inattendu dans la section .opd"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%pB: symbole « %s » indéfini dans la section .opd"
|
||
|
||
#. The issue is that __glink_PLTresolve saves r2, which is done
|
||
#. because glibc ld.so _dl_runtime_resolve restores r2 to support
|
||
#. a glibc plt call optimisation where global entry code is
|
||
#. skipped on calls that resolve to the same binary. The
|
||
#. __glink_PLTresolve save of r2 is incompatible with code
|
||
#. making tail calls, because the tail call might go via the
|
||
#. resolver and thus overwrite the proper saved r2.
|
||
#: elf64-ppc.c:7953
|
||
msgid "warning: --plt-localentry is incompatible with power10 pc-relative code"
|
||
msgstr "attention: --plt-localentry est incompatible avec le code relatif au pc du power10"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7961
|
||
msgid "warning: --plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
|
||
msgstr "attention: --plt-localentry est particulièrement dangereux sans le support de ld.so pour détecter des violations de l'ABI"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8277
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr a perdu l'argument, optimisation TLS désactivée\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8712 elf64-ppc.c:9425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s défini dans une entrée toc supprimée"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%H: %s fait référence à une entrée TOC supprimée par l'optimisation\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: got/toc optimization is not supported for %s instruction\n"
|
||
msgstr "%H: l'optimisation got/toc n'est pas supportée pour l'instruction %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: discarding dynamic section %s"
|
||
msgstr "attention: abandon de la section dynamique %s"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11616
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: l'entrée toc de opd non trouvée pour « %pT »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11664 elf64-ppc.c:12189
|
||
msgid "%F%P: Could not assign group %pA target %pA to an output section. Retry without --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
msgstr "%F%P: Impossible d'assigner le groupe %pA de la cible %pA à une section de sortie. Réessayez sans --enable-non-contiguous-regions.\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "long branch stub `%s' offset overflow"
|
||
msgstr "débordement de l'offset du branchement long de l'ébauche « %s »"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11751
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't find branch stub `%s'"
|
||
msgstr "ne peut repérer l'ébauche de branchement « %s »"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11815 elf64-ppc.c:12067 elf64-ppc.c:14574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: erreur de la table de liaison vers « %pT »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "can't build branch stub `%s'"
|
||
msgstr "ne peut construire l'ébauche de branchement « %s »"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB section %pA exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%pB section %pA dépasse la taille du groupe d'ébauche"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14756
|
||
msgid "__tls_get_addr call offset overflow"
|
||
msgstr "débordement du décalage dans l'appel __tls_get_addr"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15095 elf64-ppc.c:15114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "décalage %s trop grand pour l'encodage .eh_frame sdata4"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "linker stubs in %u group\n"
|
||
msgid_plural "linker stubs in %u groups\n"
|
||
msgstr[0] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupe\n"
|
||
msgstr[1] "ébauches de l'éditeur de liens dans %u groupes\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15202
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s branch %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" plt call %lu\n"
|
||
" global entry %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s branchement %lu\n"
|
||
" branch. long %lu\n"
|
||
" appel plt %lu\n"
|
||
" entrée globale %lu"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with TLS symbol `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole TLS « %pT »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:15586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s used with non-TLS symbol `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s utilisé avec le symbole non-TLS « %pT »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:16370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (plt call stub)\n"
|
||
msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, (ébauche de l'appel plt)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:16376
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; (toc save/adjust stub)\n"
|
||
msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, (ébauche de la sauvegarde/ajustement de la toc)\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s for indirect function `%pT' unsupported\n"
|
||
msgstr "%H: %s non supporté pour la fonction indirecte « %pT »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17382
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB: %s against %pT is not supported by glibc as a dynamic relocation\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB: %s vis-à-vis de %pT n'est pas supporté par glibc comme réadressage dynamique\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: %s is not supported for `%pT'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: %s n'est pas supporté pour le symbole « %pT »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%H: erreur: %s n'est pas un multiple de %u\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: unresolvable %s against `%pT'\n"
|
||
msgstr "%H: %s ne peut être résolu par rapport à « %pT »\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:17866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%H: %s against `%pT': error %d\n"
|
||
msgstr "%H: %s vers « %pT »: erreur %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-s390.c:2444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' non-PLT reloc for symbol defined in shared library and accessed from executable (rebuild file with -fPIC ?)"
|
||
msgstr "%pB: réadressage non-PLT « %s » pour le symbole défini dans une bibliothèque partagée et accédé depuis l'exécutable (recompilez le fichier avec -fPIC ?)"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%pB: seuls les registres %%g[2367] peuvent être déclarés en utilisant les registres STT_REGISTER"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:499
|
||
#, c-format
|
||
msgid "register %%g%d used incompatibly: %s in %pB, previously %s in %pB"
|
||
msgstr "registre %%g%d utilisé de manière incompatible: %s dans %pB précédemment %s dans %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol `%s' has differing types: REGISTER in %pB, previously %s in %pB"
|
||
msgstr "symbole « %s » a des types qui diffèrent: REGISTRE dans %pB, précédemment %s dans %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %pB, previously REGISTER in %pB"
|
||
msgstr "Symbole « %s » a des types qui diffèrent: %s dans %pB, précédemment REGISTRE dans %pB"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens spécifiques pour UltraSPARC avec du code spécifique HAL"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1400
|
||
msgid "hidden symbol "
|
||
msgstr "symbole caché "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1403
|
||
msgid "internal symbol "
|
||
msgstr "symbole interne "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1406 elf64-x86-64.c:1410
|
||
msgid "protected symbol "
|
||
msgstr "symbole protégé "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1412
|
||
msgid "symbol "
|
||
msgstr "symbole "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1418
|
||
msgid "undefined "
|
||
msgstr "non défini "
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1428
|
||
msgid "a shared object"
|
||
msgstr "un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1430
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1435
|
||
msgid "a PIE object"
|
||
msgstr "un objet PIE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1437
|
||
msgid "a PDE object"
|
||
msgstr "un objet PDE"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1439
|
||
msgid "; recompile with -fPIE"
|
||
msgstr "; recompilez avec -fPIE"
|
||
|
||
# Les %s%s au début de %s%s« %s » peuvent être « non défini » ou rien pour le premier et
|
||
# un des fragments ci-dessus pour le second ce qui donne par exemple « symbole interne non défini» en inversant les deux %s.
|
||
# Malheureusement, on ne peut pas inverser les %s car la syntaxe %1$s a été ajoutée le 5/11/2017 à bfd comme indiqué
|
||
# dans le bug https://sourceware.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=22717.
|
||
# L'avant dernier %s est l'un des trois messages ci-dessus telle que "un objet partagé".
|
||
# Le dernier %s collé au dernier %s peut être rien ou un des fragments traduits ci-dessus et commençant par un point-virgule.
|
||
#: elf64-x86-64.c:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against %s%s`%s' can not be used when making %s%s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage %s vers %s%s« %s » ne peut pas être utilisé en créant %s%s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1948
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole « %s » n'est pas supporté en mode x32"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2092
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%pB: symbole « %s » accédé à la fois comme normal et comme local au thread"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2727 elfnn-aarch64.c:5545 elfnn-riscv.c:2140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage %s vers le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » a l'opérande non nul: %<PRId64>"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:2989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 sur le symbole %s « %s » non défini ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
# Le %s protégée est soit « function » ou « data » sans traduction.
|
||
# Cette construction scabreuse a déjà été enlevée dans les sources.
|
||
#: elf64-x86-64.c:3003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: réadressage R_X86_64_GOTOFF64 vers la %s protégée « %s » ne peut pas être utilisé lors de la création d'un objet partagé"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: addend %s%#x in relocation %s against symbol `%s' at %#<PRIx64> in section `%pA' is out of range"
|
||
msgstr "%pB: l'opérande %s%#x dans le réadressage %s vers le symbole « %s » à %#<PRIx64> dans la section « %pA » est hors limite"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3439 elflink.c:13654
|
||
msgid "%F%P: corrupt input: %pB\n"
|
||
msgstr "%F%P: entrée corrompue: %pB\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " failed to convert GOTPCREL relocation against '%s'; relink with --no-relax\n"
|
||
msgstr " impossible de convertir le réadressage GOTPCREL par rapport à « %s »: éditez les liens à nouveau avec --no-relax\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: branch displacement overflow in PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: débordement du déplacement de branchement dans l'entrée PLT pour « %s »\n"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:4407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%pB: PC-relative offset overflow in GOT PLT entry for `%s'\n"
|
||
msgstr "%F%pB: débordement du décalage relatif au PC dans l'entrée PLT GOT pour « %s »\n"
|
||
|
||
#: elfcode.h:329
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a section extending past end of file"
|
||
msgstr "attention: %pB a une section qui s'étend au delà de la fin du fichier"
|
||
|
||
#: elfcode.h:776
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "attention: %pB a un index de table de chaînes corrompu - ignoré"
|
||
|
||
#: elfcode.h:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a program header with invalid alignment"
|
||
msgstr "attention: %pB a un en-tête de programme avec un alignement invalide"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: version count (%<PRId64>) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%pB: compteur de version (%<PRId64>) ne concorde pas avec le symbole du compteur (%ld)"
|
||
|
||
#: elfcore.h:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB has a segment extending past end of file"
|
||
msgstr "attention: %pB a un segment qui s'étend au delà de la fin du fichier"
|
||
|
||
#: elflink.c:1406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:1412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS reference in %pB"
|
||
msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la référence non TLS dans %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:1418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS definition in %pB section %pA mismatches non-TLS reference in %pB"
|
||
msgstr "%s: définition TLS dans %pB section %pA ne correspond pas à la référence TLS dans %pB"
|
||
|
||
#: elflink.c:1424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TLS reference in %pB mismatches non-TLS definition in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%s: référence TLS dans %pB ne correspond pas à la définition non TLS dans %pB section %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:2136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: attention: redéfinition inattendue du symbole indirect avec version « %s »"
|
||
|
||
#: elflink.c:2597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%pB: version du nœud pas trouvée pour le symbole %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad reloc symbol index (%#<PRIx64> >= %#lx) for offset %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: mauvais index du symbole de réadressage (%#<PRIx64> >= %#lx) pour l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA »"
|
||
|
||
#: elflink.c:2700
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: non-zero symbol index (%#<PRIx64>) for offset %#<PRIx64> in section `%pA' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%pB: index de symbole non nul (%#<PRIx64>) pour l'offset %#<PRIx64> de la section « %pA » quand le fichier objet n'a pas de table de symboles"
|
||
|
||
#: elflink.c:2911
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation size mismatch in %pB section %pA"
|
||
msgstr "%pB: taille du réadressage ne concorde pas dans %pB section %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:3240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "attention: type et taille du symbole dynamique « %s » ne sont pas définis"
|
||
|
||
#: elflink.c:3300
|
||
msgid "%P: copy reloc against protected `%pT' is dangerous\n"
|
||
msgstr "%P: un réadressage copié envers un « %pT » protégé est dangereux\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "alternate ELF machine code found (%d) in %pB, expecting %d"
|
||
msgstr "code machine ELF alternatif trouvé (%d) dans %pB, %d est attendu"
|
||
|
||
#: elflink.c:4745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid version offset %lx (max %lx)"
|
||
msgstr "%pB: décalage de version %lx invalide (max %lx)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4813
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s local symbol at index %lu (>= sh_info of %lu)"
|
||
msgstr "%pB: symbole locale %s à l'index %lu (>= sh_info de %lu)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: not enough version information"
|
||
msgstr "%pB: pas assez d'informations de version"
|
||
|
||
#: elflink.c:4999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%pB: %s: version invalide %u (max %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:5036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%pB: %s: version requise invalide %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:5455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%pB: référence au symbole non défini « %s »"
|
||
|
||
#: elflink.c:6523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: stack size specified and %s set"
|
||
msgstr "%pB: taille de pile spécifiée et %s défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:6527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %s not absolute"
|
||
msgstr "%pB: %s pas supporté"
|
||
|
||
#: elflink.c:6739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: version non définie: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%pB: section .preinit_array n'est pas permise dans DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:8895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "référence %s non définie dans le symbole complexe: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:9058 elflink.c:9066
|
||
msgid "division by zero"
|
||
msgstr "division par zéro"
|
||
|
||
#: elflink.c:9080
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "opérateur « %c » inconnu dans le symbole complexe"
|
||
|
||
#. PR 21524: Let the user know if a symbol was removed by garbage collection.
|
||
#: elflink.c:9418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: relocation references symbol %s which was removed by garbage collection"
|
||
msgstr "%pB:%pA: erreur: symbole de référence des réadressages %s qui a été supprimé par le ramasse miettes"
|
||
|
||
#: elflink.c:9421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%pA: error: try relinking with --gc-keep-exported enabled"
|
||
msgstr "%pB:%pA: erreur: essayez de rééditer les liens avec --gc-keep-exported enabled."
|
||
|
||
#: elflink.c:9666 elflink.c:9684 elflink.c:9723 elflink.c:9741
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - plusieurs tailles rencontrées"
|
||
|
||
#. The section size is not divisible by either -
|
||
#. something is wrong.
|
||
#: elflink.c:9700 elflink.c:9757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%pB: impossible de trier les réadressages - leur taille est inconnue"
|
||
|
||
#: elflink.c:9809
|
||
msgid "not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "pas assez de mémoire pour trier les réadressages"
|
||
|
||
#: elflink.c:10149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%pB: trop de sections: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:10425
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: symbole interne « %s » dans %pB est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: hidden symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: symbole caché « %s » dans %pB est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: local symbol `%s' in %pB is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%pB: symbole local « %s » dans %pB est référencé par DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:10517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not find output section %pA for input section %pA"
|
||
msgstr "%pB: ne peut repérer la section de sortie %pA pour la section d'entrée %pA"
|
||
|
||
#: elflink.c:10671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: symbole protégé « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:10674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: symbole interne « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:10677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%pB: symbole caché « %s » n'est pas défini"
|
||
|
||
#: elflink.c:10709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: pas de section de version de symbole pour le symbole avec version « %s »"
|
||
|
||
#: elflink.c:11108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: --enable-non-contiguous-regions discards section `%s' from '%s'\n"
|
||
msgstr "attention: --enable-non-contiguous-regions abandonne la section « %s » de « %s »\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB contains a reloc (%#<PRIx64>) for section %pA that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "erreur: %pB contient un réadressage (%#<PRIx64>) pour la section %pA qui fait référence à un symbole global inexistant"
|
||
|
||
#: elflink.c:11844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: size of section %pA is not multiple of address size"
|
||
msgstr "erreur: %pB: le réadressage de la section %pA n'est pas un multiple de la taille des adresses"
|
||
|
||
#: elflink.c:12121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no symbol found for import library"
|
||
msgstr "%pB: aucun symbole trouvé dans la bibliothèque d'importation"
|
||
|
||
#: elflink.c:12696
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to finish relative relocations\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: échec lors finalisation des réadressages relatifs\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:12773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%pB: classe de fichier %s incompatible avec %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:13023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to generate import library"
|
||
msgstr "%pB: échec de la génération de la bibliothèque d'importation"
|
||
|
||
#: elflink.c:13191
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "attention: section %s a une taille nulle"
|
||
|
||
#: elflink.c:13239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "attention: section « %s » changé en une note"
|
||
|
||
#: elflink.c:13333
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations\n"
|
||
msgstr "%P%X: segment en lecture seule a des réadressages dynamiques\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13336
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a shared object\n"
|
||
msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un objet partagé\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13339
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PDE\n"
|
||
msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PDE\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13342
|
||
msgid "%P: warning: creating DT_TEXTREL in a PIE\n"
|
||
msgstr "%P: attention: création de DT_TEXTREL dans un PIE\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13475
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: ne peut pas lire les symboles: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:13900
|
||
msgid "%F%P: %pB(%pA): error: need linked-to section for --gc-sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB(%pA): erreur: une section linked-to est requise pour --gc-sections\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:14378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: %pA+%#<PRIx64>: no symbol found for INHERIT"
|
||
msgstr "%pB: %pA+%#<PRIx64>: Pas de symbole trouvé pour INHERIT"
|
||
|
||
#: elflink.c:14419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: section '%pA': corrupt VTENTRY entry"
|
||
msgstr "%pB: section « %pA »: entrée VTENTRY corrompue"
|
||
|
||
#: elflink.c:14562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAG %s non reconnu\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:15310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: %pB: warning: relocation against `%s' in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: attention: réadressage sur « %s » dans la section en lecture seule « %pA »\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:15399
|
||
msgid "%P: warning: GNU indirect functions with DT_TEXTREL may result in a segfault at runtime; recompile with %s\n"
|
||
msgstr "%P: attention: les fonctions indirectes GNU avec DT_TEXTREL pourraient résulter en un plantage à l'exécution; recompilez avec %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: Weak TLS is implementation defined and may not work as expected"
|
||
msgstr "%pB: avertissement: Le TLS faible est défini par l'implémentation et pourrait ne pas fonctionner comme attendu"
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:738 elfnn-aarch64.c:9914 elfnn-aarch64.c:9921
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: BTI turned on by -z force-bti when all inputs do not have BTI in NOTE section."
|
||
msgstr "%pB: avertissement: BTI activé par -z force-bti alors que toutes les entrées n'ont pas BTI dans la section NOTE."
|
||
|
||
#: elfxx-aarch64.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt AArch64 used size: 0x%x>"
|
||
msgstr "erreur: %pB: <la taille utilisée par AArch64 est corrompue: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1505
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "procédure statique (sans name)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5780
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "Des fonctions MIPS16 et microMIPS ne peuvent pas s'appeler l'une l'autre"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6545
|
||
msgid "%X%H: unsupported JALX to the same ISA mode\n"
|
||
msgstr "%X%H: JALX vers le même mode ISA n'est pas supporté\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6578
|
||
msgid "%X%H: unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled\n"
|
||
msgstr "%X%H: saut non supporté entre modes ISA ; envisagez de recompiler avec l'interliage activé\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6623
|
||
msgid "%X%H: cannot convert branch between ISA modes to JALX: relocation out of range\n"
|
||
msgstr "%X%H: impossible de convertir les branchements vers JALX entre modes ISA: réadressage hors portée\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6635
|
||
msgid "%X%H: unsupported branch between ISA modes\n"
|
||
msgstr "%X%H: branchement entre modes ISA non supporté\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: incorrect `.reginfo' section size; expected %<PRIu64>, got %<PRIu64>"
|
||
msgstr "%pB: taille de section « .reginfo » incorrecte; %<PRIu64> attendu, %<PRIu64> obtenu"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7308 elfxx-mips.c:7547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%pB: attention: mauvaise « %s » taille d'option %u plus petite que son en-tête"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8356 elfxx-mips.c:8482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: attention: ne peut pas déterminer la fonction cible de la section d'ébauche « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%pB: réadressage mal composé détecté dans la section %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: GOT reloc at %#<PRIx64> not expected in executables"
|
||
msgstr "%pB: réadressage GOT à %#<PRIx64> pas attendu dans les exécutables"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: CALL16 reloc at %#<PRIx64> not against global symbol"
|
||
msgstr "%pB: Le réadressage CALL16 à %#<PRIx64> n'est pas sur un symbole global"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%H: relocation %s against `%s' cannot be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%X%H: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IFUNC symbol %s in dynamic symbol table - IFUNCS are not supported"
|
||
msgstr "Symbole IFUNC %s dans la table des symboles dynamiques – IFUNC n'est pas supporté"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic symbol %s in dynamic symbol table"
|
||
msgstr "symbole non dynamique %s dans la table des symboles dynamiques"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "réadressages non dynamiques font référence au symbole dynamique %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at %#<PRIx64> in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: ne trouve pas de réadressage LO16 correspondant sur « %s » pour %s à %#<PRIx64> de la section « %pA »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10579
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "la taille des petites données de la section dépasse 64KB; abaissez la limite de taille des petites données (voyez l'option -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10598
|
||
msgid "cannot convert a jump to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "impossible de convertir un saut vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10601
|
||
msgid "jump to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "saut vers une adresse non alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10602
|
||
msgid "jump to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "saut vers une adresse non alignée sur une instruction"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10605
|
||
msgid "cannot convert a branch to JALX for a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "impossible de convertir un branchement vers JALX pour une adresse non alignée sur un mot"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10607
|
||
msgid "branch to a non-instruction-aligned address"
|
||
msgstr "branchement vers une adresse non alignée sur une instruction"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10609
|
||
msgid "PC-relative load from unaligned address"
|
||
msgstr "Chargement relatif au PC depuis une adresse non alignée"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' entry VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
||
msgstr "%pB: l'entrée VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11024 elfxx-mips.c:11611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' offset of %<PRId64> from `%pA' beyond the range of ADDIUPC"
|
||
msgstr "%pB: « %pA » offset de %<PRId64> depuis « %pA » au delà de la limite de ADDIUPC"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:11583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%pA' start VMA of %#<PRIx64> outside the 32-bit range supported; consider using `-Ttext-segment=...'"
|
||
msgstr "%pB: le début VMA « %pA » de %#<PRIx64> est en dehors de la plage 32 bits supportée; envisagez d'utiliser « -Ttext-segment=… »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13335 reloc.c:8521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): error: relocation for offset %V has no value\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): erreur: le réadressage pour le décalage %V n'a pas de valeur\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13436 reloc.c:8609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" is not supported\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » n'est pas supporté\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13445 reloc.c:8618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%P: %pB(%pA): relocation \"%pR\" returns an unrecognized value %x\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB(%pA): le réadressage « %pR » retourne une valeur %x non reconnue\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown architecture %s"
|
||
msgstr "%pB: Architecture %s inconnue"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: illegal section name `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: nom illégal de section « %pA »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%pB: attention: édition de liens des fichiers abicalls avec des fichiers non abicalls"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens de code 32 bits avec du code 64 bits"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15487 elfxx-mips.c:15553 elfxx-mips.c:15568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: édition de liens du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: ABI ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%pB: ASE ne concorde pas: édition de lien du module %s avec les modules précédents %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15676
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown floating point ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI virgule flottante inconnue %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15715
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses %s (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %pB utilise %s (défini par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15727
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses %s"
|
||
msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15736
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB uses unknown MSA ABI %d (set by %pB), %pB uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "Attention: %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d (définie par %pB), %pB utilise l'ABI MSA inconnue %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%pB: système de poids fort ou faible incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%pB: ABI est incompatible avec celui sélectionné pour l'émulation"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15865
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: attention: ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: attention: ABI FP incohérentes entre .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: attention: ASE incohérents entre e_flags et .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
|
||
msgstr "%pB: attention: extensions ISA incohérentes entre e_flags et .MIPS.abiflags"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
msgstr "%pB: attention: fanion inattendu dans le champ flags2 de .MIPS.abiflags (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16076
|
||
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
||
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16138 elfxx-mips.c:16149
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "aucun"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16140 elfxx-mips.c:16209
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard or soft float\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel ou logiciel\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (double precision)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (double précision)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (single precision)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (simple précision)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Soft float\n"
|
||
msgstr "Flottant logiciel\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (MIPS32r2 64 bits FPU 12 callee-saved)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, tout coprocesseur)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
|
||
msgstr "Compatibilité flottant matériel (processeur 32 bits, coprocesseur 64 bits)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16273
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16275
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16277
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16279
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16281
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi inconnu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16283
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16285
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16287
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [aucun jeu abi]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [ISA inconnu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:16332
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [aucun mode 32 bits]"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "x ISA extension `%s' must be set with the versions"
|
||
msgstr "l'extension x ISA « %s » doit être définie avec les versions"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find default versions of the ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "impossible de trouver les versions par défaut de l'extension ISA « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: first ISA extension must be `e', `i' or `g'"
|
||
msgstr "%s: la première extension ISA doit être « e », « i » ou « g »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown standard ISA extension `%c'"
|
||
msgstr "%s: extension ISA standard et préfixée « %c » inconnue"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: standard ISA extension `%c' is not in canonical order"
|
||
msgstr "%s: l'extension standard ISA « %c » n'est pas dans l'ordre canonique"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1759
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown prefix class for the ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "%s: classe de préfixe inconnue pour l'extension ISA « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid prefixed ISA extension `%s' ends with <number>p"
|
||
msgstr "%s: l'extension ISA préfixée « %s » invalide est terminée par <nombre>p"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1815
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown prefixed ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "%s: extension préfixée ISA « %s » inconnue"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: duplicate prefixed ISA extension `%s'"
|
||
msgstr "%s: extension ISA préfixée « %s » dupliquée"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: prefixed ISA extension `%s' is not in expected order. It must come before `%s'"
|
||
msgstr "%s: l'extension ISA préfixée « %s » n'est pas dans l'ordre attendu. Elle doit apparaître avant « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: prefixed ISA extension must separate with _"
|
||
msgstr "%s: l'extension ISA préfixée doit séparer avec _"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1891
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `e' extension"
|
||
msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « q »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rv%d does not support the `q' extension"
|
||
msgstr "rv%d ne supporte pas l'extension « q »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1905
|
||
msgid "rv32e does not support the `f' extension"
|
||
msgstr "rv32e ne supporte pas l'extension « f »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1912
|
||
msgid "`zfinx' is conflict with the `f/d/q' extension"
|
||
msgstr "« zfinx » est en conflit avec l'extension « f/d/q »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1933
|
||
msgid "zvl*b extensions need to enable either `v' or `zve' extension"
|
||
msgstr "les extensions zvl*b ont besoin d'activer l'extension « v » ou bien « zve »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:1995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA string cannot contain uppercase letters"
|
||
msgstr "%s: la chaîne ISA ne peut pas contenir de lettre majuscule"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: ISA string must begin with rv32 or rv64"
|
||
msgstr "%s: la chaîne ISA doit commencer par rv32 ou rv64"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid ISA extension ends with <number>p in .option arch `%s'"
|
||
msgstr "une extension ISA invalide est terminée par <nombre>p dans l'architecture .option « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ISA extension `%s' in .option arch `%s'"
|
||
msgstr "extension ISA « %s » inconnue dans l'architecture .option « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot + or - base extension `%s' in .option arch `%s'"
|
||
msgstr "impossible de + ou - l'extension de base « %s » dans l'architecture .option « %s »"
|
||
|
||
#: elfxx-riscv.c:2413
|
||
msgid "internal: unreachable INSN_CLASS_*"
|
||
msgstr "interne: INSN_CLASS_* inatteignable"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:3021 elfnn-aarch64.c:5529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage %s sur le symbole STT_GNU_IFUNC « %s » n'est pas géré par %s"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot link together %s and %s objects"
|
||
msgstr "%pB: ne peut lier ensemble les objets %s et %s"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate relative reloc record\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un enregistrement de réadressage relatif\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 64-bit DT_RELR bitmap\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un champ de bits DT_RELR 64 bits\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate 32-bit DT_RELR bitmap\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'un champ de bits DT_RELR 32 bits\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: size of compact relative reloc section is changed: new (%lu) != old (%lu)\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: la taille de la section de réadressage relatif compacte est changée : nouvelle (%lu) != ancienne (%lu)\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1729
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: failed to allocate compact relative reloc section\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: échec lors de l'allocation d'une section de réadressage relatif compacte\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:1987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%F%P: %pB: relocation %s against absolute symbol `%s' in section `%pA' is disallowed\n"
|
||
msgstr "%F%P: %pB: le réadressage de %s par rapport au symbole absolu « %s » dans la section « %pA » est interdit\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2069
|
||
msgid "%P: %pB: warning: relocation in read-only section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: attention: réadressage dans la section « %pA » en lecture seule\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2785
|
||
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, addend: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
||
msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v, terme: 0x%v) sur « %s » pour la section « %pA » dans %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:2791
|
||
msgid "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) against '%s' for section '%pA' in %pB\n"
|
||
msgstr "%pB: %s (offset: 0x%v, info: 0x%v) sur « %s » pour la section « %pA » dans %pB\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: <corrupt x86 property (0x%x) size: 0x%x>"
|
||
msgstr "erreur: %pB: <la taille de la propriété x86 (0x%x) est corrompue: 0x%x>"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3735
|
||
msgid "%P: %pB: warning: missing %s\n"
|
||
msgstr "%P: %pB: avertissement: %s manquant\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3736
|
||
msgid "%X%P: %pB: error: missing %s\n"
|
||
msgstr "%X%P: %pB: erreur: %s manquant\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3799
|
||
msgid "IBT and SHSTK properties"
|
||
msgstr "propriétés IBT et SHSTK"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3801
|
||
msgid "IBT property"
|
||
msgstr "propriété IBT"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3803
|
||
msgid "SHSTK property"
|
||
msgstr "propriété SHSTK"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3808
|
||
msgid "LAM_U48 property"
|
||
msgstr "propriété LAM_U48"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3813
|
||
msgid "LAM_U57 property"
|
||
msgstr "propriété LAM_U57"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3957
|
||
msgid "%F%P: failed to create VxWorks dynamic sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections dynamiques VxWorks\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3966
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:3984
|
||
msgid "%F%P: failed to create ifunc sections\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création des sections ifunc\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4021
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4040
|
||
msgid "%F%P: failed to create IBT-enabled PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT activée pour IBT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4054
|
||
msgid "%F%P: failed to create BND PLT section\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section PLT BND\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4074
|
||
msgid "%F%P: failed to create PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4087
|
||
msgid "%F%P: failed to create GOT PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT GOT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4101
|
||
msgid "%F%P: failed to create the second PLT .eh_frame section\n"
|
||
msgstr "%F%P: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT\n"
|
||
|
||
#: elfxx-x86.c:4143
|
||
msgid "%X%P: attempted static link of dynamic object `%pB'\n"
|
||
msgstr "%X%P: édition de lien statique tentée sur l'objet dynamique « %pB »\n"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:338
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%pB:%u: somme de contrôle erronée dans le fichier Intel hexadécimal (attendu %u, obtenu %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: longueur erronée de l'enregistrement d'adresse étendue linéaire dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: longueur erronée d'adresse étendue linéaire de début dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB:%u: type ihex %u non reconnu dans le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%pB: erreur interne dans ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%pB: longueur erronée de section dans ihex_read_section"
|
||
|
||
#: ihex.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB 64-bit address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB: l'adresse 64 bits %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: ihex.c:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: address %#<PRIx64> out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%pB: adresse %#<PRIx64> hors limite pour le fichier Intel hexadécimal"
|
||
|
||
#: libbfd.c:969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to get decompressed section %pA"
|
||
msgstr "%pB: impossible d'obtenir la section décompressée %pA"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "%s déprécié appelé à %s dans la ligne %d dans %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "%s appel déprécié\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%pB: symbole indirect « %s » vers « %s » est une boucle"
|
||
|
||
#: linker.c:2579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "tentative de réadressage d'un lien avec %s à l'entrée et %s à la sortie"
|
||
|
||
#: linker.c:2863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: ignoring duplicate section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: ignore les sections dupliquées « %pA »\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2873 linker.c:2883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different size\n"
|
||
msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » avec des tailles différentes\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2892 linker.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: could not read contents of section `%pA'\n"
|
||
msgstr "%pB: ne peut pas lire le contenu de la section « %pA »\n"
|
||
|
||
#: linker.c:2903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: duplicate section `%pA' has different contents\n"
|
||
msgstr "%pB: section dupliquée « %pA » a des contenus différents\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3421
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%pB: compilé pour un système à octets de poids fort alors que la cible est un système à octets de poids faible"
|
||
|
||
#: linker.c:3424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%pB: compilé pour un système à octets de poids faible alors que la cible est un système à octets de poids fort"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:169 mach-o-arm.c:301
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: reloc is first reloc"
|
||
msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : le réadressage est le premier réadressage"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc pair: invalid length: %d"
|
||
msgstr "paire de réadressage mach-o ARM mal formée : longueur invalide : %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "réadressage mach-o ARM sectdiff mal formé : longueur invalide : %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM local sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "réadressage mach-o ARM local sectdiff mal formé : longueur invalide : %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM half sectdiff reloc: invalid length: %d"
|
||
msgstr "réadressage mach-o ARM half sectdiff : longueur invalide : %d"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM vanilla reloc: invalid length: %d (pcrel: %d)"
|
||
msgstr "réadressage mach-o ARM vanilla mal formé : longueur invalide : %d (pcrel : %d)"
|
||
|
||
#: mach-o-arm.c:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mach-o ARM reloc: unknown reloc type: %d"
|
||
msgstr "réadressage mach-o ARM mal formé : type de réadressage inconnu : %d"
|
||
|
||
#: mach-o.c:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown mask flags>"
|
||
msgstr "<fanions de masque inconnus>"
|
||
|
||
#: mach-o.c:686
|
||
msgid " (<unknown>)"
|
||
msgstr "(<inconnu>)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:698
|
||
#, c-format
|
||
msgid " MACH-O header:\n"
|
||
msgstr "En-tête MACH-O:\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid " magic: %#lx\n"
|
||
msgstr " magique: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:700
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cputype: %#lx (%s)\n"
|
||
msgstr " typecpu: %#lx (%s)\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:702
|
||
#, c-format
|
||
msgid " cpusubtype: %#lx%s\n"
|
||
msgstr " soustypecpu: %#lx%s\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filetype: %#lx\n"
|
||
msgstr " typefichier: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ncmds: %#lx\n"
|
||
msgstr " ncmds: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid " sizeocmds: %#lx\n"
|
||
msgstr " taillecmds: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:707
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %#lx\n"
|
||
msgstr " fanions: %#lx\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version: %x\n"
|
||
msgstr " version: %x\n"
|
||
|
||
#. Urg - what has happened ?
|
||
#: mach-o.c:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incompatible cputypes in mach-o files: %ld vs %ld"
|
||
msgstr "cputypes incompatibles dans les fichiers mach-o: %ld vs %ld"
|
||
|
||
#: mach-o.c:912
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: impossible de charger les symboles"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1504
|
||
msgid "malformed mach-o reloc: section index is greater than the number of sections"
|
||
msgstr "réadressage mach-o mal formé : l'index de section est plus grand que le nombre de sections"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2138
|
||
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
||
msgstr "désolé: modtab, toc et extrefsyms ne sont pas encore implémentés pour les commandes dysymtab."
|
||
|
||
#: mach-o.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mach-o: there are too many sections (%u) maximum is 255,\n"
|
||
msgstr "mach-o: il y a trop de sections (%u) le maximum est 255,\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to allocate data for load command %#x"
|
||
msgstr "impossible d'allouer les données pour la commande de chargement %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command %#x"
|
||
msgstr "impossible d'écrire la commande de chargement inconnue %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "section address (%#<PRIx64>) below start of segment (%#<PRIx64>)"
|
||
msgstr "adresse de section (%#<PRIx64>) en deçà du début du segment (%#<PRIx64>)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3124
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to layout unknown load command %#x"
|
||
msgstr "impossible de disposer la commande de chargement inconnue %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_32: overlarge alignment value: %#lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_32: valeur d'alignement démesurée: %#lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3702
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_section_64: overlarge alignment value: %#lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_section_64: valeur d'alignement démesurée: %#lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %u"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: impossible de lire %d octets à %u"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3772
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %u)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nom hors limites (%lu >= %u)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: le symbole « %s » spécifie la section %d invalide (max %lu): laissé non défini"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3874
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » spécifie le champ de type 0x%x invalide: laissé non défini"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unknown load command %#x"
|
||
msgstr "%pB: commande de chargement inconnue %#x"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: architecture 0x%lx/0x%lx inconnue"
|
||
|
||
#: mach-o.c:5384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value %#x"
|
||
msgstr "la valeur d'ordre des octets de l'en-tête %#x est inconnue"
|
||
|
||
#: merge.c:895
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: access beyond end of merged section (%<PRId64>)"
|
||
msgstr "%pB: accès au-delà de la fin de la section fusionnée (%<PRId64>)"
|
||
|
||
#: mmo.c:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no core to allocate section name %s"
|
||
msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un nom de section %s"
|
||
|
||
#: mmo.c:537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no core to allocate a symbol %d bytes long"
|
||
msgstr "%pB: pas de noyau pour allouer un symbole de %d octets de longueur"
|
||
|
||
#: mmo.c:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: attempt to emit contents at non-multiple-of-4 address %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: tentative d'émettre du contenu à une adresse %#<PRIx64> qui n'est pas un multiple de 4"
|
||
|
||
#: mmo.c:1256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: valeur d'initialisation pour $255 n'est pas « Main »\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: séquence de caractères large 0x%02X 0x%02X non supportée après le nom de symbole débutant par « %s »\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1419
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol name exceeds given max length of %d"
|
||
msgstr "%pB: le nom de symbole dépasse la longueur maximale donnée %d"
|
||
|
||
#: mmo.c:1646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lopcode « %d » non supporté\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu YZ = 1 obtenu YZ = %d pour lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1701
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 1 ou z = 2, obtenu z = %d pour lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu y = 0, obtenu y = %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: attendu z = 16 ou z = 24, obtenu z = %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: octet de tête du mot de l'opérande doit être 0 ou 1, obtenu %d pour lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%pB: ne peut pas allouer un nom de fichier pour le no. de fichier %d, %d octets\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: no. de fichier %d « %s », a déjà été entré en tant que « %s »\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: nom de fichier %d n'a pas été spécifié avant son utilisation\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2014
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: champs y et z de lop_stab non nul, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2051
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: lop_end n'est pas le dernier élement dans le fichier\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%pB: fichier mmo invalide: YZ de lop_end (%ld) n'est pas égal au nombre de tetras du lop_stab précédent (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2778
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%pB: table de symboles invalide: symbole « %s » dupliqué\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%pB: Définition de symbole erronée: « Main » initialisé à %s au lieu de l'adresse de départ %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%pB: attention: table de symboles trop grande pour mmo, plus grande que 65535 mots de 32 bits: %d. Seul « Main » sera produit.\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%pB: erreur interne, table de symbole a changé de taille de %d à %d mots\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: internal error, internal register section %pA had contents\n"
|
||
msgstr "%pB: erreur interne, registre interne de section %pA contient quelque chose\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%pB: pas de registre initialisé; section de longueur 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: too many initialized registers; section length %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: trop de registres initialisés; longueur de section %<PRId64>"
|
||
|
||
#: mmo.c:3283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: invalid start address for initialized registers of length %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: adresse de départ invalide pour des registres initialisés de longueur %<PRId64>: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#: osf-core.c:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled OSF/1 core file section type %d"
|
||
msgstr "type de section de fichier core OSF/1 %d non traité"
|
||
|
||
#: pdp11.c:1589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol indicates overlay (not supported)"
|
||
msgstr "%pB: le symbole indique un recouvrement (pas supporté)"
|
||
|
||
#: pef.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: architecture 0x%lx inconnue"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:177 pei-x86_64.c:191 pei-x86_64.c:220 pei-x86_64.c:243
|
||
#: pei-x86_64.c:253 pei-x86_64.c:278 pei-x86_64.c:290 pei-x86_64.c:304
|
||
#: pei-x86_64.c:322 pei-x86_64.c:334 pei-x86_64.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: corrupt unwind data\n"
|
||
msgstr "attention: données de déroulement corrompues\n"
|
||
|
||
#. PR 17512: file: 2245-7442-0.004.
|
||
#: pei-x86_64.c:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown: %x"
|
||
msgstr "Inconnu: %x"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:418 pei-x86_64.c:428 pei-x86_64.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: xdata section corrupt\n"
|
||
msgstr "attention: section xdata corrompue\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many unwind codes (%ld)\n"
|
||
msgstr "Trop de codes de déroulages (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:589
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size is zero\n"
|
||
msgstr "Attention: la taille de la section %s est nulle\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %s section size (%ld) is smaller than virtual size (%ld)\n"
|
||
msgstr "Attention: la taille de la section %s (%ld) est plus petite que la taille virtuelle (%ld)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section %s)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:616
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tAdresse Début\t Adresse Fin\t Unwind Info\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump of %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vidange de %s\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%pB: type d'importation non traitée; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized import type; %x"
|
||
msgstr "%pB: type d'importation non reconnu; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized import name type; %x"
|
||
msgstr "%pB: type de nom d'importation non reconnu: %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%pB: type de machine non reconnu (0x%x) dans l'archive de librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%pB: type de machine reconnue mais non traitée (0x%x) dans l'archive da la librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%pB: taille du champ est zéro dans l'en-tête de la librairie de formats d'importation"
|
||
|
||
#: peicode.h:1298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: string not null terminated in ILF object file"
|
||
msgstr "%pB: chaîne n'est pas terminée par un zéro dans le fichier objet ILF"
|
||
|
||
#: peicode.h:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: debug data ends beyond end of debug directory"
|
||
msgstr "%pB: erreur: les données de débogage s'arrêtent après la fin du répertoire de débogage"
|
||
|
||
#: plugin.c:246
|
||
msgid "plugin framework: out of file descriptors. Try using fewer objects/archives\n"
|
||
msgstr "framework de greffon: à cours de descripteurs de fichiers. Essayez d'utiliser moins d'objets/archives\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-têtes ppcboot:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:393
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Décalage de l'entrée= 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Longueur = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Champ de fanion = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:405
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Nom de partition = « %s »\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Début de partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Fin de la partition[%d] = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Secteur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Longueur de la partition[%d] = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:8420
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS pas supportés"
|
||
|
||
#: reloc.c:8680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unrecognized relocation type %#x in section `%pA'"
|
||
msgstr "%pB: réadressage inconnu (%#x) dans la section « %pA »"
|
||
|
||
#. PR 21803: Suggest the most likely cause of this error.
|
||
#: reloc.c:8684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "is this version of the linker - %s - out of date ?"
|
||
msgstr "la version de l'éditeur de liens – %s – est-elle dépassée ?"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%pB: fichier core d'avertissement tronqué"
|
||
|
||
#. User has specified a subspace without its containing space.
|
||
#: som.c:5476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB[%pA]: no output section for space %pA"
|
||
msgstr "%pB[%pA]: pas de section de sortie pour l'espace %pA"
|
||
|
||
#: som.c:5522
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"En-tête auxiliaire de l'exec\n"
|
||
|
||
#: som.c:5831
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers non implémenté"
|
||
|
||
#: srec.c:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: unexpected character `%s' in S-record file"
|
||
msgstr "%pB:%d: caractère inattendu « %s » dans le fichier S-record"
|
||
|
||
#: srec.c:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: byte count %d too small"
|
||
msgstr "%pB:%d: nombre d'octets %d trop petit"
|
||
|
||
#: srec.c:580 srec.c:614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%d: bad checksum in S-record file"
|
||
msgstr "%pB:%d: mauvaise somme de contrôle dans le fichier S-record"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#lx): stabs entry has invalid string index"
|
||
msgstr "%pB(%pA+%#lx): entrée des ébauches a un indexe de chaîne invalide"
|
||
|
||
#: syms.c:1092
|
||
msgid "unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "réadressage du .stab non supporté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:478
|
||
msgid "corrupt EIHD record - size is too small"
|
||
msgstr "enregistrement EIHD corrompu – la taille est trop petite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to read EIHS record at offset %#x"
|
||
msgstr "impossible de lire l'enregistrement EIHS à l'offset %#x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1156
|
||
msgid "record is too small for symbol name length"
|
||
msgstr "l'enregistrement est trop petit pour la longueur du nom de symbole"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record: its size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "enregistrement EGSD corrompu: sa taille (%#x) est trop petite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is larger than remaining space (%#x)"
|
||
msgstr "type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est plus grande que l'espace restant (%#x)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record type %d: size (%#x) is too small"
|
||
msgstr "type d'enregistrement EGSD %d corrompu: la taille (%#x) est trop petite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1365
|
||
#, c-format
|
||
msgid "corrupt EGSD record: its psindx field is too big (%#lx)"
|
||
msgstr "enregistrement EGSD corrompu: son champ psindx est trop grand (%#lx)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "sous type EGSD %d inconnu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "débordement de la pile (%d) dans _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1487
|
||
msgid "stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "sous dépilage de la pile dans _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dst_define_location %u too large"
|
||
msgstr "dst_define_location %u trop grand"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "commande ETIR %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1793
|
||
msgid "corrupt vms value"
|
||
msgstr "valeur vms corrompue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1924
|
||
msgid "corrupt ETIR record encountered"
|
||
msgstr "enregistrement ETIR corrompu rencontré"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1986
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "index de section erronée dans %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "commande STA %s non supportée"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:2208 vms-alpha.c:2239 vms-alpha.c:2334 vms-alpha.c:2554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: pas supporté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: non implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2379 vms-alpha.c:2394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid %s"
|
||
msgstr "%s invalide"
|
||
|
||
#. Divide by zero is supposed to give a result of zero,
|
||
#. and a non-fatal warning message.
|
||
#: vms-alpha.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s divide by zero"
|
||
msgstr "%s divise par zéro"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "utilisation incorrecte de %s avec des contextes"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "commande %d réservée"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2662
|
||
msgid "corrupt EEOM record - size is too small"
|
||
msgstr "enregistrement EEOM corrompu – taille trop petite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2671
|
||
msgid "object module not error-free !"
|
||
msgstr "module objet N'EST PAS sans erreur !"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3999
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %pA"
|
||
msgstr "SEC_RELOC sans réadressages dans la section %pA"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4051 vms-alpha.c:4266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "size error in section %pA"
|
||
msgstr "erreur de taille dans la section %pA"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4211
|
||
msgid "spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "réadressages ALPHA_R_BSR parasite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "réadressage %s non traité"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "commande source %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4610 vms-alpha.c:4616 vms-alpha.c:4622 vms-alpha.c:4628
|
||
#: vms-alpha.c:4634 vms-alpha.c:4661 vms-alpha.c:4667 vms-alpha.c:4673
|
||
#: vms-alpha.c:4679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented"
|
||
msgstr "%s non implémenté"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4722
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "commande de ligne %d inconnue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5183 vms-alpha.c:5201 vms-alpha.c:5216 vms-alpha.c:5232
|
||
#: vms-alpha.c:5245 vms-alpha.c:5257 vms-alpha.c:5270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "réadressage %s + %s inconnu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown reloc %s"
|
||
msgstr "réadressage %s inconnu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5339
|
||
msgid "invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "index de section incorrect dans ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5348
|
||
msgid "relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "réadressage pour psect non-REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5397
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "symbole inconnu dans la commande %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reloc (%d) is *UNKNOWN*"
|
||
msgstr "le réadressage (%d) est *INCONNU*"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5927
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %u (long=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The length is less than the length of an EMH record\n"
|
||
msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EMH\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5949
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The record length is less than the size of an EMH_MHD record\n"
|
||
msgstr " Erreur: La longueur de l'enregistrement est inférieure à la taille de l'enregistrement EMH_MHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5952
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "En-tête module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " niveau de structure: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5954
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " taille max d'enregistrement: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is missing\n"
|
||
msgstr " Erreur: Le nom du module est manquant\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5966
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module name is too long\n"
|
||
msgstr " Erreur: Le nom du module est trop long\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5969
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du module : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5973
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is missing\n"
|
||
msgstr " Erreur: La version du module est manquante\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5979
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The module version is too long\n"
|
||
msgstr " Erreur: La version du module est trop longue\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5982
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " version du module : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5985
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The compile date is truncated\n"
|
||
msgstr " Erreur: La date de compilation est tronquée\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5987
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " date de compilation : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Nom du Processeur de Langage\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du language: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "En-tête des fichiers sources\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5998
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " fichier: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6002
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "En-tête du texte du titre\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6003
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " titre: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "En-tête du copyright\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6008
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " copyright: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "sous-type emh %u non pris en charge\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6022
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (long=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6027
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Error: The length is less than the length of an EEOM record\n"
|
||
msgstr " Erreur: La longueur est plus petite que la longueur d'un enregistrement EEOM\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6031
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " nombre de paires de liaisons cond: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " code de complétion: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6037
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " fanions de transfert d'adr: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6038
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " psect transert adr: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6040
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresse de transert: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6049
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " FAIBLE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6051
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6053
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6055 vms-alpha.c:6076
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6057
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6059
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6061
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6063
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6070
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6072
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6074
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6078
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6080
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6082
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6084
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6086
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6088
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6090
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6092
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6094
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6103
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (long=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " entrée EGSD %2u (type: %u, long: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6124 vms-alpha.c:6419
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Erroneous length\n"
|
||
msgstr " Longueur erronée\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC - Définition de section du programme\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6138 vms-alpha.c:6158
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " alignement : 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6139 vms-alpha.c:6159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (long): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6145 vms-alpha.c:6211 vms-alpha.c:6279
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC - Def de section de l'image partagée du programme\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6163
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (long) : %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset d'image: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6166
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset symvec : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM - Définition du symbol global\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6186 vms-alpha.c:6267 vms-alpha.c:6291 vms-alpha.c:6314
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset psect: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresse code: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6195
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " index psect pour point d'entrée: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6198 vms-alpha.c:6298 vms-alpha.c:6321
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " index psect : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6201 vms-alpha.c:6301 vms-alpha.c:6324
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM - Référence du symbol globaux\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC - Vérification de la consistance d'identité\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6225
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " fanions : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6229
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " correspondance id : %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " sévérité d'erreur: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom d'entité : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6241
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom d'objet : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " ident binaire : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6254
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident ascii : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG - Définition de symbole universel\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6270
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset vecteur symbole: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6272
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " point d'entrée: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6274
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " descr proc : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6276
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " index psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6290
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV - Définition symbole vectorisé\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6294
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " vecteur : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6296 vms-alpha.c:6319
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " offset psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM - Définition de symbole globale avec version\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " masque de version: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6330
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "type d'entrée egsd %u non supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6369
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " index de liaison: %u, instruction de remplacement: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6373
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6378
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6384
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index psect 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom global: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6401
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u):\n"
|
||
msgstr " %s (long=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: %3u): "
|
||
msgstr " (type: %3u, taille: %3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (empile globals) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword)"
|
||
msgstr "STA_LW (empile mot long)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword)"
|
||
msgstr "STO_QW (empile quad mot)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (empile base psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6450
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (empile littéral)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (empile module)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (compare les arguments de la procédure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (stocke octet)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (stocke mot)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (stocke mot long)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (stocke quad mot)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (stock répétition immédiate) %u octets\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (stocke globale) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (stock adresse code) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (stocke branche relative)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (stocke branche absolue)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (stocke offset de psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (stocke immediat) %u octets\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (stocke mot long global) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (stocke LP avec la signature de la procédure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (stocke branche globale) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (stocke branche psect + offset) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (pas d'opération)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (ajout)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (subtract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (soustraction)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6545
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (multiplication)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (division)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (et logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (ou inclusif logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6557
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (ou exclusif logique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (négation)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (complément)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (insertion champ)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (décalage arithmetique)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (décalage non signé)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (rotation)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (selection)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (redéfini le symbole à la position actuelle)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (définir un litéral)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (stocke pair de liaison cond)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (stocke pair de liaison cond + signature)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6596
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, procédure: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6603
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " signature: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (stocke cond globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6612
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, globale: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (stocke adresse code cond)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6620
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, nom procédure: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6625
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (stocke psect cond + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6629
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " index liaison: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (stocke NOP cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (stocke NOP cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (stocke BSR cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (stocke BSR cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (stocke LDA cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (stocke LDA cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (stocke BOH cond à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (stocke BOH cond à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6669
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (stocke cond ou suggestion à l'adresse globale)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6673
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (stocke cond or suggestion à psect + offset)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (fixe la base du réadressage)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (augmente la base du réadressage) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (définir position)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6691
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (fixer position)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6694
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (position définie dans la pile)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6697 vms-alpha.c:7140 vms-alpha.c:7301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*non pris en charge*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6727 vms-alpha.c:6766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
msgstr "impossible de lire la longueur de l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "impossible de trouver le EMH dans le premier enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "impossible de lire l'en-tête de l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6787
|
||
#, c-format
|
||
msgid " corrupted GST\n"
|
||
msgstr " GST corrompu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6795
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'enregistrement GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6824
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " type d'enregistrement EOBJ %u non supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6849
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " décompte des bits: %u, adr base: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6863
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " carte des bits: 0x%08x (occurrence: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6870
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6897
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " image %u (%u entrées)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6903
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6926
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " image %u (%u entrées), offsets:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6933
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:7059
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 bits *non supporté*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7064
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "classe: %u, dtype: %u, longueur: %u, pointeur: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "table de %s non contiguë\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7082
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, échelle: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Pas:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Limites:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: Inférieure: %u, supérieure: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "chaine de bits de %s désalignée\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "base: %u, pos: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "vflags: 0x%02x, valeur: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(pas de valeur)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(pas active)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(pas allouée)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(descripteur)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(valeur postérieure)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(spécificités de la valeur suivent)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(à l'offset de bit %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(reg: %u, aff: %u, indir: %u, type: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7197
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "litérale"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7200
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "adresse"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7203
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "desc"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7206
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "reg"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "len: %2u, kind: %2u "
|
||
msgstr "long: %2u, type: %2u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "atomic, type=0x%02x %s\n"
|
||
msgstr "atomique, type=0x%02x %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "indirect, defined at 0x%08x\n"
|
||
msgstr "indirect, défini à 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typed pointer\n"
|
||
msgstr "pointeur typé\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pointer\n"
|
||
msgstr "pointeur\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array, dim: %u, bitmap: "
|
||
msgstr "tableau, dim: %u, bitmpa: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "array descriptor:\n"
|
||
msgstr "descripteur de tableau:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for element:\n"
|
||
msgstr "spec de type pour élément:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "type spec for subscript %u:\n"
|
||
msgstr "spec de type pour l'indice %u:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Table des symboles de debug:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "impossible de lire l'en-tête DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7329
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " type: %3u, long: %3u (à 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "ne peut lire le symbole DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7390
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "données standards: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7393 vms-alpha.c:7516
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "début module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7404
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " fanions: %d, language: %u, majeur: %u, mineur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7414 vms-alpha.c:7780
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom du module: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7421
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " compilateur : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "fin module\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7435
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "début rtn\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7439
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " fanions: %u, adresse: 0x%08x, pd-adresse: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7448
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nom routine : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7459
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "fin rtn: taille 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "prologue: adresse bkpt 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "épilogue: fanions: %u, nombre: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début blk: adresse: 0x%08x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "fin blk: taille: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7512
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début rec: nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7548
|
||
#, c-format
|
||
msgid " len: %u bits\n"
|
||
msgstr " long: %u bits\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7554
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "fin rec\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "début énumération, long: %u, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "énumération éléments, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "fin énumération\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "label, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "étiquette, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7581
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " adresse: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7593
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "plage discontinue (nbr: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7600
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " adresse: 0x%08x, taille: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "num ligne (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7670
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7690
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7697
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7714
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "delta pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7718
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x ligne: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7723
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "source (long: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7757
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: long: %u, fanions: %u, id fichier: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7762
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom fichier: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7790
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7797 vms-alpha.c:7804
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7811 vms-alpha.c:7818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7825 vms-alpha.c:7832
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7836
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7840
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " cmd %u *non gérée*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "type dst %u *non géré*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7884
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (taille: %u, nbr blocs: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7892
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " id majeur: %u, id mineur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7900
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "exécutable"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7903
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "image liable"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7910
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " type image: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7916
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "natif"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7919
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7926
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", sous-type: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7933
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " offsets: isd: %u, actif: %u, debug symbol: %u, id image: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7937
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " correctif info rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7939
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", vecteur de symbol rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7942
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" offset tableau version: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7947
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " décompte E/S img: %u, nbr canaux: %u, priv req: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7953
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " fanions lieur: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7984
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, ver sys: 0x%08x, apparier ctrl: %u, taille vectsym: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7990
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7997
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", offset correctif étendu: %u, offset no_opt psect: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8000
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", alias: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8008
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "information sur table de version système:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "ne peut lire la version EIHVN\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8025
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8029
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "BASE_IMAGE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8032
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8035
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "IO "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8038
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "FILES_VOLUMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8041
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROCESS_SCHED "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8044
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8047
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8050
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOGICAL_NAMES "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8053
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "SECURITY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8056
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8059
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "NETWORKS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8062
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "COUNTERS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8065
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABLE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8068
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "MISC "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8071
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "CPU "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8074
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "VOLATILE "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8077
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "SHELL "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8080
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8083
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MULTI_PROCESSING "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8086
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAXY "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8089
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*inconnu* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8105 vms-alpha.c:8379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Activation de l'image: (taille=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Première adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8115
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Deuxième adresse : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Troisième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Quatrième adresse: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8127
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Image partagée : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Identification d'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8145
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nom de l'image : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8147
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " heure de liaison : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8149
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident image : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ident lieur : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8153
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident construction image: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Image des symboles et table debug: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " table des symboles de debug : vbn: %u, taille: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8178
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " table des symboles globale: vbn: %u, enregistrements: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " table des modules de debug: vbn: %u, taille: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "ne peut lire EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Descripteur de section d'image: (majeur: %u, mineur: %u, taille: %u, offset: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8215
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " section: base: 0x%08x%08x taille: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8220
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " fanions: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8258
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8264
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8267
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8270
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8273
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8276
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8279
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8285
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8288
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "ne peut lire DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Table de debug du module:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "ne peut lire l'en-tête DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8317
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " offset du module: 0x%08x, taille: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "ne peut lire le psect DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8331
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " début psect: 0x%08x, longueur: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "ne peut lire DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8354
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "ne peut lire GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Table des symboles globaux:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8385
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Correction de l'activateur de l'image: (majeur: %u, mineur: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8389
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " lien iaf : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8393
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " lien correctif: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8396
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " taille : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8398
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " fanions: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8403
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8408
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8413
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8416
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8420
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8423
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8426
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8428
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8435
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Images partageables:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8443
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: taille: %u, fanions: 0x%02x, nom: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8450
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs du réadressage des quad-mots:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8456
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs du réadressage des mots longs:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8462
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs des références quad-mots « .address »:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8467
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " correctifs des références mots longs « .address »:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8472
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Correctifs des références des adresses de code:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8477
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Correctifs des références des paires de liaison:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8485
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Changement de protection (%u entrées):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8494
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " base: 0x%08x %08x, taille: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:9371
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: lien relocalisable pas supporté\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:9442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %pB and %pB\n"
|
||
msgstr "%P: points d'entrée multiples: dans les modules %pB et %pB\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "n'a pas su ouvrir l'image partagée « %s » de « %s »"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:370
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec un compte de zéro octet"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:375
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted appelé avec trop d'octets"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:834
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%pB: objet XCOFF partagé alors qu'on ne produit pas de sortie XCOFF"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:855
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%pB: objet dynamique sans section .loader"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%pB: « %s » contient des numéros de lignes mais de section d'encadrement"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1496
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%pB: classe %d symbole « %s » n'a pas d'entrée auxiliaire"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%pB: symbole « %s » a un type csect %d non reconnu"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: symbole XTY_ER « %s » erroné: classe %d scnum %d scnlen %<PRId64>"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1563
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %<PRId64>"
|
||
msgstr "%pB: XMC_TC0 symbol « %s » est la classe %d scnlen %<PRId64>"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TOC entry `%s' has a R_TLSMLrelocation not targeting itself"
|
||
msgstr "%pB: l'entrée TOC « %s » a un réadressage R_TLSML qui ne se cible pas lui-même"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1732
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%pB: csect « %s » n'est pas dans un section d'encadrement"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%pB: XTY_LD « %s » mal placé"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: reloc %s:%<PRId64> not in csect"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage %s:%<PRId64> n'est pas dans csect"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: cannot export internal symbol `%s`."
|
||
msgstr "%pB: impossible d'exporter le symbole interne « %s »."
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: pas de tel symbole"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "attention: tentative d'exportation d'un symbole non défini « %s »"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3823
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "erreur: symbole __rtinit non défini"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%pB: chargeur de réadressage dans une section non reconnue « %s »"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%pB: « %s » est dans le chargeur de réadressage mais pas dans celui des symboles"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: loader reloc in read-only section %pA"
|
||
msgstr "%pB: chargeur de réadressages dans la section %pA en lecture seule"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: %#<PRIx64> > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Débordement de la table des entrées: %#<PRIx64> > 0x10000; essayez l'option -mminimal-toc à la compilation"
|
||
|
||
#. Not fatal, this callback cannot fail.
|
||
#: elfnn-aarch64.c:2869 elfnn-riscv.c:5264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown attribute for symbol `%s': 0x%02x"
|
||
msgstr "attribut inconnu pour le symbole « %s » : 0x%02x"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 835769 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 835769 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 843419 stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%pB: erreur: l'ébauche d'erratum du 843419 est hors limite (fichier d'entrée trop grand)"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%s out of range for ADR (input file too large) and --fix-cortex-a53-843419=adr used. Run the linker with --fix-cortex-a53-843419=full instead"
|
||
msgstr "%pB: erreur: l'immédiat 0x%s de l'erratum 843419 est hors limites pour ADR (fichier d'entrée trop grand) et --fix-cortex-a53-843419=adr est utilisé. Exécutez l'éditeur de liens avec --fix-cortex-a53-843419=full à la place"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against symbol `%s' which may bind externally can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu du symbol « %s » qui peut être lié avec l'extérieur ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: conditional branch to undefined symbol `%s' not allowed"
|
||
msgstr "%pB: le branchement conditionnel vers le symbole non défini « %s » n'est pas permis"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:5995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: local symbol descriptor table be NULL when applying relocation %s against local symbol"
|
||
msgstr "%pB: la table des descripteurs de symboles locaux peut être NULL en application le réadressage %s sur un symbole local"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:6108 elfnn-aarch64.c:6145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: TLS relocation %s against undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "%pB: réadressage TLS %s sur le symbole indéfini « %s »"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7130
|
||
msgid "too many GOT entries for -fpic, please recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "trop d'entrées GOT pour -fpic, recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7158
|
||
msgid "one possible cause of this error is that the symbol is being referenced in the indicated code as if it had a larger alignment than was declared where it was defined"
|
||
msgstr "une cause possible pour cette erreur est que le symbole est référencé dans le code indiqué comme si il avait un alignement plus grand que celui qui a été déclaré lors de sa définition."
|
||
|
||
#: elfnn-aarch64.c:7725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%pB: le réadressage %s vers « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:151 elfnn-loongarch.c:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%#<PRIx64> invaild imm"
|
||
msgstr "%#<PRIx64> imm invalide"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:386 elfnn-riscv.c:3846
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%pB: ABI is incompatible with that of the selected emulation:\n"
|
||
" target emulation `%s' does not match `%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%pB: l'ABI est incompatible avec celle de l'émulation sélectionnée:\n"
|
||
" l'émulation de la cible « %s » ne correspond pas à « %s »"
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link different ABI object."
|
||
msgstr "%pB: ne peut lier ensemble des objets d'ABI différentes."
|
||
|
||
#: elfnn-loongarch.c:547
|
||
msgid "Internal error: unreachable."
|
||
msgstr "Erreur interne: inatteignable."
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:224 elfnn-riscv.c:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: warning: RVE PLT generation not supported"
|
||
msgstr "%pB: attention: la génération de PLT RVE n'est pas supportée"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo missing matching %pcrel_hi"
|
||
msgstr "%pcrel_lo n'a pas de %pcrel_hi correspondant"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1930
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo with addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
msgstr "%pcrel_lo avec un terme n'est pas permis avec R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%pcrel_lo overflow with an addend, the value of %%pcrel_hi is 0x%<PRIx64> without any addend, but may be 0x%<PRIx64> after adding the %%pcrel_lo addend"
|
||
msgstr "%%pcrel_lo déborde avec un terme, la valeur de %%pcrel_hi est 0x%<PRIx64> sans terme, mais peut être 0x%<PRIx64> après ajout du terme de %%pcrel_lo"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:1943
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo overflow with an addend"
|
||
msgstr "%pcrel_lo déborde avec un terme"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2425
|
||
msgid "The addend isn't allowed for R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
msgstr "Le terme n'est pas permis avec R_RISCV_GOT_HI20"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pcrel_lo section symbol with an addend"
|
||
msgstr "symbole de section %pcrel_lo avec un opérande"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%X%%P: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%%X%%p: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%%X%%P: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%%X%%P: réadressage %s sans solution par rapport au symbole « %s »\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2842
|
||
msgid "%X%P: internal error: out of range error\n"
|
||
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car hors limite\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2847
|
||
msgid "%X%P: internal error: unsupported relocation error\n"
|
||
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur car réadressage non supporté\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2853
|
||
msgid "dangerous relocation error"
|
||
msgstr "erreur de réadressage dangereux"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:2859
|
||
msgid "%X%P: internal error: unknown error\n"
|
||
msgstr "%X%P: erreur interne: erreur inconnue\n"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB: mis-matched ISA version %d.%d for '%s' extension, the output version is %d.%d"
|
||
msgstr "avertissement: %pB: version ISA %d.%d non concordante pour l'extension « %s », la version de sortie est %d.%d"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3433
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: corrupted ISA string '%s'. First letter should be 'i' or 'e' but got '%s'"
|
||
msgstr "erreur: %pB: chaîne ISA « %s » corrompue. La première lettre devrait être « i » ou « e » mais on a trouvé « %s »."
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: mis-matched ISA string to merge '%s' and '%s'"
|
||
msgstr "erreur: %pB: chaînes ISA à fusionner « %s » et « %s » non concordantes"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: ISA string of input (%s) doesn't match output (%s)"
|
||
msgstr "erreur: %pB: la chaîne ISA en entrée (%s) ne correspond pas à la sortie (%s)"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3638
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: XLEN of input (%u) doesn't match output (%u)"
|
||
msgstr "erreur: %pB: XLEN de l'entrée (%u) ne correspond pas à la sortie (%u)"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB: unsupported XLEN (%u), you might be using wrong emulation"
|
||
msgstr "erreur: %pB: XLEN (%u) non supportée, vous pourriez être en train d'utiliser la mauvaise émulation"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %pB use privileged spec version %u.%u.%u but the output use version %u.%u.%u"
|
||
msgstr "avertissement: %pB utilise la version de spec privilégie %u.%u.%u mais la sortie utilise la version %u.%u.%u"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3777
|
||
msgid "warning: privileged spec version 1.9.1 can not be linked with other spec versions"
|
||
msgstr "avertissement: la version de spec privilégie 1.9.1 ne peut pas être liée avec d'autres versions de spec"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %pB use %u-byte stack aligned but the output use %u-byte stack aligned"
|
||
msgstr "erreur: %pB utilise un alignement de pile de %u octets mais la sortie utilise un alignement de pile de %u octets"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link %s modules with %s modules"
|
||
msgstr "%pB: impossible de réaliser l'édition de liens des modules %s avec les modules %s"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:3912
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: can't link RVE with other target"
|
||
msgstr "%pB: impossible de faire l'édition de lien avec une autre cible"
|
||
|
||
#: elfnn-riscv.c:4493
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): %<PRId64> bytes required for alignment to %<PRId64>-byte boundary, but only %<PRId64> present"
|
||
msgstr "%pB(%pA+0x%<PRIx64>: %<PRId64> octets requis pour aligner sur une frontière de %<PRId64> octets mais seulement %<PRId64> sont présents"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to find name for empty section"
|
||
msgstr "%pB: impossible de trouver le nom pour une section vide"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: out of memory creating name for empty section"
|
||
msgstr "%pB: pas assez de mémoire en créant le nom pour une section vide"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to create fake empty section"
|
||
msgstr "%pB: impossible de créer une section vide factice"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: aout header specifies an invalid number of data-directory entries: %u"
|
||
msgstr "%pB: l'en-tête aout spécifie un nombre invalide d'entrées de répertoire de données: %u"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:937
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%.8s: section below image base"
|
||
msgstr "%pB:%.8s: section en dessous de la base de l'image"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB:%.8s: RVA truncated"
|
||
msgstr "%pB:%.8s: RVA tronqué"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%pB: débordement du nombre de lignes: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1221
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Répertoire d'exportation [.edata (ou là où il a été trouvé)]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1222
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Répertoire d'importation [faisant partie de .idata]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1223
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Répertoire des resources [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1224
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Répertoire des exceptions [.pdata]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1225
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de la sécurité"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1226
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Répertoire de base du réadressage [.reloc]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1227
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de débug"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1228
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de description"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1229
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Répertoire spécial"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1230
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Répertoire des files de stockage [.tls]"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1231
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de chargement de configuration"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1232
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Répertoire des importations limitées"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1233
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Répertoire de la table d'adresse d'importation"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1234
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Répertoire des délais d'importation"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1235
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "En-tête exécutable CLR"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1236
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Réservé"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'importation, mais la section la contenant ne peut être repérée\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'importation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1296
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'importation dans %s à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les tables d'importation (contenus interprété de la section %s)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Hint Temps Avant DLL Premier\n"
|
||
" Table Estampil. Chaîne Nom Thunk\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1354
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %.*s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tNom DLL: %.*s\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Hint/Ord Membre Lien\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a un premier « thunk », mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1439 peXXigen.c:1478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t<corrupt: 0x%04lx>"
|
||
msgstr "\t<corrompu: 0x%04lx>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation, mais la section la contenant n'a pu être repérée\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1588
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle ne rentre pas dans la section\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1599
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it is too small (%d)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s, mais elle est trop petite (%d)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1605
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a une table d'exportation dans %s à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1633
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Les tables d'exportation (contenus interprété de la section %s)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Fanion d'exportation \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Tampon Heure/Date \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Majeur/Mineur \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Nom \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "base de nombre ordinal \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Numéro dans:\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tTable d'adresses d'exportation \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tTable [Nom pointeur/Nombre ordinal]\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Table d'adresses\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tTable d'adresse d'exportation \t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tTable des noms de pointeurs \t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tTable des ordinals \t\t\t"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1698
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table d'adresses d'exportation -- base de nombre ordinal %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1707
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Export Address Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tL'adresse virtuelle relative de la table des adresses exportées (0x%lx) ou le nombre d'entrées (0x%lx) est invalide\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1726
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Adresseur RVA"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1738
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Exportation RVA"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1745
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Table [Ordinal/Nom de pointeur]\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Name Pointer Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table des pointeurs de noms (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tInvalid Ordinal Table rva (0x%lx) or entry count (0x%lx)\n"
|
||
msgstr "\tAdresse virtuelle relative de la table ordinale (0x%lx) ou nombre d'entrées (0x%lx) invalide\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[%4ld] <corrupt offset: %lx>\n"
|
||
msgstr "\t[%4ld] <offset corrompu: %lx>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1828 peXXigen.c:1997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "attention, taille de la section .pdata (%ld) n'est pas un multiple de %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1832 peXXigen.c:2001
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"La table de fonctions (interprétation du contenu de la section .pdata)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1835
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tDébut Adresse Fin Adresse Unwind Info\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1837
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tDébut Fin EH EH FinProlog Exception\n"
|
||
" \t\tAdresse Adresse Handler Données Adresse Masque\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:1850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Virtual size of .pdata section (%ld) larger than real size (%ld)\n"
|
||
msgstr "La taille virtuelle de la section .pdata (%ld) est plus grande que la taille réelle (%ld)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2003
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tDébut Long. Long. Fanions Gestion. EH\n"
|
||
" \t\tAdresse Prolog. Fonction 32b exc Exception Données\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2124
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Fichier de base des réadressages PE (contenus interprétés de la section .reloc)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Adresse virtuelle: %08lx taille des morceaux %ld (0x%lx) nombre de correctifs %ld\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\tréadressage %4d décalage %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Entry: "
|
||
msgstr "%03x %*.s Entrée: "
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2256
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
||
msgstr "nom: [val: %08lx long %d]: "
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string length: %#x>\n"
|
||
msgstr "<longueur de la chaîne corrompue: %#x>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string offset: %#lx>\n"
|
||
msgstr "<offset de la chaîne corrompue: %#lx>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2291
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID: %#08lx"
|
||
msgstr "ID: %#08lx"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2294
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
||
msgstr ", Valeur: %#08lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%03x %*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
msgstr "%03x %*.s Feuilles: Adr: %#08lx, Taille: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<unknown directory type: %d>\n"
|
||
msgstr "<type de répertoire inconnu: %d>\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
||
msgstr "Table: Car: %d, Temps: %08lx, Ver: %d/%d, Nbr Noms: %d, IDs: %d\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
||
msgstr "Détection d'une section .rsrc corrompue !\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2478
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ATTENTION: Données en trop dans la section .rsrc – elles seront ignorées par Windows:\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2484
|
||
#, c-format
|
||
msgid " String table starts at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " La table des chaînes démarre au décalage: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2487
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Resources start at offset: %#03x\n"
|
||
msgstr " Les ressources démarrent au décalage: %#03x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ceci est un répertoire de débogage, mais la section le contenant ne peut être repérée\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2550
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s, but that section has no contents\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a un répertoire de débogage dans %s, mais cette section n'a pas de contenu\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error: section %s contains the debug data starting address but it is too small\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Erreur: la section %s contient l'adresse de départ des données de débogage mais elle est trop petite\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a debug directory in %s at 0x%lx\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Il y a un répertoire de débogage dans %s à 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug data size field in the data directory is too big for the section"
|
||
msgstr "Le champ de taille des données de débogage dans le répertoire de données est trop grand pour la section"
|
||
|
||
# RVA = Adresse Virtuelle Relative mais AVR semble inconnu sur internet. Gageons que les utilisateurs trouverons plus
|
||
# facilement la signification de RVA dans ce contexte.
|
||
#: peXXigen.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Type Size Rva Offset\n"
|
||
msgstr "Type Taille Rva Décalage\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2621
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
|
||
msgstr "(format %c%c%c%c signature %s age %ld)\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The debug directory size is not a multiple of the debug directory entry size\n"
|
||
msgstr "La taille du répertoire de débogage n'est pas un multiple de la taille d'une entrée du répertoire de débogage\n"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peXXigen.c:2715
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Caractéristiques 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:2992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: Data Directory (%lx bytes at %<PRIx64>) extends across section boundary at %<PRIx64>"
|
||
msgstr "%pB: Le répertoire de données (%lx octets à %<PRIx64>) s'étend au delà de la frontière de section à %<PRIx64>"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3029
|
||
msgid "failed to update file offsets in debug directory"
|
||
msgstr "échec lors de la mise à jour des décalages du fichier dans le répertoire de débogage"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3037
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: failed to read debug data section"
|
||
msgstr "%pB: échec lors de la lecture de la section des données de débogage"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3836
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: ressource chaîne dupliquée: %d"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3971
|
||
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: plusieurs manifestes pas par défaut"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:3989
|
||
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: un répertoire correspond à une feuille"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4031
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: feuille dupliquée"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4036
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
||
msgstr "échec de la fusion .rsrc: feuille dupliquée: %s"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4103
|
||
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics"
|
||
msgstr "échec de la fusion .rsrc: répertoires avec des caractéristiques différentes"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4110
|
||
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions"
|
||
msgstr "échec de la fusion de .rsrc: versions de répertoires différentes"
|
||
|
||
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
||
#: peXXigen.c:4227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
||
msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: section .rsrc corrompue"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: .rsrc merge failure: unexpected .rsrc size"
|
||
msgstr "%pB: échec de la fusion de .rsrc: taille de .rsrc inattendue"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$2 est manquant"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[1] car .idata$4 est manquant"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4415
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[12] car .idata$5 est manquant"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] car .idata$6 est manquant"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] car .idata$6 est manquant"
|
||
|
||
#: peXXigen.c:4502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%pB: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%pB: impossible de remplir DataDictionary[9] car __tls_used est manquant"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: TLS relocation at (0x%"
|
||
#~ msgstr "%pB: réadressage TLS à (0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: warning: line number count (%#lx) exceeds section size (%#lx)"
|
||
#~ msgstr "%pB: attention: le décompte du nombre de lignes (%#lx) dépasse la taille de la section (%#lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: RL78 reloc stack overflow"
|
||
#~ msgstr "erreur interne: débordement de la pile de réadressages RL78"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s branch %lu\n"
|
||
#~ " branch toc adj %lu\n"
|
||
#~ " branch notoc %lu\n"
|
||
#~ " branch both %lu\n"
|
||
#~ " long branch %lu\n"
|
||
#~ " long toc adj %lu\n"
|
||
#~ " long notoc %lu\n"
|
||
#~ " long both %lu\n"
|
||
#~ " plt call %lu\n"
|
||
#~ " plt call save %lu\n"
|
||
#~ " plt call notoc %lu\n"
|
||
#~ " plt call both %lu\n"
|
||
#~ " global entry %lu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s branchements %lu\n"
|
||
#~ " aj. branchements toc %lu\n"
|
||
#~ " branchements notoc %lu\n"
|
||
#~ " branchements les deux %lu\n"
|
||
#~ " long branchements %lu\n"
|
||
#~ " aj. long toc %lu\n"
|
||
#~ " long notoc %lu\n"
|
||
#~ " long les deux %lu\n"
|
||
#~ " appels plt %lu\n"
|
||
#~ " appels plt save %lu\n"
|
||
#~ " appels plt notoc %lu\n"
|
||
#~ " appels plt les deux %lu\n"
|
||
#~ " entrées globales %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %pB is truncated: expected core file size >= %<PRIu64>, found: %<PRIu64>"
|
||
#~ msgstr "attention: %pB est tronqué: taille attendue du cœur du fichier >= %<PRIu64>, obtenu: %<PRIu64>"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: expect number after `%dp'"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: nombre attendu après « %dp »"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: rv%de is not a valid base ISA"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: rv%de n'est pas une base ISA valable"
|
||
|
||
#~ msgid " Error: length larger than remaining space in record\n"
|
||
#~ msgstr " Erreur: longueur plus grande que l'espace restant dans l'enregistrement\n"
|
||
|
||
#~ msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
#~ msgstr "STA_QW (pile quad mot) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: error: erratum 843419 immediate 0x%"
|
||
#~ msgstr "%pB: erreur: erratum 843419 immédiat 0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "%pA has both ordered [`%pA' in %pB] and unordered [`%pA' in %pB] sections"
|
||
#~ msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées [« %pA » dans %pB] et désordonnées [« %pA » dans %pB]"
|
||
|
||
#~ msgid "%pA has both ordered and unordered sections"
|
||
#~ msgstr "%pA a, à la fois, des sections ordonnées et désordonnées"
|
||
|
||
#~ msgid "%F%P: %pA has ordered sections with incompatible alignments\n"
|
||
#~ msgstr "%F%P: %pA a des sections ordonnées avec des alignements incompatibles\n"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: unexpected ISA string at end: %s"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: chaîne ISA inattendue à la fin : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: warning: sh_link not set for section `%pA'"
|
||
#~ msgstr "%pB: attention: sh_link n'a pas de valeur pour la section « %pA »"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: unsupported ISA subset `%c'"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: sous-ensemble ISA « %c » non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: `d' extension requires `f' extension"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: l'extension « d » requiert l'extension « f »"
|
||
|
||
#~ msgid "-march=%s: `q' extension requires `d' extension"
|
||
#~ msgstr "-march=%s: l'extension « q » requiert l'extension « d »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Descripteur de fonction localisé à l'adresse de départ: %04lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
#~ msgstr "\tcode-base %08lx tab. des entrées (chargeable/actuel) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pas de section reldata! Descripteur de fonction pas décodé.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " Register save millicode"
|
||
#~ msgstr " Registre a préservé le millicode"
|
||
|
||
#~ msgid " Register restore millicode"
|
||
#~ msgstr " Registre a restauré le millicode"
|
||
|
||
#~ msgid " Glue code sequence"
|
||
#~ msgstr " Séquence du code de liants"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: corrupt symbol count: %#<PRIx64>"
|
||
#~ msgstr "%pB: décompte de symbole corrompu: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: not enough memory to allocate space for %#<PRIx64> symbols of size %#<PRIx64>"
|
||
#~ msgstr "%pB: Pas assez de mémoire pour allouer l'espace pour %#<PRIx64> symboles de taille %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: corrupt size field in group section header: %#<PRIx64>"
|
||
#~ msgstr "%pB: champ de taille corrompu dans l'en-tête du groupe de section: %#<PRIx64>"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %pB version reference section is too large (%#<PRIx64> bytes)"
|
||
#~ msgstr "erreur: la section de référence de version %pB est trop grande (%#<PRIx64> octets)"
|
||
|
||
#~ msgid "unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
#~ msgstr "STO_SH5_ISA32 inattendu sur le symbole local n'est pas traité"
|
||
|
||
#~ msgid "%P%X: read-only segment has dynamic IFUNC relocations; recompile with %s\n"
|
||
#~ msgstr "%P%X: le segment en lecture seule a des réadressages IFUNC dynamiques; recompilez avec %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: impossible d'allouer la mémoire pour les symboles"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %pB: conflicting priv spec version (major/minor/revision)."
|
||
#~ msgstr "erreur: %pB: version de spec priv en conflit (majeur/mineur/révision)."
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported relocation type %#x"
|
||
#~ msgstr "type de réadressage %#x non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: relocation %s against `%s' can not be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
#~ msgstr "%pB: réadressage de %s en vertu de « %s » ne peut être utilisé lors de la création d'un objet partagé; recompilez avec -fPIC"
|
||
|
||
#~ msgid "%H: call to `%pT' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
|
||
#~ msgstr "%H: il manque un nop à l'appel à « %pT », toc ne peut être rétablie, recompilez avec -fPIC\n"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %pB: <corrupt x86 ISA needed size: 0x%x>"
|
||
#~ msgstr "erreur: %pB: <la taille nécessaire pour l'ISA x86 est corrompue: 0x%x>"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: can't link hard-float modules with soft-float modules"
|
||
#~ msgstr "%pB: impossible de lier des modules utilisant des flottants matériels avec des modules utilisant des flottants logiciels"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB(%pA+%#<PRIx64>): Unable to clear RISCV_PCREL_HI20 reloc for corresponding RISCV_PCREL_LO12 reloc"
|
||
#~ msgstr "%pB(%pA+0x%<PRIx64>): Impossible d'effacer le réadressage RISCV_PCREL_HI20 pour le réadressage RISCV_PCREL_LO12 correspondant"
|
||
|
||
#~ msgid "%pB: Data Directory size (%#lx) is negative"
|
||
#~ msgstr "%pB: La taille du répertoire de données (%lx) est négative"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
#~ msgstr "%B: Type de section inconnu dans le fichier a.out.adobe: %x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: Type de réadressage exporté invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: Type de réadressage importé invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %B: type de réadressage non supporté\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
||
#~ msgstr "%B: type de réadressage %d inconnu ou non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
#~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
#~ msgstr "%B: type de réadressage non supporté: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
#~ msgstr "%B: incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
#~ msgstr "%B: incapable de repérer le liant ARM « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
#~ " first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||
#~ " consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
#~ " première occurrence: %B: appel arm au repère\n"
|
||
#~ " reliez avec --support-old-code activé"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %ld"
|
||
#~ msgstr "%B: symbole index illégal dans le réadressage: %ld"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||
#~ msgstr "erreur: %B compilé pour APCS-%d alors que %B a été compilé pour APCS-%d"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||
#~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position indépendante alors que la cible %B est à position absolue"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||
#~ msgstr "erreur: %B compilé avec du code à position absolu alors que la cible %B est à position indépendante"
|
||
|
||
#~ msgid "private flags = %x:"
|
||
#~ msgstr "fanions privés = %x:"
|
||
|
||
#~ msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
#~ msgstr " [valeurs en virgule flottante passées dans des registres de valeurs entières]"
|
||
|
||
#~ msgid " [absolute position]"
|
||
#~ msgstr " [position absolue]"
|
||
|
||
#~ msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
#~ msgstr " [fanion d'inter-réseautage n'a pas été initialisé]"
|
||
|
||
#~ msgid " [interworking supported]"
|
||
#~ msgstr " [inter-réseautage supporté]"
|
||
|
||
#~ msgid " [interworking not supported]"
|
||
#~ msgstr " [inter-réseautage non supporté]"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||
#~ msgstr "ne peut traiter le réadressage R_MEM_INDIRECT lorsque %s est utilisé en sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
||
#~ msgstr "réadressage « %s » pas encore implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
#~ msgstr "convention d'appel incertaine pour un symbole non COFF"
|
||
|
||
#~ msgid "unsupported reloc type"
|
||
#~ msgstr "type de réadressage non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
#~ msgstr "Type de réadressage non reconnu 0x%x"
|
||
|
||
#~ msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
#~ msgstr "réadressage %s ignoré\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised MN10300 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MN10300 non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
#~ " first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
#~ " première occurrence: %B: appel de repère vers ARM"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
#~ " first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
#~ " première occurrence: %B: appel ARM vers repère"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid special symbol `%s'."
|
||
#~ msgstr "%B: symbole spéciale « %s » invalide."
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid standard symbol `%s'."
|
||
#~ msgstr "%B: symbole standard « %s » invalide."
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid import library entry: `%s'."
|
||
#~ msgstr "%B: entrée de bibliothèque d'import invalide: « %s »."
|
||
|
||
#~ msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||
#~ msgstr "incapable de repérer le REPÈRE de liant « %s » pour « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unable to find STM32L4XX veneer `%s'"
|
||
#~ msgstr "%B: incapable de trouver le trampoline (veneer) « %s » pour le STM32L4XX"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' in TLS trampoline"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue dans le trampoline TLS"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
#~ msgstr "%B: Attention: instruction de repérage BLX vise la fonction de repérage « %s »."
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+%#Lx): unexpected Thumb instruction '%#lx' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+%#Lx): instruction Thumb « %#lx » inattendue référencée par TLS_GOTDESC"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
||
#~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions FPA alors que %B ne les utilise pas"
|
||
|
||
#~ msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
||
#~ msgstr "erreur: %B utilise les instructions Maverick alors que %B ne les utilise pas"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid AVR reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage AVR invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported CR16 relocation type: 0x%x\n"
|
||
#~ msgstr "Type de réadressage CR16 non supporté: 0x%x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised CR16 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16 non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid CR16C reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage CR16C invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid CRIS reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRIS invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised CRX reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage CRX non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid D10V reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage D10V invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid D30V reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage D30V invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid DLX reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "Numéro de réadressage DLX invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid Epiphany reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage Epiphany invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid FR30 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage FR30 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid FRV reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage FRV invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
#~ msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE fait référence à un symbole dynamique avec un opérande non nul\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
||
#~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised I370 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage I370 non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Relocation %s is not yet supported for symbol %s."
|
||
#~ msgstr "%B: réadressage %s n'est pas encore supporté pour le symbole %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid i960 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage i960 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid IP2K reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage IP2K invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid IQ2000 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage IQ2000 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid LM32 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage LM32 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
||
#~ msgstr "erreur interne: opérande devrait être zéro pour R_LM32_16_GOT"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid M32C reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32C invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid M32R reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage M32R invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid M68HC11 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC11 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid M68HC12 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage M68HC12 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
#~ msgstr "%B: Réadressage %s (%d) n'est pas actuellement supporté.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised MCore reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MCore non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||
#~ msgstr "%B: Type de réadressage %d inconnu\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid MEP reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MEP invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid METAG reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage METAG invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised MicroBlaze reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MicroBlaze non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognised MIPS reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "Numéro de réadressage MIPS non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid Moxie reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage Moxie invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid MSP430X reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430X invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid MSP430 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MSP430 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid MT reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MT invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid NDS32 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage NDS32 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
|
||
#~ msgstr "%B: erreur: Ne peut définir _ITB_BASE_"
|
||
|
||
#~ msgid "error: IFC relocation error."
|
||
#~ msgstr "erreur: erreur de réadressage IFC."
|
||
|
||
#~ msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
|
||
#~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d inconnu."
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
|
||
#~ msgstr "%B: attention: ne peut gérer R_NDS32_25_ABS_RELA en mode partagé."
|
||
|
||
#~ msgid "error: Jump IFC Fail."
|
||
#~ msgstr "erreur: Saut IFC a échoué."
|
||
|
||
#~ msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
|
||
#~ msgstr "Lieur: ne peut initialiser la table de hachage ex9 \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
|
||
#~ msgstr "Lieur: ne peut réadresser ex9 fixé \n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: unaligned small data access for entry: {%Ld, %Ld, %Ld}, addr = %#Lx, align = %#x"
|
||
#~ msgstr "%B: attention: accès non aligné à une petite donnée pour l'entrée: {%Ld, %Ld, %Ld}, adr = %#Lx, alignement = %#x."
|
||
|
||
#~ msgid "failed creating ex9.it %s hash table entry"
|
||
#~ msgstr "échec de la création de la table de hachage ex9.it %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid OR1K reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage OR1K invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised PicoJava reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage PicoJava non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised PPC reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage PPC non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%H: %s reloc against local symbol\n"
|
||
#~ msgstr "%H: %s est réadressé par rapport à un symbole local\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour le symbole %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %B: la cible (%s) d'un réadressage %s est dans la mauvaise section de sortie (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid RL78 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage RL78 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid RX reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage RX invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
||
#~ msgstr "%B: la directive IMPORT AS de %s masque l'IMPORT AS précédent"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
||
#~ msgstr "%B: Commande .directive non reconnue: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
||
#~ msgstr "%B: Échec de l'ajout du symbole renommé %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised SH reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage SH non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: compiled as 32-bit object and %B is 64-bit"
|
||
#~ msgstr "%B: compilé comme un objet de 32 bits et %B est de 64 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: compiled as 64-bit object and %B is 32-bit"
|
||
#~ msgstr "%B: compilé comme un objet de 64 bits et %B est de 32 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: object size does not match that of target %B"
|
||
#~ msgstr "%B: taille de l'objet ne concorde pas avec la taille de la cible %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: encountered datalabel symbol in input"
|
||
#~ msgstr "%B: rencontre du symbole d'une étiquette de donnée dans l'entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
#~ msgstr "Non concordance PTB: adresse SHmedia (bit 0 == 1)"
|
||
|
||
#~ msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
#~ msgstr "Non concordance PTA: adresse SHcompact (bit 0 == 0)"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
#~ msgstr "%B: Erreur GAS: insn PTB inattendue avec R_SH_PT_16"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %#Lx reloc %#Lx"
|
||
#~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %#Lx réadressé %#Lx"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: could not write out added .cranges entries"
|
||
#~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges ajoutées"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
#~ msgstr "%B: ne peut écrire en sortie des entrées .cranges triées"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised SPU reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage SPU non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid V850 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage V850 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insns"
|
||
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers des insns inconnues"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized insn %#x"
|
||
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers l'insn inconnue %#x"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc"
|
||
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers un réadressage non reconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGCALL points to unrecognized reloc %#Lx"
|
||
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGCALL pointe vers le réadressage inconnu %#Lx"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insns"
|
||
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers des insns non reconnues"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized insn %#x"
|
||
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers une insn inconnue %#x"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %#Lx: warning: R_V850_LONGJUMP points to unrecognized reloc"
|
||
#~ msgstr "%B: %#Lx: attention: R_V850_LONGJUMP pointe vers un réadressage non reconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised VAX reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage VAX non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid Visium reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage Visium invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid XGate reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage XGate invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid XTENSA reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage XTENSA invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognised Alpha reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage Alpha non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %A+%#Lx: warning: LITERAL relocation against unexpected insn"
|
||
#~ msgstr "%B: %A+%#Lx: attention: réadressage LITERAL sur une insn inattendue"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognised MIPS reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "type de réadressage MIPS non reconnu: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: invalid MMIX reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "%B: numéro de réadressage MMIX invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %B: ne peut créer l'entrée de l'ébauche %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
|
||
#~ msgstr "%P: taille des ébauches ne concorde pas avec la taille calculée\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %B: type de réadressage %d inconnu pour « %T »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08Lx reloc %08Lx"
|
||
#~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08Lx réadressé`%08Lx"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: .reginfo section size should be %d bytes, actual size is %d"
|
||
#~ msgstr "%B: la taille de la section .reginfo devrait être %d octets, la taille actuelle est %d"
|
||
|
||
#~ msgid "unrecognized relocation (0x%x)"
|
||
#~ msgstr "Réadressage non reconnu (0x%x)"
|
||
|
||
#~ msgid "invalid relocation type %d"
|
||
#~ msgstr "type de réadressage %d invalide"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
#~ msgstr "La sortie requiert la librairie partagée « %s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
#~ msgstr "Le fichier de sortie requiert une librairie partagée « %s.so.%s »\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
#~ msgstr "Symbole %s n'est pas défini pour les corrections\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
#~ msgstr "Attention: nombre de corrections en désaccord\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: string too long (%ld chars, max 65535)"
|
||
#~ msgstr "%B: chaîne trop longue (%ld caractères, max 65535)"
|
||
|
||
#~ msgid "IEEE parser: string length: %#lx longer than buffer: %#lx"
|
||
#~ msgstr "Analyseur IEEE: longueur de chaîne: %#lx plus longue que le tampon: %#lx"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
#~ msgstr "%B: symbole non reconnue « %s » fanions 0x%x"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
#~ msgstr "%B: enregistrement ATI non implanté %u pour le symbole %u"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unexpected ATN type %Ld in external part"
|
||
#~ msgstr "%B: type ATN %Ld inattendu dans la partie externe"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
||
#~ msgstr "%B: type inattendu après ATN"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: can not represent section `%A' in oasys"
|
||
#~ msgstr "%B: ne peut représenter la section « %A » dans oasys"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
#~ msgstr "%B: « ld -r » non supporté avec les objets PE MIPS\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
||
#~ msgstr "%B: non implanté %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: jump too far away\n"
|
||
#~ msgstr "%B: le saut va trop loin\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
#~ msgstr "%B: pairage erronée pair/reflo après refhi\n"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: xdata section corrupt"
|
||
#~ msgstr "attention: section xdata corrompue"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_END_STMT_MODE pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_SET_PC pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_SET_PC_W pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_SET_PC_L pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
||
#~ msgstr "DST__K_SET_STMTNUM pas implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid AArch64 reloc number: %d"
|
||
#~ msgstr "Numéro de réadressage AArch64 invalide: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
#~ msgstr "%B: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
||
#~ msgstr "%B: type de réadressage %i non supporté"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_68K_TLS_LE32 pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_METAG_TLS_LE/IENONPIC pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): réadressage R_NIOS2_TLS_LE16 pas permis dans un objet partagé"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
||
#~ msgstr "%B: erreur: type de réadressage %d non aligné à %08x réadressé %p\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
||
#~ msgstr "Attention: taille du symbole « %s » a changé de %lu dans %B à %lu dans %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%F: failed to create BND PLT .eh_frame section\n"
|
||
#~ msgstr "%F: échec lors de la création de la section .eh_frame PLT BND\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized reloc"
|
||
#~ msgstr "Relocalisation non reconnue"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
#~ msgstr "%s: attention: symbole index illégal %ld dans les relocalisations"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
#~ msgstr "Erreur DWARF: mauvais numéro abrégé: %u"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] allouée et spécifique à l'application"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au processeur"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x] spécifique au système d'exploitation"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
||
#~ msgstr "%B: je ne sais pas comment traiter la section « %s » [0x%8x]"
|
||
|
||
#~ msgid " [has entry point]"
|
||
#~ msgstr " [a des points d'entrées]"
|
||
|
||
#~ msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
|
||
#~ msgstr "erreur: section requise « %s » pas trouvée dans le script de liaison"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
#~ msgstr "%s: utilise des champs e_flags (0x%lx) différents des modules précédents (0x%lx)"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
#~ msgstr "%s: type de réadressage %d inconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
#~ msgstr "%s: la cible (%s) du réadressage %s est dans la mauvaise section (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %s\n"
|
||
#~ msgstr "%B: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
|
||
#~ msgstr "%B(%A): attention: la relaxation est supprimée pour les sections avec l'alignement %d octets > 4 octets."
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise la virgule flottante logicielle, %B utilise la virgule flottante simple précision matérielle"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour la gestion des virgules flottantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise l'ABI inconnu %d pour les vecteurs"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise la convention inconnue %d pour le retour des petites structures"
|
||
|
||
#~ msgid " [G10]"
|
||
#~ msgstr " [G10]"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
#~ msgstr "%s: relocalisation mal composée détectée dans la section %s"
|
||
|
||
#~ msgid " %s: 0x%v\n"
|
||
#~ msgstr " %s: 0x%v\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
#~ msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
|
||
#~ msgid " %s%s %s\n"
|
||
#~ msgstr " %s%s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid ", 8-byte data alignment"
|
||
#~ msgstr ", alignement de données sur 8 octets"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
#~ msgstr "%B: réadressage %s vers le %s non défini « %s » ne peut pas être utilisé en créant un objet partagé %s"
|
||
|
||
#~ msgid "[%u]: %u\n"
|
||
#~ msgstr "[%u]: %u\n"
|
||
|
||
#~ msgid ": %u.%u\n"
|
||
#~ msgstr ": %u.%u\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
#~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%B(%s): attention: l'inter-réseautage n'est pas activé.\n"
|
||
#~ " première occurrence: %B: appel de repère vers arm"
|
||
|
||
#~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
||
#~ msgstr "incohérence d'utilisation de DIV entre %B et %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
||
#~ msgstr "%P: la variable dynamique « %s » a une taille nulle\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [dsp]"
|
||
#~ msgstr " [dsp]"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %H: TOC multiples et automatiques non supportées utilisant votre fichier crt; recompilez avec -mminimal-toc ou mettez à jour gcc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %H: l'optimisation sœurs des appels vers « %s » n'autorise pas de TOC multiples et automatiques; recompilez avec -mminimal-toc ou -fno-optimize-sibling-calls, ou rendez « %s » externe\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
||
#~ msgstr "note: « %s » est défini dans le DSO %B donc essayez de l'ajouter à la ligne de commande du lieur"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise -msingle-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
#~ msgstr "Attention: %B utilise -mdouble-float, %B utilise -mips32r2 -mfp64"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbole « %s » a la référence non supportée « indirect »: laissé non défini"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: impossible de lire %lu octets à %lu"
|
||
|
||
#~ msgid " flags : %08lx ("
|
||
#~ msgstr " fanions : %08lx ("
|
||
|
||
#~ msgid " reserved : %08x\n"
|
||
#~ msgstr " réservé : %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
#~ msgstr "Segments et Sections:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
#~ msgstr " #: Nom segment Nom section Adresse\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
#~ msgstr "Symbole %s remplacé par %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
#~ msgstr "%B: attention: section dupliquée « %A » avec des tailles différentes\n"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation references a different segment"
|
||
#~ msgstr "la relocalisation fait référence à un segment différent"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
||
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage des données"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
||
#~ msgstr "attention: %B et %B divergent sur la dépendance de la position de l'adressage du code"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'en faire un Saut Court"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||
#~ msgstr "Portée dépassée pour le Saut Long"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 16 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||
#~ msgstr "L'adresse absolue déborde sur 8 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||
#~ msgstr "Type de relocalisation non reconnu"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
||
#~ msgstr "section %s vide ou corrompue dans %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
||
#~ msgstr "%s: DSO incorrect pour la définition du symbole « %s »"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: saut vers la routine dans la partie de l'ébauche (stub) qui n'est pas jal"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
#~ msgstr "Échec de bfd_make_section (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) a échoué"
|
||
|
||
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
#~ msgstr "Taille de section ne concorde pas %s=%lx, %s=%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to enter %s"
|
||
#~ msgstr "échec d'insertion de %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mem !"
|
||
#~ msgstr "Mémoire épuisée!"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande STO %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande OPR %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande CTL %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
||
#~ msgstr "commande STC %d réservée"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
#~ msgstr "pile depuis l'image non implémentée"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "masque de pile d'entrée pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "PASSMECH pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "symbole local de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "litéral de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "masque du symbole local de point d'entrée de pile pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "%s: pas complètement implémenté"
|
||
|
||
#~ msgid "obj code %d not found"
|
||
#~ msgstr "code objet %d non repéré"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
||
#~ msgstr "Erreur de taille de relocalisation dans la section %s"
|