6919 lines
222 KiB
Text
6919 lines
222 KiB
Text
# Finnish messages for bfd.
|
||
# Copyright © 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
|
||
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2007, 2009-2012, 2014.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: bfd 2.24.90\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2014-11-03 01:40+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
|
||
"Language: fi\n"
|
||
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||
|
||
#: aout-adobe.c:127
|
||
msgid "%B: Unknown section type in a.out.adobe file: %x\n"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon lohkotyyppi ”a.out.adobe”-tiedostossa: %x\n"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Invalid relocation type exported: %d"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen sijoitustyyppi viety: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:243
|
||
msgid "%B: Invalid relocation type imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Virheellinen sijoitustyyppi tuotu: %d"
|
||
|
||
#: aout-cris.c:254
|
||
msgid "%B: Bad relocation record imported: %d"
|
||
msgstr "%B: Väärä sijoitustietue tuotu: %d"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1273 aoutx.h:1611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section for symbol `%s' in a.out object file format"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa symbolille ’%s’ ”a.out”-objektitiedostomuodossa"
|
||
|
||
#: aoutx.h:1579 vms-alpha.c:7564
|
||
msgid "*unknown*"
|
||
msgstr "*tuntematon*"
|
||
|
||
#: aoutx.h:4018 aoutx.h:4344
|
||
msgid "%P: %B: unexpected relocation type\n"
|
||
msgstr "%P: %B: odottamaton sijoitustyyppi\n"
|
||
|
||
#: aoutx.h:5375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: relocatable link from %s to %s not supported"
|
||
msgstr "%s: sijoitettava linkki kohteesta %s kohteeseen %s ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: archive.c:2249
|
||
msgid "Warning: writing archive was slow: rewriting timestamp\n"
|
||
msgstr "Varoitus: arkiston kirjoitus oli hidasta: aikaleiman uudelleenkirjoitus\n"
|
||
|
||
#: archive.c:2549
|
||
msgid "Reading archive file mod timestamp"
|
||
msgstr "Luetaan arkistotiedoston muokkausaikaleima"
|
||
|
||
# Intel coff armap
|
||
#: archive.c:2573
|
||
msgid "Writing updated armap timestamp"
|
||
msgstr "Kirjoitetaan päivitetty ”armap”-aikaleima"
|
||
|
||
#: bfd.c:411
|
||
msgid "No error"
|
||
msgstr "Ei virhettä"
|
||
|
||
#: bfd.c:412
|
||
msgid "System call error"
|
||
msgstr "Järjestelmäkutsuvirhe"
|
||
|
||
#: bfd.c:413
|
||
msgid "Invalid bfd target"
|
||
msgstr "Virheellinen bfd-kohde"
|
||
|
||
#: bfd.c:414
|
||
msgid "File in wrong format"
|
||
msgstr "Tiedosto väärässä muodossa"
|
||
|
||
#: bfd.c:415
|
||
msgid "Archive object file in wrong format"
|
||
msgstr "Arkisto-objektitiedosto väärässä muodossa"
|
||
|
||
#: bfd.c:416
|
||
msgid "Invalid operation"
|
||
msgstr "Virheellinen toiminta"
|
||
|
||
#: bfd.c:417
|
||
msgid "Memory exhausted"
|
||
msgstr "Muisti loppunut"
|
||
|
||
#: bfd.c:418
|
||
msgid "No symbols"
|
||
msgstr "Ei symboleja"
|
||
|
||
#: bfd.c:419
|
||
msgid "Archive has no index; run ranlib to add one"
|
||
msgstr "Arkistossa ei ole hakemistoa; lisää sellainen suorittamalla ranlib"
|
||
|
||
#: bfd.c:420
|
||
msgid "No more archived files"
|
||
msgstr "Ei enää arkistoituja tiedostoja"
|
||
|
||
#: bfd.c:421
|
||
msgid "Malformed archive"
|
||
msgstr "Muodoltaan virheellinen arkisto"
|
||
|
||
#: bfd.c:422
|
||
msgid "DSO missing from command line"
|
||
msgstr "DSO puuttuu komentoriviltä"
|
||
|
||
#: bfd.c:423
|
||
msgid "File format not recognized"
|
||
msgstr "Tiedostomuotoa ei tunnistettu"
|
||
|
||
#: bfd.c:424
|
||
msgid "File format is ambiguous"
|
||
msgstr "Tiedostomuoto ei ole yksiselitteinen"
|
||
|
||
#: bfd.c:425
|
||
msgid "Section has no contents"
|
||
msgstr "Lohkossa ei ole sisältöä"
|
||
|
||
#: bfd.c:426
|
||
msgid "Nonrepresentable section on output"
|
||
msgstr "Ei-edustava lohko tulosteessa"
|
||
|
||
#: bfd.c:427
|
||
msgid "Symbol needs debug section which does not exist"
|
||
msgstr "Symboli tarvitsee vianjäljityslohkon, jota ei ole"
|
||
|
||
#: bfd.c:428
|
||
msgid "Bad value"
|
||
msgstr "Väärä arvo"
|
||
|
||
#: bfd.c:429
|
||
msgid "File truncated"
|
||
msgstr "Tiedosto typistetty"
|
||
|
||
#: bfd.c:430
|
||
msgid "File too big"
|
||
msgstr "Tiedosto on liian iso"
|
||
|
||
#: bfd.c:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error reading %s: %s"
|
||
msgstr "Virhe luettaessa %s: %s"
|
||
|
||
#: bfd.c:432
|
||
msgid "#<Invalid error code>"
|
||
msgstr "#<Virheellinen virhekoodi>"
|
||
|
||
#: bfd.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s assertion fail %s:%d"
|
||
msgstr "BFD %s suoritusehto epäonnistui %s:%d"
|
||
|
||
#: bfd.c:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1062
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD %s internal error, aborting at %s line %d\n"
|
||
msgstr "BFD %s sisäinen virhe, keskeytetään tiedostossa %s rivillä %d\n"
|
||
|
||
#: bfd.c:1064
|
||
msgid "Please report this bug.\n"
|
||
msgstr "Ilmoita tästä virheestä.\n"
|
||
|
||
#: bfdwin.c:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: data=%lx mapped=%d\n"
|
||
msgstr "ei kuvausta: data=%lx kuvattu=%d\n"
|
||
|
||
# Ilmeisesti debug_windows-ympäristömuuttuja
|
||
#: bfdwin.c:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "not mapping: env var not set\n"
|
||
msgstr "ei kuvausta: ympäristömuuttuja ei ole asetettu\n"
|
||
|
||
#: binary.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Writing section `%s' to huge (ie negative) file offset 0x%lx."
|
||
msgstr "Varoitus: Kirjoitetaan lohko ”%s” valtavaan (ts. negatiiviseen) tiedostosiirrososoitteeseen 0x%lx."
|
||
|
||
#: bout.c:1146 elf-m10300.c:2665 elf32-avr.c:1706 elf32-frv.c:5641
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:354 elfxx-sparc.c:2869 reloc.c:7324 reloc16.c:160
|
||
#: elf32-ia64.c:351 elf64-ia64.c:351
|
||
msgid "%P%F: --relax and -r may not be used together\n"
|
||
msgstr "%P%F: valitsimia --relax ja -r ei saa käyttää yhdessä\n"
|
||
|
||
#: cache.c:253
|
||
msgid "reopening %B: %s\n"
|
||
msgstr "avataan uudelleen %B: %s\n"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:452
|
||
msgid ""
|
||
"%B: Cannot handle compressed Alpha binaries.\n"
|
||
" Use compiler flags, or objZ, to generate uncompressed binaries."
|
||
msgstr ""
|
||
"%B: Ei voi käsitellä tiivistettyjä Alpha-binaareja.\n"
|
||
" Käytä kääntäjälippuja, tai objZ:aa, tiivistämättömien binaarien tuottamiseksi."
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:603
|
||
msgid "%B: unknown/unsupported relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: tuntematon/ei-tuettu sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:852 coff-alpha.c:889 coff-alpha.c:1973 coff-mips.c:946
|
||
msgid "GP relative relocation used when GP not defined"
|
||
msgstr "Yleisosoitinsuhteellista sijoitusta käytetty kun yleisosoitinta ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1450
|
||
msgid "using multiple gp values"
|
||
msgstr "käytetään useita yleisosoitinarvoja"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1509
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELHIGH"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1516
|
||
msgid "%B: unsupported relocation: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitus: ALPHA_R_GPRELLOW"
|
||
|
||
#: coff-alpha.c:1523 elf32-m32r.c:2443 elf64-alpha.c:4083 elf64-alpha.c:4233
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3429 elf32-ia64.c:3836 elf64-ia64.c:3836
|
||
msgid "%B: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1034
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find THUMB glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydetty THUMB-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%B: unable to find ARM glue '%s' for `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydetty ARM-vihjettä ”%s” nimelle ”%s”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1365 elf32-arm.c:7141
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: arm call to thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: ”arm”-kutsu thumb-koodiin"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1455
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: thumb call to arm\n"
|
||
" consider relinking with --support-old-code enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin\n"
|
||
" harkitse uudelleenlinkitystä --support-old-code aktivoituna"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:1750 coff-tic80.c:673 cofflink.c:3168
|
||
msgid "%B: bad reloc address 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietueosoite 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2075
|
||
msgid "%B: illegal symbol index in reloc: %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi reloc-tietueessa: %d"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas %B is compiled for APCS-%d"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas %B on käännetty APCS-%d:lle"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2222 elf32-arm.c:16123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in float registers, whereas %B passes them in integer registers"
|
||
msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut liukulukurekistereissa, kun taas %B välittää ne kokonaislukurekistereissa"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2225 elf32-arm.c:16127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B passes floats in integer registers, whereas %B passes them in float registers"
|
||
msgstr "virhe: %B välittää float-liukuluvut kokonaislukurekistereissa, kun taas %B välittää ne float-liukulukurekistereissa"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as position independent code, whereas target %B is absolute position"
|
||
msgstr "virhe: %B käännetään paikkariippumattomana koodina, kun taas kohde %B on absoluuttipaikkainen"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: %B is compiled as absolute position code, whereas target %B is position independent"
|
||
msgstr "virhe: %B käännetään absoluuttisella paikkakoodilla, kun taas kohde %B on paikkariippumaton"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2270 elf32-arm.c:16192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B supports interworking, whereas %B does not"
|
||
msgstr "Varoitus: %B tukee yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B ei tue"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2273 elf32-arm.c:16198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: %B does not support interworking, whereas %B does"
|
||
msgstr "Varoitus: %B ei tue yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa, kun taas %B tukee"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %x:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %x:"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2305 elf32-arm.c:12119
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in float registers]"
|
||
msgstr " [liukuluvut välitetty liukulukurekistereissä]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2307
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [floats passed in integer registers]"
|
||
msgstr " [liukuluvut välitetty kokonaislukurekistereissä]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2310 elf32-arm.c:12122
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [position independent]"
|
||
msgstr " [paikkariippumaton]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [absolute position]"
|
||
msgstr " [absoluuttinen paikka]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2316
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking flag not initialised]"
|
||
msgstr " [vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuulippua ei ole alustettu]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking supported]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa tuettu]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking not supported]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuutta vanhan koodin kanssa ei tueta]"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2366 elf32-arm.c:11104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Not setting interworking flag of %B since it has already been specified as non-interworking"
|
||
msgstr "Varoitus: Ei aseteta %B:n lippua yhteistoimivuudesta vanhan koodin kanssa koska se on jo määritelty ei-yhteistoimivuuskohteena"
|
||
|
||
#: coff-arm.c:2370 elf32-arm.c:11108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B due to outside request"
|
||
msgstr "Varoitus: %B:n yhteistoimivuuslipun nollaus johtuu ulkopuolisesta pyynnöstä"
|
||
|
||
#: coff-h8300.c:1096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle R_MEM_INDIRECT reloc when using %s output"
|
||
msgstr "ei voi käsitellä ”R_MEM_INDIRECT reloc”-tietuetta kun käytetään %s tulostetta"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid "relocation `%s' not yet implemented"
|
||
msgstr "sijoitusta ”%s” ei ole vielä toteutettu"
|
||
|
||
#: coff-i860.c:605 coff-tic54x.c:365 coffcode.h:5209
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
|
||
|
||
#: coff-i960.c:124 coff-i960.c:480
|
||
msgid "uncertain calling convention for non-COFF symbol"
|
||
msgstr "epävarma kutsukäytäntö ei-COFF-symbolille"
|
||
|
||
#: coff-m68k.c:484 elf32-bfin.c:5556 elf32-cr16.c:2853 elf32-m68k.c:4632
|
||
msgid "unsupported reloc type"
|
||
msgstr "ei-tuettu reloc-tyyppi"
|
||
|
||
#: coff-mips.c:636 elf32-mips.c:1637 elf32-score.c:431 elf32-score7.c:330
|
||
#: elf64-mips.c:2925 elfn32-mips.c:2737
|
||
msgid "GP relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "Yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: coff-or32.c:216
|
||
msgid "Unrecognized reloc"
|
||
msgstr "Tunnistamaton reloc-tietue"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2802
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported relocation type 0x%02x"
|
||
msgstr "%s: ei-tuettu sijoitustyyppi 0x%02x"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:2887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: TOC reloc at 0x%x to symbol `%s' with no TOC entry"
|
||
msgstr "%s: ”Sisältöluettelo-reloc”-tietue osoitteessa 0x%x symboliin ”%s” ilman sisältöluettelotulokohtaa"
|
||
|
||
#: coff-rs6000.c:3638 coff64-rs6000.c:2117
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized smclas %d"
|
||
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ”smclas”-arvo %d"
|
||
|
||
#: coff-sh.c:506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SH Error: unknown reloc type %d"
|
||
msgstr "SH-virhe: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:184 coff-tic54x.c:279 coff-tic80.c:440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized reloc type 0x%x"
|
||
msgstr "Tunnistamaton reloc-tyyppi 0x%x"
|
||
|
||
#: coff-tic4x.c:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: illegal symbol index %ld in relocs"
|
||
msgstr "%s: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld relocs-tietueissa"
|
||
|
||
#: coff-w65.c:355
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ignoring reloc %s\n"
|
||
msgstr "ei oteta huomioon reloc-tietuetta %s\n"
|
||
|
||
# C++-kielessä on monia tilanteita, joissa kääntäjän on lähetettävä koodia tai dataa,
|
||
# mutta se ei kykenen tunnistamaan uniikkia käännösyksikköä, mihin se tulisi lähettää.
|
||
# C++ ABI-ryhmä on pyrkinyt ratkaisemaan tämän pulman sallimalla kääntäjän lähettää vaaditut
|
||
# tiedot useisiin käännösyksiköihin, mikä sallii linkkerin poistaa kaikki muuta paitsi yhden
|
||
# kopion. Tätä ominaisuutta kutsutaan useissa olemassa olevissa toteutuksissa nimellä COMDAT.
|
||
#: coffcode.h:1005
|
||
msgid "%B: warning: COMDAT symbol '%s' does not match section name '%s'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: COMDAT-symboli ”%s” ei täsmää lohkonimen ”%s” kanssa"
|
||
|
||
#. Generate a warning message rather using the 'unhandled'
|
||
#. variable as this will allow some .sys files generate by
|
||
#. other toolchains to be processed. See bugzilla issue 196.
|
||
#: coffcode.h:1230
|
||
msgid "%B: Warning: Ignoring section flag IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED in section %s"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: Ei oteta huomioon lohkolippua IMAGE_SCN_MEM_NOT_PAGED lohkossa %s"
|
||
|
||
#: coffcode.h:1297
|
||
msgid "%B (%s): Section flag %s (0x%x) ignored"
|
||
msgstr "%B (%s): Lohkolippua %s (0x%x) ei oteta huomioon"
|
||
|
||
# TI tarkoittaa luultavasti Texas Instruments
|
||
#: coffcode.h:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized TI COFF target id '0x%x'"
|
||
msgstr "Tunnistamaton ”TI COFF”-kohdetunniste ”0x%x”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:2753
|
||
msgid "%B: reloc against a non-existant symbol index: %ld"
|
||
msgstr "%B: reloc-tietue käyttäen ei-olemassaolevaa symboli-indeksiä: %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3311
|
||
msgid "%B: too many sections (%d)"
|
||
msgstr "%B: liian monia lohkoja (%d)"
|
||
|
||
#: coffcode.h:3729
|
||
msgid "%B: section %s: string table overflow at offset %ld"
|
||
msgstr "%B: lohko %s: merkkijonotaulun ylitys siirrososoitteessa %ld"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4534
|
||
msgid "%B: warning: line number table read failed"
|
||
msgstr "%B: varoitus: rivinumerotaulun lukeminen ei onnistunut"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4564
|
||
msgid "%B: warning: illegal symbol index %ld in line numbers"
|
||
msgstr "%B: varoitus: virheellinen symboli-indeksi %ld rivinumeroissa"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4578
|
||
msgid "%B: warning: duplicate line number information for `%s'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: rivinumerojen kaksoiskappaleita symbolille ”%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:4978
|
||
msgid "%B: Unrecognized storage class %d for %s symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tallennusluokka: %d lohkonimi: %s symbolinimi: ”%s”"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5104
|
||
msgid "warning: %B: local symbol `%s' has no section"
|
||
msgstr "varoitus: %B: paikallisessa symbolissa ”%s” ei ole lohkoa"
|
||
|
||
#: coffcode.h:5248
|
||
msgid "%B: illegal relocation type %d at address 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d osoitteessa 0x%lx"
|
||
|
||
#: coffgen.c:179 elf.c:1030
|
||
msgid "%B: unable to initialize compress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:199 elf.c:1050
|
||
msgid "%B: unable to initialize decompress status for section %s"
|
||
msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s"
|
||
|
||
#: coffgen.c:1685
|
||
msgid "%B: bad string table size %lu"
|
||
msgstr "%B: virheellinen merkkijonotaulukoko %lu"
|
||
|
||
#: coffgen.c:2608 elflink.c:12906 linker.c:3136
|
||
msgid "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
msgstr "%F%P: already_linked_table: %E\n"
|
||
|
||
# Epäilen, että lähdekoodissa on virhe: tyypit ovat kaksi viimeistä parametriä.
|
||
#: cofflink.c:533 elf64-ia64-vms.c:5173 elflink.c:4356
|
||
msgid "Warning: type of symbol `%s' changed from %d to %d in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: symbolityyppi ”%s” vaihtui tyypistä %d tyyppiin %d kohteessa %B"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2416
|
||
msgid "%B: relocs in section `%A', but it has no contents"
|
||
msgstr "%B: relocs-tietueet lohkossa ”%A”, mutta ilman sisältöä"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2478 elflink.c:9711
|
||
msgid "%X`%s' referenced in section `%A' of %B: defined in discarded section `%A' of %B\n"
|
||
msgstr "%X”%s” viitattu lohkossa ”%A” kohteessa %B: määritelty hylätyssä lohkossa ”%A” / %B\n"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2777 coffswap.h:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s: reloc overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: %s: reloc-tietueylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cofflink.c:2786 coffswap.h:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:190 cpu-arm.c:201
|
||
msgid "error: %B is compiled for the EP9312, whereas %B is compiled for XScale"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty EP9312:lle, kun taas %B on käännetty XScalelle"
|
||
|
||
#: cpu-arm.c:334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: unable to update contents of %s section in %s"
|
||
msgstr "varoitus: ei voi päivittää %s-lohkon sisältöä kohteessa %s"
|
||
|
||
#: dwarf2.c:514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Can't find %s section."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy %s-lohkoa."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Offset (%lu) greater than or equal to %s size (%lu)."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Siirrososoite (%lu) suurempi tai yhtäsuuri kuin %s-koko (%lu)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1071
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid or unhandled FORM value: %#x."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen tai käsittelemätön FORM-arvo: %#x."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1332
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section (bad file number)."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko (virheellinen tiedostonumero)."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1590
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unhandled .debug_line version %d."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Käsittelemätön ”.debug_line”-versio %d."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1612
|
||
msgid "Dwarf Error: Invalid maximum operations per instruction."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:1807
|
||
msgid "Dwarf Error: mangled line number section."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: runneltu rivinumerolohko."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Unable to read alt ref %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Kohteen alt ref %u lukeminen epäonnistui."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2179 dwarf2.c:2299 dwarf2.c:2595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Could not find abbrev number %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Ei löytynyt lyhennenumeroa %u."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found dwarf version '%u', this reader only handles version 2, 3 and 4 information."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi dwarf-versio ’%u’, tämä lukija käsittelee vain version 2, 3 ja 4 tietoja."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: found address size '%u', this reader can not handle sizes greater than '%u'."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: löytyi osoitekoko ’%u’, tämä lukija ei voi käsitellä kokoja, jotka ovat suurempia kuin ’%u’."
|
||
|
||
#: dwarf2.c:2586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dwarf Error: Bad abbrev number: %u."
|
||
msgstr "Dwarf-virhe: Väärä lyhennenumero: %u."
|
||
|
||
#: ecoff.c:1233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown basic type %d"
|
||
msgstr "Tuntematon perustyyppi %d"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1490
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1497 ecoff.c:1500
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" First symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Ensimmäinen symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1512
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" End+1 symbol: %-7ld Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Loppu+1 symboli: %-7ld Tyyppi: %s"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1519
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Local symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Paikallinen symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" struct; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1532
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" union; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" union; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1537
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; End+1 symbol: %ld"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" enum; Loppu+1 symboli: %ld"
|
||
|
||
#: ecoff.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" Type: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" Tyyppi: %s"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:573
|
||
msgid "error: %B: Object has vendor-specific contents that must be processed by the '%s' toolchain"
|
||
msgstr "virhe: %B: Objektilla on toimittajakohtainen sisältö, joka on käsiteltävä ’%s’-työkaluketjulla"
|
||
|
||
#: elf-attrs.c:582
|
||
msgid "error: %B: Object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
|
||
msgstr "virhe: %B: Objektitunniste ’%d, %s’ ei ole yhteensopiva tunnisteen ’%d, %s’ kanssa"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:921
|
||
msgid "%P: error in %B(%A); no .eh_frame_hdr table will be created.\n"
|
||
msgstr "%P: virhe kohteessa %B(%A); ”.eh_frame_hdr”-taulua ei luotu.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1193
|
||
msgid "%P: fde encoding in %B(%A) prevents .eh_frame_hdr table being created.\n"
|
||
msgstr "%P: fde-koodaus kohteessa %B(%A) estää ”.eh_frame_hdr”-taulun luomisen.\n"
|
||
|
||
#: elf-eh-frame.c:1612
|
||
msgid "%P: DW_EH_PE_datarel unspecified for this architecture.\n"
|
||
msgstr "%P: DW_EH_PE_datarel määrittelemätön tälle arkkitehtuurille.\n"
|
||
|
||
#: elf-ifunc.c:135
|
||
msgid "%F%P: dynamic STT_GNU_IFUNC symbol `%s' with pointer equality in `%B' can not be used when making an executable; recompile with -fPIE and relink with -pie\n"
|
||
msgstr "%F%P: dynaamista STT_GNU_IFUNC symbolia ”%s” osoitinyhtäläisyydellä kohteessa ”%B” ei voida käyttää tekemään suoritettavaa tiedostoa; käännä uudelleen valitsimella -fPIE ja linkitä uudelleen valitsemella -pie\n"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:430 elf-m10300.c:2164 elf32-avr.c:1256 elf32-bfin.c:3220
|
||
#: elf32-cr16.c:1484 elf32-cr16c.c:780 elf32-cris.c:2016 elf32-crx.c:922
|
||
#: elf32-d10v.c:513 elf32-epiphany.c:557 elf32-fr30.c:589 elf32-frv.c:4039
|
||
#: elf32-h8300.c:525 elf32-i860.c:1212 elf32-ip2k.c:1468 elf32-iq2000.c:688
|
||
#: elf32-lm32.c:1160 elf32-m32c.c:553 elf32-m32r.c:3066 elf32-m68hc1x.c:1283
|
||
#: elf32-mep.c:535 elf32-metag.c:1992 elf32-microblaze.c:1560
|
||
#: elf32-moxie.c:282 elf32-mt.c:395 elf32-nds32.c:4910 elf32-openrisc.c:404
|
||
#: elf32-score.c:2729 elf32-score7.c:2537 elf32-spu.c:5041
|
||
#: elf32-tilepro.c:3666 elf32-v850.c:2281 elf32-xstormy16.c:936
|
||
#: elf64-mmix.c:1538 elfxx-tilegx.c:4051
|
||
msgid "internal error: out of range error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:434 elf-m10300.c:2168 elf32-avr.c:1260 elf32-bfin.c:3224
|
||
#: elf32-cr16.c:1488 elf32-cr16c.c:784 elf32-cris.c:2020 elf32-crx.c:926
|
||
#: elf32-d10v.c:517 elf32-fr30.c:593 elf32-frv.c:4043 elf32-h8300.c:529
|
||
#: elf32-i860.c:1216 elf32-iq2000.c:692 elf32-lm32.c:1164 elf32-m32c.c:557
|
||
#: elf32-m32r.c:3070 elf32-m68hc1x.c:1287 elf32-mep.c:539 elf32-metag.c:1996
|
||
#: elf32-microblaze.c:1564 elf32-moxie.c:286 elf32-msp430.c:1321
|
||
#: elf32-nds32.c:4914 elf32-openrisc.c:408 elf32-score.c:2733
|
||
#: elf32-score7.c:2541 elf32-spu.c:5045 elf32-tilepro.c:3670 elf32-v850.c:2285
|
||
#: elf32-xstormy16.c:940 elf64-mmix.c:1542 elfxx-mips.c:9995
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4055
|
||
msgid "internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:438 elf32-cr16.c:1492 elf32-cr16c.c:788 elf32-crx.c:930
|
||
#: elf32-d10v.c:521 elf32-h8300.c:533 elf32-lm32.c:1168 elf32-m32r.c:3074
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1291 elf32-microblaze.c:1568 elf32-nds32.c:4918
|
||
#: elf32-score.c:2737 elf32-score7.c:2545 elf32-spu.c:5049
|
||
msgid "internal error: dangerous error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10200.c:442 elf-m10300.c:2184 elf32-avr.c:1268 elf32-bfin.c:3232
|
||
#: elf32-cr16.c:1496 elf32-cr16c.c:792 elf32-cris.c:2028 elf32-crx.c:934
|
||
#: elf32-d10v.c:525 elf32-epiphany.c:572 elf32-fr30.c:601 elf32-frv.c:4051
|
||
#: elf32-h8300.c:537 elf32-i860.c:1224 elf32-ip2k.c:1483 elf32-iq2000.c:700
|
||
#: elf32-lm32.c:1172 elf32-m32c.c:565 elf32-m32r.c:3078 elf32-m68hc1x.c:1295
|
||
#: elf32-mep.c:547 elf32-metag.c:2004 elf32-microblaze.c:1572
|
||
#: elf32-moxie.c:294 elf32-msp430.c:1329 elf32-mt.c:403 elf32-nds32.c:4922
|
||
#: elf32-openrisc.c:416 elf32-score.c:2746 elf32-score7.c:2549
|
||
#: elf32-spu.c:5053 elf32-tilepro.c:3678 elf32-v850.c:2305
|
||
#: elf32-xstormy16.c:948 elf64-mmix.c:1550 elfxx-tilegx.c:4063
|
||
msgid "internal error: unknown error"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unsupported transition from %s to %s"
|
||
msgstr "%s: Tukematon siirto kohteesta %s kohteeseen %s"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:1213
|
||
msgid "%B: %s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: %s’ haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2108 elf32-arm.c:10632 elf32-i386.c:4363 elf32-m32r.c:2558
|
||
#: elf32-m68k.c:4120 elf32-s390.c:3303 elf32-sh.c:4109 elf32-tilepro.c:3569
|
||
#: elf32-xtensa.c:3063 elf64-s390.c:3229 elf64-sh64.c:1640 elf64-x86-64.c:4463
|
||
#: elfxx-sparc.c:3904 elfxx-tilegx.c:3974
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4450
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon %s-sijoitus käyttäen symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2173
|
||
msgid "error: inappropriate relocation type for shared library (did you forget -fpic?)"
|
||
msgstr "virhe: sopimaton sijoitustyyppi jaetulle kirjastolle (unohtuiko -fpic?)"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2176
|
||
msgid "%B: taking the address of protected function '%s' cannot be done when making a shared library"
|
||
msgstr "%B: suojatun funktion ’%s’ osoitteen ottamista ei voida tehdä, kun tehdään jaettua kirjastoa"
|
||
|
||
#: elf-m10300.c:2179
|
||
msgid "internal error: suspicious relocation type used in shared library"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: epäilyttävää sijoitustyyppiä käytetään jaetussa kirjastossa"
|
||
|
||
#: elf.c:343
|
||
msgid "%B: invalid string offset %u >= %lu for section `%s'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen merkkijonosiirrososoite %u >= %lu lohkolle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:455
|
||
msgid "%B symbol number %lu references nonexistent SHT_SYMTAB_SHNDX section"
|
||
msgstr "%B symbolinumero %lu viittaa puuttuvaan SHT_SYMTAB_SHNDX-lohkoon"
|
||
|
||
#: elf.c:611
|
||
msgid "%B: Corrupt size field in group section header: 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: Rikkinäinen kokokenttä ryhmälohko-otsakkeessa: 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf.c:647
|
||
msgid "%B: invalid SHT_GROUP entry"
|
||
msgstr "%B: virheellinen SHT_GROUP-tulokohta"
|
||
|
||
#: elf.c:717
|
||
msgid "%B: no group info for section %A"
|
||
msgstr "%B: ei ryhmätietoja lohkolle %A"
|
||
|
||
#: elf.c:746 elf.c:3144 elflink.c:10290
|
||
msgid "%B: warning: sh_link not set for section `%A'"
|
||
msgstr "%B: varoitus: sh_link-kenttää ei aseteta lohkolle ”%A”"
|
||
|
||
#: elf.c:765
|
||
msgid "%B: sh_link [%d] in section `%A' is incorrect"
|
||
msgstr "%B: sh_link [%d]-kenttä lohkossa ”%A” on virheellinen"
|
||
|
||
#: elf.c:800
|
||
msgid "%B: unknown [%d] section `%s' in group [%s]"
|
||
msgstr "%B: tuntematon [%d] lohko ”%s” ryhmässä [%s]"
|
||
|
||
#: elf.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Program Header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ohjelmaotsake:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1216
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynamic Section:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dynaaminen lohko:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version definitions:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Versiomäärittelyt:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1377
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Version References:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Versioviitteet:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1382
|
||
#, c-format
|
||
msgid " required from %s:\n"
|
||
msgstr " kysytty kohteesta %s:\n"
|
||
|
||
#: elf.c:1807
|
||
msgid "%B: invalid link %lu for reloc section %s (index %u)"
|
||
msgstr "%B: virheellinen linkki %lu reloc-tietueelle %s (indeksi %u)"
|
||
|
||
#: elf.c:1977
|
||
msgid "%B: don't know how to handle allocated, application specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä varattua, sovelluskohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:1989
|
||
msgid "%B: don't know how to handle processor specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä prosessorikohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:2000
|
||
msgid "%B: don't know how to handle OS specific section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä, kuinka käsitellä käyttöjärjestelmäkohtaista lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:2010
|
||
msgid "%B: don't know how to handle section `%s' [0x%8x]"
|
||
msgstr "%B: ei tiedä kuinka käsitellä lohkoa ”%s” [0x%8x]"
|
||
|
||
#: elf.c:2648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section `%A' type changed to PROGBITS"
|
||
msgstr "varoitus: lohkon ”%A” tyyppi vaihtunut tyypiksi PROGBITS"
|
||
|
||
#: elf.c:3015
|
||
msgid "%B: too many sections: %u"
|
||
msgstr "%B: liian monia lohkoja: %u"
|
||
|
||
#: elf.c:3101
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to discarded section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa hylättyyn lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
|
||
|
||
#: elf.c:3124
|
||
msgid "%B: sh_link of section `%A' points to removed section `%A' of `%B'"
|
||
msgstr "%B: sh_link-lohko ”%A” osoittaa poistettuun lohkoon ”%A” kohteessa ”%B”"
|
||
|
||
#: elf.c:4126
|
||
msgid "%B: TLS sections are not adjacent:"
|
||
msgstr "%B: TLS-lohkot eivät ole vierekkäisiä:"
|
||
|
||
#: elf.c:4133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t TLS: %A"
|
||
msgstr "\t TLS: %A"
|
||
|
||
#: elf.c:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tnon-TLS: %A"
|
||
msgstr "\tei-TLS: %A"
|
||
|
||
#: elf.c:4596
|
||
msgid "%B: The first section in the PT_DYNAMIC segment is not the .dynamic section"
|
||
msgstr "%B: Ensimmäinen lohko PT_DYNAMIC-segmentissä ei ole ”.dynamic”-lohko"
|
||
|
||
#: elf.c:4621
|
||
msgid "%B: Not enough room for program headers, try linking with -N"
|
||
msgstr "%B: Ei tarpeeksi tilaa ohjelmaotsakkeille, yritä linkittää ”-N”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf.c:4707
|
||
msgid "%B: section %A lma %#lx adjusted to %#lx"
|
||
msgstr "%B: lohko %A vma %#lx säädetty kohteeseen %#lx"
|
||
|
||
#: elf.c:4843
|
||
msgid "%B: section `%A' can't be allocated in segment %d"
|
||
msgstr "%B: lohkoa ”%A” ei voida varata segmentissä %d"
|
||
|
||
#: elf.c:4892
|
||
msgid "%B: warning: allocated section `%s' not in segment"
|
||
msgstr "%B: varoitus: varattu lohko ”%s” ei ole segmentissä"
|
||
|
||
#: elf.c:5473
|
||
msgid "%B: symbol `%s' required but not present"
|
||
msgstr "%B: symboli ”%s” vaadittu, mutta ei ole annettu"
|
||
|
||
#: elf.c:5811
|
||
msgid "%B: warning: Empty loadable segment detected, is this intentional ?\n"
|
||
msgstr "%B: varoitus: Tyhjä ladattava segmentti havaittu, onko tämä tarkoituksellinen ?\n"
|
||
|
||
#: elf.c:6867
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find equivalent output section for symbol '%s' from section '%s'"
|
||
msgstr "Ei löydy samanlaista tulostelohkoa symbolille ”%s” lohkosta ”%s”"
|
||
|
||
#: elf.c:7915
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %s"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3722 elf32-arm.c:7051
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: Thumb call to ARM"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: Thumb-kutsu ARM-koodiin"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3769
|
||
msgid ""
|
||
"%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
" first occurrence: %B: ARM call to Thumb"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
" ensimmäinen esiintymä: %B: ARM-kutsu Thumb-koodiin"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:3988 elf32-arm.c:5433
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:2324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%s: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find THUMB glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ei löydy THUMB-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:5585
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to find ARM glue '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "ei löydy ARM-vihjettä ”%s” kohteelle ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6123
|
||
msgid "%B: BE8 images only valid in big-endian mode."
|
||
msgstr "%B: BE8-vedokset ovat oikeita vain big-endian-tavujärjestyksessä."
|
||
|
||
# Vector Floating Point (VFP)
|
||
#. Give a warning, but do as the user requests anyway.
|
||
#: elf32-arm.c:6353
|
||
msgid "%B: warning: selected VFP11 erratum workaround is not necessary for target architecture"
|
||
msgstr "%B: varoitus: valittu VFP11-virheenkiertotapa ei ole välttämätön kohdearkkitehtuurille"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6897 elf32-arm.c:6917
|
||
msgid "%B: unable to find VFP11 veneer `%s'"
|
||
msgstr "%B: ei löydy VFP11-julkisivua ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:6966
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid TARGET2 relocation type '%s'."
|
||
msgstr "Virheellinen TARGET2-sijoitustyyppi ”%s”."
|
||
|
||
#. PR ld/16017: Do not generate ARM instructions for
|
||
#. the PLT if compiling for a thumb-only target.
|
||
#.
|
||
#. FIXME: We ought to be able to generate thumb PLT instructions...
|
||
#: elf32-arm.c:7696
|
||
msgid "%B: Warning: thumb mode PLT generation not currently supported"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: thumb-tila-PLT-tuottamista ei tällä hetkellä tueta"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7909
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx):odottamaton Thumb-käsky ’0x%x’ TLS-trampoliinissa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:7948
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' in TLS trampoline"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx):odottamaton ARM-käsky ’0x%x’ TLS-trampoliinissa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8412
|
||
msgid "\\%B: Warning: Arm BLX instruction targets Arm function '%s'."
|
||
msgstr "\\%B: Varoitus: ”Arm BLX”-käskykohteet Arm-funktiossa ”%s”."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:8831
|
||
msgid "%B: Warning: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
|
||
msgstr "%B: Varoitus: ”Thumb BLX”-käskykohteet thumb-funktiossa ”%s”."
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9672
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected Thumb instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx):TLS_GOTDESC viittasi odottamattomaann Thumb-käskyyn ’0x%x’"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9695
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx):unexpected ARM instruction '0x%x' referenced by TLS_GOTDESC"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx):TLS_GOTDESC viittasi odottamattomaan ARM-käskyyn ’0x%x’"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9724
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_ARM_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9937
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Only ADD or SUB instructions are allowed for ALU group relocations"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Vain ADD- tai SUB-käskyt ovat sallittuja ALU-ryhmän sijoituksille"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:9977 elf32-arm.c:10065 elf32-arm.c:10149 elf32-arm.c:10235
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Overflow whilst splitting 0x%lx for group relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Ylivuoto, kun halkaistaan 0x%lx ryhmäsijoitukselle %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10474 elf32-sh.c:3994 elf64-sh64.c:1544
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against SEC_MERGE section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s-sijoitus käyttäen SEC_MERGE-lohkoa"
|
||
|
||
# TLS: transport layer security
|
||
#: elf32-arm.c:10585 elf32-m68k.c:4155 elf32-xtensa.c:2799
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4192
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään TLS-symbolin %s kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10586 elf32-m68k.c:4156 elf32-xtensa.c:2800
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4193
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s used with non-TLS symbol %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s käytetään ei-TLS-symbolin %s kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10666 elf32-tic6x.c:2736
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4481
|
||
msgid "out of range"
|
||
msgstr "lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10670 elf32-nios2.c:3525 elf32-tic6x.c:2740
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4485
|
||
msgid "unsupported relocation"
|
||
msgstr "ei-tuettu sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:10678 elf32-nios2.c:3535 elf32-tic6x.c:2748
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4493
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11153
|
||
msgid "Warning: Clearing the interworking flag of %B because non-interworking code in %B has been linked with it"
|
||
msgstr "Varoitus: Nollataan %B:n vanhan koodin kanssa toimimisen yhteistoimivuuslippu, koska se on linkitetty ei-yhteistoimivuuskoodiin %B:ssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11240
|
||
msgid "%B: Unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11248
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11449
|
||
msgid "error: %B: Unknown CPU architecture"
|
||
msgstr "virhe: %B: Tuntematon prosessoriarkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11487
|
||
msgid "error: %B: Conflicting CPU architectures %d/%d"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia prosessoriarkkitehtuureja %d/%d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11576
|
||
msgid "Error: %B has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "Virhe: kohteessa %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11601
|
||
msgid "error: %B uses VFP register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää VFP-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11747
|
||
msgid "error: %B: unable to merge virtualization attributes with %B"
|
||
msgstr "virhe: %B: ei kyetä yhdistämään virtualisointiattribuutteja kohteen %B kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11773
|
||
msgid "error: %B: Conflicting architecture profiles %c/%c"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitaisia arkkitehtuuriprofiileja %c/%c"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11877
|
||
msgid "Warning: %B: Conflicting platform configuration"
|
||
msgstr "Varoitus: %B: Ristiriitainen käyttöjärjestemäkonfiguraatio"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11886
|
||
msgid "error: %B: Conflicting use of R9"
|
||
msgstr "virhe: %B: Ristiriitainen R9:n käyttö"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11898
|
||
msgid "error: %B: SB relative addressing conflicts with use of R9"
|
||
msgstr "virhe: %B: SB-suhteellinen osoitteitus on ristiriidassa R9:n käytön kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11911
|
||
msgid "warning: %B uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
|
||
msgstr "varoitus: %B käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä vaikka tuloste käyttää %u-tavuista wchar_t-merkkiä; wchart_t-käyttöarvot objekteissa saattavat olla virheellisiä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11942
|
||
msgid "warning: %B uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
|
||
msgstr "varoitus: %B käyttää %s enums-alkioita vaikka tuloste käyttää %s enums-alkioita; enum-arvojen käyttö objekteissa saattaa olla virheellinen"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11954
|
||
msgid "error: %B uses iWMMXt register arguments, %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää iWMMXt-rekisteriargumentteja, %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:11971
|
||
msgid "error: fp16 format mismatch between %B and %B"
|
||
msgstr "virhe: fp16-muototäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12007
|
||
msgid "%B has has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
|
||
msgstr "kohteella %B on sekä nykyisiä että perinne-Tag_MPextension_use-attribuutteja"
|
||
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field containing valid data.
|
||
#. Ignore init flag - it may not be set, despite the flags field
|
||
#. containing valid data.
|
||
#: elf32-arm.c:12095 elf32-bfin.c:4949 elf32-cris.c:4139 elf32-m68hc1x.c:1427
|
||
#: elf32-m68k.c:1195 elf32-score.c:4004 elf32-score7.c:3808 elf32-vax.c:529
|
||
#: elf32-xgate.c:674 elfxx-mips.c:14955
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4645
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx:"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12104
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [interworking enabled]"
|
||
msgstr " [yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa on käytössä]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12112
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [VFP float format]"
|
||
msgstr " [vektoriliukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Maverick float format]"
|
||
msgstr " [Maverick-liukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [FPA float format]"
|
||
msgstr " [Liukulukukiihdytin-liukulukumuoto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [new ABI]"
|
||
msgstr " [uusi ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12128
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [old ABI]"
|
||
msgstr " [vanha ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12131
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [software FP]"
|
||
msgstr " [ohjelmistoliukuluku]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12140
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version1 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 1 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12143 elf32-arm.c:12154
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [sorted symbol table]"
|
||
msgstr " [lajiteltu symbolitaulu]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12145 elf32-arm.c:12156
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unsorted symbol table]"
|
||
msgstr " [lajittelematon symbolitaulu]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12151
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version2 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 2 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12159
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [dynamic symbols use segment index]"
|
||
msgstr " [dynaamiset symbolit käyttävät segmentti-indeksiä]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12162
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [mapping symbols precede others]"
|
||
msgstr " [kuvaussymbolit ylittävät tärkeydessä muut]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12169
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version3 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 3 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12173
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version4 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 4 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12177
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [Version5 EABI]"
|
||
msgstr " [Versio 5 EABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12180
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [soft-float ABI]"
|
||
msgstr " [ohjelmistoliukuluku-ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12183
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [hard-float ABI]"
|
||
msgstr " [laitteistoliukuluku-ABI]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12189
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [BE8]"
|
||
msgstr " [BE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12192
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [LE8]"
|
||
msgstr " [LE8]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12198
|
||
#, c-format
|
||
msgid " <EABI version unrecognised>"
|
||
msgstr " <EABI-versio tunnistamaton>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12205
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [relocatable executable]"
|
||
msgstr " [sijoitettava suoritettava tiedosto]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12208
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [has entry point]"
|
||
msgstr " [on tulokohta]"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12213 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<Unrecognised flag bits set>"
|
||
msgstr "<Tunnistamaton lippubittijoukko>"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12522 elf32-i386.c:1452 elf32-s390.c:1005 elf32-tic6x.c:2812
|
||
#: elf32-tilepro.c:1511 elf32-xtensa.c:999 elf64-s390.c:927
|
||
#: elf64-x86-64.c:1467 elfxx-sparc.c:1415 elfxx-tilegx.c:1728
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:5038
|
||
msgid "%B: bad symbol index: %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen symboli-indeksi: %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:12674 elf32-metag.c:2283 elf64-x86-64.c:1593
|
||
#: elf64-x86-64.c:1771 elfxx-mips.c:8482
|
||
msgid "%B: relocation %s against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen ”%s” ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen -fPIC-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:13796
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors encountered processing file %s"
|
||
msgstr "Kohdattiin virheitä prosessoitaessa tiedostoa %s"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:14230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error: required section '%s' not found in the linker script"
|
||
msgstr "virhe: vaadittua lohkoa ’%s’ ei löytynyt linkkeriskriptistä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15252
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub is allocated in unsafe location"
|
||
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub on varattu turvattomaan paikkaan"
|
||
|
||
#. There's not much we can do apart from complain if this
|
||
#. happens.
|
||
#: elf32-arm.c:15279
|
||
msgid "%B: error: Cortex-A8 erratum stub out of range (input file too large)"
|
||
msgstr "%B: virhe: Cortex-A8 virhe-stub lukualueen ulkopuolella (syötetiedoston on liian iso)"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:15373 elf32-arm.c:15395
|
||
msgid "%B: error: VFP11 veneer out of range"
|
||
msgstr "%B: virhe: VFP11-julkisivu lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16020
|
||
msgid "error: %B is already in final BE8 format"
|
||
msgstr "virhe: %B on jo lopullisessa BE8-muodossa"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16096
|
||
msgid "error: Source object %B has EABI version %d, but target %B has EABI version %d"
|
||
msgstr "virhe: Lähdeobjektissa %B on EABI-versio %d, mutta kohteessa %B on EABI-versio %d"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16112
|
||
msgid "error: %B is compiled for APCS-%d, whereas target %B uses APCS-%d"
|
||
msgstr "virhe: %B on käännetty APCS-%d:lle, kun taas kohde %B käyttää APCS-%d:ta"
|
||
|
||
# Vector floating point (coprosessor)
|
||
#: elf32-arm.c:16137
|
||
msgid "error: %B uses VFP instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää vektoriliukulukukäskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
# Floating Point Accelerator (chip)
|
||
#: elf32-arm.c:16141
|
||
msgid "error: %B uses FPA instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää liukulukukiihdytinkäskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16151
|
||
msgid "error: %B uses Maverick instructions, whereas %B does not"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää Maverick-käskyjä, kun taas %B ei käytä"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16155
|
||
msgid "error: %B does not use Maverick instructions, whereas %B does"
|
||
msgstr "virhe: %B ei käytä Maverick-käskyjä, kun taas %B käyttää"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16174
|
||
msgid "error: %B uses software FP, whereas %B uses hardware FP"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää ohjelmistoliukulukuja, kun taas %B käyttää laitteistoliukulukuja"
|
||
|
||
#: elf32-arm.c:16178
|
||
msgid "error: %B uses hardware FP, whereas %B uses software FP"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää laitteistoliukulukuja, kun taas %B käyttää ohjelmistoliukulukuja"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:1264 elf32-bfin.c:3228 elf32-cris.c:2024 elf32-epiphany.c:568
|
||
#: elf32-fr30.c:597 elf32-frv.c:4047 elf32-i860.c:1220 elf32-ip2k.c:1479
|
||
#: elf32-iq2000.c:696 elf32-m32c.c:561 elf32-mep.c:543 elf32-metag.c:2000
|
||
#: elf32-moxie.c:290 elf32-msp430.c:1325 elf32-mt.c:399 elf32-openrisc.c:412
|
||
#: elf32-tilepro.c:3674 elf32-v850.c:2289 elf32-xstormy16.c:944
|
||
#: elf64-mmix.c:1546 elfxx-tilegx.c:4059
|
||
msgid "internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-avr.c:2476 elf32-hppa.c:578 elf32-m68hc1x.c:160 elf32-metag.c:1197
|
||
#: elf32-nios2.c:1357
|
||
msgid "%B: cannot create stub entry %s"
|
||
msgstr "%B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:107 elf32-bfin.c:363
|
||
msgid "relocation should be even number"
|
||
msgstr "sijoituksen pitäisi olla parillinen numero"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1601
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ratkaisematon sijoitus symboliin ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:1634 elf32-i386.c:4406 elf32-m68k.c:4197 elf32-s390.c:3364
|
||
#: elf64-s390.c:3290 elf64-x86-64.c:4506
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): reloc against `%s': error %d"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): reloc-tietue käyttäen kohdetta ”%s”: virhe %d"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2732
|
||
msgid "%B: relocation at `%A+0x%x' references symbol `%s' with nonzero addend"
|
||
msgstr "%B: sijoitus kohteessa ”%A+0x%x” viittaa symboliin ”%s”, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2748
|
||
msgid "relocation references symbol not defined in the module"
|
||
msgstr "sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2845
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2886 elf32-bfin.c:3009
|
||
msgid "cannot emit fixups in read-only section"
|
||
msgstr "ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2917 elf32-bfin.c:3047 elf32-lm32.c:1095 elf32-sh.c:4913
|
||
msgid "cannot emit dynamic relocations in read-only section"
|
||
msgstr "ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojatussa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:2967
|
||
msgid "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend"
|
||
msgstr "R_BFIN_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin, jossa on ei-nolla-yhteenlaskettava"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3132
|
||
msgid "relocations between different segments are not supported"
|
||
msgstr "sijoituksia eri segmenttien välillä ei tueta"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:3133
|
||
msgid "warning: relocation references a different segment"
|
||
msgstr "varoitus: sijoitus viittaa eri segmenttiin"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4907
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i"
|
||
|
||
# The FR-V FDPIC ABI: The FDPIC register is used as a base register for accessing the global offset table (GOT) and function descriptors.
|
||
# Yksi prosessorin rekistereistä on nimetty fdpic-rekisteriksi milloin data- ja tekstilohkot ovat sijoitettavia (eli niiden siirros ei ole vakio).
|
||
#: elf32-bfin.c:4995 elf32-frv.c:6600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link non-fdpic object file into fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: ei voi linkittää objektitiedostoa ilman fdpic-rekisteriä suoritettavaan tiedostoon, joka käyttää fdpic-rekisteriä"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:4999 elf32-frv.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot link fdpic object file into non-fdpic executable"
|
||
msgstr "%s: ei voi linkittää fdpic-rekisteriä käyttävää objektitiedostoa suoritettavaan tiedostoon, joka ei käytä fdpic-rekisteriä"
|
||
|
||
#: elf32-bfin.c:5153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** check this relocation %s"
|
||
msgstr "*** tarkista tämä sijoitus %s"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1110
|
||
msgid "%B, section %A: unresolvable relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: ratkaisematon sijoitus %s käyttäen symbolia ”%s”"
|
||
|
||
# Procedure Linkage Table (PLT) and Global Offset Table (GOT)
|
||
#: elf32-cris.c:1172
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT nor GOT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua eikä yleissiirrostaulua sijoitukselle %s käyttäen symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1174
|
||
msgid "%B, section %A: No PLT for relocation %s against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: Ei proseduurilinkitystaulua sijoituksille %s käyttäen symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1180 elf32-cris.c:1313 elf32-cris.c:1573 elf32-cris.c:1656
|
||
#: elf32-cris.c:1809 elf32-tic6x.c:2645
|
||
msgid "[whose name is lost]"
|
||
msgstr "[jonka nimi on kadonnut]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1299 elf32-tic6x.c:2630
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against local symbol"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d käyttäen paikallista symbolia"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1307 elf32-cris.c:1650 elf32-cris.c:1803 elf32-tic6x.c:2638
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with non-zero addend %d against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ei-nolla-yhteenlaskettavalla %d käyttäen symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1333
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for global symbol: `%s'"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita yleissymbolille: ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1349
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s with no GOT created"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitus %s ilman yleissiirrostaulun luontia"
|
||
|
||
#. We shouldn't get here for GCC-emitted code.
|
||
#: elf32-cris.c:1564
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s has an undefined reference to `%s', perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, lohkon %A: sijoituksella %s on määrittelemätön viite ”%s”, ehkä esittelysekaannus?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1937
|
||
msgid "%B, section %A: relocation %s is not allowed for symbol: `%s' which is defined outside the program, perhaps a declaration mixup?"
|
||
msgstr "%B, lohko %A: sijoitusta %s ei sallita symbolille: ”%s”, joka määritellään ohjelman ulkopuolella, ehkä esittelysekaannus?"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1990
|
||
msgid "(too many global variables for -fpic: recompile with -fPIC)"
|
||
msgstr "(liian monta yleismuuttujaa valitsimelle -fpic: käännä uudelleen valitsimella -fPIC)"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:1997
|
||
msgid "(thread-local data too big for -fpic or -msmall-tls: recompile with -fPIC or -mno-small-tls)"
|
||
msgstr "(säikeen paikallinen data liian iso valitsimelle -fpic tai -msmall-tls: käännä uudelleen valitsimella -fPIC tai -mno-small-tls)"
|
||
|
||
# position-independent code (PIC)
|
||
#: elf32-cris.c:3234
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" v10/v32 compatible object %s must not contain a PIC relocation"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" v10/v32 yhteensopiva objekti %s ei saa sisältää paikkariippumatonta koodisijoitusta"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3342
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s not valid in a shared object; typically an option mixup, recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaetussa objektissa; tyypillisesti valitsinsekaannus, käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3556
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section %A:\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko %A:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:3978
|
||
msgid ""
|
||
"%B, section `%A', to symbol `%s':\n"
|
||
" relocation %s should not be used in a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr ""
|
||
"%B, lohko ”%A”, symboliin ”%s”:\n"
|
||
" sijoitusta %s ei pitäisi käyttää jaettussa objektissa; käännä uudelleen argumentilla -fPIC"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4091
|
||
msgid "Unexpected machine number"
|
||
msgstr "Odottamaton konenumero"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4142
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [symbols have a _ prefix]"
|
||
msgstr " [symboleissa on ”_”-etuliite]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4145
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v10 and v32]"
|
||
msgstr " [v10 ja v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4148
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [v32]"
|
||
msgstr " [v32]"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4191
|
||
msgid "%B: uses _-prefixed symbols, but writing file with non-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: käyttää ”_”-etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ilman etuliitesymboleja"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4192
|
||
msgid "%B: uses non-prefixed symbols, but writing file with _-prefixed symbols"
|
||
msgstr "%B: käyttää ilman etuliitesymboleja, mutta kirjoittaa tiedoston ”_”-etuliitesymboleilla"
|
||
|
||
# CRIS v32 info: The chip with the CRIS v32 core.
|
||
#: elf32-cris.c:4211
|
||
msgid "%B contains CRIS v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B sisältää ”CRIS v32”-koodia, ei ole yhteensopiva aiempien objektien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-cris.c:4213
|
||
msgid "%B contains non-CRIS-v32 code, incompatible with previous objects"
|
||
msgstr "%B ei sisällä ”CRIS-v32”-koodia, yhteensopimaton aiempien objektien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: branch (PC rel16) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "BFD-linkitysvirhe: haaralinja (PC rel16) lohkoon (%s) ei ole tuettu"
|
||
|
||
#: elf32-dlx.c:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BFD Link Error: jump (PC rel26) to section (%s) not supported"
|
||
msgstr "BFD-linkitysvirhe: hyppy (PC rel26) lohkoon (%s) ei ole tuettu"
|
||
|
||
#. Only if it's not an unresolved symbol.
|
||
#: elf32-epiphany.c:564 elf32-ip2k.c:1475
|
||
msgid "unsupported relocation between data/insn address spaces"
|
||
msgstr "ei-tuettu sijoitus data/käskyosoitetilojen välillä"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:1460 elf32-frv.c:1609
|
||
msgid "relocation requires zero addend"
|
||
msgstr "sijoitus vaatii nolla-yhteenlaskettavan"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2822
|
||
msgid "%H: relocation to `%s+%v' may have caused the error above\n"
|
||
msgstr "%H: sijoitus kohteeseen ”%s+%v” saattaa olla yläpuolella olevan virheen aiheuttama\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2839
|
||
msgid "%H: relocation references symbol not defined in the module\n"
|
||
msgstr "%H: sijoitusviitteet-symboli ei ole määritelty modulissa\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2915
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF not applied to a call instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF ei sovelleta kutsukäskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:2956
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 not applied to an lddi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESC12 ei sovelleta ”lddi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3027
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3064
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSDESCLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3111
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX not applied to an ldd instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSDESC_RELAX ei sovelleta ”ldd”-käskyyn\n"
|
||
|
||
# msgid-virhe: calll, eli yksi ällä liikaa
|
||
#: elf32-frv.c:3195
|
||
msgid "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a calll instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3249
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 not applied to an ldi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFF12 ei sovelleta ”ldi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3279
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3308
|
||
msgid "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_GOTTLSOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3338
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX not applied to an ld instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSOFF_RELAX ei sovelleta ”ld”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3383
|
||
msgid "%H: R_FRV_TLSMOFFHI not applied to a sethi instruction\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_TLSMOFFHI ei sovelleta ”sethi”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3410
|
||
msgid "R_FRV_TLSMOFFLO not applied to a setlo or setlos instruction\n"
|
||
msgstr "R_FRV_TLSMOFFLO ei sovelleta ”setlo”- tai ”setlos”-käskyyn\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3531
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3572 elf32-frv.c:3694
|
||
msgid "%H: cannot emit fixups in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: ei voi lähettää korjauksia kirjoitussuojattuun lohkoon\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3603 elf32-frv.c:3737
|
||
msgid "%H: cannot emit dynamic relocations in read-only section\n"
|
||
msgstr "%H: ei voi lähettää dynaamisia sijoituksia kirjoitussuojattussa lohkossa\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3652
|
||
msgid "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE references dynamic symbol with nonzero addend\n"
|
||
msgstr "%H: R_FRV_FUNCDESC_VALUE viittaa dynaamiseen symboliin ei-nolla-yhteenlaskettavalla\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:3908
|
||
msgid "%H: reloc against `%s' references a different segment\n"
|
||
msgstr "%H: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:4058
|
||
msgid "%H: reloc against `%s': %s\n"
|
||
msgstr "%H: reloc-tietue käyttäen kohdetta ”%s”: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6265
|
||
msgid "%B: unsupported relocation type %i\n"
|
||
msgstr "%B: ei-tuettu sijoitustyyppi %i\n"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6514
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules that use non-pic relocations"
|
||
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty paikkariippuvaisia koodisijoituksia käyttävien modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6567 elf32-iq2000.c:828 elf32-m32c.c:812
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled with %s and linked with modules compiled with %s"
|
||
msgstr "%s: käännetty %s:n kanssa ja linkitetty moduleihin, jotka on käännetty %s:n kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different unknown e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: käyttää erilaisia tuntemattomia ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-frv.c:6627 elf32-iq2000.c:865 elf32-m32c.c:848 elf32-mt.c:561
|
||
#: elf32-rl78.c:1069 elf32-rx.c:3040 elf64-ppc.c:5839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx:"
|
||
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx:"
|
||
|
||
#: elf32-gen.c:69 elf64-gen.c:69
|
||
msgid "%B: Relocations in generic ELF (EM: %d)"
|
||
msgstr "%B: Sijoituksia geneerisessä ELF (EM: %d):ssa"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:830 elf32-hppa.c:3592
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s, recompile with -ffunction-sections"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei tavoita kohdetta %s, käännä uudelleen ”-ffunction-sections”-valitsimilla"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:1268
|
||
msgid "%B: relocation %s can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia; käännä uudelleen ”-fPIC”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:2781
|
||
msgid "%B: duplicate export stub %s"
|
||
msgstr "%B: vienti-stubin %s kaksoiskappale"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:3427
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s fixup for insn 0x%x is not supported in a non-shared link"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s korjaus käskylle 0x%x ei ole tuettu ei-jaetussa linkissä"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4279
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot handle %s for %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi käsitellä %s kohteelle %s"
|
||
|
||
#: elf32-hppa.c:4598
|
||
msgid ".got section not immediately after .plt section"
|
||
msgstr "”.got”-alilohko ei ole välittömästi ”.plt”-lohkon jälkeen"
|
||
|
||
#. Unknown relocation.
|
||
#: elf32-i386.c:380 elf32-m68k.c:353 elf32-ppc.c:2035 elf32-s390.c:345
|
||
#: elf32-tic6x.c:2667 elf64-ppc.c:2427 elf64-s390.c:371 elf64-x86-64.c:281
|
||
msgid "%B: invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1394 elf64-x86-64.c:1410
|
||
msgid "%B: TLS transition from %s to %s against `%s' at 0x%lx in section `%A' failed"
|
||
msgstr "%B: TLS-siirros kohteesta %s kohteeseen %s käyttäen kohdetta ”%s” osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” epäonnistui"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:1642 elf32-s390.c:1233 elf32-sh.c:6263 elf32-tilepro.c:1627
|
||
#: elf32-xtensa.c:1176 elf64-s390.c:1166 elfxx-sparc.c:1596
|
||
#: elfxx-tilegx.c:1836
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2500 elf64-x86-64.c:2582
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation against `%s' in readonly section `%A'.\n"
|
||
msgstr "%P: %B: varoitus: sijoitus käyttäen kohdetta ”%s” kirjoitussuojatussa lohkossa ”%A”.\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:2740 elf64-x86-64.c:2820
|
||
msgid "%P: %B: warning: relocation in readonly section `%A'.\n"
|
||
msgstr "%P: %B: varoitus: sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa ”%A”.\n"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3207 elf32-tilepro.c:2873 elf64-x86-64.c:3275
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3172 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:4099
|
||
msgid "%B: unrecognized relocation (0x%x) in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: tunnistamaton sijoitus (0x%x) lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3368 elf64-x86-64.c:3380 elfxx-sparc.c:3150
|
||
#: /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3496
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' isn't handled by %s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” ei käsittele %s"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3610 elf64-x86-64.c:3777
|
||
msgid "hidden symbol"
|
||
msgstr "piilotettu symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3613 elf64-x86-64.c:3780
|
||
msgid "internal symbol"
|
||
msgstr "sisäinen symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3616 elf64-x86-64.c:3783
|
||
msgid "protected symbol"
|
||
msgstr "suojattu symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3619 elf64-x86-64.c:3786
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "symboli"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3624
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta käyttäen määrittelemätöntä %s ”%s” ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:3635
|
||
msgid "%B: relocation R_386_GOTOFF against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: R_386_GOTOFF-sijoitusta suojattua käyttäen funktiota ”%s” ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#: elf32-i386.c:4923 elf32-tilepro.c:3923 elf64-x86-64.c:4964
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4326 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:7105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discarded output section: `%A'"
|
||
msgstr "hylätty tulostelohko: ”%A”"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ip2k.c:857 elf32-ip2k.c:863 elf32-ip2k.c:930 elf32-ip2k.c:936
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table without complete matching relocation information."
|
||
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintaulu ilman täydellisesti täsmääviä sijoitustietoja."
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-ip2k.c:880 elf32-ip2k.c:963
|
||
msgid "ip2k relaxer: switch table header corrupt."
|
||
msgstr "ip2k-avartaja: kytkintauluotsake rikkinäinen."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: missing page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "ip2k-linkkeri: puuttuva sivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-ip2k.c:1308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ip2k linker: redundant page instruction at 0x%08lx (dest = 0x%08lx)."
|
||
msgstr "ip2k-linkkeri: redundanssisivukäsky kohteessa 0x%08lx (kohde = 0x%08lx)."
|
||
|
||
#: elf32-iq2000.c:841 elf32-m32c.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%s: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:698 elf32-nios2.c:2191
|
||
msgid "global pointer relative relocation when _gp not defined"
|
||
msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus kun ”_gp” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:753 elf32-nios2.c:2623
|
||
msgid "global pointer relative address out of range"
|
||
msgstr "yleisosoittimen suhteellinen osoite lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-lm32.c:1049
|
||
msgid "internal error: addend should be zero for R_LM32_16_GOT"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: yhteenlaskettavan pitäisi olla nolla kohteelle R_LM32_16_GOT"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:1453
|
||
msgid "SDA relocation when _SDA_BASE_ not defined"
|
||
msgstr "SDA-sijoitus kun ”_SDA_BASE_” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3003
|
||
msgid "%B: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%A)"
|
||
msgstr "%B: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%A)"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3529
|
||
msgid "%B: Instruction set mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3550 elf32-nds32.c:5636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx"
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3555
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r instructions"
|
||
msgstr ": m32r-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32rx instructions"
|
||
msgstr ": m32rx-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m32r.c:3557
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": m32r2 instructions"
|
||
msgstr ": m32r2-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference to the far symbol `%s' using a wrong relocation may result in incorrect execution"
|
||
msgstr "Viite etäsymboliin ”%s” väärää sijoitusta käyttäen saattaa aiheuttaa virheellisen suorituksen"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1150
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XGATE address (%lx) is not within shared RAM(0xE000-0xFFFF), therefore you must manually offset the address, and possibly manage the page, in your code."
|
||
msgstr "XGATE-osoite (%lx) ei ole jaetun RAM(0xE000-0xFFFF)-muistin sisällä, siksi sinun on asetettava siirrososoite manuaalisesti, ja mahdollisesti hallittava sivu koodissasi."
|
||
|
||
# memory bank: A physical section of memory.
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "banked address [%lx:%04lx] (%lx) is not in the same bank as current banked address [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
msgstr "muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx) ei ole samassa muistilohkossa kuin nykyinen muistilohkottu osoite [%lx:%04lx] (%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference to a banked address [%lx:%04lx] in the normal address space at %04lx"
|
||
msgstr "viite muistilohkottuun osoitteeseen [%lx:%04lx] tavallisessa osoitetilassa osoitteessa %04lx"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "S12 address (%lx) is not within shared RAM(0x2000-0x4000), therefore you must manually offset the address in your code"
|
||
msgstr "S12-osoite (%lx) ei ole jaetun RAM(0x2000-0x4000)-muistin sisällä, siksi sinun on asetettava siirrososoite koodissasi manuaalisesti"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1370
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 16-bit integers (-mshort) and others for 32-bit integers"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 16-bittisille kokonaisluvuille (-mshort) ja muut 32-bittisille kokonaisluvuille"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1377
|
||
msgid "%B: linking files compiled for 32-bit double (-fshort-double) and others for 64-bit double"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty 32-bittiselle double-liukuluvulle (-fshort-double) ja muut 64-bittiselle double-liukuluvulle"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1386
|
||
msgid "%B: linking files compiled for HCS12 with others compiled for HC12"
|
||
msgstr "%B: linkitystiedostot käännetty HCS12:lle, muut käännetty HC12:lle"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1402 elf32-ppc.c:4776 elf64-sparc.c:706 elfxx-mips.c:14817
|
||
msgid "%B: uses different e_flags (0x%lx) fields than previous modules (0x%lx)"
|
||
msgstr "%B: käyttää eri ”e_flags (0x%lx)”-kenttiä kuin edelliset modulit (0x%lx)"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1430 elf32-xgate.c:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=32-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=32-bittinen kokonaisluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1432 elf32-xgate.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[abi=16-bit int, "
|
||
msgstr "[abi=16-bittinen kokonaisluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1435 elf32-xgate.c:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64-bit double, "
|
||
msgstr "64-bittinen double-liukuluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1437 elf32-xgate.c:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "32-bit double, "
|
||
msgstr "32-bittinen double-liukuluku, "
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC11]"
|
||
msgstr "prosessori=HC11]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HCS12]"
|
||
msgstr "prosessori=HCS12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=HC12]"
|
||
msgstr "prosessori=HC12]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1447
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=bank-model]"
|
||
msgstr " [muisti=muistilohkomalli]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1449
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [memory=flat]"
|
||
msgstr " [muisti=litteä]"
|
||
|
||
#: elf32-m68hc1x.c:1452
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [XGATE RAM offsetting]"
|
||
msgstr " [XGATE RAM-siirrososoiteasetus]"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1210 elf32-m68k.c:1211 vms-alpha.c:7207 vms-alpha.c:7222
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "tuntematon"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1674
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:1680
|
||
msgid "%B: GOT overflow: Number of relocations with 8- or 16-bit offset > %d"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: 8-bittisellä tai 16-bittisellä siirrososoitteella varustettujen sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#: elf32-m68k.c:3921
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_68K_TLS_LE32-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:99 elf32-mcore.c:442
|
||
msgid "%B: Relocation %s (%d) is not currently supported.\n"
|
||
msgstr "%B: Sijoitusta %s (%d) ei tällä hetkellä tueta.\n"
|
||
|
||
#: elf32-mcore.c:428
|
||
msgid "%B: Unknown relocation type %d\n"
|
||
msgstr "%B: Tuntematon sijoitustyyppi %d\n"
|
||
|
||
#. Pacify gcc -Wall.
|
||
#: elf32-mep.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mep: no reloc for code %d"
|
||
msgstr "mep: ei reloc-tietuetta koodille %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MeP: howto %d has type %d"
|
||
msgstr "MeP: kuinka tehdä -kohteella %d on tyyppi %d"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:632
|
||
msgid "%B and %B are for different cores"
|
||
msgstr "%B ja %B ovat eri käyttöjärjestelmäytimille"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:649
|
||
msgid "%B and %B are for different configurations"
|
||
msgstr "%B ja %B ovat eri konfiguraatioille"
|
||
|
||
#: elf32-mep.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = 0x%lx"
|
||
msgstr "yksityiset liput = 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-metag.c:1921
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_METAG_TLS_LE/IENONPIC-sijoitukset eivät ole sallittuja jaetuissa objekteissa"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unknown relocation type %d"
|
||
msgstr "%s: tuntematon sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1076 elf32-microblaze.c:1121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: The target (%s) of an %s relocation is in the wrong section (%s)"
|
||
msgstr "%s: Kohteen (%s) sijoitus %s on väärässä lohkossa (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-microblaze.c:1484 elf32-tilepro.c:3320 elfxx-sparc.c:3526
|
||
#: elfxx-tilegx.c:3729
|
||
msgid "%B: probably compiled without -fPIC?"
|
||
msgstr "%B: luultavasti käännetty ilman -fPIC-argumenttia?"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1670 elf64-mips.c:2990 elfn32-mips.c:2793
|
||
msgid "literal relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "literaali sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
|
||
|
||
#: elf32-mips.c:1717 elf32-score.c:570 elf32-score7.c:469 elf64-mips.c:3033
|
||
#: elfn32-mips.c:2834
|
||
msgid "32bits gp relative relocation occurs for an external symbol"
|
||
msgstr "32-bittinen yleisosoitinsuhteellinen sijoitus tapahtuu ulkoiselle symbolille"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:801 elf32-msp430.c:1109
|
||
msgid "Try enabling relaxation to avoid relocation truncations"
|
||
msgstr "Yritä ottaa käyttöön avartaminen sijoituksen typistymisien välttämiseksi"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:1317
|
||
msgid "internal error: branch/jump to an odd address detected"
|
||
msgstr "sisäinen virhe: havaittu haarautuma/hyppy parittomaan"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2221
|
||
msgid "Warning: %B: Unknown MSPABI object attribute %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B: Tuntematon MSPABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
# Vector floating point (coprosessor)
|
||
#: elf32-msp430.c:2312
|
||
msgid "error: %B uses %s instructions but %B uses %s"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää %s-käskyjä, mutta %B käyttää %s"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2324
|
||
msgid "error: %B uses the %s code model whereas %B uses the %s code model"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää %s-koodimallia, kun taas %B käyttää %s-koodimallia"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2336
|
||
msgid "error: %B uses the large code model but %B uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää laajaa koodimallia, mutta %B käyttää MSP430-käskyjä"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2346
|
||
msgid "error: %B uses the %s data model whereas %B uses the %s data model"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää %s-datamallia, kun taas %B käyttää %s-datamallia"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2358
|
||
msgid "error: %B uses the small code model but %B uses the %s data model"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää pientä koodimallia, mutta %B käyttää %s-datamallia"
|
||
|
||
#: elf32-msp430.c:2369
|
||
msgid "error: %B uses the %s data model but %B only uses MSP430 instructions"
|
||
msgstr "virhe: %B käyttää %s-datamallia, mutta %B käyttää vain MSP430-käskyjä"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:2921
|
||
msgid "error: Can't find symbol: _SDA_BASE_."
|
||
msgstr "virhe: Symbolia ei löytynyt: _SDA_BASE_.”"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4142
|
||
msgid "%B: error: unknown relocation type %d."
|
||
msgstr "%B: virhe: tuntematon sijoitustyyppi %d."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: cannot deal R_NDS32_25_ABS_RELA in shared mode."
|
||
msgstr "%s: varoitus: R_NDS32_25_ABS_RELA-käsittely jaetussa objektissa epäonnistui."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4716
|
||
msgid "%B: warning: unaligned access to GOT entry."
|
||
msgstr "%B: varoitus: tasaamaton pääsy yleissiirrostaulukohtaan."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4758
|
||
msgid "%B: warning: relocate SDA_BASE failed."
|
||
msgstr "%B: varoitus: SDA_BASE-sijoitus epäonnistui."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:4779
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned small data access of type %d."
|
||
msgstr "%B(%A): varoitus: tasaamaton %d-tyypin small data-pääsy."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5446
|
||
msgid "%B: ISR vector size mismatch with previous modules, previous %u-byte, current %u-byte"
|
||
msgstr "%B: ISR-vektorikokotäsmäämättömyys edelliseen moduliin, edellinen %u-tavu, nykyinen %u-tavu"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5489
|
||
msgid "%B: warning: Endian mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: varoitus: Endian-tavujärjestystäsmäämättömyys edellisiin moduleihin."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5499
|
||
msgid "%B: warning: Older version of object file encountered, Please recompile with current tool chain."
|
||
msgstr "%B: varoitus: Objektitiedoston vanhempi versio kohdattu, käännä uudelleen nykyisellä työkaluketjulla."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5577
|
||
msgid "%B: error: ABI mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: virhe: ABI-täsmäämättömyys edellisten modulien kanssa."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5588
|
||
msgid "%B: error: Instruction set mismatch with previous modules."
|
||
msgstr "%B: virhe: Käskyjoukko ei täsmää edellisten modulien kanssa."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5612
|
||
msgid "%B: warning: Incompatible elf-versions %s and %s."
|
||
msgstr "%B: varoitus: Yhteensopimattomat elf-versiot %s ja %s."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5642
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1 instructions"
|
||
msgstr ": n1-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:5645
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": n1h instructions"
|
||
msgstr ": n1h-käskyt"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:8147
|
||
msgid "%B: %s\n"
|
||
msgstr "%B: %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:8449
|
||
msgid "%B(%A): warning: relax is suppressed for sections of alignment %d-bytes > 4-byte."
|
||
msgstr "%B(%A): varoitus: relax on vaimennettu lohkoissa, joissa tasaus %d-tavua > 4-tavu."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:8502
|
||
msgid "%B: error: Cannot set _ITB_BASE_"
|
||
msgstr "%B: virhe: _ITB_BASE_-asetus epäonnistui"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:11384
|
||
msgid "%B: Nested OMIT_FP in %A."
|
||
msgstr "%B: Sisäkkäinen OMIT_FP kohteessa %A."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:11401
|
||
msgid "%B: Unmatched OMIT_FP in %A."
|
||
msgstr "%B: Täsmäämätön OMIT_FP kohteessa %A."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:13357
|
||
msgid "Linker: cannot init ex9 hash table error \n"
|
||
msgstr "Linkkeri: ex9-tiivistetauluvirheen alustus epäonnistui\n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:13790 elf32-nds32.c:13804
|
||
msgid "Linker: error cannot fixed ex9 relocation \n"
|
||
msgstr "Linkkeri: virhe: ex9-sijoituksen korjaus epäonnistui\n"
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:14015
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: unaligned small data access. For entry: {%d, %d, %d}, addr = 0x%x, align = 0x%x."
|
||
msgstr "%s: varoitus: tasaamaton small data-pääsy. Kohde: {%d, %d, %d}, osoite = 0x%x, tasaus = 0x%x."
|
||
|
||
#: elf32-nds32.c:14047
|
||
msgid "%P%F: failed creating ex9.it %s hash table: %E\n"
|
||
msgstr "%P%F: ex9.it %s-tiivistetaulun luominen epäonnistui: %E\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:2861
|
||
#, c-format
|
||
msgid "global pointer relative relocation at address 0x%08x when _gp not defined\n"
|
||
msgstr "yleisosoitinsuhteellinen sijoitus osoitteessa 0x%08x kun _gp ei ole määritelty\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:2878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to reach %s (at 0x%08x) from the global pointer (at 0x%08x) because the offset (%d) is out of the allowed range, -32678 to 32767.\n"
|
||
msgstr "Kohteen %s (osoitteessa 0x%08x) tavoittaminen yleisosoittimesta epäonnistui (osoitteessa 0x%08x) koska siirrososoite (%d) on sallitun lukualueen -32678 ... 32767 ulkopuolella.\n"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3392
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16 relocation not permitted in shared object"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): R_NIOS2_TLS_LE16-sijoitus ei ole sallittu jaetussa objektissa"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3520
|
||
msgid "relocation out of range"
|
||
msgstr "sijoitus lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:3530 elf32-tic6x.c:2744
|
||
msgid "dangerous relocation"
|
||
msgstr "vaarallinen sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-nios2.c:4529
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dynamic variable `%s' is zero size"
|
||
msgstr "dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "generic linker can't handle %s"
|
||
msgstr "geneerinen linkkeri ei voi käsitellä kohdetta %s"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2642
|
||
msgid "corrupt %s section in %B"
|
||
msgstr "rikkinäinen %s-lohko kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2661
|
||
msgid "unable to read in %s section from %B"
|
||
msgstr "ei voi lukea %s-lohkoon kohteesta %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2702
|
||
msgid "warning: unable to set size of %s section in %B"
|
||
msgstr "varoitus: ei voi asettaa %s-lohkon kokoa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2752
|
||
msgid "failed to allocate space for new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu varaamaan muistitilaa uudelle APUinfo-lohkolle."
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2771
|
||
msgid "failed to compute new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu laskemaan uutta APUinfo-lohkoa"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:2774
|
||
msgid "failed to install new APUinfo section."
|
||
msgstr "ei onnistuttu asentamaan uutta APUinfo-lohkoa"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:3844
|
||
msgid "%B: relocation %s cannot be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#. It does not make sense to have a procedure linkage
|
||
#. table entry for a local symbol.
|
||
#: elf32-ppc.c:4218
|
||
msgid "%P: %H: %s reloc against local symbol\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s reloc-tietue käyttäen paikallista symbolia\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4299
|
||
msgid "%P: %H: @local call to ifunc %s\n"
|
||
msgstr "%P: %H: @local-kutsu kohteeseen ifunc %s\n"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4588 elf32-ppc.c:4603
|
||
msgid "Warning: %B uses hard float, %B uses soft float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää laitteistoliukulukua, %B käyttää ohjelmistoliukulukua"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4591 elf32-ppc.c:4595
|
||
msgid "Warning: %B uses double-precision hard float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää kaksoistarkkuuden laitteistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
|
||
|
||
# Otaksun tässä että hard float tarkoittaa tässä muistipaikkaa (esim. rekisteriä), joka on varattu float-tyyppisille liukuluvuille
|
||
#: elf32-ppc.c:4599
|
||
msgid "Warning: %B uses soft float, %B uses single-precision hard float"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää ohjelmistoliukulukua, %B käyttää yksittäistarkkuuden laitteistoliukulukua"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4606 elf32-ppc.c:4610
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4652 elf32-ppc.c:4656
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown vector ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta vektori-ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4660
|
||
msgid "Warning: %B uses vector ABI \"%s\", %B uses \"%s\""
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää vektori-ABI:a ”%s”, %B käyttää ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4677 elf32-ppc.c:4680
|
||
msgid "Warning: %B uses r3/r4 for small structure returns, %B uses memory"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää r3/r4 pienille rakennepaluille, %B käyttää muistia"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4683 elf32-ppc.c:4687
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown small structure return convention %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta pientä rakennepaluusopimusta %d"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4741
|
||
msgid "%B: compiled with -mrelocatable and linked with modules compiled normally"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla ja linkitetty tavallisesti käännetyillä moduleilla"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4749
|
||
msgid "%B: compiled normally and linked with modules compiled with -mrelocatable"
|
||
msgstr "%B: käännetty tavallisesti ja linkitetty moduleilla, jotka on käännetty ”-mrelocatable”-argumentilla"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4872
|
||
msgid "%P: bss-plt forced due to %B\n"
|
||
msgstr "%P: bss-plt-argumentti pakotettu %B:n vuoksi\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:4875
|
||
msgid "%P: bss-plt forced by profiling\n"
|
||
msgstr "%P: profilointi pakotti bss-plt-argumentin\n"
|
||
|
||
#. Uh oh, we didn't find the expected call. We
|
||
#. could just mark this symbol to exclude it
|
||
#. from tls optimization but it's safer to skip
|
||
#. the entire optimization.
|
||
#: elf32-ppc.c:5369 elf64-ppc.c:8371
|
||
msgid "%H arg lost __tls_get_addr, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H argumentti lost __tls_get_addr, TLS otimointi poistettu käytöstä\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:7927
|
||
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8191
|
||
msgid "%P: %H: non-zero addend on %s reloc against `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: ei-nolla-yhteenlaskettava %s reloc-tietueessa käyttäen symbolia ”%s”\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8389
|
||
msgid "%P: %H: relocation %s for indirect function %s unsupported\n"
|
||
msgstr "%P: %H: sijoitusta %s epäsuoralle funktiolle %s ei tueta\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8646 elf32-ppc.c:8676 elf32-ppc.c:8767
|
||
msgid "%P: %B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)\n"
|
||
msgstr "%P: %B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8854
|
||
msgid "%B: the target (%s) of a %s relocation is in the wrong output section (%s)"
|
||
msgstr "%B: kohde (%s) sijoituksessa %s on väärässä tulostelohkossa (%s)"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:8958
|
||
msgid "%P: %B: relocation %s is not yet supported for symbol %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: sijoitus %s ei ole vielä tuettu symbolille %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9038
|
||
msgid "%P: %H: error: %s against `%s' not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%P: %H: virhe: sijoitus %s käyttäen kohdetta ”%s” ei ole %u:n kerrannainen\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9067
|
||
msgid "%P: %H: unresolvable %s relocation against symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: ratkaisematon %s sijoitus käyttäen symbolia ”%s”\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9114
|
||
msgid "%P: %H: %s reloc against `%s': error %d\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s reloc-tietue käyttäen kohdetta ”%s”: virhe %d\n"
|
||
|
||
#: elf32-ppc.c:9750
|
||
msgid "%P: %s not defined in linker created %s\n"
|
||
msgstr "%P: %s ei ole määritelty linkkerissä luodussa %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:784
|
||
msgid "Warning: RL78_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Varoitus: RL78_SYM-reloc tuntemattomalla symbolilla"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:952 elf32-rx.c:1324
|
||
msgid "%B(%A): error: call to undefined function '%s'"
|
||
msgstr "%B(%A): virhe: kutsu määrittelemättömään funktioon ’%s’"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:966 elf32-rx.c:1338
|
||
msgid "%B(%A): warning: unaligned access to symbol '%s' in the small data area"
|
||
msgstr "%B(%A): varoitus: tasaamaton pääsy symboliin ’%s’ pienellä data-alueella"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:970 elf32-rx.c:1342
|
||
msgid "%B(%A): internal error: out of range error"
|
||
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ”lukualueen ulkopuolella”-virhe"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:974 elf32-rx.c:1346
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unsupported relocation error"
|
||
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: ei-tuettu sijoitusvirhe"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:978 elf32-rx.c:1350
|
||
msgid "%B(%A): internal error: dangerous relocation"
|
||
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: vaarallinen sijoitus"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:982 elf32-rx.c:1354
|
||
msgid "%B(%A): internal error: unknown error"
|
||
msgstr "%B(%A): sisäinen virhe: tuntematon virhe"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1043
|
||
msgid "RL78/G10 ABI conflict: cannot link G10 and non-G10 objects together"
|
||
msgstr "RL78/G10 ABI-ristiriita: G10 ja ei-G10-objektien linkittäminen yhteen epäonnistui"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1046 elf32-rl78.c:1049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "- %s is G10, %s is not"
|
||
msgstr "- %s on G10, %s ei ole"
|
||
|
||
#: elf32-rl78.c:1072
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [G10]"
|
||
msgstr " [G10]"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:563
|
||
msgid "%B:%A: Warning: deprecated Red Hat reloc "
|
||
msgstr "%B:%A: Varoitus: vanhentunut Red Hat reloc -tietue "
|
||
|
||
#. Check for unsafe relocs in PID mode. These are any relocs where
|
||
#. an absolute address is being computed. There are special cases
|
||
#. for relocs against symbols that are known to be referenced in
|
||
#. crt0.o before the PID base address register has been initialised.
|
||
#: elf32-rx.c:581
|
||
msgid "%B(%A): unsafe PID relocation %s at 0x%08lx (against %s in %s)"
|
||
msgstr "%B(%A): turvaton PID-sijoitus %s osoitteessa 0x%08lx (käyttäen symbolia %s kohteessa %s)"
|
||
|
||
#: elf32-rx.c:1157
|
||
msgid "Warning: RX_SYM reloc with an unknown symbol"
|
||
msgstr "Varoitus: RX_SYM-reloc tuntemattomalla symbolilla"
|
||
|
||
#: elf32-s390.c:2292 elf64-s390.c:2244
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): invalid instruction for TLS relocation %s"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): virheellinen käsky TLS-sijoitukselle %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:1520 elf32-score7.c:1379 elfxx-mips.c:3642
|
||
msgid "not enough GOT space for local GOT entries"
|
||
msgstr "ei tarpeeksi yleissiirrostaulutilaa paikallisille yleissiirrostaulutulokohdille"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2742
|
||
msgid "address not word align"
|
||
msgstr "osoite ei ole word-tasattu"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2827 elf32-score7.c:2631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%s: Väärän muotoinen reloc-tietue havaittu lohkolle %s"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:2882 elf32-score7.c:2686
|
||
msgid "%B: CALL15 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: CALL15 reloc-tietueessa osoitteessa 0x%lx ei ole käytetty yleissymbolia"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4007 elf32-score7.c:3811
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [pic]"
|
||
msgstr " [paikkariippumaton koodi]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4011 elf32-score7.c:3815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [fix dep]"
|
||
msgstr " [korjaussyvyys]"
|
||
|
||
#: elf32-score.c:4053 elf32-score7.c:3857
|
||
msgid "%B: warning: linking PIC files with non-PIC files"
|
||
msgstr "%B: varoitus: linkitetään paikkariippumattomia kooditiedostoja paikkariippuvaisten kooditiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:130
|
||
msgid "%B: IMPORT AS directive for %s conceals previous IMPORT AS"
|
||
msgstr "%B: ”IMPORT AS”-direktiivi kohteelle %s kätkee edellisen ”IMPORT AS”-direktiivin"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:383
|
||
msgid "%B: Unrecognised .directive command: %s"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton ”.directive”-komento: %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh-symbian.c:500
|
||
msgid "%B: Failed to add renamed symbol %s"
|
||
msgstr "%B: Ei onnistuttu lisäämään uudelleennimettyä symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:569
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES-siirrososoite"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:581
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: R_SH_USES points to unrecognized insn 0x%x"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: R_SH_USES osoittaa tunnistamattomaan käskyyn 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:598
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad R_SH_USES load offset"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen R_SH_USES lataussiirrososoite"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:613
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua reloc-tietuetta"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:641
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: symbol in unexpected section"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: symboli odottamattomassa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:767
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: could not find expected COUNT reloc"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: ei voitu löytää odotettua ”COUNT reloc”-tietuetta"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:776
|
||
msgid "%B: 0x%lx: warning: bad count"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: varoitus: virheellinen lukumäärä"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-sh.c:1180 elf32-sh.c:1550
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: reloc overflow while relaxing"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: reloc-tietue ylivuoto avartamisen aikana"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:3939 elf64-sh64.c:1514
|
||
msgid "Unexpected STO_SH5_ISA32 on local symbol is not handled"
|
||
msgstr "Odottamatonta STO_SH5_ISA32 paikallisessa symbolissa ei käsitellä"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-sh.c:4190
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned branch target for relax-support relocation"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton haarautumiskohde avarrustuetulle sijoitukselle"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4223 elf32-sh.c:4238
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: unaligned %s relocation 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: tasaamaton %s sijoitus 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4252
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHA relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHA-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4266
|
||
msgid "%B: 0x%lx: fatal: R_SH_PSHL relocation %d not in range -32..32"
|
||
msgstr "%B: 0x%lx: vakava: R_SH_PSHL-sijoitus %d ei ole lukualueella -32..32"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4410 elf32-sh.c:4886
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): cannot emit fixup to `%s' in read-only section"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voi lähettää korjauksia kohteeseen ”%s” kirjoitussuojatussa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:4993
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): %s relocation against external symbol \"%s\""
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): %s sijoitus käyttäen ulkoista symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%X%C: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%X%C: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:5472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%C: warning: relocation to \"%s\" references a different segment\n"
|
||
msgstr "%C: varoitus: sijoitus kohteeseen ”%s” viittaa eri segmenttiin\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6254 elf32-sh.c:6337
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as normal and FDPIC symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä normaalina että FDPIC-symbolina"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6259 elf32-sh.c:6341
|
||
msgid "%B: `%s' accessed both as FDPIC and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” haettu sekä FDPIC-symbolina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6289
|
||
msgid "%B: Function descriptor relocation with non-zero addend"
|
||
msgstr "%B: Funktiokuvaajasijoitus nollasta poikeavalla yhteenlaskettavalla"
|
||
|
||
#: elf32-sh.c:6525 elf64-alpha.c:4661
|
||
msgid "%B: TLS local exec code cannot be linked into shared objects"
|
||
msgstr "%B: TLS-tyyppistä paikallista suoritettavaa koodia ei voida linkittää jaettuihin objekteihin"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:224 elf64-sh64.c:2318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 32-bit object and %s is 64-bit"
|
||
msgstr "%s: käännetty 32-bittisenä objektina ja %s on 64-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:227 elf64-sh64.c:2321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: compiled as 64-bit object and %s is 32-bit"
|
||
msgstr "%s: käännetty 64-bittisenä objektina ja %s on 32-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:229 elf64-sh64.c:2323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: object size does not match that of target %s"
|
||
msgstr "%s: objektikoko ei täsmää kohteen %s objektikoon kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:452 elf64-sh64.c:2839
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: encountered datalabel symbol in input"
|
||
msgstr "%s: kohdattiin datalabel-symboli syötteessä"
|
||
|
||
# prepare-to-branch (PTB) instruction
|
||
#: elf32-sh64.c:529
|
||
msgid "PTB mismatch: a SHmedia address (bit 0 == 1)"
|
||
msgstr "PTB-täsmäämättömyys: SHmedia-osoite (bitti 0 == 1)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:532
|
||
msgid "PTA mismatch: a SHcompact address (bit 0 == 0)"
|
||
msgstr "PTA-täsmäämättömyys: SHcompact-osoite (bitti 0 == 0)"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: GAS error: unexpected PTB insn with R_SH_PT_16"
|
||
msgstr "%s: GAS-virhe: odottamaton PTB-käsky R_SH_PT_16-tyypillä"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:599
|
||
msgid "%B: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %p\n"
|
||
msgstr "%B: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d siirroksessa %08x reloc-tietue %p\n"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out added .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lisättyjä ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
|
||
|
||
#: elf32-sh64.c:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: could not write out sorted .cranges entries"
|
||
msgstr "%s: ei voitu kirjoittaa lajiteltuja ”.cranges”-tulokohtia kokonaisuudessaan"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:90
|
||
msgid "%B: compiled for a 64 bit system and target is 32 bit"
|
||
msgstr "%B: käännetty 64-bittiselle järjestelmälle ja kohde on 32-bittinen"
|
||
|
||
#: elf32-sparc.c:103
|
||
msgid "%B: linking little endian files with big endian files"
|
||
msgstr "%B: linkitetty ”little endian”-tiedostoja ”big endian”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:716
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A does not start on a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ala välimuistissa olevalta riviltä.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:724
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is larger than a cache line.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A on laajempi kuin välimuistissa oleva rivi.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:744
|
||
msgid "%X%P: overlay section %A is not in cache area.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohko %A ei ole välimuistialueella.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:784
|
||
msgid "%X%P: overlay sections %A and %A do not start at the same address.\n"
|
||
msgstr "%X%P: päällyslohkot %A ja %A eivät ala samasta osoitteesta.\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1008
|
||
msgid "warning: call to non-function symbol %s defined in %B"
|
||
msgstr "varoitus: kutsu ei-funktiosymboliin %s määritelty kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1358
|
||
msgid "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) differs from analysis (%u)\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v lrlive .brinfo (%u) eroaa analyysistä (%u)\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1877
|
||
msgid "%B is not allowed to define %s"
|
||
msgstr "%B ei saa määritellä kohdetta %s"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "you are not allowed to define %s in a script"
|
||
msgstr "et saa määritellä kohdetta %s skriptissä"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1919
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in overlay section"
|
||
msgstr "%s päällyslohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1948
|
||
msgid "overlay stub relocation overflow"
|
||
msgstr "päällys-stub-sijoitusylivuoto"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:1957
|
||
msgid "stubs don't match calculated size"
|
||
msgstr "stubit ei täsmää lasketun koon kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2539
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s overlaps %s\n"
|
||
msgstr "varoitus: %s menee päällekkäin %s:n kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s exceeds section size\n"
|
||
msgstr "varoitus: %s ylittää lohkokoon\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2586
|
||
msgid "%A:0x%v not found in function table\n"
|
||
msgstr "%A:0x%v ei löytynyt funktiotaulusta\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:2726
|
||
msgid "%B(%A+0x%v): call to non-code section %B(%A), analysis incomplete\n"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%v): kutsu ei-koodilohkoon %B(%A), analyysi ei ole täydellinen\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack analysis will ignore the call from %s to %s\n"
|
||
msgstr "Pinoanalyysi ei ota huomioon kutsua kohteesta %s kohteeseen %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3985
|
||
msgid " %s: 0x%v\n"
|
||
msgstr " %s: 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3986
|
||
msgid "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
msgstr "%s: 0x%v 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3991
|
||
msgid " calls:\n"
|
||
msgstr " kutsut:\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:3999
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s%s %s\n"
|
||
msgstr " %s%s %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated in %s\n"
|
||
msgstr "%s kaksoiskappale kohteessa %s\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s duplicated\n"
|
||
msgstr "%s on tehty kahteen kertaan\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4315
|
||
msgid "sorry, no support for duplicate object files in auto-overlay script\n"
|
||
msgstr "ei tukea objektitiedostojen kaksoiskappaleille automaattisessa päällysskriptissä\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4356
|
||
msgid "non-overlay size of 0x%v plus maximum overlay size of 0x%v exceeds local store\n"
|
||
msgstr "ei-päällyksen koko 0x%v plus päällyksen maksimikoko 0x%v ylittävät paikallisen varaston\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4511
|
||
msgid "%B:%A%s exceeds overlay size\n"
|
||
msgstr "%B:%A%s ylittää päällyskoon\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4673
|
||
msgid "Stack size for call graph root nodes.\n"
|
||
msgstr "Pinokoko kutsugraafijuurinodeille.\n"
|
||
|
||
# Wikipedia: A tail call is a subroutine call just before the end of a subroutine.
|
||
#: elf32-spu.c:4674
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Stack size for functions. Annotations: '*' max stack, 't' tail call\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Pinokoko funktioille. Sivuhuomautukset: ”*” maksimipino, ”t” alikutsu\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4684
|
||
msgid "Maximum stack required is 0x%v\n"
|
||
msgstr "Vaadittu maksimipino on 0x%v\n"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:4775
|
||
msgid "fatal error while creating .fixup"
|
||
msgstr "vakava virhe kun luodaan .fixup"
|
||
|
||
#: elf32-spu.c:5005
|
||
msgid "%B(%s+0x%lx): unresolvable %s relocation against symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B(%s+0x%lx): ratkaisematon %s sijoitus käyttäen symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1600
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PIC code"
|
||
msgstr "varoitus: tuotetaan jaettu kirjasto, joka sisältää ei-PIC-koodia"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:1605
|
||
msgid "warning: generating a shared library containing non-PID code"
|
||
msgstr "varoitus: tuotetaan jaettu kirjasto, joka sisältää ei-PID-koodia"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:2524
|
||
msgid "%B: SB-relative relocation but __c6xabi_DSBT_BASE not defined"
|
||
msgstr "%B: SB-suhteellinen sijoitus, mutta __c6xabi_DSBT_BASE ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3648
|
||
msgid "%B: error: unknown mandatory EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: virhe: tuntematon pakollinen EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3656
|
||
msgid "%B: warning: unknown EABI object attribute %d"
|
||
msgstr "%B: varoitus: tuntematon EABI-objektiattribuutti %d"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3768 elf32-tic6x.c:3776
|
||
msgid "error: %B requires more stack alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "virhe: %B vaatii enemmän pinotasausta kuin %B säilyttää"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3786 elf32-tic6x.c:3795
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_alignment value in %B"
|
||
msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_alignment-arvo kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3804 elf32-tic6x.c:3813
|
||
msgid "error: unknown Tag_ABI_array_object_align_expected value in %B"
|
||
msgstr "virhe: tuntematon Tag_ABI_array_object_align_expected-arvo kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3821 elf32-tic6x.c:3828
|
||
msgid "error: %B requires more array alignment than %B preserves"
|
||
msgstr "virhe: %B vaatii enemmän taulukkotasausta kuin %B säilyttää"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3850
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in wchar_t size"
|
||
msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat wchar_t size-koossa"
|
||
|
||
#: elf32-tic6x.c:3868
|
||
msgid "warning: %B and %B differ in whether code is compiled for DSBT"
|
||
msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodi on käännetty kohteelle DSBT"
|
||
|
||
# small data region on sama kuin .scommon data region
|
||
#: elf32-v850.c:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot occupy in multiple small data regions"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi sijaita useissa ”small”-data-alueissa"
|
||
|
||
# small on .scommon, zero on .zcommon ja tiny on .tcommon
|
||
#: elf32-v850.c:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' can only be in one of the small, zero, and tiny data regions"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” voi olla vain yhdessä ”small”-, ”zero”- ja ”tiny”-data-alueista"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and zero data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”zero”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both small and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”small”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Variable `%s' cannot be in both zero and tiny data regions simultaneously"
|
||
msgstr "Muuttuja ”%s” ei voi olla sekä ”zero”- että ”tiny”-data-alueissa samanaikaisesti"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:467
|
||
msgid "FAILED to find previous HI16 reloc"
|
||
msgstr "EI ONNISTUTTU löytämään edellistä HI16 reloc-tietuetta"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2293
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __gp"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__gp”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2297
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ep"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ep”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2301
|
||
msgid "could not locate special linker symbol __ctbp"
|
||
msgstr "ei voitu paikallistaa erityistä linkkerisymbolia ”__ctbp”"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2471 elf32-v850.c:2534
|
||
msgid "%B: Architecture mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Arkkitehtuuri ei täsmännyt edellisten modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2478
|
||
msgid "%B: Alignment mismatch with previous modules"
|
||
msgstr "%B: Tasaustäsmäämättömyys edellisiin moduleihin"
|
||
|
||
#. xgettext:c-format.
|
||
#: elf32-v850.c:2553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "private flags = %lx: "
|
||
msgstr "yksityiset liput = %lx: "
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2558
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown v850 architecture"
|
||
msgstr "tuntematon v850-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 E3 architecture"
|
||
msgstr "v850 E3-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2562 elf32-v850.c:2572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850 architecture"
|
||
msgstr "v850-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2565
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", 8-byte data alignment"
|
||
msgstr ", 8-tavuinen datatasaus"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e architecture"
|
||
msgstr "v850e-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2574
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e1 architecture"
|
||
msgstr "v850e1-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2 architecture"
|
||
msgstr "v850e2-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e2v3 architecture"
|
||
msgstr "v850e2v3-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-v850.c:2577
|
||
#, c-format
|
||
msgid "v850e3v5 architecture"
|
||
msgstr "v850e3v5-arkkitehtuuri"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [nonpic]"
|
||
msgstr " [paikkariippuvaisen koodin lippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [d-float]"
|
||
msgstr " [d-float-liukulukulippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:538
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [g-float]"
|
||
msgstr " [g-float-liukulukulippu]"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: GOT addend of %ld to `%s' does not match previous GOT addend of %ld"
|
||
msgstr "%s: varoitus: Yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettava kohteelle ”%s” ei täsmää edellisen yleissiirrostaulun %ld-yhteenlaskettavan kanssa"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: PLT addend of %d to `%s' from %s section ignored"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %d:n PLT-yhteenlaskettavaa kohteelle ”%s” lohkosta %s ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1668
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation against symbol `%s' from %s section"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus käyttäen symbolia ”%s” %s-lohkosta"
|
||
|
||
#: elf32-vax.c:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: %s relocation to 0x%x from %s section"
|
||
msgstr "%s: varoitus: %s sijoitus kohteeseen 0x%x ”%s”-lohkosta"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cpu=XGATE]"
|
||
msgstr "cpu=XGATE]"
|
||
|
||
#: elf32-xgate.c:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error reading cpu type from elf private data"
|
||
msgstr "virhe luettaessa prosessorityyppiä elf private-datasta"
|
||
|
||
#: elf32-xstormy16.c:455 elf64-ia64-vms.c:2072 elf32-ia64.c:2330
|
||
#: elf64-ia64.c:2330
|
||
msgid "non-zero addend in @fptr reloc"
|
||
msgstr "ei-nolla-yhteenlaskettava ”@fptr reloc”-tietueessa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:908
|
||
msgid "%B(%A): invalid property table"
|
||
msgstr "%B(%A): virheellinen ominaisuustaulu"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2774
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): relocation offset out of range (size=0x%x)"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): sijoitussiirrososoite lukualueen (koko=0x%x) ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2853 elf32-xtensa.c:2974
|
||
msgid "dynamic relocation in read-only section"
|
||
msgstr "dynaaminen sijoitus kirjoitussuojatussa lohkossa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:2950
|
||
msgid "TLS relocation invalid without dynamic sections"
|
||
msgstr "TLS-siirros virheellinen ilman dynaamisia lohkoja"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3169
|
||
msgid "internal inconsistency in size of .got.loc section"
|
||
msgstr "sisäinen epäjohdonmukaisuus ”.got.loc”-alilohkokoossa"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:3482
|
||
msgid "%B: incompatible machine type. Output is 0x%x. Input is 0x%x"
|
||
msgstr "%B: yhteensopimaton konetyyppi. Tuloste on 0x%x. Syöte on 0x%x"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:4713 elf32-xtensa.c:4721
|
||
msgid "Attempt to convert L32R/CALLX to CALL failed"
|
||
msgstr "Yritys muuttaa ”L32R/CALLX”-kutsu ”CALL”-kutsuksi ei onnistunut"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:6330 elf32-xtensa.c:6406 elf32-xtensa.c:7522
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:7262
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): could not decode instruction for XTENSA_ASM_SIMPLIFY relocation; possible configuration mismatch"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): ei voitu avata käskyä XTENSA_ASM_SIMPLIFY-sijoitukselle; mahdollinen konfiguraatiotäsmäämättömyys"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:9022
|
||
msgid "invalid relocation address"
|
||
msgstr "virheellinen sijoitusosoite"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf32-xtensa.c:9071
|
||
msgid "overflow after relaxation"
|
||
msgstr "ylivuoto avartamisen jälkeen"
|
||
|
||
#: elf32-xtensa.c:10203
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): unexpected fix for %s relocation"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): odottamaton korjaus %s-sijoitukselle"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:474
|
||
msgid "GPDISP relocation did not find ldah and lda instructions"
|
||
msgstr "GPDISP-sijoitus ei löytänyt ”ldah”- ja ”lda”-käskyjä"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:2503
|
||
msgid "%B: .got subsegment exceeds 64K (size %d)"
|
||
msgstr "%B: ”.got”-alisegmentti ylittää 64 kilotavun rajan (koko %d)"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4396 elf64-alpha.c:4408
|
||
msgid "%B: gp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: yleisosoitinsuhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4434 elf64-alpha.c:4574
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4462
|
||
msgid "%B: change in gp: BRSGP %s"
|
||
msgstr "%B: vaihto yleisosoittimessa: BRSGP %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4487
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<tuntematon>"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4492
|
||
msgid "%B: !samegp reloc against symbol without .prologue: %s"
|
||
msgstr "%B: ”!samegp reloc”-tietue käyttäen symbolia ilman ”.prologue”-lohkoa: %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4549
|
||
msgid "%B: unhandled dynamic relocation against %s"
|
||
msgstr "%B: käsittelemätön dynaaminen sijoitus käyttäen kohdetta %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4581
|
||
msgid "%B: pc-relative relocation against undefined weak symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ohjelmalaskurisuhteellinen sijoitus käyttäen määrittelemätöntä heikkoa symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4645
|
||
msgid "%B: dtp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: dtp-suhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf64-alpha.c:4668
|
||
msgid "%B: tp-relative relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: tp-suhteellinen sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:2084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stub entry for %s cannot load .plt, dp offset = %ld"
|
||
msgstr "stub-tulokohta kohteelle %s ei voi ladata ”.plt”, dp-siirrososoite = %ld"
|
||
|
||
#: elf64-hppa.c:3280
|
||
msgid "%B(%A+0x%"
|
||
msgstr "%B(%A+0x%"
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:587 elf32-ia64.c:619 elf64-ia64.c:619
|
||
msgid "%B: Can't relax br at 0x%lx in section `%A'. Please use brl or indirect branch."
|
||
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”. Käytä ”brl”-käskyä tai epäsuoraa haarautumista."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:2027 elf32-ia64.c:2278 elf64-ia64.c:2278
|
||
msgid "@pltoff reloc against local symbol"
|
||
msgstr "”@pltoff reloc”-tietue käyttäen paikallista symbolia"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3279 elf32-ia64.c:3684 elf64-ia64.c:3684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: short data segment overflowed (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
msgstr "%s: ”short”-datasegmentti ylivuotanut (0x%lx >= 0x400000)"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3290 elf32-ia64.c:3695 elf64-ia64.c:3695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: __gp does not cover short data segment"
|
||
msgstr "%s: ”__gp” ei kata ”short”-datasegmenttiä"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3555 elf32-ia64.c:3962 elf64-ia64.c:3962
|
||
msgid "%B: non-pic code with imm relocation against dynamic symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: paikkariippuvainen koodi välittömällä sijoituksella käyttäen dynaamista symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3617 elf32-ia64.c:4029 elf64-ia64.c:4029
|
||
msgid "%B: @gprel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ”@gprel”-sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3676 elf32-ia64.c:4092 elf64-ia64.c:4092
|
||
msgid "%B: linking non-pic code in a position independent executable"
|
||
msgstr "%B: linkitetään paikkariippuvainen koodi paikkariippumattomassa suoritettavassa tiedostossa"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3777 elf32-ia64.c:4229 elf64-ia64.c:4229
|
||
msgid "%B: @internal branch to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: @sisäinen haarautuminen dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3779 elf32-ia64.c:4231 elf64-ia64.c:4231
|
||
msgid "%B: speculation fixup to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: spekulaatiokorjaus dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3781 elf32-ia64.c:4233 elf64-ia64.c:4233
|
||
msgid "%B: @pcrel relocation against dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "%B: ”@pcrel”-sijoitus käyttäen dynaamista symbolia %s"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3905 elf32-ia64.c:4430 elf64-ia64.c:4430
|
||
msgid "unsupported reloc"
|
||
msgstr "ei-tuettu reloc-tietue"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3942 elf32-ia64.c:4468 elf64-ia64.c:4468
|
||
msgid "%B: missing TLS section for relocation %s against `%s' at 0x%lx in section `%A'."
|
||
msgstr "%B: siirroksen %s puuttuva TLS-lohko käyttäen kohdetta ”%s” osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A”."
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:3957 elf32-ia64.c:4483 elf64-ia64.c:4483
|
||
msgid "%B: Can't relax br (%s) to `%s' at 0x%lx in section `%A' with size 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
msgstr "%B: Ei voi avartaa br-käskyä (%s) kohteelle ”%s” kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A” koolla 0x%lx (> 0x1000000)."
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4246 elf32-ia64.c:4745 elf64-ia64.c:4745
|
||
msgid "%B: linking trap-on-NULL-dereference with non-trapping files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään keskeytysnollassa purkuviite ”ei-keskeytetä”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4255 elf32-ia64.c:4754 elf64-ia64.c:4754
|
||
msgid "%B: linking big-endian files with little-endian files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään ”big-endian”-tiedostoja ”little-endian”-tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4264 elf32-ia64.c:4763 elf64-ia64.c:4763
|
||
msgid "%B: linking 64-bit files with 32-bit files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään 64-bittiset tiedostot 32-bittisten tiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4273 elf32-ia64.c:4772 elf64-ia64.c:4772
|
||
msgid "%B: linking constant-gp files with non-constant-gp files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään vakioyleisosoitintiedostot ei-vakioiden yleisosoitintiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:4283 elf32-ia64.c:4782 elf64-ia64.c:4782
|
||
msgid "%B: linking auto-pic files with non-auto-pic files"
|
||
msgstr "%B: linkitetään automaattiset paikkariippumattomat kooditiedostot ei-automaattisten paikkariippumattomien kooditiedostojen kanssa"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5125 elflink.c:4299
|
||
msgid "Warning: alignment %u of common symbol `%s' in %B is greater than the alignment (%u) of its section %A"
|
||
msgstr "Varoitus: tasaus %u yhteissymbolissa ”%s” kohteessa %B on suurempi kuin tasaus (%u) sen lohkossa %A"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5131 elflink.c:4305
|
||
msgid "Warning: alignment %u of symbol `%s' in %B is smaller than %u in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: tasaus %u symbolissa ”%s” kohteessa %B on pienempi kuin %u kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-ia64-vms.c:5146 elflink.c:4321
|
||
msgid "Warning: size of symbol `%s' changed from %lu in %B to %lu in %B"
|
||
msgstr "Varoitus: symbolin ”%s” koko vaihtui koosta %lu kohteessa %B kokoon %lu kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:986
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or assemble using \"-no-expand\" (for gcc, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen syötesijoitus kun tuotetaan ei-ELF, ei-mmo-muotoinen tuloste.\n"
|
||
" Käytä objcopy-ohjelmaa muuntamiseen ELF:stä tai mmo:sta,\n"
|
||
" tai assembloi käyttäen \"-no-expand\" (gcc-kääntäjälle, \"-Wa,-no-expand\""
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1170
|
||
msgid ""
|
||
"invalid input relocation when producing non-ELF, non-mmo format output.\n"
|
||
" Please use the objcopy program to convert from ELF or mmo,\n"
|
||
" or compile using the gcc-option \"-mno-base-addresses\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"virheellinen syötesijoitus kun tuotetaan ei-ELF, ei-mmo-muotoinen tuloste.\n"
|
||
" Käytä objcopy-ohjelmaa muuntamiseen ELF:stä tai mmo:sta,\n"
|
||
" tai käännä käyttäen gcc-valitsinta \"-mno-base-addresses\"."
|
||
|
||
# Kun käskyoperandi on sen lukualueen ulkopuolella, joka sallitaan kullekin käskykentälle, assembler voi muuntaa koodin käyttämään toiminnallisesti samanlaista käskyä tai käskysekvenssiä. Tämä prosessi tunnetaan nimellä relaxation. Tätä tehdään tyypillisesti haarautumiskäskyissä, koska haarautumiskohteen etäisyyttä ei tunneta ennen linkitystä. Tavallaan tällä tavalla kumotaan lukualueen rajoitteet (constraints). Siksi olen suomentanut sen termillä avartaminen.
|
||
#: elf64-mmix.c:1196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: Internal inconsistency error for value for\n"
|
||
" linker-allocated global register: linked: 0x%lx%08lx != relaxed: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: Sisäinen yhteensopimattomuusvirhe linkkerin varaamalle\n"
|
||
" yleisrekisteriarvolle: linkitetty: 0x%lx%08lx != avarrettu: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus käyttäen rekisterisymbolia: (tuntematon) kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: base-plus-offset relocation against register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: ”base-plus-offset”-sijoitus käyttäen rekisterisymbolia: %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: (unknown) in %s"
|
||
msgstr "%s: rekisterisijoitus käyttäen ei-rekisterisymbolia: (tuntematon) kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1672
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: register relocation against non-register symbol: %s in %s"
|
||
msgstr "%s: rekisterisijoitus käyttäen ei-rekisterisymbolia: %s kohteessa %s"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1709
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: directive LOCAL valid only with a register or absolute value"
|
||
msgstr "%s: direktiivi LOCAL on oikea vain rekisterissä tai absoluuttiarvona"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: LOCAL directive: Register $%ld is not a local register. First global register is $%ld."
|
||
msgstr "%s: LOCAL-direktiivi: Rekisteri $%ld ei ole paikallinen rekisteri. Ensimmäinen yleisrekisteri on $%ld."
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2198
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Error: multiple definition of `%s'; start of %s is set in a earlier linked file\n"
|
||
msgstr "%s: Virhe: useita ”%s”-määrittelyjä; %s-alku on asetettu aiemmin linkitetyssä tiedostossa\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2252
|
||
msgid "Register section has contents\n"
|
||
msgstr "Rekisterilohkossa on sisältö\n"
|
||
|
||
#: elf64-mmix.c:2441
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Internal inconsistency: remaining %u != max %u.\n"
|
||
" Please report this bug."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sisäinen yhteensopimattomuus: jäljelle jäävä %u != maksimi %u.\n"
|
||
" Ilmoita ohjelmistovioista (englanniksi) osoitteeseen http://sourceware.org/bugzilla/."
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4463
|
||
msgid "%P: %B: cannot create stub entry %s\n"
|
||
msgstr "%P: %B: ei voi luoda stub-tulokohtaa %s\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:4810
|
||
msgid "%P: symbol '%s' has invalid st_other for ABI version 1\n"
|
||
msgstr "%P: symboli ’%s’ on virheellinen st_other ABI-versiolle 1\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5170
|
||
msgid "%P: .opd not allowed in ABI version %d\n"
|
||
msgstr "%P: .opd ei ole sallittu ABI-versiossa %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5809
|
||
msgid "%B uses unknown e_flags 0x%lx"
|
||
msgstr "%B käyttää tuntematonta e_flags 0x%lx"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5816
|
||
msgid "%B: ABI version %ld is not compatible with ABI version %ld output"
|
||
msgstr "%B: ABI-versio %ld ei ole yhteensopiva ABI-version %ld tulosteen kanssa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:5843
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abiv%ld]"
|
||
msgstr " [abiv%ld]"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7007
|
||
msgid "%P: copy reloc against `%T' requires lazy plt linking; avoid setting LD_BIND_NOW=1 or upgrade gcc\n"
|
||
msgstr "%P: kopio-reloc-tietue käyttäen ”%T”:ta vaatii laiskan plt-linkityksen; vältä asettamasta LD_BIND_NOW=1 tai päivitä gcc\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7270
|
||
msgid "%B: undefined symbol on R_PPC64_TOCSAVE relocation"
|
||
msgstr "%B: määrittelemätön symboli R_PPC64_TOCSAVE-sijoituksessa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7499
|
||
msgid "%P: dynreloc miscount for %B, section %A\n"
|
||
msgstr "%P: dynreloc-väärinlaskenta kohteelle %B, lohko %A\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7583
|
||
msgid "%B: .opd is not a regular array of opd entries"
|
||
msgstr "%B: ”.opd” ei ole säännönmukainen opd-tulokohtien taulukko"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7592
|
||
msgid "%B: unexpected reloc type %u in .opd section"
|
||
msgstr "%B: odottamaton reloc-tyyppi %u ”.opd”-lohkossa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:7613
|
||
msgid "%B: undefined sym `%s' in .opd section"
|
||
msgstr "%B: määrittelemätön symboli ”%s” ”.opd”-lohkossa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8177
|
||
msgid "%H __tls_get_addr lost arg, TLS optimization disabled\n"
|
||
msgstr "%H __tls_get_addr kadotti argumentin, TLS-optimointi otettu pois käytöstä\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8516 elf64-ppc.c:9139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s defined on removed toc entry"
|
||
msgstr "%s määritelty poistetussa sisällysluettelotulokohdassa"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:8868
|
||
msgid "%P: %H: toc optimization is not supported for %s instruction.\n"
|
||
msgstr "%P: %B: tulokohtasisällysluettelo-optimointia ei tueta %s-käskylle.\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:9096
|
||
msgid "%P: %H: %s references optimized away TOC entry\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s-viitteet optimoitu pois tulokohtasisällysluettelossa\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10394
|
||
msgid "%P: cannot find opd entry toc for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: opd-kohdan tulokohtasisällysluettelon löytäminen kohteelle ”%T” epäonnistui\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10479
|
||
msgid "%P: long branch stub `%s' offset overflow\n"
|
||
msgstr "%P: pitkä haarautumis-stub ”%s” siirrososoitteen ylivuoto\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10538
|
||
msgid "%P: can't find branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: ei löydy haarautumis-stub-kohdetta ”%s”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10602 elf64-ppc.c:10749 elf64-ppc.c:12416
|
||
msgid "%P: linkage table error against `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: linkitystauluvirhe käyttäen kohdetta ”%T”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:10940
|
||
msgid "%P: can't build branch stub `%s'\n"
|
||
msgstr "%P: ei voi muodostaa haaroitus-stub-kohdetta ”%s”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:11748
|
||
msgid "%B section %A exceeds stub group size"
|
||
msgstr "%B lohko %A ylittää stub-ryhmäkoon"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12662 elf64-ppc.c:12697
|
||
msgid "%P: %s offset too large for .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
msgstr "%P: %s-siirrososoite liian suuri kohteelle .eh_frame sdata4 encoding"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12758
|
||
msgid "%P: stubs don't match calculated size\n"
|
||
msgstr "%P: stubit ei täsmää lasketun koon kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:12770
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"linker stubs in %u group%s\n"
|
||
" branch %lu\n"
|
||
" toc adjust %lu\n"
|
||
" long branch %lu\n"
|
||
" long toc adj %lu\n"
|
||
" plt call %lu\n"
|
||
" plt call toc %lu"
|
||
msgstr ""
|
||
"linkkeristubit %u-ryhmä%s:ssä\n"
|
||
" haarautuminen %lu\n"
|
||
" sisältöluettelosäätö %lu\n"
|
||
" pitkä haarautuminen %lu\n"
|
||
" pitkä sisältöluettelosäätö %lu\n"
|
||
" plt-kutsu %lu\n"
|
||
" plt-kutsusisältöluettelo %lu"
|
||
|
||
# TLS: transport layer security
|
||
#: elf64-ppc.c:13096
|
||
msgid "%P: %H: %s used with TLS symbol `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s käytetään TLS-symbolin ”%T” kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13097
|
||
msgid "%P: %H: %s used with non-TLS symbol `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s käytetään ei-TLS-symbolin ”%T” kanssa\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13675
|
||
msgid "%P: %H: call to `%T' lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC\n"
|
||
msgstr "%P: %H: ”%T”-kutsusta puuttuu nop, tulokohtasisältöluetteloa ei voi palauttaa; käännä uudelleen valitsimella -fPIC\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:13793
|
||
msgid "%P: %B: unknown relocation type %d for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: tuntematon sijoitustyyppi %d symbolille ”%T”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14310
|
||
msgid "%P: %H: %s for indirect function `%T' unsupported\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s epäsuoralle funktiolle ”%T” ei tueta\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14417
|
||
msgid "%P: %B: %s is not supported for `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %B: %s ei ole tuettu kohteelle ”%T”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14565
|
||
msgid "%P: %H: error: %s not a multiple of %u\n"
|
||
msgstr "%P: %H: virhe: sijoitus %s ei ole %u:n kerrannainen\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14586
|
||
msgid "%P: %H: unresolvable %s against `%T'\n"
|
||
msgstr "%P: %H: ratkaisematon %s käyttäen kohdetta ”%T”\n"
|
||
|
||
#: elf64-ppc.c:14644
|
||
msgid "%P: %H: %s against `%T': error %d\n"
|
||
msgstr "%P: %H: %s käyttäen kohdetta ”%T”: virhe %d\n"
|
||
|
||
#: elf64-sh64.c:1686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: error: unaligned relocation type %d at %08x reloc %08x\n"
|
||
msgstr "%s: virhe: tasaamaton sijoitustyyppi %d kohteessa %08x reloc-tietue %08x\n"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:446
|
||
msgid "%B: Only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
|
||
msgstr "%B: Vain rekisterit %%g[2367] voidaan esitellä käyttäen STT_REGISTER-symbolia"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:466
|
||
msgid "Register %%g%d used incompatibly: %s in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Rekisteriä %%g%d käytetty yhteensopimattomasti: %s kohteessa %B, aikaisemmin %s kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:489
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: REGISTER in %B, previously %s in %B"
|
||
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: REGISTER kohteessa %B, aiemmin %s kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:534
|
||
msgid "Symbol `%s' has differing types: %s in %B, previously REGISTER in %B"
|
||
msgstr "Symbolissa ”%s” on eri tyyppejä: %s kohteessa %B, aiemmin REGISTER kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elf64-sparc.c:687
|
||
msgid "%B: linking UltraSPARC specific with HAL specific code"
|
||
msgstr "%B: linkitetään UltraSPARC-kohtainen HAL-kohtaisella koodilla"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1530
|
||
msgid "%B: relocation %s against symbol `%s' isn't supported in x32 mode"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen symbolia `%s' ei tueta x32-tilassa"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:1688
|
||
msgid "%B: '%s' accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
msgstr "%B: ”%s” kutsuttu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3405 /src/binutils-gdb/bfd/elfnn-aarch64.c:3511
|
||
msgid "%B: relocation %s against STT_GNU_IFUNC symbol `%s' has non-zero addend: %d"
|
||
msgstr "%B: sijoituksella %s käyttäen kohteen STT_GNU_IFUNC-symbolia ”%s” on ei-nolla-yhteenlaskettava: %d"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3667
|
||
msgid "%B: relocation R_X86_64_GOTOFF64 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_GOTOFF64 käyttäen suojattua funktiota ”%s” ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3787
|
||
msgid "; recompile with -fPIC"
|
||
msgstr "; käännetty uudelleen -fPIC-parametrillä"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3792
|
||
msgid "%B: relocation %s against %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen kohdetta %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3794
|
||
msgid "%B: relocation %s against undefined %s `%s' can not be used when making a shared object%s"
|
||
msgstr "%B: sijoitusta %s käyttäen kohdetta %s ”%s” ei voi käyttää kun tehdään jaettua objektia %s"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3900
|
||
msgid "%B: addend -0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
|
||
msgstr "%B: yhteenlaskettava -0x%x sijoituksessa %s käyttäen symbolia ”%s” osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” on lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elf64-x86-64.c:3908
|
||
msgid "%B: addend 0x%x in relocation %s against symbol `%s' at 0x%lx in section `%A' is out of range"
|
||
msgstr "%B: yhteenlaskettava 0x%x sijoituksessa %s käyttäen symbolia ”%s” osoitteessa 0x%lx lohkossa ”%A” on lukualueen ulkopuolella"
|
||
|
||
#: elfcode.h:760
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s has a corrupt string table index - ignoring"
|
||
msgstr "varoitus: %s:ssa on rikkinäinen merkkijonotauluindeksi - ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: version count (%ld) does not match symbol count (%ld)"
|
||
msgstr "%s: versiolukumäärä (%ld) ei täsmää symbolilukumäärän (%ld) kanssa"
|
||
|
||
#: elfcode.h:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s(%s): relocation %d has invalid symbol index %ld"
|
||
msgstr "%s(%s): sijoituksessa %d on virheellinen symboli-indeksi %ld"
|
||
|
||
#: elfcore.h:305
|
||
msgid "Warning: %B is truncated: expected core file size >= %lu, found: %lu."
|
||
msgstr "Varoitus: %B typistettiin: odotettu käyttöjärjestelmäydintiedoston koko >= %lu, löytyi: %lu."
|
||
|
||
#: elflink.c:1143
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1148
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1153
|
||
msgid "%s: TLS definition in %B section %A mismatches non-TLS reference in %B"
|
||
msgstr "%s: TLS-määrittely kohteessa %B lohko %A ei täsmää ei-TLS-viitteen kanssa kohteessa %B"
|
||
|
||
#: elflink.c:1158
|
||
msgid "%s: TLS reference in %B mismatches non-TLS definition in %B section %A"
|
||
msgstr "%s: TLS-viite kohteessa %B ei täsmää ei-TLS-määrittelyn kanssa kohteessa %B lohko %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:1763
|
||
msgid "%B: unexpected redefinition of indirect versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: epäsuoran versioidun symbolin ”%s” odottamaton uudelleenmäärittely"
|
||
|
||
#: elflink.c:2066
|
||
msgid "%B: version node not found for symbol %s"
|
||
msgstr "%B: versiosolmua ei löydetty symbolille %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:2157
|
||
msgid "%B: bad reloc symbol index (0x%lx >= 0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: virheellinen reloc-tietuesymboli-indeksi (0x%lx >= 0x%lx) siirrososoitteelle 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elflink.c:2168
|
||
msgid "%B: non-zero symbol index (0x%lx) for offset 0x%lx in section `%A' when the object file has no symbol table"
|
||
msgstr "%B: ei-nolla symboli-indeksi (0x%lx) siirrososoitetta 0x%lx varten lohkossa ”%A” kun objektitiedostolla ei ole symbolitaulua"
|
||
|
||
#: elflink.c:2358
|
||
msgid "%B: relocation size mismatch in %B section %A"
|
||
msgstr "%B: sijoituskokotäsmäämättömyys %B:n tulolohkossa %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:2640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: type and size of dynamic symbol `%s' are not defined"
|
||
msgstr "varoitus: dynaamisen symbolin ”%s” tyyppi ja koko ei ole määritelty"
|
||
|
||
# USA:ssa alternate-sanaa käytetään yleisesti, kun tarkoitetaan alternative.
|
||
#: elflink.c:3403
|
||
msgid "%P: alternate ELF machine code found (%d) in %B, expecting %d\n"
|
||
msgstr "%P: vaihtoehtoinen ELF-konekoodi löydetty (%d) kohteessa %B, otetaan %d\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:4032
|
||
msgid "%B: %s: invalid version %u (max %d)"
|
||
msgstr "%B: %s: virheellinen versio %u (maksimi %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:4068
|
||
msgid "%B: %s: invalid needed version %d"
|
||
msgstr "%B: %s: virheellinen tarvittu versio %d"
|
||
|
||
#: elflink.c:4452
|
||
msgid "%B: undefined reference to symbol '%s'"
|
||
msgstr "%B: määrittelemätön viite symboliin ’%s’"
|
||
|
||
#: elflink.c:5523
|
||
msgid "%B: stack size specified and %s set"
|
||
msgstr "%B: pinokoko määritelty ja %s asetettu"
|
||
|
||
#: elflink.c:5526
|
||
msgid "%B: %s not absolute"
|
||
msgstr "%B: ei ole absoluuttinen"
|
||
|
||
#: elflink.c:5824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: undefined version: %s"
|
||
msgstr "%s: määrittelemätön versio: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:5892
|
||
msgid "%B: .preinit_array section is not allowed in DSO"
|
||
msgstr "%B: ”.preinit_array”-lohkoa ei sallita kohteessa DSO"
|
||
|
||
#: elflink.c:7657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined %s reference in complex symbol: %s"
|
||
msgstr "määrittelemätön %s-viite kompleksisymbolissa: %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:7811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown operator '%c' in complex symbol"
|
||
msgstr "tuntematon operaattori ”%c” kompleksisymbolissa"
|
||
|
||
#: elflink.c:8165 elflink.c:8182 elflink.c:8219 elflink.c:8236
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are in more than one size"
|
||
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niitä on useampia kuin yhtä kokoa"
|
||
|
||
#: elflink.c:8196 elflink.c:8250
|
||
msgid "%B: Unable to sort relocs - they are of an unknown size"
|
||
msgstr "%B: Ei voi lajitella relocs-tietueita - niiden koko on tuntematon"
|
||
|
||
#: elflink.c:8301
|
||
msgid "Not enough memory to sort relocations"
|
||
msgstr "Ei tarpeeksi muistia sijoitusten lajittelemiseen"
|
||
|
||
#: elflink.c:8494
|
||
msgid "%B: Too many sections: %d (>= %d)"
|
||
msgstr "%B: Liian monia lohkoja: %d (>= %d)"
|
||
|
||
#: elflink.c:8775
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: sisäinen symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
|
||
|
||
#: elflink.c:8777
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: piilotettu symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
|
||
|
||
#: elflink.c:8779
|
||
msgid "%B: local symbol `%s' in %B is referenced by DSO"
|
||
msgstr "%B: paikallinen symboli ”%s” kohteessa %B on DSO:n viitteenä"
|
||
|
||
#: elflink.c:8890
|
||
msgid "%B: could not find output section %A for input section %A"
|
||
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %A syötelohkolle %A"
|
||
|
||
#: elflink.c:9013
|
||
msgid "%B: protected symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: suojattua symbolia ”%s” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elflink.c:9015
|
||
msgid "%B: internal symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: sisäistä symbolia ”%s” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elflink.c:9017
|
||
msgid "%B: hidden symbol `%s' isn't defined"
|
||
msgstr "%B: piilotettua symbolia ”%s” ei ole määritelty"
|
||
|
||
#: elflink.c:9043
|
||
msgid "%B: No symbol version section for versioned symbol `%s'"
|
||
msgstr "%B: Ei symboliversiolohkoa versioidulle symbolille ”%s”"
|
||
|
||
#: elflink.c:9598
|
||
msgid "error: %B: size of section %A is not multiple of address size"
|
||
msgstr "virhe: %B: lohkon %A koko ei ole osoitekoon kerrannainen"
|
||
|
||
#: elflink.c:9645
|
||
msgid "error: %B contains a reloc (0x%s) for section %A that references a non-existent global symbol"
|
||
msgstr "virhe: %B sisältää reloc-tietueen (0x%s) lohkolle %A, joka viittaa puuttuvaan yleissymboliin"
|
||
|
||
#: elflink.c:10369
|
||
msgid "%A has both ordered [`%A' in %B] and unordered [`%A' in %B] sections"
|
||
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä [”%A” kohteessa %B] että järjestämättömiä [”%A” kohteessa %B] lohkoja"
|
||
|
||
#: elflink.c:10374
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%A has both ordered and unordered sections"
|
||
msgstr "%A:ssa on sekä järjestettyjä että järjestämättömiä lohkoja"
|
||
|
||
#: elflink.c:10982
|
||
msgid "%B: file class %s incompatible with %s"
|
||
msgstr "%B: tiedostoluokka %s on yhteensopimaton kohteen %s kanssa"
|
||
|
||
#: elflink.c:11303 elflink.c:11347
|
||
msgid "%B: could not find output section %s"
|
||
msgstr "%B: ei löytynyt tulostelohkoa %s"
|
||
|
||
#: elflink.c:11308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: %s section has zero size"
|
||
msgstr "varoitus: %s-lohkossa on nollakoko"
|
||
|
||
#: elflink.c:11353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: section '%s' is being made into a note"
|
||
msgstr "varoitus: lohkosta ”%s” on tehty note-lohko"
|
||
|
||
#: elflink.c:11419
|
||
msgid "%P%X: read-only segment has dynamic relocations.\n"
|
||
msgstr "%P%X: kirjoitussuojatussa segmentissä on dynaamisia sijoituksia.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11422
|
||
msgid "%P: warning: creating a DT_TEXTREL in a shared object.\n"
|
||
msgstr "%P: varoitus: luodaan DT_TEXTREL-tunniste jaetussa objektissa.\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11545
|
||
msgid "%P%X: can not read symbols: %E\n"
|
||
msgstr "%P%X: ei voi lukea symboleja: %E\n"
|
||
|
||
#: elflink.c:11989
|
||
msgid "Removing unused section '%s' in file '%B'"
|
||
msgstr "Poistetaan käyttämätön lohko ”%s” tiedostossa ”%B”"
|
||
|
||
#: elflink.c:12200
|
||
msgid "Warning: gc-sections option ignored"
|
||
msgstr "Varoitus: ”gc-sections”-valitsinta ei oteta huomioon"
|
||
|
||
#: elflink.c:12489
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
msgstr "Tunnistamaton INPUT_SECTION_FLAG %s\n"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:1419
|
||
msgid "static procedure (no name)"
|
||
msgstr "staattinen proseduuri (ei nimeä)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:5476
|
||
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
|
||
msgstr "MIPS16- ja microMIPS-funktiot eivät voi kutsua toisiaan"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6087
|
||
msgid "%B: %A+0x%lx: Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
|
||
msgstr "%B: %A+0x%lx: Tukematon hyppy ISA-tilojen välillä; harkitse uudelleenkääntämistä käyttäen yhteislinkitystä."
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:6756 elfxx-mips.c:6979
|
||
msgid "%B: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: virheellinen ”%s”-valitsinkoko %u pienempi kuin sen otsake"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7734 elfxx-mips.c:7859
|
||
msgid "%B: Warning: cannot determine the target function for stub section `%s'"
|
||
msgstr "%B: Varoitus: ei voi määritellä stub-lohkon ”%s” kohdefunktiota"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:7990
|
||
msgid "%B: Malformed reloc detected for section %s"
|
||
msgstr "%B: Muodoltaan virheellinen reloc-tietue havaittu lohkossa %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8065
|
||
msgid "%B: GOT reloc at 0x%lx not expected in executables"
|
||
msgstr "%B: Yleissiirrostaulu-reloc-tietue siirroksessa 0x%lx ei ole odotettu suoritettavissa tiedostoissa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8199
|
||
msgid "%B: CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol"
|
||
msgstr "%B: ”CALL16 reloc”-tietueessa siirroksessa 0x%lx ei ole käytetty yleissymbolia"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:8977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
|
||
msgstr "ei-dynaaminen sijoitus viittaa dynaamiseen symboliin %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:9877
|
||
msgid "%B: Can't find matching LO16 reloc against `%s' for %s at 0x%lx in section `%A'"
|
||
msgstr "%B: Ei löydy täsmäävää ”LO16 reloc”-tietuetta käyttäen tulolohkoa ”%s” symbolinimelle %s kohteessa 0x%lx lohkossa ”%A”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10016
|
||
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
|
||
msgstr "”small”-datalohko ylittää 64 kilotavua; alenna ”small”-datalohkon kokorajaa (katso valitsin -G)"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10035
|
||
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
|
||
msgstr "JALX word-tasaamattomaan osoitteeseen"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:10402 elfxx-mips.c:10966
|
||
msgid "%B: `%A' offset of %ld from `%A' beyond the range of ADDIUPC"
|
||
msgstr "%B: ”%A” %ld-siirrosoiste kohteesta ”%A” ADDIUPC-lukualueen takana"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:13990
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: illegal section name `%s'"
|
||
msgstr "%s: virheellinen lohkonimi ”%s”"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14375 elfxx-mips.c:14381 elfxx-mips.c:14387 elfxx-mips.c:14407
|
||
#: elfxx-mips.c:14413 elfxx-mips.c:14419 elfxx-mips.c:14441 elfxx-mips.c:14460
|
||
#: elfxx-mips.c:14467 elfxx-mips.c:14474
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14394 elfxx-mips.c:14426 elfxx-mips.c:14447 elfxx-mips.c:14480
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14493 elfxx-mips.c:14501 elfxx-mips.c:14509 elfxx-mips.c:14517
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14525
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown floating point ABI %d (set by %B), %B uses unknown floating point ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta liukuluku-ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14548
|
||
msgid "Warning: %B uses %s (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää %s (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14559
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses %s"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää %s"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14567
|
||
msgid "Warning: %B uses unknown MSA ABI %d (set by %B), %B uses unknown MSA ABI %d"
|
||
msgstr "Varoitus: %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d (asettaja: %B), %B käyttää tuntematonta MSA ABI:a %d"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14599
|
||
msgid "%B: endianness incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: tavujärjestys tyypiltään sopimaton valitun emuloinnin tavujärjestystyypin kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14610
|
||
msgid "%B: ABI is incompatible with that of the selected emulation"
|
||
msgstr "%B: ABI ei ole yhteensopiva valitun emuloinnin ABIn kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14694
|
||
msgid "%B: warning: linking abicalls files with non-abicalls files"
|
||
msgstr "%B: varoitus: linkitetään abi-kutsutiedostoja ei-abi-kutsutiedostoihin"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14711
|
||
msgid "%B: linking 32-bit code with 64-bit code"
|
||
msgstr "%B: linkitetään 32-bittinen koodi 64-bittisen koodin kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14739 elfxx-mips.c:14802
|
||
msgid "%B: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14762
|
||
msgid "%B: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ABI-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14786
|
||
msgid "%B: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
|
||
msgstr "%B: ASE-täsmäämättömyys: linkitetään %s-moduli edellisten %s-modulien kanssa"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14958
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O32]"
|
||
msgstr " [abi=O32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14960
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=O64]"
|
||
msgstr " [abi=O64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14962
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI32]"
|
||
msgstr " [abi=EABI32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14964
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=EABI64]"
|
||
msgstr " [abi=EABI64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14966
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi unknown]"
|
||
msgstr " [abi tuntematon]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14968
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=N32]"
|
||
msgstr " [abi=N32]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14970
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [abi=64]"
|
||
msgstr " [abi=64]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14972
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [no abi set]"
|
||
msgstr " [ei abia asetettu]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:14993
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [unknown ISA]"
|
||
msgstr " [tuntematon ISA]"
|
||
|
||
#: elfxx-mips.c:15013
|
||
#, c-format
|
||
msgid " [not 32bitmode]"
|
||
msgstr " [ei 32-bittitila]"
|
||
|
||
#: elfxx-sparc.c:640
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid relocation type %d"
|
||
msgstr "virheellinen sijoitustyyppi %d"
|
||
|
||
#: elfxx-tilegx.c:4433
|
||
msgid "%B: Cannot link together %s and %s objects."
|
||
msgstr "%B: Ei voida linkittää yhteen %s- ja %s-objekteja."
|
||
|
||
#: i386linux.c:418 m68klinux.c:421 sparclinux.c:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s'\n"
|
||
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s”\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:426 m68klinux.c:429 sparclinux.c:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output file requires shared library `%s.so.%s'\n"
|
||
msgstr "Tulostetiedosto vaatii jaetun kirjaston ”%s.so.%s”\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:613 i386linux.c:663 m68klinux.c:618 m68klinux.c:666
|
||
#: sparclinux.c:609 sparclinux.c:659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not defined for fixups\n"
|
||
msgstr "Symbolia %s ei ole määritelty korjauksia varten\n"
|
||
|
||
#: i386linux.c:687 m68klinux.c:690 sparclinux.c:683
|
||
msgid "Warning: fixup count mismatch\n"
|
||
msgstr "Varoitus: korjauslukumäärän täsmäämättömyys\n"
|
||
|
||
#: ieee.c:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: string too long (%d chars, max 65535)"
|
||
msgstr "%s: merkkijono on liian pitkä (%d merkkiä, maksimi 65535)"
|
||
|
||
#: ieee.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unrecognized symbol `%s' flags 0x%x"
|
||
msgstr "%s: tunnistamaton symboli ”%s” liput 0x%x"
|
||
|
||
#: ieee.c:791
|
||
msgid "%B: unimplemented ATI record %u for symbol %u"
|
||
msgstr "%B: toteuttamaton ATI-tietue %u symbolille %u"
|
||
|
||
#: ieee.c:815
|
||
msgid "%B: unexpected ATN type %d in external part"
|
||
msgstr "%B: odottamaton ATN-tyyppi %d ulkoisessa osassa"
|
||
|
||
#: ieee.c:837
|
||
msgid "%B: unexpected type after ATN"
|
||
msgstr "%B: odottamaton tyyppi ATN:n jälkeen"
|
||
|
||
#: ihex.c:230
|
||
msgid "%B:%d: unexpected character `%s' in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%d: odottamaton merkki ”%s” Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:337
|
||
msgid "%B:%u: bad checksum in Intel Hex file (expected %u, found %u)"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen tarkistussumma Intel-heksatiedostossa (odotettiin %u, löydettiin %u)"
|
||
|
||
#: ihex.c:392
|
||
msgid "%B:%u: bad extended address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu osoitetietuepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:409
|
||
msgid "%B:%u: bad extended start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu aloitusosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:426
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear address record length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaariosoitetietuepituus Intel-heksatiedosto"
|
||
|
||
#: ihex.c:443
|
||
msgid "%B:%u: bad extended linear start address length in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: virheellinen laajennettu lineaarialkuosoitepituus Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:460
|
||
msgid "%B:%u: unrecognized ihex type %u in Intel Hex file"
|
||
msgstr "%B:%u: tunnistamaton ihex-tyyppi %u Intel-heksatiedostossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:579
|
||
msgid "%B: internal error in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: sisäinen virhe ”ihex_read_section”-lohkossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:613
|
||
msgid "%B: bad section length in ihex_read_section"
|
||
msgstr "%B: virheellinen lohkopituus ”ihex_read_section”-lohkossa"
|
||
|
||
#: ihex.c:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: address 0x%s out of range for Intel Hex file"
|
||
msgstr "%s: osoite 0x%s lukualueen ulkopuolella Intel-heksatiedostolle"
|
||
|
||
#: libbfd.c:863
|
||
msgid "%B: unable to get decompressed section %A"
|
||
msgstr "%B: ei kyetä hakemaan tiivistyksestä purettua lohkoa %A"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1012
|
||
msgid "%B: compiled for a big endian system and target is little endian"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”big endian”-järjestelmälle ja kohde on ”little endian”"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1014
|
||
msgid "%B: compiled for a little endian system and target is big endian"
|
||
msgstr "%B: käännetty ”little endian”-järjestelmälle ja kohde on ”big endian”"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called at %s line %d in %s\n"
|
||
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttiin tiedostossa %s rivillä %d funktiossa %s\n"
|
||
|
||
#: libbfd.c:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Deprecated %s called\n"
|
||
msgstr "Käytöstä poistettu %s kutsuttu\n"
|
||
|
||
#: linker.c:1873
|
||
msgid "%B: indirect symbol `%s' to `%s' is a loop"
|
||
msgstr "%B: epäsuora symboli ”%s” kohteeseen ”%s” on silmukka"
|
||
|
||
#: linker.c:2750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attempt to do relocatable link with %s input and %s output"
|
||
msgstr "Yritettiin tehdä sijoitettava linkki %s-syötteellä ja %s-tulosteella"
|
||
|
||
#: linker.c:3035
|
||
msgid "%B: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3044 linker.c:3053
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3061 linker.c:3066
|
||
msgid "%B: could not read contents of section `%A'\n"
|
||
msgstr "%B: ei voitu lukea lohkon ”%A” sisältöä\n"
|
||
|
||
#: linker.c:3070
|
||
msgid "%B: duplicate section `%A' has different contents\n"
|
||
msgstr "%B: lohkon ”%A” kaksoiskappaleella on erilainen sisältö\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:648
|
||
msgid "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: unable to load symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_canonicalize_symtab: ei kyetä lataamaan symboleja"
|
||
|
||
#: mach-o.c:1918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "mach-o: there are too many sections (%d) maximum is 255,\n"
|
||
msgstr "mach-o: liian monta lohkoa (%d) maksimi on 255,\n"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to write unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "ei kyetä kirjoittamaan tuntematonta lataa-komentoa 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2272
|
||
msgid "sorry: modtab, toc and extrefsyms are not yet implemented for dysymtab commands."
|
||
msgstr "valitettavasti modtab, toc ja extrefsyms ei ole vielä toteutettu dysymtab-komennoille."
|
||
|
||
#: mach-o.c:2898
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: unable to read %d bytes at %lu"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: ei kyetä lukemaan %d tavua osoitteesta %lu"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: name out of range (%lu >= %lu)"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: nimi lukualueen ulkopuolella (%lu >= %lu)"
|
||
|
||
#: mach-o.c:2997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid section %d (max %lu): setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symboli ”%s” määritellyt virheellisen lohkon %d (enintään %lu): asetus on määrittelemätön"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" specified invalid type field 0x%x: setting to undefined"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symboli ”%s” määritellyt virheellisen tyyppikentän 0x%x: asetus on määrittelemätön"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3085
|
||
msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: unable to allocate memory for symbols"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbols: ei kyetä varaamaan muistia symboleille"
|
||
|
||
#: mach-o.c:3915
|
||
msgid "%B: unknown load command 0x%lx"
|
||
msgstr "%B: tuntematon latauskäsky 0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:4107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_mach_o_scan: unknown architecture 0x%lx/0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_mach_o_scan: tuntematon arkkitehtuuri 0x%lx/0x%lx"
|
||
|
||
#: mach-o.c:4204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown header byte-order value 0x%lx"
|
||
msgstr "tuntematon otsaketavujärjestysarvo 0x%lx"
|
||
|
||
#: merge.c:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: access beyond end of merged section (%ld)"
|
||
msgstr "%s: pääsy lomitetun lohkon (%ld) lopun yli"
|
||
|
||
#: mmo.c:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate section name %s\n"
|
||
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä lohkonimen %s varaamiseen\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: No core to allocate a symbol %d bytes long\n"
|
||
msgstr "%s: Ei käyttöjärjestelmäydintä symbolin varaamiseksi %d tavua pitkänä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: initialization value for $255 is not `Main'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: alustusarvo kohteelle $255 ei ole ”Main”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1334
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported wide character sequence 0x%02X 0x%02X after symbol name starting with `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: ei-tuettu leveämerkkisekvenssi 0x%02X 0x%02X symbolinimen jälkeen alkaen arvolla ”%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: unsupported lopcode `%d'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: ei-tuettu lopcode ”%d”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected YZ = 1 got YZ = %d for lop_quote\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettu YZ = 1 saatiin YZ = %d kohteelle lop_quote\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1614
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_loc\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_loc\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 1 or z = 2, got z = %d for lop_fixo\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 1 tai z = 2, saatiin z = %d kohteelle lop_fixo\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected y = 0, got y = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin y = 0, saatiin y = %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: expected z = 16 or z = 24, got z = %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: odotettiin z = 16 tai z = 24, saatiin z = %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1731
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: leading byte of operand word must be 0 or 1, got %d for lop_fixrx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: operandisanan etutavun on oltava 0 tai 1, saatiin %d kohteelle lop_fixrx\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: cannot allocate file name for file number %d, %d bytes\n"
|
||
msgstr "%s: ei voi varata tiedostonimeä tiedostonumerolle %d, %d tavua\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1774
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file number %d `%s', was already entered as `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonumero %d ”%s”, oli jo kirjoitettu arvona ”%s”\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1787
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: file name for number %d was not specified before use\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: tiedostonimi numerolle %d ei ole määritelty ennen käyttöä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: fields y and z of lop_stab non-zero, y: %d, z: %d\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_stab:n kentät y ja z ovat nollasta poikkeavia, y: %d, z: %d\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1929
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: lop_end not last item in file\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end ei ole viimeinen alkio tiedostossa\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:1942
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid mmo file: YZ of lop_end (%ld) not equal to the number of tetras to the preceding lop_stab (%ld)\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen mmo-tiedosto: lop_end:n YZ (%ld) ei ole sama kuin tetras-numero edeltävään kohteeseen lop_stab (%ld)\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid symbol table: duplicate symbol `%s'\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen symbolitaulu: symbolin ”%s” kaksoiskappale\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2892
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad symbol definition: `Main' set to %s rather than the start address %s\n"
|
||
msgstr "%s: Virheellinen symbolimäärittely: ”Main” asetettu kohteeseen %s pikemmin kuin aloitusosoitteeseen %s\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:2984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning: symbol table too large for mmo, larger than 65535 32-bit words: %d. Only `Main' will be emitted.\n"
|
||
msgstr "%s: varoitus: symbolitaulu liian laaja kohteelle mmo, laajempi kuin 65535 32-bittistä sanaa: %d. Vain ”Main” lähetetään.\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3029
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, symbol table changed size from %d to %d words\n"
|
||
msgstr "%s: sisäinen virhe, symbolitaulu vaihtoi kokoa %d:sta sanasta %d sanaan\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: internal error, internal register section %s had contents\n"
|
||
msgstr "%s: sisäinen virhe, sisäisessä rekisterilohkossa %s oli sisältöä\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no initialized registers; section length 0\n"
|
||
msgstr "%s: ei alustettuja rekistereitä; lohkopituus 0\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many initialized registers; section length %ld\n"
|
||
msgstr "%s: liian monia alustettuja rekistereitä; lohkopituus %ld\n"
|
||
|
||
#: mmo.c:3143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: invalid start address for initialized registers of length %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
msgstr "%s: virheellinen aloitusosoite alustetuille rekistereille pituudeltaan %ld: 0x%lx%08lx\n"
|
||
|
||
#: oasys.c:881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: can not represent section `%s' in oasys"
|
||
msgstr "%s: ei voi edustaa lohkoa ”%s” oasys-lohkossa"
|
||
|
||
#: osf-core.c:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled OSF/1 core file section type %d\n"
|
||
msgstr "Käsittelemätön OSF/1-käyttöjärjestelmäydintiedoston lohkotyyppi %d\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:607
|
||
msgid "%B: `ld -r' not supported with PE MIPS objects\n"
|
||
msgstr "%B: ”ld -r” ei tuettu ”PE MIPS”-objekteilla\n"
|
||
|
||
#. OK, at this point the following variables are set up:
|
||
#. src = VMA of the memory we're fixing up
|
||
#. mem = pointer to memory we're fixing up
|
||
#. val = VMA of what we need to refer to.
|
||
#: pe-mips.c:719
|
||
msgid "%B: unimplemented %s\n"
|
||
msgstr "%B: toteuttamaton %s\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:745
|
||
msgid "%B: jump too far away\n"
|
||
msgstr "%B: hyppy liian kauas\n"
|
||
|
||
#: pe-mips.c:771
|
||
msgid "%B: bad pair/reflo after refhi\n"
|
||
msgstr "%B: virheellinen pari/reflo refhi:n jälkeen\n"
|
||
|
||
#: pef.c:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bfd_pef_scan: unknown architecture 0x%lx"
|
||
msgstr "bfd_pef_scan: tuntematon arkkitehtuuri 0x%lx"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "varoitus: ”.pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:474 peigen.c:1626 peigen.c:1809 pepigen.c:1626 pepigen.c:1809
|
||
#: pex64igen.c:1626 pex64igen.c:1809
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Function Table (interpreted .pdata section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Funktiotaulu (tulkittu ”.pdata”-lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
#: pei-x86_64.c:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vma:\t\t\tBeginAddress\t EndAddress\t UnwindData\n"
|
||
msgstr "vma:\t\t\tAlkuosoite\t Loppuosoite\t Unwind-tiedot\n"
|
||
|
||
#. XXX code yet to be written.
|
||
#: peicode.h:758
|
||
msgid "%B: Unhandled import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Käsittelemätön tuontityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:763
|
||
msgid "%B: Unrecognised import type; %x"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:777
|
||
msgid "%B: Unrecognised import name type; %x"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton tuontinimityyppi; %x"
|
||
|
||
#: peicode.h:1173
|
||
msgid "%B: Unrecognised machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Tunnistamaton konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1185
|
||
msgid "%B: Recognised but unhandled machine type (0x%x) in Import Library Format archive"
|
||
msgstr "%B: Tunnistettu, mutta käsittelemätön konetyyppi (0x%x) ”Import Library Format”-arkistossa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1203
|
||
msgid "%B: size field is zero in Import Library Format header"
|
||
msgstr "%B: kokokenttä on nolla ”Import Library Format”-otsakkeessa"
|
||
|
||
#: peicode.h:1234
|
||
msgid "%B: string not null terminated in ILF object file."
|
||
msgstr "%B: merkkijonoa ei ole päätetty nollaan ILF-objektitiedostossa."
|
||
|
||
#: ppcboot.c:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot header:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"ppcboot-otsake:\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry offset = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Tulokohtasiirrososoite = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Flag field = 0x%.2x\n"
|
||
msgstr "Lippukenttä = 0x%.2x\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:404
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition name = \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Osionimi = ”%s”\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Partition[%d] start = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Osio[%d] alku = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] end = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] loppu = { 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x, 0x%.2x }\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:435
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] sector = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] sektori = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: ppcboot.c:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Partition[%d] length = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
msgstr "Osio[%d] pituus = 0x%.8lx (%ld)\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:7371
|
||
msgid "INPUT_SECTION_FLAGS are not supported.\n"
|
||
msgstr "INPUT_SECTION_FLAGS ei ole tuettu.\n"
|
||
|
||
#: reloc.c:7526
|
||
msgid "%X%P: %B(%A): relocation \"%R\" goes out of range\n"
|
||
msgstr "%X%P: %B(%A): sijoitus ”%R” menee lukualueen ulkopuolelle\n"
|
||
|
||
#: rs6000-core.c:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: warning core file truncated"
|
||
msgstr "%s: varoitus ydintiedosto typistetty"
|
||
|
||
#: som.c:5471
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Exec Auxiliary Header\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Suoritettavan tiedoston apuotsake\n"
|
||
|
||
#: som.c:5776
|
||
msgid "som_sizeof_headers unimplemented"
|
||
msgstr "som_sizeof_headers ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: srec.c:261
|
||
msgid "%B:%d: Unexpected character `%s' in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Odottamaton merkki ”%s” S-tietuetiedostossa\n"
|
||
|
||
#: srec.c:567 srec.c:600
|
||
msgid "%B:%d: Bad checksum in S-record file\n"
|
||
msgstr "%B:%d: Virheellinen tarkistussumma S-tietuetiedostossa\n"
|
||
|
||
#: stabs.c:279
|
||
msgid "%B(%A+0x%lx): Stabs entry has invalid string index."
|
||
msgstr "%B(%A+0x%lx): Stabs-tulokohdassa on virheellinen merkkijonoindeksi."
|
||
|
||
#: syms.c:1079
|
||
msgid "Unsupported .stab relocation"
|
||
msgstr "”Ei-tuettu .stab”-sijoitus"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown EGSD subtype %d"
|
||
msgstr "Tuntematon EGSD-alityyppi %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1325
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Stack overflow (%d) in _bfd_vms_push"
|
||
msgstr "Pinon ylivuoto (%d) kohteessa _bfd_vms_push"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1338
|
||
msgid "Stack underflow in _bfd_vms_pop"
|
||
msgstr "Pinon ylivuoto kohteessa _bfd_vms_pop"
|
||
|
||
#. These names have not yet been added to this switch statement.
|
||
#: vms-alpha.c:1575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown ETIR command %d"
|
||
msgstr "tuntematon ETIR-komento %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1762
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bad section index in %s"
|
||
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported STA cmd %s"
|
||
msgstr "ei-tuettu STA-komento %s"
|
||
|
||
#. Insert field.
|
||
#. Unsigned shift.
|
||
#. Rotate.
|
||
#. Redefine symbol to current location.
|
||
#. Define a literal.
|
||
#: vms-alpha.c:1951 vms-alpha.c:1982 vms-alpha.c:2229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not supported"
|
||
msgstr "%s: ei tuettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:1957
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: not implemented"
|
||
msgstr "%s: ei toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid use of %s with contexts"
|
||
msgstr "virheellinen %s-käyttö sisällöillä"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reserved cmd %d"
|
||
msgstr "varattu komento %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:2332
|
||
msgid "Object module NOT error-free !\n"
|
||
msgstr "Objektimoduli EI ole virheetön !\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SEC_RELOC with no relocs in section %s"
|
||
msgstr "SEC_RELOC ilman relocs-tietueita lohkossa %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3709 vms-alpha.c:3922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size error in section %s"
|
||
msgstr "Kokovirhe lohkossa %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3868
|
||
msgid "Spurious ALPHA_R_BSR reloc"
|
||
msgstr "Väärä ALPHA_R_BSR reloc-tietue"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:3909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unhandled relocation %s"
|
||
msgstr "Käsittelemätön sijoitus %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4199
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown source command %d"
|
||
msgstr "tuntematon lähdekomento %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4260
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4266
|
||
msgid "DST__K_SET_LINUM_INCR_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_LINUM_INCR_W ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4272
|
||
msgid "DST__K_RESET_LINUM_INCR not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_RESET_LINUM_INCR ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4278
|
||
msgid "DST__K_BEG_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_BEG_STMT_MODE ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4284
|
||
msgid "DST__K_END_STMT_MODE not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_END_STMT_MODE ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4311
|
||
msgid "DST__K_SET_PC not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4317
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_W not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_W ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4323
|
||
msgid "DST__K_SET_PC_L not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_PC_L ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4329
|
||
msgid "DST__K_SET_STMTNUM not implemented"
|
||
msgstr "DST__K_SET_STMTNUM ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4372
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown line command %d"
|
||
msgstr "tuntematon rivikomento %d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4846 vms-alpha.c:4863 vms-alpha.c:4877 vms-alpha.c:4892
|
||
#: vms-alpha.c:4904 vms-alpha.c:4915 vms-alpha.c:4927
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s + %s"
|
||
msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s + %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown reloc %s"
|
||
msgstr "Tuntematon reloc-tietue %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:4995
|
||
msgid "Invalid section index in ETIR"
|
||
msgstr "virheellinen lohkoindeksi kohteessa ETIR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5002
|
||
msgid "Relocation for non-REL psect"
|
||
msgstr "Sijoitus kohteelle non-REL psect"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5049
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown symbol in command %s"
|
||
msgstr "Tuntematon symboli komennossa %s"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5564
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EMH %u (len=%u): "
|
||
msgstr " EMH %u (pituus=%u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module header\n"
|
||
msgstr "Moduliotsake\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5574
|
||
#, c-format
|
||
msgid " structure level: %u\n"
|
||
msgstr " tietuetaso: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5575
|
||
#, c-format
|
||
msgid " max record size: %u\n"
|
||
msgstr " tietueen enimmäiskoko: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5578
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name : %.*s\n"
|
||
msgstr " modulinimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5580
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module version : %.*s\n"
|
||
msgstr " moduliversio : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5582
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compile date : %.17s\n"
|
||
msgstr " käännöspäivämäärä : %.17s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Language Processor Name\n"
|
||
msgstr "Kielisuorittimen nimi\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5588
|
||
#, c-format
|
||
msgid " language name: %.*s\n"
|
||
msgstr " kielinimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source Files Header\n"
|
||
msgstr "Lähdetiedostot-otsake\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5596
|
||
#, c-format
|
||
msgid " file: %.*s\n"
|
||
msgstr " tiedosto: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Title Text Header\n"
|
||
msgstr "Otsikkotekstiotsake\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5604
|
||
#, c-format
|
||
msgid " title: %.*s\n"
|
||
msgstr " otsikko: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5611
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copyright Header\n"
|
||
msgstr "Copyright-otsake\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5612
|
||
#, c-format
|
||
msgid " copyright: %.*s\n"
|
||
msgstr " copyright: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled emh subtype %u\n"
|
||
msgstr "käsittelemätön emh-alityyppi %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5628
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EEOM (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EEOM (pituus=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5629
|
||
#, c-format
|
||
msgid " number of cond linkage pairs: %u\n"
|
||
msgstr " ehdollisten linkitysparien lukumäärä: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5631
|
||
#, c-format
|
||
msgid " completion code: %u\n"
|
||
msgstr " täydentämiskoodi: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5635
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr flags: 0x%02x\n"
|
||
msgstr " siirto-osoiteliput: 0x%02x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5636
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer addr psect: %u\n"
|
||
msgstr " siirrososoite psect: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5638
|
||
#, c-format
|
||
msgid " transfer address : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " siirto-osoite : 0x%08x\n"
|
||
|
||
# Käännettäväksi on merkitty monia (vianjäljitys)symboleja ja vastaavia, joita ei oikeastaan pitäisi suomentaa. Joissakin kohdissa vain selväkieliset sanat on suomennettu.
|
||
#: vms-alpha.c:5647
|
||
msgid " WEAK"
|
||
msgstr " WEAK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5649
|
||
msgid " DEF"
|
||
msgstr " DEF"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5651
|
||
msgid " UNI"
|
||
msgstr " UNI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5653 vms-alpha.c:5674
|
||
msgid " REL"
|
||
msgstr " REL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5655
|
||
msgid " COMM"
|
||
msgstr " COMM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5657
|
||
msgid " VECEP"
|
||
msgstr " VECEP"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5659
|
||
msgid " NORM"
|
||
msgstr " NORM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5661
|
||
msgid " QVAL"
|
||
msgstr " QVAL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5668
|
||
msgid " PIC"
|
||
msgstr " PIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5670
|
||
msgid " LIB"
|
||
msgstr " LIB"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5672
|
||
msgid " OVR"
|
||
msgstr " OVR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5676
|
||
msgid " GBL"
|
||
msgstr " GBL"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5678
|
||
msgid " SHR"
|
||
msgstr " SHR"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5680
|
||
msgid " EXE"
|
||
msgstr " EXE"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5682
|
||
msgid " RD"
|
||
msgstr " RD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5684
|
||
msgid " WRT"
|
||
msgstr " WRT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5686
|
||
msgid " VEC"
|
||
msgstr " VEC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5688
|
||
msgid " NOMOD"
|
||
msgstr " NOMOD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5690
|
||
msgid " COM"
|
||
msgstr " COM"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5692
|
||
msgid " 64B"
|
||
msgstr " 64B"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD (len=%u):\n"
|
||
msgstr " EGSD (pituus=%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " EGSD entry %2u (type: %u, len: %u): "
|
||
msgstr " EGSD tulopiste %2u (tyyppi: %u, pituus: %u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5725
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PSC - Program section definition\n"
|
||
msgstr "PSC - Ohjelmalohkomäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5726 vms-alpha.c:5743
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alignment : 2**%u\n"
|
||
msgstr " tasaus : 2**%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5727 vms-alpha.c:5744
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%04x"
|
||
msgstr " liput : 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5731
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len): %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (pituus): %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5732 vms-alpha.c:5789 vms-alpha.c:5838
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5742
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SPSC - Shared Image Program section def\n"
|
||
msgstr "SPSC - Jaettu vedosohjelmalohkomäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5748
|
||
#, c-format
|
||
msgid " alloc (len) : %u (0x%08x)\n"
|
||
msgstr " alloc (pitus) : %u (0x%08x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5749
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " vedossiirros : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5751
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symvec offset : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " symvec-siirros : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5753
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5766
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYM - Yleinen symbolimäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5767 vms-alpha.c:5827 vms-alpha.c:5848 vms-alpha.c:5867
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " liput: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5770
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " psect-siirros: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5774
|
||
#, c-format
|
||
msgid " code address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " koodiosoite: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5776
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index for entry point : %u\n"
|
||
msgstr " psect-indeksi tulokohdalle : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5779 vms-alpha.c:5855 vms-alpha.c:5874
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index : %u\n"
|
||
msgstr " psect-indeksi : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5781 vms-alpha.c:5857 vms-alpha.c:5876
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name : %.*s\n"
|
||
msgstr " nimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5788
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYM - Global symbol reference\n"
|
||
msgstr "SYM - Yleinen symboliviite\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5800
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IDC - Ident Consistency check\n"
|
||
msgstr "IDC - Ident-johdonmukaisuustarkistus\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5801
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags : 0x%08x"
|
||
msgstr " liput : 0x%08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5805
|
||
#, c-format
|
||
msgid " id match : %x\n"
|
||
msgstr " tunnistetäsmäys: %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5807
|
||
#, c-format
|
||
msgid " error severity: %x\n"
|
||
msgstr " virhevakavuus : %x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5810
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entity name : %.*s\n"
|
||
msgstr " yksilönimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5812
|
||
#, c-format
|
||
msgid " object name : %.*s\n"
|
||
msgstr " objektinimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5815
|
||
#, c-format
|
||
msgid " binary ident : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " binaari-ident : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5818
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ascii ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " ascii-ident : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMG - Universal symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMG - Yleinen symbolimäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5830
|
||
#, c-format
|
||
msgid " symbol vector offset: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " symbolivektorisiirros: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5832
|
||
#, c-format
|
||
msgid " entry point: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " tulokohta: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5834
|
||
#, c-format
|
||
msgid " proc descr : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " ohjelmakuvaus : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5836
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect index: %u\n"
|
||
msgstr " psect-indeksi : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMV - Vectored symbol definition\n"
|
||
msgstr "SYMV - Vektoroitu symbolimäärittely\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5851
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vector : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " vektori : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5853 vms-alpha.c:5872
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect offset: %u\n"
|
||
msgstr " psect-siirros: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5866
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SYMM - Global symbol definition with version\n"
|
||
msgstr "SYMM - Yleinen symbolimäärittely versiolla\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5870
|
||
#, c-format
|
||
msgid " version mask: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " versiopeite : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled egsd entry type %u\n"
|
||
msgstr "käsittelemätön egsd-tulokohtatyyppi %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5915
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, replacement insn: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, korvauskäsky: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5918
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 1: %u, offset 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect idx 1: %u, siirros 1: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5922
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 2: %u, offset 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect idx 2: %u, siirros 2: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5927
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect idx 3: %u, offset 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect idx 3: %u, siirros 3: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5932
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global name: %.*s\n"
|
||
msgstr " yleisnimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5942
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %s (len=%u+%u):\n"
|
||
msgstr " %s (pituus=%u+%u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5957
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (type: %3u, size: 4+%3u): "
|
||
msgstr " (tyyppi: %3u, koko: 4+%3u): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5961
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_GBL (stack global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STA_GBL (pino yleinen) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LW (stack longword) 0x%08x\n"
|
||
msgstr "STA_LW (pino longword) 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5969
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_QW (stack quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr "STA_QW (pino quadword) 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5974
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_PQ (stack psect base + offset)\n"
|
||
msgstr "STA_PQ (pino psect-kanta + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5975
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5981
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_LI (stack literal)\n"
|
||
msgstr "STA_LI (pinoliteraali)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_MOD (stack module)\n"
|
||
msgstr "STA_MOD (pinomoduli)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5987
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STA_CKARG (compare procedure argument)\n"
|
||
msgstr "STA_CKARG (vertaa proseduuriargumenttia)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5991
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_B (store byte)\n"
|
||
msgstr "STO_B (tallenna byte)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_W (store word)\n"
|
||
msgstr "STO_W (tallenna word)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:5997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_LW (store longword)\n"
|
||
msgstr "STO_LW (tallenna longword)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6000
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_QW (store quadword)\n"
|
||
msgstr "STO_QW (tallenna quadword)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6006
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMMR (store immediate repeat) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMMR (tallenna välitön toisto) %u tavua\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6013
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL (store global) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL (tallenna yleinen) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_CA (store code address) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_CA (tallenna koodiosoite) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6021
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_RB (store relative branch)\n"
|
||
msgstr "STO_RB (tallenna suhteellinen haarautuminen)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6024
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_AB (store absolute branch)\n"
|
||
msgstr "STO_AB (tallenna absoluuttinen haarautuminen)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6027
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store offset to psect)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (tallenna siirros kohteeseen psect)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6033
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_IMM (store immediate) %u bytes\n"
|
||
msgstr "STO_IMM (tallenna välitön) %u tavua\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6040
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_GBL_LW (store global longword) %.*s\n"
|
||
msgstr "STO_GBL_LW (tallenna yleinen longword) %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6044
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_OFF (store LP with procedure signature)\n"
|
||
msgstr "STO_OFF (tallenna LP-proseduurituntomerkillä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_GBL (store branch global) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_GBL (tallenna haarautuminen yleinen) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6050
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STO_BR_PS (store branch psect + offset) *todo*\n"
|
||
msgstr "STO_BR_PS (tallenna haarautuminen psect + siirros) *todo*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NOP (no-operation)\n"
|
||
msgstr "OPR_NOP (ei-toimintoa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ADD (add)\n"
|
||
msgstr "OPR_ADD (lisää)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SUB (substract)\n"
|
||
msgstr "OPR_SUB (vähennä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6063
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_MUL (multiply)\n"
|
||
msgstr "OPR_MUL (kerro)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_DIV (divide)\n"
|
||
msgstr "OPR_DIV (jaa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_AND (logical and)\n"
|
||
msgstr "OPR_AND (looginen ja)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6072
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_IOR (logical inclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_IOR (looginen kattava tai)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6075
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_EOR (logical exclusive or)\n"
|
||
msgstr "OPR_EOR (loogisesti poissulkeva tai)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_NEG (negate)\n"
|
||
msgstr "OPR_NEG (kieltävä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6081
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_COM (complement)\n"
|
||
msgstr "OPR_COM (komplementti)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6084
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_INSV (insert field)\n"
|
||
msgstr "OPR_INSV (lisää kenttä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6087
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ASH (arithmetic shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_ASH (aritmeettinen sivuttaissiirto)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_USH (unsigned shift)\n"
|
||
msgstr "OPR_USH (etumerkitön sivuttaissiirto)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6093
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_ROT (rotate)\n"
|
||
msgstr "OPR_ROT (pyöritä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6096
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_SEL (select)\n"
|
||
msgstr "OPR_SEL (valitse)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6099
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (redefine symbol to curr location)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (määritä symboli uudelleen nykyiseen paikkaan)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OPR_REDEF (define a literal)\n"
|
||
msgstr "OPR_REDEF (määritä literaali)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP (store cond linkage pair)\n"
|
||
msgstr "STC_LP (tallenna ehdollinen linkityspari)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LP_PSB (store cond linkage pair + signature)\n"
|
||
msgstr "STC_LP_PSB (tallenna ehdollinen linkityspari + tuntomerkki)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6111
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure: %.*s\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduuri: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6114
|
||
#, c-format
|
||
msgid " signature: %.*s\n"
|
||
msgstr " tuntomerkki: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GBL (store cond global)\n"
|
||
msgstr "STC_GBL (tallenna ehdollinen yleinen)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6118
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, global: %.*s\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, yleinen: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_GCA (store cond code address)\n"
|
||
msgstr "STC_GCA (tallenna ehdollinen koodiosoite)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6123
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, procedure name: %.*s\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, proseduurinimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_PS (store cond psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_PS (tallenna ehdollinen psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6129
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linkage index: %u, psect: %u, offset: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " linkitysindeksi: %u, psect: %u, siirros: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_GBL (store cond NOP at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_GBL (tallenna ehdollinen NOP yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6140
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NOP_PS (store cond NOP at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NOP_PS (tallenna ehdollinen NOP kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_GBL (store cond BSR at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_GBL (tallenna ehdollinen BSR yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BSR_PS (store cond BSR at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BSR_PS (tallenna ehdollinen BSR kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_GBL (store cond LDA at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_GBL (tallenna ehdollinen LDA yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6156
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_LDA_PS (store cond LDA at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_LDA_PS (tallenna ehdollinen LDA kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_GBL (store cond BOH at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_GBL (tallenna ehdollinen BOH yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_BOH_PS (store cond BOH at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_BOH_PS (tallenna ehdollinen BOH kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6169
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_GBL (store cond or hint at global addr)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_GBL (tallenna ehdollinen tai vihje yleisosoitteessa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "STC_NBH_PS (store cond or hint at psect + offset)\n"
|
||
msgstr "STC_NBH_PS (tallenna ehdollinen tai vihje kohteessa psect + siirros)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_SETRB (set relocation base)\n"
|
||
msgstr "CTL_SETRB (aseta sijoituskanta)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_AUGRB (augment relocation base) %u\n"
|
||
msgstr "CTL_AUGRB (lisäyssijoituskanta) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_DFLOC (define location)\n"
|
||
msgstr "CTL_DFLOC (määritä paikka)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STLOC (set location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STLOC (aseta paikka)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CTL_STKDL (stack defined location)\n"
|
||
msgstr "CTL_STKDL (pinomääritelty paikka)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6196 vms-alpha.c:6610
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled*\n"
|
||
msgstr "*käsittelemätön*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6226 vms-alpha.c:6265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record length\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea GST-tietuepituutta\n"
|
||
|
||
#. Ill-formed.
|
||
#: vms-alpha.c:6247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find EMH in first GST record\n"
|
||
msgstr "ei voi löytää kohdetta EMH ensimmäisessä GST-tietueessa\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record header\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea GST-tietueotsaketta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " corrupted GST\n"
|
||
msgstr " rikkoutunut kohde GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST record\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea GST-tietuetta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6323
|
||
#, c-format
|
||
msgid " unhandled EOBJ record type %u\n"
|
||
msgstr " käsittelemätön EOBJ-tietuetyyppi %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6346
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitcount: %u, base addr: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " bittilukumäärä: %u, perusosoite: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6359
|
||
#, c-format
|
||
msgid " bitmap: 0x%08x (count: %u):\n"
|
||
msgstr " bittikartta: 0x%08x (lukumäärä: %u):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6366
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %08x"
|
||
msgstr " %08x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6391
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries)\n"
|
||
msgstr " vedos %u (%u alkiota)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6396
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offset: 0x%08x, val: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " siirros: 0x%08x, arvo: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6417
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image %u (%u entries), offsets:\n"
|
||
msgstr " vedos %u (%u alkiota), siirrokset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6424
|
||
#, c-format
|
||
msgid " 0x%08x"
|
||
msgstr " 0x%08x"
|
||
|
||
#. 64 bits.
|
||
#: vms-alpha.c:6546
|
||
#, c-format
|
||
msgid "64 bits *unhandled*\n"
|
||
msgstr "64 bittinen *käsittelemätön*\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6550
|
||
#, c-format
|
||
msgid "class: %u, dtype: %u, length: %u, pointer: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "luokka: %u, dtype: %u, pituus: %u, osoitin: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "non-contiguous array of %s\n"
|
||
msgstr "ei-yhtenäinen %s-taulukko\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "dimct: %u, aflags: 0x%02x, digits: %u, scale: %u\n"
|
||
msgstr "dimct: %u, a-liput: 0x%02x, numerot: %u, skaala: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "arsize: %u, a0: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Strides:\n"
|
||
msgstr "Askeleet:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bounds:\n"
|
||
msgstr "Rajat:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6588
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[%u]: Lower: %u, upper: %u\n"
|
||
msgstr "[%u]: Alempi: %u, ylempi: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unaligned bit-string of %s\n"
|
||
msgstr "tasaamaton %s-bittimerkkijono\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "base: %u, pos: %u\n"
|
||
msgstr "kanta: %u, paikka: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vflags: 0x%02x, value: 0x%08x "
|
||
msgstr "v-liput: 0x%02x, arvo: 0x%08x "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(no value)\n"
|
||
msgstr "(ei arvoa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not active)\n"
|
||
msgstr "(ei käytössä)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6636
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(not allocated)\n"
|
||
msgstr "(ei varattu)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(descriptor)\n"
|
||
msgstr "(kuvaaja)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(trailing value)\n"
|
||
msgstr "(jälkiarvo)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(value spec follows)\n"
|
||
msgstr "(arvomäärittely seuraa)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(at bit offset %u)\n"
|
||
msgstr "(bittisiirroksessa %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(reg: %u, disp: %u, indir: %u, kind: "
|
||
msgstr "(rekisteri: %u, sijoitus: %u, suunta: %u, tyyppi: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6659
|
||
msgid "literal"
|
||
msgstr "literaali"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6662
|
||
msgid "address"
|
||
msgstr "osoite"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6665
|
||
msgid "desc"
|
||
msgstr "kuvaus"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6668
|
||
msgid "reg"
|
||
msgstr "rekisteri"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug symbol table:\n"
|
||
msgstr "Vianjäljityssymbolitaulu:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6754
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST header\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea DST-otsaketta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6759
|
||
#, c-format
|
||
msgid " type: %3u, len: %3u (at 0x%08x): "
|
||
msgstr " tyyppi: %3u, pituus: %3u (osoitteessa 0x%08x): "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6773
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST symbol\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea DST-symbolia\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "standard data: %s\n"
|
||
msgstr "vakiotiedot: %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6819 vms-alpha.c:6903
|
||
#, c-format
|
||
msgid " name: %.*s\n"
|
||
msgstr " nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modbeg\n"
|
||
msgstr "modbeg-alku\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6827
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %d, language: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
msgstr " liput: %d, kieli: %u, major: %u, minor: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6833 vms-alpha.c:7099
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module name: %.*s\n"
|
||
msgstr " modulinimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6836
|
||
#, c-format
|
||
msgid " compiler : %.*s\n"
|
||
msgstr " kääntäjä : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6841
|
||
#, c-format
|
||
msgid "modend\n"
|
||
msgstr "modend-loppu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6848
|
||
msgid "rtnbeg\n"
|
||
msgstr "rtnbeg-alku\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6849
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: %u, address: 0x%08x, pd-address: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " liput: %u, osoite: 0x%08x, pd-osoite: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6854
|
||
#, c-format
|
||
msgid " routine name: %.*s\n"
|
||
msgstr " rutiininimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6862
|
||
#, c-format
|
||
msgid "rtnend: size 0x%08x\n"
|
||
msgstr "rtnend-loppu: koko 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6870
|
||
#, c-format
|
||
msgid "prolog: bkpt address 0x%08x\n"
|
||
msgstr "prolog: bkpt-osoite 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6878
|
||
#, c-format
|
||
msgid "epilog: flags: %u, count: %u\n"
|
||
msgstr "epilog: liput: %u, lukumäärä: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6887
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkbeg: address: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "blkbeg-alku: osoite: 0x%08x, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6896
|
||
#, c-format
|
||
msgid "blkend: size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "blkend-loppu: koko: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6902
|
||
#, c-format
|
||
msgid "typspec (len: %u)\n"
|
||
msgstr "typspec (pituus: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6909
|
||
#, c-format
|
||
msgid "septyp, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "septyp, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6918
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recbeg: name: %.*s\n"
|
||
msgstr "recbeg-alku: nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6925
|
||
#, c-format
|
||
msgid "recend\n"
|
||
msgstr "recend-loppu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6928
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumbeg, len: %u, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumbeg-alku, pituus: %u, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumelt, name: %.*s\n"
|
||
msgstr "enumelt, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6936
|
||
#, c-format
|
||
msgid "enumend\n"
|
||
msgstr "enumend-loppu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "discontiguous range (nbr: %u)\n"
|
||
msgstr "ei-yhtenäinen lukualue (numero: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6955
|
||
#, c-format
|
||
msgid " address: 0x%08x, size: %u\n"
|
||
msgstr " osoite: 0x%08x, koko: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "line num (len: %u)\n"
|
||
msgstr "rivinumero (pituus: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_w %u\n"
|
||
msgstr "delta_pc_w %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6989
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum(b): +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:6995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_w: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
msgstr "incr_linum_l: +%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7007
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num(w) %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num(w) %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_b %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_b %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7017
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_line_num_l %u\n"
|
||
msgstr "set_line_num_l %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr "set_abs_pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7026
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
msgstr "delta_pc_l: +0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7031
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term(b): 0x%02x"
|
||
msgstr "term(b): 0x%02x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7033
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7038
|
||
#, c-format
|
||
msgid "term_w: 0x%04x"
|
||
msgstr "term_w: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7040
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7046
|
||
#, c-format
|
||
msgid "delta pc +%-4d"
|
||
msgstr "delta pc +%-4d"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7049
|
||
#, c-format
|
||
msgid " pc: 0x%08x line: %5u\n"
|
||
msgstr " pc: 0x%08x rivi: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7054
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7069
|
||
#, c-format
|
||
msgid "source (len: %u)\n"
|
||
msgstr "lähde (pituus: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7083
|
||
#, c-format
|
||
msgid " declfile: len: %u, flags: %u, fileid: %u\n"
|
||
msgstr " declfile: pituus: %u, liput: %u, tiedostotunniste: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7087
|
||
#, c-format
|
||
msgid " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
msgstr " rms: cdt: 0x%08x %08x, ebk: 0x%08x, ffb: 0x%04x, rfo: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7096
|
||
#, c-format
|
||
msgid " filename : %.*s\n"
|
||
msgstr " tiedostonimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7105
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setfile %u\n"
|
||
msgstr " setfile %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7110 vms-alpha.c:7115
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setrec %u\n"
|
||
msgstr " setrec %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7120 vms-alpha.c:7125
|
||
#, c-format
|
||
msgid " setlnum %u\n"
|
||
msgstr " setlnum %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7130 vms-alpha.c:7135
|
||
#, c-format
|
||
msgid " deflines %u\n"
|
||
msgstr " deflines %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7139
|
||
#, c-format
|
||
msgid " formfeed\n"
|
||
msgstr " formfeed\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7143
|
||
#, c-format
|
||
msgid " *unhandled* cmd %u\n"
|
||
msgstr " *käsittelemätön* komento %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*unhandled* dst type %u\n"
|
||
msgstr "*käsittelemätön* kohdetyyppi %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHD\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "EIHD: (size: %u, nbr blocks: %u)\n"
|
||
msgstr "EIHD: (koko: %u, nbr lohkoa: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7193
|
||
#, c-format
|
||
msgid " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
msgstr " majorid: %u, minorid: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7201
|
||
msgid "executable"
|
||
msgstr "suoritettava tiedosto"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7204
|
||
msgid "linkable image"
|
||
msgstr "linkitettävä vedos"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7210
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image type: %u (%s)"
|
||
msgstr " vedostyyppi: %u (%s)"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7216
|
||
msgid "native"
|
||
msgstr "kotoperäinen"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7219
|
||
msgid "CLI"
|
||
msgstr "CLI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", subtype: %u (%s)\n"
|
||
msgstr ", alityyppi: %u (%s)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7231
|
||
#, c-format
|
||
msgid " offsets: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
msgstr " siirrokset: isd: %u, activ: %u, symdbg: %u, imgid: %u, patch: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7235
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixup info rva: "
|
||
msgstr " korjaustiedot rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7237
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", symbol vector rva: "
|
||
msgstr ", symbolivektori rva: "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" version array off: %u\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" versiotaulukkosiirros: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7244
|
||
#, c-format
|
||
msgid " img I/O count: %u, nbr channels: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
msgstr " img I/O lukumäärä: %u, kanavien lukumäärä: %u, req pri: %08x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7250
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker flags: %08x:"
|
||
msgstr " linkkeriliput: %08x:"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7280
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, match ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, sysver: 0x%08x, täsmää ctrl: %u, symvect_size: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7286
|
||
#, c-format
|
||
msgid " BPAGE: %u"
|
||
msgstr " BPAGE: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", ext fixup offset: %u, no_opt psect off: %u"
|
||
msgstr ", ext korjaussiirros: %u, no_opt psect -siirros: %u"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7295
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", alias: %u\n"
|
||
msgstr ", alias: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "system version array information:\n"
|
||
msgstr "järjestelmäversion taulukkotiedot:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN header\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea EIHVN-otsaketta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHVN version\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea EIHVN-versiota\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7320
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %02u "
|
||
msgstr " %02u "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7324
|
||
msgid "BASE_IMAGE "
|
||
msgstr "PERUS_VEDOS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7327
|
||
msgid "MEMORY_MANAGEMENT"
|
||
msgstr "MUISTI_HALLINTA "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7330
|
||
msgid "IO "
|
||
msgstr "SIIRRÄNTÄ "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7333
|
||
msgid "FILES_VOLUMES "
|
||
msgstr "TIEDOSTOT_TALTIOT"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7336
|
||
msgid "PROCESS_SCHED "
|
||
msgstr "PROSESSI_AIKAT. "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7339
|
||
msgid "SYSGEN "
|
||
msgstr "SYSGEN "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7342
|
||
msgid "CLUSTERS_LOCKMGR "
|
||
msgstr "KLUSTERIEN_LUKOT "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7345
|
||
msgid "LOGICAL_NAMES "
|
||
msgstr "LOOGISET_NIMET "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7348
|
||
msgid "SECURITY "
|
||
msgstr "TURVALLISUUS "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7351
|
||
msgid "IMAGE_ACTIVATOR "
|
||
msgstr "VEDOS_AKTIVOIJA "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7354
|
||
msgid "NETWORKS "
|
||
msgstr "VERKOT "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7357
|
||
msgid "COUNTERS "
|
||
msgstr "LASKURIT "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7360
|
||
msgid "STABLE "
|
||
msgstr "STABIILI "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7363
|
||
msgid "MISC "
|
||
msgstr "SEKALAISET "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7366
|
||
msgid "CPU "
|
||
msgstr "PROSESSORI "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7369
|
||
msgid "VOLATILE "
|
||
msgstr "KATOAVA "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7372
|
||
msgid "SHELL "
|
||
msgstr "KUORI "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7375
|
||
msgid "POSIX "
|
||
msgstr "POSIX "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7378
|
||
msgid "MULTI_PROCESSING "
|
||
msgstr "MONI_PROSESSOINTI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7381
|
||
msgid "GALAXY "
|
||
msgstr "GALAKSI "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7384
|
||
msgid "*unknown* "
|
||
msgstr "*tuntematon* "
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7387
|
||
#, c-format
|
||
msgid ": %u.%u\n"
|
||
msgstr ": %u.%u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7400 vms-alpha.c:7659
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHA\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHA\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activation: (size=%u)\n"
|
||
msgstr "Vedosaktivointi: (koko=%u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7405
|
||
#, c-format
|
||
msgid " First address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Ensimmäinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7408
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Second address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Toinen osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7411
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Third address : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Kolmas osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7414
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Fourth address: 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Neljäs osoite : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7417
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shared image : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
msgstr " Jaettu vedos : 0x%08x 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7428
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHI\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHI\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image identification: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Vedostunnistus: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7434
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image name : %.*s\n"
|
||
msgstr " vedosnimi : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7436
|
||
#, c-format
|
||
msgid " link time : %s\n"
|
||
msgstr " linkitysaika : %s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7438
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " vedossisennys : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7440
|
||
#, c-format
|
||
msgid " linker ident : %.*s\n"
|
||
msgstr " linkkeri-ident : %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7442
|
||
#, c-format
|
||
msgid " image build ident: %.*s\n"
|
||
msgstr " vedoksen rakennusident: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7452
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EIHS\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EIHS\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image symbol & debug table: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Vedossymboli- ja vianjäljitystaulu: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7460
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug symbol table : vbn: %u, size: %u (0x%x)\n"
|
||
msgstr " vianjäljityssymbolitaulu : vbn: %u, koko: %u (0x%x)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7464
|
||
#, c-format
|
||
msgid " global symbol table: vbn: %u, records: %u\n"
|
||
msgstr " yleinen symbolitaulu: vbn: %u, tietueet: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7468
|
||
#, c-format
|
||
msgid " debug module table : vbn: %u, size: %u\n"
|
||
msgstr " vianjäljitysmodulitaulu : vbn: %u, koko: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7481
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read EISD\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta EISD\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image section descriptor: (major: %u, minor: %u, size: %u, offset: %u)\n"
|
||
msgstr "Vedoslohkokuvaaja: (major: %u, minor: %u, koko: %u, siirros: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7498
|
||
#, c-format
|
||
msgid " section: base: 0x%08x%08x size: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " lohko: kanta: 0x%08x%08x koko: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7503
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%04x"
|
||
msgstr " liput: 0x%04x"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7540
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u type: %u ("
|
||
msgstr " vbn: %u, pfc: %u, matchctl: %u tyyppi: %u ("
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7546
|
||
msgid "NORMAL"
|
||
msgstr "NORMAALI"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7549
|
||
msgid "SHRFXD"
|
||
msgstr "SHRFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7552
|
||
msgid "PRVFXD"
|
||
msgstr "PRVFXD"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7555
|
||
msgid "SHRPIC"
|
||
msgstr "SHRPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7558
|
||
msgid "PRVPIC"
|
||
msgstr "PRVPIC"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7561
|
||
msgid "USRSTACK"
|
||
msgstr "USRSTACK"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7567
|
||
msgid ")\n"
|
||
msgstr ")\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7569
|
||
#, c-format
|
||
msgid " ident: 0x%08x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " ident: 0x%08x, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7579
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7583
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Debug module table:\n"
|
||
msgstr "Vianjäljitysmodulitaulu:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT header\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea DMT-otsaketta\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7597
|
||
#, c-format
|
||
msgid " module offset: 0x%08x, size: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
msgstr " modulisiirros: 0x%08x, koko: 0x%08x, (%u psects)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DMT psect\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta DMT psect\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7610
|
||
#, c-format
|
||
msgid " psect start: 0x%08x, length: %u\n"
|
||
msgstr " psect-alku: 0x%08x, pituus: %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read DST\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta DST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read GST\n"
|
||
msgstr "ei voida lukea kohdetta GST\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7637
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global symbol table:\n"
|
||
msgstr "Yleinen symbolitaulu:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image activator fixup: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
msgstr "Vedosaktivaattorikorjaus: (major: %u, minor: %u)\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7668
|
||
#, c-format
|
||
msgid " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " iaflink : 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7671
|
||
#, c-format
|
||
msgid " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
msgstr " fixuplnk: 0x%08x %08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7674
|
||
#, c-format
|
||
msgid " size : %u\n"
|
||
msgstr " koko : %u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7676
|
||
#, c-format
|
||
msgid " flags: 0x%08x\n"
|
||
msgstr " liput: 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7680
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " qrelfixoff: %5u, lrelfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7684
|
||
#, c-format
|
||
msgid " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
msgstr " qdotadroff: %5u, ldotadroff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7688
|
||
#, c-format
|
||
msgid " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
msgstr " codeadroff: %5u, lpfixoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7691
|
||
#, c-format
|
||
msgid " chgprtoff : %5u\n"
|
||
msgstr " chgprtoff : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7694
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
msgstr " shlstoff : %5u, shrimgcnt : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7696
|
||
#, c-format
|
||
msgid " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
msgstr " shlextra : %5u, permctx : %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7699
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base_va : 0x%08x\n"
|
||
msgstr " base_va : 0x%08x\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7701
|
||
#, c-format
|
||
msgid " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
msgstr " lppsbfixoff: %5u\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7709
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Shareable images:\n"
|
||
msgstr " Jaettavat vedokset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7713
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %u: size: %u, flags: 0x%02x, name: %.*s\n"
|
||
msgstr " %u: koko: %u, liput: 0x%02x, nimi: %.*s\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7720
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " quad-sanaiset sijoituskorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7725
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word relocation fixups:\n"
|
||
msgstr " long-word-sijoituskorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7730
|
||
#, c-format
|
||
msgid " quad-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " quad-word .address -viitekorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7735
|
||
#, c-format
|
||
msgid " long-word .address reference fixups:\n"
|
||
msgstr " long-word .address -viitekorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7740
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Code Address Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Koodiosoiteviitekorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7745
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Linkage Pairs Reference Fixups:\n"
|
||
msgstr " Linkitysparien viitekorjaukset:\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7754
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Change Protection (%u entries):\n"
|
||
msgstr " Vaihda suoja (%u alkiota):\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:7759
|
||
#, c-format
|
||
msgid " base: 0x%08x %08x, size: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
msgstr " kanta: 0x%08x %08x, koko: 0x%08x, prot: 0x%08x "
|
||
|
||
#. FIXME: we do not yet support relocatable link. It is not obvious
|
||
#. how to do it for debug infos.
|
||
#: vms-alpha.c:8599
|
||
msgid "%P: relocatable link is not supported\n"
|
||
msgstr "%P: sijoitettava linkki ei ole tuettu\n"
|
||
|
||
#: vms-alpha.c:8669
|
||
msgid "%P: multiple entry points: in modules %B and %B\n"
|
||
msgstr "%P: useita tulokohtia: moduuleissa %B ja %B\n"
|
||
|
||
#: vms-lib.c:1444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not open shared image '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "ei voitu avata jaettua vedosta '%s' kohteesta '%s'"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:360
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with zero bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu nollatavuilla"
|
||
|
||
#: vms-misc.c:365
|
||
msgid "_bfd_vms_output_counted called with too many bytes"
|
||
msgstr "_bfd_vms_output_counted kutsuttu liian monilla tavuilla"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: XCOFF shared object when not producing XCOFF output"
|
||
msgstr "%s: XCOFF jaettu objekti kun ei tuoteta XCOFF-tulostetta"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:845
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: dynamic object with no .loader section"
|
||
msgstr "%s: dynaaminen objekti ilman ”.loader”-lohkoa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1404
|
||
msgid "%B: `%s' has line numbers but no enclosing section"
|
||
msgstr "%B: ”%s” on rivinumerot, mutta ei sulkevaa lohkoa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1456
|
||
msgid "%B: class %d symbol `%s' has no aux entries"
|
||
msgstr "%B: luokassa %d symbolissa ”%s” ei ole aputulokohtia"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1478
|
||
msgid "%B: symbol `%s' has unrecognized csect type %d"
|
||
msgstr "%B: symbolissa ”%s” on tunnistamaton ohjauslohkotyyppi %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1490
|
||
msgid "%B: bad XTY_ER symbol `%s': class %d scnum %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: virheellinen XTY_ER-symboli ”%s”: luokka %d ohjauslohkonumero %d ohjauslohkopituus %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1519
|
||
msgid "%B: XMC_TC0 symbol `%s' is class %d scnlen %d"
|
||
msgstr "%B: XMC_TC0-symboli ”%s” on luokka %d ohjauslohkopituus %d"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1665
|
||
msgid "%B: csect `%s' not in enclosing section"
|
||
msgstr "%B: ohjauslohkoa ”%s” ei ole sulkeutuvassa lohkossa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:1772
|
||
msgid "%B: misplaced XTY_LD `%s'"
|
||
msgstr "%B: väärin sijoitettu XTY_LD ”%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:2091
|
||
msgid "%B: reloc %s:%d not in csect"
|
||
msgstr "%B: reloc-tietue %s:%d ei ole ohjauslohkossa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3182
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: no such symbol"
|
||
msgstr "%s: tuntematon symboli"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "warning: attempt to export undefined symbol `%s'"
|
||
msgstr "varoitus: yritettiin viedä määrittelemätön symboli ”%s”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:3666
|
||
msgid "error: undefined symbol __rtinit"
|
||
msgstr "virhe: määrittelemätön symboli ”__rtinit”"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4045
|
||
msgid "%B: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4056
|
||
msgid "%B: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
msgstr "%B: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:4072
|
||
msgid "%B: loader reloc in read-only section %A"
|
||
msgstr "%B: ”loader reloc”-tietue kirjoitussuojatussa lohkossa %A"
|
||
|
||
#: xcofflink.c:5094
|
||
#, c-format
|
||
msgid "TOC overflow: 0x%lx > 0x10000; try -mminimal-toc when compiling"
|
||
msgstr "Sisältöluettelon ylivuoto: 0x%lx > 0x10000; yritä ”-mminimal-toc” käännettäessä"
|
||
|
||
#: peigen.c:1009 pepigen.c:1009 pex64igen.c:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: line number overflow: 0x%lx > 0xffff"
|
||
msgstr "%s: rivinumeroylivuoto: 0x%lx > 0xffff"
|
||
|
||
#: peigen.c:1036 pepigen.c:1036 pex64igen.c:1036
|
||
msgid "Export Directory [.edata (or where ever we found it)]"
|
||
msgstr "Vientihakemisto [.edata (tai missä sen sitten löysimmekin)]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1037 pepigen.c:1037 pex64igen.c:1037
|
||
msgid "Import Directory [parts of .idata]"
|
||
msgstr "Tuontihakemisto [”.idata”-osat]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1038 pepigen.c:1038 pex64igen.c:1038
|
||
msgid "Resource Directory [.rsrc]"
|
||
msgstr "Resurssihakemisto [.rsrc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1039 pepigen.c:1039 pex64igen.c:1039
|
||
msgid "Exception Directory [.pdata]"
|
||
msgstr "Poikkeushakemisto [.pdata]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1040 pepigen.c:1040 pex64igen.c:1040
|
||
msgid "Security Directory"
|
||
msgstr "Turvallisuushakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1041 pepigen.c:1041 pex64igen.c:1041
|
||
msgid "Base Relocation Directory [.reloc]"
|
||
msgstr "Perussijoitushakemisto [.reloc]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1042 pepigen.c:1042 pex64igen.c:1042
|
||
msgid "Debug Directory"
|
||
msgstr "Virheenetsintähakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1043 pepigen.c:1043 pex64igen.c:1043
|
||
msgid "Description Directory"
|
||
msgstr "Kuvaushakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1044 pepigen.c:1044 pex64igen.c:1044
|
||
msgid "Special Directory"
|
||
msgstr "Erityishakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1045 pepigen.c:1045 pex64igen.c:1045
|
||
msgid "Thread Storage Directory [.tls]"
|
||
msgstr "Säievarastohakemisto [.tls]"
|
||
|
||
#: peigen.c:1046 pepigen.c:1046 pex64igen.c:1046
|
||
msgid "Load Configuration Directory"
|
||
msgstr "Lataa konfigurationhakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1047 pepigen.c:1047 pex64igen.c:1047
|
||
msgid "Bound Import Directory"
|
||
msgstr "Sidottu tuontihakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1048 pepigen.c:1048 pex64igen.c:1048
|
||
msgid "Import Address Table Directory"
|
||
msgstr "Tuontiosoitetauluhakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1049 pepigen.c:1049 pex64igen.c:1049
|
||
msgid "Delay Import Directory"
|
||
msgstr "Viivetuontihakemisto"
|
||
|
||
#: peigen.c:1050 pepigen.c:1050 pex64igen.c:1050
|
||
msgid "CLR Runtime Header"
|
||
msgstr "CLR ajoaikaotsake"
|
||
|
||
#: peigen.c:1051 pepigen.c:1051 pex64igen.c:1051
|
||
msgid "Reserved"
|
||
msgstr "Varattu"
|
||
|
||
#: peigen.c:1111 pepigen.c:1111 pex64igen.c:1111
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulu löytyi, mutta ei lohkoa, joka sisältää sen\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1116 pepigen.c:1116 pex64igen.c:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an import table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1158 pepigen.c:1158 pex64igen.c:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Function descriptor located at the start address: %04lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Funktiokuvaaja sijaitsi alkuosoitteessa: %04lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1161 pepigen.c:1161 pex64igen.c:1161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tcode-base %08lx toc (loadable/actual) %08lx/%08lx\n"
|
||
msgstr "\tkoodipohja %08lx sisältöluettelo (ladattava/todellinen) %08lx/%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1169 pepigen.c:1169 pex64igen.c:1169
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"No reldata section! Function descriptor not decoded.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ei reldata-lohkoa! Funktiokuvaaja ei ole koodattu.\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1174 pepigen.c:1174 pex64igen.c:1174
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Import Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Tuontitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
# Taulukko-otsake, jossa sanat on kahdella rivillä (ilman tavuviivaa), esimerkiksi: Vihjetaulu
|
||
#: peigen.c:1177 pepigen.c:1177 pex64igen.c:1177
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma: Hint Time Forward DLL First\n"
|
||
" Table Stamp Chain Name Thunk\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma: Vihje- Aika- Jatkoläh. DLL- Ensimmäinen\n"
|
||
" taulu leima ketju nimi Thunk-funktio\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1225 pepigen.c:1225 pex64igen.c:1225
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL Name: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\tDLL-nimi: %s\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1236 pepigen.c:1236 pex64igen.c:1236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tvma: Hint/Ord Member-Name Bound-To\n"
|
||
msgstr "\tvma: Vihje/Jär Jäsen-Nimi Sidottu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1261 pepigen.c:1261 pex64igen.c:1261
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is a first thunk, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ensimmäinen thunk-funktio löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1423 pepigen.c:1423 pex64igen.c:1423
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table, but the section containing it could not be found\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu löytyi, mutta ei sen sisältävää lohkoa\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1432 pepigen.c:1432 pex64igen.c:1432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s, but it does not fit into that section\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu kohteessa %s, mutta ei sovi tuohon lohkoon\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1438 pepigen.c:1438 pex64igen.c:1438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"There is an export table in %s at 0x%lx\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulu lohkossa %s osoitteessa 0x%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1466 pepigen.c:1466 pex64igen.c:1466
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"The Export Tables (interpreted %s section contents)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientitaulut (tulkittu %s lohkosisältö)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1470 pepigen.c:1470 pex64igen.c:1470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Export Flags \t\t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Vientiliput \t\t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1473 pepigen.c:1473 pex64igen.c:1473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Time/Date stamp \t\t%lx\n"
|
||
msgstr "Aika/Päivämääräleima \t\t%lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1476 pepigen.c:1476 pex64igen.c:1476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Major/Minor \t\t\t%d/%d\n"
|
||
msgstr "Suurempi/Pienempi \t\t\t%d/%d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1479 pepigen.c:1479 pex64igen.c:1479
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Name \t\t\t\t"
|
||
msgstr "Nimi \t\t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1485 pepigen.c:1485 pex64igen.c:1485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ordinal Base \t\t\t%ld\n"
|
||
msgstr "Järjestyslukukanta \t\t\t%ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1488 pepigen.c:1488 pex64igen.c:1488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number in:\n"
|
||
msgstr "Numero kohteessa:\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1491 pepigen.c:1491 pex64igen.c:1491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1495 pepigen.c:1495 pex64igen.c:1495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\t[Name Pointer/Ordinal] Table\t%08lx\n"
|
||
msgstr "\t[Nimiosoitin/Järjestysnumero] taulu\t%08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1498 pepigen.c:1498 pex64igen.c:1498
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Table Addresses\n"
|
||
msgstr "Tauluosoitteet\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1501 pepigen.c:1501 pex64igen.c:1501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tExport Address Table \t\t"
|
||
msgstr "\tVientiosoitetaulu \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1506 pepigen.c:1506 pex64igen.c:1506
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tName Pointer Table \t\t"
|
||
msgstr "\tNimiosoitintaulu \t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1511 pepigen.c:1511 pex64igen.c:1511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\tOrdinal Table \t\t\t"
|
||
msgstr "\tJärjestysnumerotaulu \t\t\t"
|
||
|
||
#: peigen.c:1525 pepigen.c:1525 pex64igen.c:1525
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Export Address Table -- Ordinal Base %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Vientiosoitetaulu -- Järjestyslukukanta %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1544 pepigen.c:1544 pex64igen.c:1544
|
||
msgid "Forwarder RVA"
|
||
msgstr "Jatkolähetyksen suhteellinen muuttujaosoite"
|
||
|
||
#: peigen.c:1555 pepigen.c:1555 pex64igen.c:1555
|
||
msgid "Export RVA"
|
||
msgstr "Viennin suhteellinen muuttujaosoite"
|
||
|
||
#: peigen.c:1562 pepigen.c:1562 pex64igen.c:1562
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"[Ordinal/Name Pointer] Table\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"[Järjestysnumero/Nimiosoitin] Taulu\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1622 peigen.c:1805 pepigen.c:1622 pepigen.c:1805 pex64igen.c:1622
|
||
#: pex64igen.c:1805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning, .pdata section size (%ld) is not a multiple of %d\n"
|
||
msgstr "Varoitus,” .pdata”-lohkokoko (%ld) ei ole %d:n monikerta\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1629 pepigen.c:1629 pex64igen.c:1629
|
||
#, c-format
|
||
msgid " vma:\t\t\tBegin Address End Address Unwind Info\n"
|
||
msgstr " vma:\t\t\tAlkuosoite Loppuosoite Unwind-tiedot\n"
|
||
|
||
# Taulukko-otsake, jossa sanat jakautuvat taas alekkain kahdelle riville ilman tavuviivoja
|
||
#: peigen.c:1631 pepigen.c:1631 pex64igen.c:1631
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin End EH EH PrologEnd Exception\n"
|
||
" \t\tAddress Address Handler Data Address Mask\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tAlku- Loppu- EH-käsit- EH- PrologEnd Poikkeus-\n"
|
||
" \t\tosoite osoite telijä data osoite peite\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1705 pepigen.c:1705 pex64igen.c:1705
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register save millicode"
|
||
msgstr " Rekisteri tallentaa millicode-bitin"
|
||
|
||
#: peigen.c:1708 pepigen.c:1708 pex64igen.c:1708
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Register restore millicode"
|
||
msgstr " Rekisteri palauttaa millicode-bitin"
|
||
|
||
#: peigen.c:1711 pepigen.c:1711 pex64igen.c:1711
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Glue code sequence"
|
||
msgstr " Vihje-koodisekvenssi"
|
||
|
||
#: peigen.c:1811 pepigen.c:1811 pex64igen.c:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
" vma:\t\tBegin Prolog Function Flags Exception EH\n"
|
||
" \t\tAddress Length Length 32b exc Handler Data\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" vma:\t\tAlku- Prologi- Funktio- Liput Poikkeus- EH-\n"
|
||
" \t\tosoite pituus pituus 32b exc käsittelijä Data\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1937 pepigen.c:1937 pex64igen.c:1937
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE File Base Relocations (interpreted .reloc section contents)\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"PE-tiedostokantasijoitukset (tulkittu ”.reloc”-lohkosisältö)\n"
|
||
|
||
# Esimerkiksi välimuistissa RAM-alue koostuu usein pienistä palasista, joita kutsutaan nimellä chunk. Suomensin sen tässä sanalla alilohko
|
||
#: peigen.c:1966 pepigen.c:1966 pex64igen.c:1966
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtual Address: %08lx Chunk size %ld (0x%lx) Number of fixups %ld\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Virtuaaliosoite: %08lx alilohkokoko %ld (0x%lx) Korjausten lukumäärä %ld\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:1979 pepigen.c:1979 pex64igen.c:1979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\treloc %4d offset %4x [%4lx] %s"
|
||
msgstr "\treloc-tietue %4d siirrososoite %4x [%4lx] %s"
|
||
|
||
#: peigen.c:2023 pepigen.c:2023 pex64igen.c:2023
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*.s Entry: "
|
||
msgstr "%*.s Entry: "
|
||
|
||
#: peigen.c:2043 pepigen.c:2043 pex64igen.c:2043
|
||
#, c-format
|
||
msgid "name: [val: %08lx len %d]: "
|
||
msgstr "nimi: [arvo: %08lx pituus %d]: "
|
||
|
||
#: peigen.c:2054 pepigen.c:2054 pex64igen.c:2054
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string length: %#x>"
|
||
msgstr "<rikkinäinen merkkijonopituus: %#x>"
|
||
|
||
#: peigen.c:2057 pepigen.c:2057 pex64igen.c:2057
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<corrupt string offset: %#lx>"
|
||
msgstr "<rikkinäinen merkkijonosiirros: %#lx>"
|
||
|
||
#: peigen.c:2060 pepigen.c:2060 pex64igen.c:2060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ID: %#08lx"
|
||
msgstr "Tunniste: %#08lx"
|
||
|
||
#: peigen.c:2063 pepigen.c:2063 pex64igen.c:2063
|
||
#, c-format
|
||
msgid ", Value: %#08lx\n"
|
||
msgstr ", Arvo: %#08lx\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2074 pepigen.c:2074 pex64igen.c:2074
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%*.s Leaf: Addr: %#08lx, Size: %#08lx, Codepage: %d\n"
|
||
msgstr "%*.s Lehti: Osoite: %#08lx, Koko: %#08lx, Koodisivu: %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2116 pepigen.c:2116 pex64igen.c:2116
|
||
#, c-format
|
||
msgid " Table: Char: %d, Time: %08lx, Ver: %d/%d, Num Names: %d, IDs: %d\n"
|
||
msgstr " Taulu: Merkki: %d, Aika: %08lx, Ver: %d/%d, Nimimäärä: %d, Tunnisteet: %d\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2204 pepigen.c:2204 pex64igen.c:2204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Corrupt .rsrc section detected!\n"
|
||
msgstr "Rikkinäinen .rsrc-lohko havaittu!\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:2220 pepigen.c:2220 pex64igen.c:2220
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"WARNING: Extra data in .rsrc section - it will be ignored by Windows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"VAROITUS: Lisätietoja lohkossa .rsrc - Windows ohittaa ne:\n"
|
||
|
||
#. The MS dumpbin program reportedly ands with 0xff0f before
|
||
#. printing the characteristics field. Not sure why. No reason to
|
||
#. emulate it here.
|
||
#: peigen.c:2243 pepigen.c:2243 pex64igen.c:2243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Characteristics 0x%x\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Luonteenominaisuus 0x%x\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:3194 pepigen.c:3194 pex64igen.c:3194
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate string resource: %d"
|
||
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: merkkijonoresurssin kaksoiskappale: %d"
|
||
|
||
#: peigen.c:3329 pepigen.c:3329 pex64igen.c:3329
|
||
msgid ".rsrc merge failure: multiple non-default manifests"
|
||
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: useita ei-oletus-manifest-tietoja"
|
||
|
||
#: peigen.c:3347 pepigen.c:3347 pex64igen.c:3347
|
||
msgid ".rsrc merge failure: a directory matches a leaf"
|
||
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: hakemisto täsmää lehteen"
|
||
|
||
#: peigen.c:3389 pepigen.c:3389 pex64igen.c:3389
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf"
|
||
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: lehden kaksoiskappale"
|
||
|
||
#: peigen.c:3391 pepigen.c:3391 pex64igen.c:3391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ".rsrc merge failure: duplicate leaf: %s"
|
||
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: lehden kaksoiskappale: %s"
|
||
|
||
#: peigen.c:3457 pepigen.c:3457 pex64igen.c:3457
|
||
msgid ".rsrc merge failure: dirs with differing characteristics\n"
|
||
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: hakemistot eriävillä ominaisuuksilla\n"
|
||
|
||
#: peigen.c:3464 pepigen.c:3464 pex64igen.c:3464
|
||
msgid ".rsrc merge failure: differing directory versions\n"
|
||
msgstr ".rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: eriävät hakemistoversiot\n"
|
||
|
||
#. Corrupted .rsrc section - cannot merge.
|
||
#: peigen.c:3537 pepigen.c:3537 pex64igen.c:3537
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: .rsrc merge failure: corrupt .rsrc section"
|
||
msgstr "%s: .rsrc-lohkon yhdistämisvirhe: rikkinäinen .rsrc-lohko"
|
||
|
||
#: peigen.c:3673 pepigen.c:3673 pex64igen.c:3673
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$2 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$2” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:3693 pepigen.c:3693 pex64igen.c:3693
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[1] because .idata$4 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[1]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$4” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:3714 pepigen.c:3714 pex64igen.c:3714
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[12] because .idata$5 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[12]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$5” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:3734 pepigen.c:3734 pex64igen.c:3734
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE (12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:3776 pepigen.c:3776 pex64igen.c:3776
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)] because .idata$6 is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[PE_IMPORT_ADDRESS_TABLE(12)]:ia ei voi täyttää, koska ”.idata$6” puuttuu"
|
||
|
||
#: peigen.c:3801 pepigen.c:3801 pex64igen.c:3801
|
||
msgid "%B: unable to fill in DataDictionary[9] because __tls_used is missing"
|
||
msgstr "%B: DataDictionary[9]:ia ei voi täyttää, koska ”__tls_used” puuttuu"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unable to initialize commpress status for section %s"
|
||
#~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistystilaa lohkolle %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: unable to initialize decommpress status for section %s"
|
||
#~ msgstr "%B: ei kyetä alustamaan tiivistyksenpurkutilaa lohkolle %s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%B(%s): warning: interworking not enabled.\n"
|
||
#~ " first occurrence: %B: thumb call to arm"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%B(%s): varoitus: yhteistoimivuus vanhan koodin kanssa ei ole käytössä.\n"
|
||
#~ " ensimmäinen esiintymä: %B: thumb-kutsu arm-koodiin"
|
||
|
||
#~ msgid "DIV usage mismatch between %B and %B"
|
||
#~ msgstr "DIV-käyttötäsmäämättömyys kohteiden %B ja %B välillä"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: bad relocation section name `%s'"
|
||
#~ msgstr "%B: virheellinen sijoituslohkonimi ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: dynamic variable `%s' is zero size\n"
|
||
#~ msgstr "%P: dynaaminen muuttuja ”%s” on nollakokoinen\n"
|
||
|
||
#~ msgid " [64-bit doubles]"
|
||
#~ msgstr " [64-bittiset double-liukuluvut]"
|
||
|
||
#~ msgid " [dsp]"
|
||
#~ msgstr " [paikkariippumaton koodi]"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %H: automatic multiple TOCs not supported using your crt files; recompile with -mminimal-toc or upgrade gcc\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %H: automaattisia useita sisältöluettelotauluja ei ole tuettu crt-tiedostoissasi; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai päivitä gcc\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%P: %H: sibling call optimization to `%s' does not allow automatic multiple TOCs; recompile with -mminimal-toc or -fno-optimize-sibling-calls, or make `%s' extern\n"
|
||
#~ msgstr "%P: %H: sisarruskutsuoptimointi kohteeseen ”%s” ei salli automaattisia useita sisällysluettelotauluja; käännä uudelleen ”-mminimal-toc”-argumentilla tai ”-fno-optimize-sibling-calls”-argumentilla, tai tee kohteesta ”%s” ulkoinen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "note: '%s' is defined in DSO %B so try adding it to the linker command line"
|
||
#~ msgstr "huomatus: ’%s’ on määritelty kohteessa DSO %B, joten yritä lisätä se linkkittäjän komentoriville"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mdouble-float"
|
||
#~ msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -msingle-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
#~ msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-msingle-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: %B uses -mdouble-float, %B uses -mips32r2 -mfp64"
|
||
#~ msgstr "Varoitus: %B käyttää ”-mdouble-float”-valitsinta, %B käyttää ”-mips32r2 -mfp64”-valitsimia"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symbol \"%s\" is unsupported 'indirect' reference: setting to undefined"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_symtab_symbol: symboli ”%s” on tukematon ’epäsuora’ viite: asetus on määrittelemätön"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: unable to read %lu bytes at %lu"
|
||
#~ msgstr "bfd_mach_o_read_dysymtab_symbol: ei kyetä lukemaan %lu tavua osoitteesta %lu"
|
||
|
||
#~ msgid "Mach-O header:\n"
|
||
#~ msgstr "Mach-O otsake:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " magic : %08lx\n"
|
||
#~ msgstr " maaginen : %08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
|
||
#~ msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
|
||
#~ msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
#~ msgstr "ncmds : %08lx (%lu)\n"
|
||
|
||
#~ msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
|
||
#~ msgstr " komentojenkoko : %08lx\n"
|
||
|
||
#~ msgid " flags : %08lx ("
|
||
#~ msgstr " liput : %08lx ("
|
||
|
||
#~ msgid " reserved : %08x\n"
|
||
#~ msgstr " varattu : %08x\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments and Sections:\n"
|
||
#~ msgstr "Segmentit ja lohkot:\n"
|
||
|
||
#~ msgid " #: Segment name Section name Address\n"
|
||
#~ msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonnimi Osoite\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol %s replaced by %s\n"
|
||
#~ msgstr "Symboli %s korvattu kohteella %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A+0x%lx): cannot reach %s"
|
||
#~ msgstr "%B(%A+0x%lx): kohdetta %s ei voi tavoittaa"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: ignoring duplicate section `%A'\n"
|
||
#~ msgstr "%B: varoitus: ei oteta huomioon lohkon ”%A” kaksoiskappaletta\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: warning: duplicate section `%A' has different size\n"
|
||
#~ msgstr "%B: varoitus: lohkon ”%A” kaksoiskappaleessa on eri koko\n"
|
||
|
||
#~ msgid "relocation references a different segment"
|
||
#~ msgstr "sijoitus viittaa eri segmenttiin"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation type %d not implemented"
|
||
#~ msgstr "%B: sijoitustyyppiä %d ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of data addressing"
|
||
#~ msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että datan osoitteet ovat paikkariippuvaisia"
|
||
|
||
#~ msgid "warning: %B and %B differ in position-dependence of code addressing"
|
||
#~ msgstr "varoitus: %B ja %B eroavat siinä, että koodin osoitteet ovat paikkariippuvaisia"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't Make it a Short Jump"
|
||
#~ msgstr "Sitä ei voi tehdä lyhyeksi hypyksi"
|
||
|
||
#~ msgid "Exceeds Long Jump Range"
|
||
#~ msgstr "Ylittää pitkän hypyn arvoalueen"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 16 bit Range"
|
||
#~ msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 16-bittialueen"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute address Exceeds 8 bit Range"
|
||
#~ msgstr "Absoluuttinen osoite ylittää 8-bittialueen"
|
||
|
||
#~ msgid "Unrecognized Reloc Type"
|
||
#~ msgstr "Tunnistamaton Reloc-tyyppi"
|
||
|
||
#~ msgid "corrupt or empty %s section in %B"
|
||
#~ msgstr "rikkinäinen tai tyhjä %s-lohko kohteessa %B"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: invalid DSO for symbol `%s' definition"
|
||
#~ msgstr "%s: virheellinen DSO symbolin ”%s” määrittelylle"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %A+0x%lx: jump to stub routine which is not jal"
|
||
#~ msgstr "%B: %A+0x%lx: hyppää stub-rutiiniin, joka ei ole jal-käsky"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_make_section (%s) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_make_section (%s) ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "bfd_set_section_flags (%s, %x) failed"
|
||
#~ msgstr "bfd_set_section_flags (%s, %x) ei onnistunut"
|
||
|
||
#~ msgid "Size mismatch section %s=%lx, %s=%lx"
|
||
#~ msgstr "Kokotäsmäämätön lohko %s=%lx, %s=%lx"
|
||
|
||
#~ msgid "failed to enter %s"
|
||
#~ msgstr "ei onnistuttu kirjoittamaan %s"
|
||
|
||
#~ msgid "No Mem !"
|
||
#~ msgstr "Ei muistia !"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STO cmd %d"
|
||
#~ msgstr "varattu STO-komento %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved OPR cmd %d"
|
||
#~ msgstr "varattu OPR-komento %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved CTL cmd %d"
|
||
#~ msgstr "varattu CTL-komento %d"
|
||
|
||
#~ msgid "reserved STC cmd %d"
|
||
#~ msgstr "varattu STC-komento %d"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-from-image not implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-from-image ei ole toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-entry-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-entry-mask ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "PASSMECH not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "PASSMECH ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-local-symbol ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-literal not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-literal ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "stack-local-symbol-entry-point-mask not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "stack-local-symbol-entry-point-mask ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: not fully implemented"
|
||
#~ msgstr "%s: ei ole täysin toteutettu"
|
||
|
||
#~ msgid "obj code %d not found"
|
||
#~ msgstr "obj-koodia %d ei löytynyt"
|
||
|
||
#~ msgid "Reloc size error in section %s"
|
||
#~ msgstr "Reloc-kokovirhe lohkossa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: %B: Incompatible object tag '%s':%d"
|
||
#~ msgstr "VIRHE: %B: Yhteensopimaton objektitunnus ”%s”:%d"
|
||
|
||
#~ msgid "%B(%A): warning: unresolvable relocation against symbol `%s'"
|
||
#~ msgstr "%B(%A): varoitus: ratkaisematon sijoitus käyttäen symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: Internal inconsistency; no relocation section %s"
|
||
#~ msgstr "%B: Sisäinen epäjohdonmukaisuus; ei sijoituslohkoa %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find relocation section for %s"
|
||
#~ msgstr "Ei löytynyt sijoituslohkoa kohteelle %s"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: GOT overflow: Number of R_68K_GOT8O and R_68K_GOT16O relocations > %d"
|
||
#~ msgstr "%B: Yleissiirrostaulun ylivuoto: R_68K_GOT8O- ja R_68K_GOT16O-sijoitusten lukumäärä > %d"
|
||
|
||
#~ msgid "%A link_order not found\n"
|
||
#~ msgstr "%A link_order ei löytynyt\n"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: no symbol \"%s\""
|
||
#~ msgstr "%s: ei symbolia ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: loader reloc in unrecognized section `%s'"
|
||
#~ msgstr "%s: ”loader reloc”-tietue tunnistamattomassa lohkossa ”%s”"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: `%s' in loader reloc but not loader sym"
|
||
#~ msgstr "%s: ”%s” ”loader reloc”-tietueessa, mutta ei ”loader.sym”-binaarissa"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: DW_FORM_strp offset (%lu) greater than or equal to .debug_str size (%lu)."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: DW_FORM_strp siirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_str”-koko (%lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_abbrev section."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_abbrev”-lohkoa."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Abbrev offset (%lu) greater than or equal to .debug_abbrev size (%lu)."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Lyhennesiirrososoite (%lu) suurempi tai sama kuin ”.debug_abbrev”-koko (%lu)."
|
||
|
||
#~ msgid "Dwarf Error: Can't find .debug_ranges section."
|
||
#~ msgstr "Dwarf-virhe: Ei löydy ”.debug_ranges”-lohkoa."
|
||
|
||
#~ msgid "ERROR: %B: Conflicting definitions of wchar_t"
|
||
#~ msgstr "VIRHE: %B: Ristiriitaisia wchar_t-määrittelyjä"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: relocation R_X86_64_PC32 against protected function `%s' can not be used when making a shared object"
|
||
#~ msgstr "%B: sijoitusta R_X86_64_PC32 käyttäen suojattua funktiota ”%s” ei voida käyttää kun tehdään jaettua objektia"
|
||
|
||
#~ msgid "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX not applied to a call instruction"
|
||
#~ msgstr "R_FRV_GETTLSOFF_RELAX ei sovelleta kutsukäskyyn"
|
||
|
||
#~ msgid "%B: %s accessed both as normal and thread local symbol"
|
||
#~ msgstr "%B: %s haettu sekä normaalina että säikeisenä paikallissymbolina"
|
||
|
||
#~ msgid "Linker: error: Cannot fix ex9 relocation\n"
|
||
#~ msgstr "Linkkeri: virhe: ex9-sijoituksen korjaus epäonnistui\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Linker: error: Cannot init ex9 hash table\n"
|
||
#~ msgstr "Linkkeri: virhe: ex9-tiivistetauluvirheen alustus epäonnistui\n"
|