Projet_SETI_RISC-V/riscv-gnu-toolchain/gdb/binutils/po/fi.po
2023-03-06 14:48:14 +01:00

9933 lines
283 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Finnish messages for binutils.
# Copyright © 2005, 2007, 2009, 2010, 2011, 2012, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Jorma Karvonen <karvjorm@users.sf.net>, 2005, 2007.
# Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>, 2009-2012, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.24.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2014-02-10 09:42+1030\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-02 19:39+0200\n"
"Last-Translator: Jorma Karvonen <karvonen.jorma@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: fi\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Poedit-Language: Finnish\n"
"X-Poedit-Country: FINLAND\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
# Käytetty option(s)-suomennoksessa monikkomuotoa. Samoin sanat addr(s) suomennettu monikon partitiivilla.
#: addr2line.c:81
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [osoitteita]\n"
#: addr2line.c:82
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Muunna osoitteet rivinumero-tiedostonimipareiksi.\n"
#: addr2line.c:83
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Jos komentorivillä ei ole annettu osoitteita, ne luetaan vakiosyötteestä\n"
#: addr2line.c:84
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -a --addresses Näytä osoitteet\n"
" -b --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
" -e --exe=<suoritustiedosto> Aseta syötetiedoston nimi (oletus on a.out)\n"
" -i --inlines Palauta inline-funktiot\n"
" -j --section=<nimi> Lue lohkosuhteelliset siirrokset eikä osoitteet\n"
" -s --basenames Riisu hakemistonimet\n"
" -f --functions Näytä funktionimet\n"
" -C --demangle[=tyyli] Eheytä funktionimet\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman version\n"
"\n"
#: addr2line.c:101 ar.c:332 ar.c:369 coffdump.c:471 dlltool.c:3969
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:651 nlmconv.c:1113 objcopy.c:606 objcopy.c:656
#: readelf.c:3705 size.c:99 srconv.c:1744 strings.c:653 sysdump.c:653
#: windmc.c:228 windres.c:687
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmistovioista englanniksi osoitteeseen %s\n"
"Suomennoksen virheistä voi ilmoittaa (suomeksi) osoitteeseen <mailto:translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:297
#, c-format
msgid " at "
msgstr " osoitteessa "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:338
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr "(inline-funktiona) "
#: addr2line.c:371
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: osoitteita ei saa arkistosta"
#: addr2line.c:388
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: lohkoa %s ei löydy"
#: addr2line.c:457 nm.c:1572 objdump.c:3479
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "tuntematon eheytystyyli ”%s”"
#: ar.c:253
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "arkistossa ei ole alkiota %s\n"
#: ar.c:267
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [--plugin <nimi>] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#: ar.c:273
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoPsSTuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#: ar.c:281
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-skripti]\n"
#: ar.c:282
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " komennot:\n"
#: ar.c:283
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - poista tiedosto(t) arkistosta\n"
#: ar.c:284
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - siirrä tiedosto(t) arkistoon\n"
#: ar.c:285
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - tulosta arkistosta löytyvät tiedosto(t)\n"
#: ar.c:286
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - liitä tiedosto(t) nopeasti arkiston loppuun\n"
#: ar.c:287
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - korvaa olemassa oleva(t) tai lisää uudet tiedosto(t) arkistoon\n"
#: ar.c:288
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - toimi kuten ranlib\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid " t - display contents of archive\n"
msgstr " t - näytä arkiston sisältö\n"
#: ar.c:290
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - pura tiedosto(t) arkistosta\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:291
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " komentokohtaiset valitsimet:\n"
#: ar.c:292
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - sijoita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] jälkeen\n"
#: ar.c:293
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - laita tiedosto(t) kohteen [jäsennimi] edelle (sama kuin [i])\n"
#: ar.c:296
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin (oletus)\n"
#: ar.c:298
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [U] - käytä todellisia aikaleimoja ja uid-käyttäjätunnisteita/gid-ryhmätunnisteita\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - käytä nollaa aikaleimoille ja uid-käyttäjätunnisteisiin/gid-ryhmätunnisteisiin\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [U] - käytä todellisia aikaleimoja ja uid-käyttäjätunnisteita/gid-ryhmätunnisteita (oletus)\n"
# Otaksun, että kyse on jostain taulukkomuotoisesta oliosta, jossa on lukumäärän osoittama määrä alkioita. Ohjelmointikielissä se merkataan yleensä olio[5] tai nimi[5]. Valitsimella valitaan ilmeisesti tämän muotoinen ilmentymä.
#: ar.c:308
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - käytä nimen[lukumäärä]-ilmentymää\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - katkaise lisätyt tiedostonimet\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - käytä täyttä polkunimeä, kun se täsmää\n"
#: ar.c:311
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - säilytä alkuperäiset päiväykset\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - korvaa vain tiedostot, jotka ovat arkiston nykysisältöä uudempia\n"
# modifiers on tässä sama kuin options
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " yleiset valitsimet:\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - älä varoita, jos kirjasto pitää luoda\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - luo arkiston sisältöhakemiston (vrt. ranlib)\n"
#: ar.c:316
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - älä koosta symbolitaulua\n"
#: ar.c:317
#, c-format
msgid " [T] - make a thin archive\n"
msgstr " [T] - tee ohut arkisto\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - laveasti\n"
#: ar.c:319
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - näytä versionumero\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<tiedosto> - lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
#: ar.c:321
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAME - määrittele kohdeobjektimuoto BFDNAME-nimenä\n"
#: ar.c:323
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " vaihtoehtoinen:\n"
#: ar.c:324
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - lataa määritelty lisäosa\n"
#: ar.c:345
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] arkisto\n"
#: ar.c:346
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Tuota sisältöhakemisto nopeuttamaan arkistohakua\n"
#: ar.c:347
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedosto>sta\n"
#: ar.c:350
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <nimi> Lataa määritelty lisäosa\n"
#: ar.c:354
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimoihin (oletus)\n"
" -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa\n"
#: ar.c:358
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Käytä nollaa symbolikuvauksen aikaleimalle\n"
" -U Käytä todellista symbolikuvauksen aikaleimaa (oletus)\n"
#: ar.c:361
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Päivitä arkiston symbolikuvauksen aikaleima\n"
" -h --help Tulosta tämä opaste\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
#: ar.c:485
msgid "two different operation options specified"
msgstr "kaksi erilaista toimintavalitsinta annettu"
#: ar.c:577 ar.c:638 nm.c:1654
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "Valitettavasti tämä ohjelma on rakennettu ilman lisäosatukea\n"
#: ar.c:761
msgid "no operation specified"
msgstr "mitään toimintaa ei ole annettu"
#: ar.c:764
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”r”-valitsimen kanssa."
#: ar.c:767
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "”u” on merkityksellinen vain ”D”-valitsimen kanssa."
#: ar.c:770
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "”u” määre ohitetaan koska ”D” on oletusarvo (katso ”U”)"
#: ar.c:781
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "”N” on merkityksellinen vain ”x”- ja ”d”-valitsimien kanssa."
#: ar.c:784
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Arvon ”N” on oltava positiivinen."
#: ar.c:798
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "”x” ei voida käyttää ohuissa arkistoissa."
#: ar.c:845
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "sisäinen virhe -- tätä valitsinta ei ole toteutettu"
# Luomisen kohde on arkisto
#: ar.c:914
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "luodaan arkisto %s"
#: ar.c:945
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Olemassaolevan kirjaston %s muuntaminen thin-muotoon epäonnistui"
#: ar.c:951
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Olemassaolevan thin-kirjaston %s muuntaminen normaaliin muotoon epäonnistui"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: ar.c:983 ar.c:1037 ar.c:1366 objcopy.c:2294
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "sisäinen stat-kutsuvirhe kohteessa %s"
#: ar.c:1002 ar.c:1070
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s ei ole kelvollinen arkisto"
#: ar.c:1128
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "ei voi luoda tilapäistä tiedostoa arkistoa kirjoitettaessa"
#: ar.c:1271
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Millään jäsenellä ei ole nimeä ”%s”\n"
# Tekemisen kohde on siirrettävät tiedostot
#: ar.c:1321
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "ei tiedostoa %s arkistossa %s!"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että archive map on lähdekoodissa sama kuin indeksi, tarkoittanee tässä sisältöhakemistoa?
#: ar.c:1460
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: ei sisältöhakemistoa päivitettävänä"
#: arsup.c:89
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Ei alkiota %s arkistossa.\n"
#: arsup.c:114
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata\n"
#: arsup.c:164
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata tulostearkistoa %s\n"
#: arsup.c:181
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Ei voi avata syötearkistoa %s\n"
#: arsup.c:190
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: tiedosto %s ei ole arkisto\n"
#: arsup.c:230
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: tulostearkistoa ei ole vielä annettu\n"
#: arsup.c:250 arsup.c:288 arsup.c:330 arsup.c:353 arsup.c:419
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: ei avointa tulostearkistoa\n"
#: arsup.c:261 arsup.c:374 arsup.c:400
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: ei voi avata tiedostoa %s\n"
# Ruotsinkielisessä käännöksessä todetaan, että module file on sama kuin jäsen
#: arsup.c:315 arsup.c:396 arsup.c:477
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: ei voi löytää jäsentä %s\n"
#: arsup.c:428
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Nykyinen avoin arkisto on %s\n"
#: arsup.c:452
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: ei avointa arkistoa\n"
#: binemul.c:39
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Ei emulointikohtaisia valitsimia\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:49
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " emulointivalitsimet: \n"
#: bucomm.c:164
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "ei voi asettaa BFD-oletuskohteeksi ”%s”: %s"
#: bucomm.c:176
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Täsmäävät muodot:"
#: bucomm.c:191
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Tuetut kohteet:"
#: bucomm.c:193
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: tuetut kohteet:"
#: bucomm.c:211
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Tuetut arkkitehtuurit:"
#: bucomm.c:213
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: tuetut arkkitehtuurit:"
#: bucomm.c:229
msgid "big endian"
msgstr "”big endian”-tavujärjestys"
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: bucomm.c:230
msgid "little endian"
msgstr "”little endian”-tavujärjestys"
#: bucomm.c:231
msgid "endianness unknown"
msgstr "endian-tavujärjestystyyppi tuntematon"
#: bucomm.c:252
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (otsake %s, data %s)\n"
#: bucomm.c:408
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-otsaketiedoston versio %s\n"
#: bucomm.c:562
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: virheellinen numero: %s"
#: bucomm.c:579 strings.c:408
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "%s: Tiedostoa ei löydy"
# stat-kutsu epäonnistui, ensimmäinen parametri on tiedostonimi
#: bucomm.c:581 strings.c:410
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Varoitus: tiedostoa %s ei löytynyt. syy: %s"
#: bucomm.c:585
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Varoitus: %s ei ole tavallinen tiedosto"
#: bucomm.c:587
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Varoitus: %s on negatiivinen koko, ehkä se on liian suuri"
#: coffdump.c:107
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#rivit %d "
#: coffdump.c:130
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "koko %d "
#: coffdump.c:135
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "lohkomäärittely osoitteessa %x koko %x\n"
#: coffdump.c:141
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "osoitin kohteeseen"
#: coffdump.c:146
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "taulukko [%d} /"
# parametri fatal-tulostukseen
#: coffdump.c:151
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "funtio palauttaa"
#: coffdump.c:155
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "argumentit"
#: coffdump.c:159
#, c-format
msgid "code"
msgstr "koodi"
#: coffdump.c:165
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "tietuemäärittelyjä"
#: coffdump.c:171
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "tietueviite TUNTEMATTOMAAN struct-tietueeseen"
#: coffdump.c:173
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "tietueviite kohteeseen %s"
#: coffdump.c:176
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "enumeraatioviite kohteeseen %s"
#: coffdump.c:179
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "enum-määrittelyjä"
#: coffdump.c:252
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Pinosiirrososoite: %x"
#: coffdump.c:255
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Muistilohko %s+%x"
#: coffdump.c:258
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Rekisteri %d"
#: coffdump.c:261
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Struct-tietuejäsenen siirrososoite %x"
#: coffdump.c:264
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Enum-enumeraation jäsensiirrososoite %x"
#: coffdump.c:267
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Määrittelemätön symboli"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Symbolien luettelo"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Symboli %s, tunniste %d, numero %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:13103 readelf.c:13177
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Missä"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Näkyvä"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Lohkojen luettelo "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "vars %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "lohkot"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Lähdetiedostojen luettelo"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Lähdetiedosto %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %d"
msgstr "lohko %s %d %d osoite %x koko %x numero %d nrelocs %d"
#: coffdump.c:449
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "#sources %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:646
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto\n"
# Microsoft Portable Executable and CommonObject FileFormat Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "object file" on tiedosto, joka annetaan syötteenä linkkerille. Linkkeri tuottaa "image file":n, jota vuorostaan käytetään syötteenä ohjelmalataajalle. Termi "object file" ei välttämättä sisällä mitään yhteyttä olioperustaiseen ohjelmointiin.
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Tulosta luettavamerkkinen COFF-objektitiedoston tulkinta\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
"\n"
#: coffdump.c:533 srconv.c:1834 sysdump.c:710
msgid "no input file specified"
msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
#: cxxfilt.c:119 nm.c:270 objdump.c:281
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Ilmoita ohjelmointivirheistä englanniksi osoitteeseen %s.\n"
"Ilmoita käännösvirheistä osoitteeseen <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: ei debug_set_filename-kutsua"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: ei debug_set_filename-kutsua"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ei nykyistä funktiota"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ei nykyistä funktiota"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: joitakin lohkoja ei ollut suljettu"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: ei nykyistä lohkoa"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: ei nykyistä lohkoa"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: yritettiin sulkea ylimmän tason lohko"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ei nykyistä yksikköä"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: ei toteutettu"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: ei toteutettu"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ei nykyistä tiedostoa"
# Ratkaisin tämän kohdan samalla tavalla kuin ruotsinkielisessä käännöksessä: kind tulee DEBUG_KIND_UNION-tyyppisestä tyyppinimestä. Ennen tätä ilmoitusta lähdekoodissa tutkitaan, onko vianjäljitystyyppi struct, union, class, union class vai enum ja jos mikään ei täsmää, palautetaan debug_type_null.
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: lajittelua ei tueta"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ei nykyistä tiedostoa"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: yritetty asettaa ylimääräinen tunniste"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varoitus: tyyppikoko %d muutetaan kokoon %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ei nykyistä käännösyksikköä"
# Ihan outo käsite
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: kehä-vianjäljitystietoa kohteella %s\n"
#: debug.c:2481
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: kohdattu virheellinen tyyppi"
#: dlltool.c:918 dlltool.c:944 dlltool.c:975
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Sisäinen virhe: Tuntematon konetyyppi: %d"
#: dlltool.c:1016
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Def-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
#: dlltool.c:1021
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Käsitellään def-tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:1025
msgid "Processed def file"
msgstr "Käsiteltiin def-tiedostoa"
#: dlltool.c:1049
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaksivirhe def-tiedostossa %s:%d"
# Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "image file" on suoritettava tiedosto joko .EXE- tai .DLL-muodossa. Sitä voidaan pitää "memory image":na. Termiä "image file" on tavallisesti käytetty termin "executable file" sijasta, koska jälkimmäisen joskus oletetaan tarkoittavan vain .EXE-tiedostoa.
#: dlltool.c:1086
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Polkukomponentit riisuttu tiedostovedosnimestä, %s."
# A DEF file contains any number of the following commands:
# NAME <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.EXE
#: dlltool.c:1104
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME-komento: %s kantaluku: %x"
#: dlltool.c:1107 dlltool.c:1128
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Määriteltynä ei voi olla sekä LIBRARY- että NAME-komento"
# A DEF file contains any number of the following commands:
# LIBRARY <name> [ , <base> ]
# The result is going to be <name>.DLL
#: dlltool.c:1125
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY-komento: %s kantaluku: %x"
#: dlltool.c:1282
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSIO %d.%d\n"
#: dlltool.c:1330
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "suorita: %s %s"
# Lähdekoodissa tämä oli status error -tuloste
#: dlltool.c:1370 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait-tilavirhe: %s"
#: dlltool.c:1375 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "aliprosessi sai tuhoisan signaalin %d"
# Ensimmäinen parametri on ohjelma, josta poistutaan (esim. "ld").
#: dlltool.c:1381 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s-ohjelmasta poistuttiin tilassa %d"
# Microsoft Portable Executable and Common Object File Format Specification, Revision 6.0-dokumentin mukaan "section" on PE/COFF-tiedoston sisällä koodin ja datan perusyksikkö. Objektitiedostossa, esimerkiksi, kaikki koodi voidaan yhdistää yhdeksi lohkoksi, tai (riippuen kääntäjän toiminnasta) jokainen funktio voi varata oman lohkon. "Section" on hämärästi samanlainen kuin "section" Intel® 8086-arkkitehtuurissa.
#: dlltool.c:1412
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Imetään tietoja lohkosta %s kohteessa %s"
#: dlltool.c:1552
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Poissulkeva symboli: %s"
#: dlltool.c:1641 dlltool.c:1652 nm.c:1006 nm.c:1016 nm.c:1025
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: ei symboleja"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1678
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Luettu %s"
#: dlltool.c:1688
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Objektitiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
#: dlltool.c:1691
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Selataan objektitiedostoa %s"
#: dlltool.c:1708
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Mcore-elf-dll:n tuottaminen arkistotiedostosta epäonnistui: %s"
#: dlltool.c:1810
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Viennit lisätään tulostetiedostoon"
#: dlltool.c:1862
msgid "Added exports to output file"
msgstr "Viennit lisätty tulostetiedostoon"
#: dlltool.c:2004
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Tuotetaan vientitiedosto: %s"
#: dlltool.c:2009
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Tilapäisen assembler-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
#: dlltool.c:2012
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Avattu tilapäinen tiedosto: %s"
#: dlltool.c:2189
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "alkioiden lukumäärän lukeminen perustiedostosta epäonnistui"
# exports file == export file ??
#: dlltool.c:2237
msgid "Generated exports file"
msgstr "Tuotettu vientitiedosto"
# stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#: dlltool.c:2447
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan stub-tiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:2451
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Luodaan stub-tiedosto: %s"
# stub on PE-tiedostoon sisällytetty ohjelma, joka esimerkiksi MS-DOS-ikkunassa ilmoittaa "This program cannot be run in DOS mode"
#: dlltool.c:2922
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open ei onnistunut avaamaan uudelleen stub-tiedostoa: %s: %s"
#: dlltool.c:2936 dlltool.c:3012
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
#: dlltool.c:2998 dlltool.c:3081
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "tilapäisen head-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
#: dlltool.c:3095
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "tilapäisen tail-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s"
#: dlltool.c:3152
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "tilapäisen tail-tiedoston avaaminen epäonnistui: %s: %s"
#: dlltool.c:3174
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Tiedoston .lib luominen epäonnistui: %s: %s"
#: dlltool.c:3178
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Luodaan kirjastotiedosto: %s"
#: dlltool.c:3270 dlltool.c:3276
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "kohteen %s poistaminen epäonnistui: %s"
#: dlltool.c:3281
msgid "Created lib file"
msgstr "Luotu lib-tiedosto"
#: dlltool.c:3493
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Tiedoston .lib avaaminen epäonnistui: %s: %s"
#: dlltool.c:3501 dlltool.c:3523
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s ei ole kirjasto"
#: dlltool.c:3541
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "Tuontikirjasto ”%s” määrittelee kaksi tai useampia dll-komponentteja"
#: dlltool.c:3552
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Dll-nimen määritteleminen kohteelle ”%s” epäonnistui (ei tuontikirjasto?)"
#: dlltool.c:3776
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Varoitus, ei oteta huomioon EXPORT-kaksoiskappaletta %s %d,%d"
#: dlltool.c:3782
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Virhe, EXPORT-kaksoiskappale järjestysluvuilla: %s"
#: dlltool.c:3887
msgid "Processing definitions"
msgstr "Käsitellään määrittelyjä"
#: dlltool.c:3919
msgid "Processed definitions"
msgstr "Käsiteltiin määrittelyjä"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3926 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Käyttö %s <valitsimet> <objektitiedosto(t)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3928
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <kone> Luo DLL:nä kohteelle <kone>. [oletus: %s]\n"
#: dlltool.c:3929
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
msgstr " mahdolliset <koneet>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, ppc, thumb\n"
#: dlltool.c:3930
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
#: dlltool.c:3931
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <tulostenimi> Tuota rajapintakirjasto.\n"
#: dlltool.c:3932
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <tulostenimi> Luo viive-tuontikirjasto.\n"
# Lisäsin lainausmerkit käsitteen selventämiseksi
#: dlltool.c:3933
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
#: dlltool.c:3934
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <nimi> Rajapintakirjastoon sijoitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
#: dlltool.c:3935
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-tiedosto> Luettavan .def-syötetiedoston nimi.\n"
#: dlltool.c:3936
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-tiedosto> Luotavan .def-tiedoston nimi.\n"
#: dlltool.c:3937
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit .def-tiedostoon\n"
#: dlltool.c:3938
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain luetellut symbolit\n"
# Tässä "list" suomennettiin sanalla "lista", koska ohjetekstin jälkiosan tekstin alku ei osu samalle kohdalle eri riveillä, jos alkuosa on liian pitkä.
#: dlltool.c:3939
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Älä vie <listan> symboleja\n"
#: dlltool.c:3940
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Nollaa oletuspoissulkevat symbolit\n"
#: dlltool.c:3941
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <kantatiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto.\n"
#: dlltool.c:3942
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa.\n"
#: dlltool.c:3943
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa.\n"
#: dlltool.c:3944
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Käytä nollaetuliitteisiä idata$4- ja idata$5-lohkoja.\n"
#: dlltool.c:3945
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston kaikkiin symboleihin.\n"
#: dlltool.c:3946
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lisää alaviivat rajapintakirjaston std-kutsusymboleihin.\n"
#: dlltool.c:3947
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Kaikkiin symboleihin ei pitäisi liittää alaviivaa etuliitteenä.\n"
#: dlltool.c:3948
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Kaikkiin symboleihin pitäisi liittää alaviiva etuliitteenä.\n"
#: dlltool.c:3949
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Tuhoa @<numeron> viedyistä nimistä.\n"
#: dlltool.c:3950
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Lisää aliaksia ilman @<numeroa>.\n"
#: dlltool.c:3951
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefiksi> Lisää aliaksiin <prefiksi>.\n"
#: dlltool.c:3952
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <nimi> Käytä <nimeä> assemblerina.\n"
#: dlltool.c:3953
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <liput> Välitä <liput> assemblerille.\n"
#: dlltool.c:3954
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Luo taaksepäin yhteensopiva tuontikirjasto.\n"
# Laskuria dontdeltemps kasvatetaan joka kerta kun -n esiintyy komentorivillä.
#: dlltool.c:3955
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Pidä tilapäistiedostot (toisto lisäsäilytykseksi).\n"
#: dlltool.c:3956
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefiksi> Liitä <prefiksi> tilapäistiedostojen nimen eteen.\n"
#: dlltool.c:3957
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <implib> Ilmoita DLL-nimi, joka liittyi <implib>-kirjastoon.\n"
#: dlltool.c:3958
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Saa valitsimen --identify ilmoittamaan virheestä kun DLL-moduleita on useita.\n"
#: dlltool.c:3959
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Laveasti.\n"
#: dlltool.c:3960
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Näytä ohjelman versio.\n"
#: dlltool.c:3961
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Näytä nämä tiedot.\n"
#: dlltool.c:3962
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
#: dlltool.c:3964
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <tulostenimi> Käsittele mcore-elf-objektitiedostot kohteeseen <tulostenimi>.\n"
#: dlltool.c:3965
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <nimi> Käytä parametriä <nimi> linkkerinä.\n"
#: dlltool.c:3966
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <liput> Välitä <liput> linkkerille.\n"
#: dlltool.c:4113
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Polkukomponentit riisuttu dll-nimestä, %s."
#: dlltool.c:4161
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Ei voi avata perustiedostoa: %s"
#: dlltool.c:4196
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Konetta %s ei tueta"
#: dlltool.c:4276
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Varoitus, konetyyppi (%d) ei tue viivetuontia."
#: dlltool.c:4344 dllwrap.c:207
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Yritettiin tiedostoa: %s"
#: dlltool.c:4351 dllwrap.c:214
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Käytetään tiedostoa: %s"
#: dllwrap.c:297
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:299
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Tilapäinen perustiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:313
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:315
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Tilapäinen vientitiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:328
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s pidetään"
#: dllwrap.c:330
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Tilapäinen määrittelytiedosto %s poistetaan"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait palauttaa: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Yleiset valitsimet:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Työskentele hiljaa\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Laveasti\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Tulosta dllwrap-versio\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <tulostenimi> Synonyymi valitsimelle --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Valitsimet kohteelle %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <driveri> Oletukset kohteelle ”gcc”\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <liput> Korvaa ld-oletusliput\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dlltool> Oletukset kohteelle ”dlltool”\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <tulokohta> Määrittele vaihtoehtoinen DLL-tulokohta\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <perus> Määrittele tiedostovedoksen perusosoite\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <kone> i386-cygwin32 tai i386-mingw32\n"
# Samalla tavalla kuin ruotsinnoksessa
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Näytä mitä pitää suorittaa, älä toteuta\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Luo Mingw DLL:n\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " DLLTOOL:lle välitetyt valitsimet:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <kone>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <tulostenimi> Tuota vientitiedosto.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <tulostenimi> Tuota syötekirjasto.\n"
# Lisäsin lainausmerkit selventämään käsitettä
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Lisää ”dll indirects” vientitiedostoon.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <nimi> Tulostekirjastoon laitettavan syöte-dll:n nimi.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <def-tiedosto> Aseta .def-syötetiedoston nimi\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <def-tiedosto> Aseta .def-tulostetiedoston nimi\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Vie kaikki symbolit kohteeseen .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Vie vain .drectve-symbolit\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Sulje pois symbolit <listasta> .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Poista oletuspoissulkevat symbolit\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <perustiedosto> Lue linkkerin tuottama perustiedosto\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Älä tuota idata$4-lohkoa\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Älä tuota idata$5-lohkoa\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Lisää alaviivat kohteeseen .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Tuhoa @<numero> viedyistä nimistä\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Lisää aliakset ilman @<numeroa>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <nimi> Käytä ohjelmaa <nimi> assemblerina\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Pidä tilapäiset tiedostot.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Tulokohta ilman alaviivaa\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Tulokohta alaviivalla.\n"
# language driver tarkoittaa esimerkiksi gcc-kääntäjää
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Loput on välitetty sellaisenaan ohjelmointikieliyksikölle\n"
#: dllwrap.c:799
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Valitsimista on annettava joko -o tai --dllname"
#: dllwrap.c:828
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"vientimäärittelytiedostoa ei ole (erikseen) annettu.\n"
"Sen tilalle luotava ei ehkä ole sellainen kuin haluat"
# Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
#: dllwrap.c:1017
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-nimi : %s\n"
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLTOOL-valitsimet : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö. Välilyöntejä lisätty ennen kaksoispistettä, jotta kaksoispiste olisi rivien 973 ja 975 kanssa samalla kohtaa
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-nimi : %s\n"
# DRIVER on esimerkiksi gcc eli compilation unit eli käännösyksikkö
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "YKSIKKÖ-valitsimet : %s\n"
#: dwarf.c:406 dwarf.c:3215
msgid "badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "virheellisesti muotoiltu laajennusrivin käskykoodi tavattu!\n"
#: dwarf.c:413
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Laajennettu käskykoodi %d: "
#: dwarf.c:418
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Sekvenssin loppu\n"
"\n"
#: dwarf.c:424
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "aseta osoitteeksi 0x%s\n"
#: dwarf.c:430
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "määrittele uusi tiedostotaulualkio\n"
#: dwarf.c:431 dwarf.c:2777
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Rivi\tHakemisto\tAika\tKoko\tNimi\n"
#: dwarf.c:445
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Väärä käskykoodipituus\n"
#: dwarf.c:449
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "aseta Erottajan arvoksi %s\n"
#: dwarf.c:524
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " TUNTEMATON DW_LNE_HP_SFC-käskykoodi (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:541
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "käyttäjän määrittelemä: "
#: dwarf.c:543
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "TUNTEMATON: "
#: dwarf.c:544
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "pituus %d ["
#: dwarf.c:561 dwarf.c:599
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<ei .debug_str-lohkoa>"
#: dwarf.c:565
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_strp-siirros liian suuri: %s\n"
#: dwarf.c:567
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<siirros on liian suuri>"
#: dwarf.c:585
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<ei .debug_str_offsets.dwo-lohkoa>"
#: dwarf.c:586
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<ei .debug_str_offsets-lohkoa>"
#: dwarf.c:592
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: %s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n"
#: dwarf.c:594
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<indeksisiirros on liian suuri>"
#: dwarf.c:598
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<ei .debug_str.dwo-lohkoa>"
#: dwarf.c:605
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: %s\n"
msgstr "Epäsuora DW_FORM_GNU_str_index-siirros liian suuri: %s\n"
#: dwarf.c:607
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<epäsuora indeksisiirros on liian suuri>"
#: dwarf.c:619
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<ei .debug_addr-lohkoa>"
#: dwarf.c:623
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: %s\n"
msgstr "Siirros lohkoon %s on liian suuri: %s\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:788
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr ".debug_abbrev-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n"
#: dwarf.c:802
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %lx"
msgstr "Tuntematon tunnistearvo: %lx"
#: dwarf.c:822
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Tuntematon FORM-arvo: %lx"
#: dwarf.c:836
#, c-format
msgid " %s byte block: "
msgstr " %s tavulohko: "
#: dwarf.c:1188
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref kehystiedoissa)"
#: dwarf.c:1210
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "koko: %s "
#: dwarf.c:1213
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "siirrososoite: %s "
#: dwarf.c:1233
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address tai DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1257
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_implicit_pointer in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_implicit_pointer kehystiedoissa)"
#: dwarf.c:1377
#, c-format
msgid "(User defined location op)"
msgstr "(Käyttäjän määrittelemä sijoituskäskykoodi)"
#: dwarf.c:1379
#, c-format
msgid "(Unknown location op)"
msgstr "(Tuntematon sijoituskäskykoodi)"
#: dwarf.c:1473
msgid "corrupt attribute\n"
msgstr "rikkinäinen attribuutti\n"
#: dwarf.c:1488
msgid "Internal error: DWARF version is not 2, 3 or 4.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: DWARF-versio ei ole 2, 3 eikä 4.\n"
#: dwarf.c:1614
msgid "DW_FORM_data8 is unsupported when sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
msgstr "DW_FORM_data8 ei ole tuettu, kun sizeof (dwarf_vma) != 8\n"
#: dwarf.c:1665
#, c-format
msgid " (indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr " (epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:1676
#, c-format
msgid " (indexed string: 0x%s): %s"
msgstr " (indeksoitu merkkijono: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:1684
#, c-format
msgid " (alt indirect string, offset: 0x%s)"
msgstr " (vaihtoehtoinen epäsuora merkkijono, siirros: 0x%s)"
#: dwarf.c:1707
#, c-format
msgid " (addr_index: 0x%s): %s"
msgstr " (addr_index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:1713
#, c-format
msgid "Unrecognized form: %lu\n"
msgstr "Tunnistamaton muoto: %lu\n"
#: dwarf.c:1815
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(ei inline-funktiona)"
#: dwarf.c:1818
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline-funktiona)"
#: dwarf.c:1821
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona, mutta esittelyä ei ole otettu huomioon)"
#: dwarf.c:1824
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(esitelty inline-funktiona ja toteutettu sellaisena)"
#: dwarf.c:1827
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Tuntematon inline-funktion attribuuttiarvo: %s)"
#: dwarf.c:1869
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(toteutuss määritelty: %s)"
#: dwarf.c:1872
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Tuntematon: %s)"
#: dwarf.c:1911
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(käyttäjän määrittelemä tyyppi)"
#: dwarf.c:1913
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(tuntematon tyyppi)"
#: dwarf.c:1926
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(tuntematon esteettömyys)"
#: dwarf.c:1938
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(tuntematon näkyvyys)"
#: dwarf.c:1949
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(tuntematon näennäisyys)"
#: dwarf.c:1961
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(tuntematon tapaus)"
#: dwarf.c:1975
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(käyttäjän määrittelemä)"
#: dwarf.c:1977
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(tuntematon käytäntö)"
#: dwarf.c:1985
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(määrittelemätön)"
#: dwarf.c:2008
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (sijoitusluettelo)"
#: dwarf.c:2029 dwarf.c:4209 dwarf.c:4335
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [DW_AT_frame_base puuttuu]"
#: dwarf.c:2046
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset %lx is too big.\n"
msgstr "Siirros %s, jota käytettiin DIE:n DW_AT_import-attribuutin arvona siirrososoitteessa %lx on liian suuri.\n"
#: dwarf.c:2056
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Lyhennenumero: %ld"
#: dwarf.c:2098
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Tuntematon AT-arvo: %lx"
#: dwarf.c:2171
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Varattu pituusarvo (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
#: dwarf.c:2183
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Rikkinäinen yksikköpituus (0x%s) löytyi lohkossa %s\n"
# comp units tarkoittanee compilation unit eli käännösyksikköä?
#: dwarf.c:2191
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?"
msgstr "Ei käännösyksikköjä %s-lohkossa ?"
#: dwarf.c:2200
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries"
msgstr "Muistia ei ole tarpeeksi %u:n alkion vianjäljitystietotaulukolle"
#: dwarf.c:2209 dwarf.c:3544 dwarf.c:3669 dwarf.c:3833 dwarf.c:4086
#: dwarf.c:4444 dwarf.c:4528 dwarf.c:4597 dwarf.c:4738 dwarf.c:4884
#: dwarf.c:6321
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
#: dwarf.c:2221
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Lohkon %s paikantaminen epäonnistui!\n"
#: dwarf.c:2309
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Käännösyksikkö @ siirros 0x%s:\n"
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2311
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Pituus: 0x%s (%s)\n"
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2314
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2315
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Lyhennesiirros: 0x%s\n"
# Välilyöntilisäys
#: dwarf.c:2317
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
#: dwarf.c:2322
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Tuntomerkki: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2325
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Tyyppisiirros: 0x%s\n"
#: dwarf.c:2333
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Lohkoavustukset:\n"
#: dwarf.c:2334
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2337
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2340
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2343
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:2352
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, length of CU at %s extends beyond end of section (length = %s)\n"
msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, käännösyksikön pituus osoitteessa %s ulottuu lohkon lopun ylitse (pituus = %s)\n"
#: dwarf.c:2365
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "Käännösyksikkö siirrososoitteessa %s sisältää rikkinäisen tai tukemattoman versionumeron: %d.\n"
#: dwarf.c:2375
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Vianjäljitystieto on rikkinäinen, lyhennesiirros (%lx) on laajempi kuin lyhennelohkon koko (%lx)\n"
#: dwarf.c:2421
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: 0\n"
#: dwarf.c:2431
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "Valesisarusloppumerkitsijä havaittu siirrososoitteessa %lx lohkossa %s\n"
#: dwarf.c:2435
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Lisävaroitukset valesisarusloppumerkitsijöistä on vaimennettu\n"
#: dwarf.c:2454
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Lyhennenumero: %lu"
#: dwarf.c:2458
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: ...\n"
#: dwarf.c:2477
#, c-format
msgid "DIE at offset %lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE siirrososoitteessa %lx viittaa lyhennenumeroon %lu, jota ei ole olemassa\n"
#: dwarf.c:2634
msgid "The line info appears to be corrupt - the section is too small\n"
msgstr "Rivitiedot näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
#: dwarf.c:2647
msgid "Only DWARF version 2, 3 and 4 line info is currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF-versioiden 2, 3 ja 4 rivitiedot on nykyisin tuettu.\n"
#: dwarf.c:2660
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Virheellinen toimintojen enimmäismäärä per käsky.\n"
#: dwarf.c:2687
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s vianjäljityssisällön raakavedos:\n"
"\n"
# DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:2727 dwarf.c:3854
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros: 0x%lx\n"
# DWARF2_Internal_LineInfo-lohkon pituus
#: dwarf.c:2728
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
#: dwarf.c:2729
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF-versio: %d\n"
#: dwarf.c:2730
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Esitoimipituus: %d\n"
#: dwarf.c:2731
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minimikäskypituus: %d\n"
#: dwarf.c:2733
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Enimmäistoimintoja per käsky:%d\n"
#: dwarf.c:2734
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " Kohteen is_stmt alkuarvo: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2735
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " Rivin kantaluku: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2736
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " Rivinumeroalue: %d\n"
# Välilyönti lisätty tarkoituksella.
#: dwarf.c:2737
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " Käskykoodin kantaluku: %d\n"
#: dwarf.c:2744
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Käskykoodit:\n"
#: dwarf.c:2747
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d args\n"
msgstr " Käskykoodilla %d on %d argumenttia\n"
#: dwarf.c:2753
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu on tyhjä.\n"
#: dwarf.c:2756
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Hakemistotaulu (siirros 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:2772
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu on tyhjä.\n"
#: dwarf.c:2775
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Tiedostonimitaulu (siirros 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:2801
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Rikkinäinen tiedostotaulualkio\n"
#: dwarf.c:2815
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Ei rivinumerolausekeita.\n"
#: dwarf.c:2818
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Rivinumerolauseke:\n"
#: dwarf.c:2839
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s"
msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata %s tavua osoitteeseen 0x%s"
#: dwarf.c:2853
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]"
msgstr " Erikoiskäskykoodi %d: kasvata osoitetta %s tavua osoitteeseen 0x%s[%d]"
#: dwarf.c:2861
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d\n"
msgstr " ja %s riviä riville %d\n"
#: dwarf.c:2871
#, c-format
msgid " Copy\n"
msgstr " Kopioi\n"
#: dwarf.c:2881
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s\n"
#: dwarf.c:2894
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria arvolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2905
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Kasvata riviä arvolla %s arvoon %d\n"
#: dwarf.c:2913
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Aseta tiedostonimi riville %s tiedostonimitaulussa\n"
#: dwarf.c:2921
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Aseta sarakkeeksi %s\n"
#: dwarf.c:2929
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Aseta is_stmt-arvoksi %s\n"
#: dwarf.c:2934
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Aseta peruslohko\n"
#: dwarf.c:2944
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s\n"
#: dwarf.c:2957
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria vakiolla %s arvoon 0x%s[%d]\n"
#: dwarf.c:2968
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Kasvata ohjelmalaskuria kiinteäkokoisella summalla %s arvoon 0x%s\n"
#: dwarf.c:2974
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Aseta prologue_end-arvoksi true\n"
#: dwarf.c:2978
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Aseta epilogue_begin-arvoksi true\n"
#: dwarf.c:2984
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Aseta ISA-arvoksi %s\n"
#: dwarf.c:2988 dwarf.c:3377
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Tuntematon käskykoodi %d, jonka operandit ovat: "
#: dwarf.c:3026
#, c-format
msgid ""
"Decoded dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s vianjäljityssisällön dekoodattu vedos:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3143
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "Käännösyksikkö: %s:\n"
#: dwarf.c:3144 dwarf.c:3156
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address\n"
msgstr "Tiedostonimi Rivinumero Aloitusosoite\n"
#: dwarf.c:3152
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "Käännösyksikkö: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:3266
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %d\n"
msgstr "TUNTEMATON (%u): pituus %d\n"
#: dwarf.c:3308
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Käytä tiedostotaulualkiota %d]\n"
#: dwarf.c:3314
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Käytä hakemistotaulualkiota %d]\n"
#: dwarf.c:3373
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Aseta ISA-arvoksi %lu\n"
#: dwarf.c:3518
msgid "no info"
msgstr "ei tietoja"
#: dwarf.c:3519
msgid "type"
msgstr "tyyppi"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: dwarf.c:3520
msgid "variable"
msgstr "muuttuja"
#: dwarf.c:3521
msgid "function"
msgstr "funktio"
#: dwarf.c:3522
msgid "other"
msgstr "toinen"
#: dwarf.c:3523
msgid "unused5"
msgstr "unused5"
#: dwarf.c:3524
msgid "unused6"
msgstr "unused6"
#: dwarf.c:3525
msgid "unused7"
msgstr "unused7"
#: dwarf.c:3573 dwarf.c:4636
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ".debug_info-siirrososoite: 0x%lx lohkossa %s ei osoita käännösyksikköotsakkeeseen.\n"
# tarkoittaako pubnames julkisia nimiä?
#: dwarf.c:3586
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Vain DWARF 2:n ja 3:n pub-nimet ovat nykyisin tuettuja\n"
#: dwarf.c:3593
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
#: dwarf.c:3595
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
#: dwarf.c:3597
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3599
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " Alueen koko .debug_info-lohkossa: %ld\n"
#: dwarf.c:3603
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Siirros Lajittelu Nimi\n"
#: dwarf.c:3605
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Siirros\tNimi\n"
#: dwarf.c:3632
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:3632
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:3690
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
#: dwarf.c:3696
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3704
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define - rivinro: %d makro : %s\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3713
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:3725
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext - vakio : %d merkkijono : %s\n"
#: dwarf.c:3846
#, c-format
msgid "Only GNU extension to DWARF 4 of %s is currently supported.\n"
msgstr "Vain GNU-laajennus kohteen %s DWARF-versioon 4 on nykyisin tuettu.\n"
#: dwarf.c:3856
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
#: dwarf.c:3857
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Siirrososoitekoko: %d\n"
#: dwarf.c:3861
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Siirrososoite kohteeseen .debug_line: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:3875
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Laajennuksen käskykoodiargumentit:\n"
#: dwarf.c:3883
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x ei ole argumentteja\n"
#: dwarf.c:3886
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x arguments: "
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x-argumentit: "
#: dwarf.c:3912
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Virheellinen laajennuskäskykoodimuoto %s\n"
#: dwarf.c:3929
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr ".debug_macro-lohkoa ei ole päätetty nollaan\n"
#: dwarf.c:3950
msgid "DW_MACRO_GNU_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "DW_MACRO_GNU_start_file käytetty, mutta ei ole tarjottu .debug_line siirrososoitetta.\n"
#: dwarf.c:3956
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d\n"
#: dwarf.c:3959
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_start_file - rivinro:%d tied.nro:%d tiedostonimi: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:3967
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_end_file\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3975
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define - rivinro: %d makro : %s\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3984
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef - rivinro: %d makro : %s\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:3993
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect - rivinro: %d makro : %s\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:4002
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect - rivinro: %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:4008
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include - siirros : 0x%lx\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:4016
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_define_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n"
# lineno tarkoittaa ilmeisesti rivinumeroa
#: dwarf.c:4024
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_undef_indirect_alt - rivinro: %d makrosiirros : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4030
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_transparent_include_alt - siirros : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4037
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Havaittu tuntematon makrokäskykoodi %02x\n"
#: dwarf.c:4049
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x\n"
#: dwarf.c:4052
#, c-format
msgid " DW_MACRO_GNU_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_GNU_%02x -"
# Seuraava on taulukon otsikko. Itse taulukko on leveydeltään: " %ld %s [%s]". Viimeinen [%s] sisältää tekstin "has children" tai "no children".
#: dwarf.c:4100
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " Numero Tunniste (0x%lx)\n"
#: dwarf.c:4109
msgid "has children"
msgstr "on jälkeläisiä"
#: dwarf.c:4109
msgid "no children"
msgstr "ei jälkeläisiä"
#: dwarf.c:4150 dwarf.c:4182 dwarf.c:4191 dwarf.c:4264 dwarf.c:4312
#: dwarf.c:4320
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Siirroksesta 0x%lx alkavaa sijaintiluetteloa ei ole päätetty.\n"
#: dwarf.c:4166 dwarf.c:4274 dwarf.c:4939
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Luettelon loppu>\n"
#: dwarf.c:4176
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(perusosoite)\n"
#: dwarf.c:4212
msgid " (start == end)"
msgstr " (alku == loppu)"
#: dwarf.c:4214
msgid " (start > end)"
msgstr " (alku > loppu)"
#: dwarf.c:4281
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(perusosoite valintakohta)\n"
#: dwarf.c:4305
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Tuntematon sijaintiluettelokohtatyyppi 0x%x.\n"
#: dwarf.c:4384 dwarf.c:4524 dwarf.c:4727 dwarf.c:4790 dwarf.c:4837
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko %s on tyhjä.\n"
#: dwarf.c:4390 dwarf.c:4733 dwarf.c:4843
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Lohkon .debug_info lataaminen/jäsentäminen epäonnistui, joten lohkon %s tulkinta epäonnistui.\n"
#: dwarf.c:4434
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Ei sijaintiluetteloja .debug_info-lohkossa!\n"
#: dwarf.c:4438
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Sijaintiluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%s\n"
#: dwarf.c:4445
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu Lauseke\n"
#: dwarf.c:4481
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on aukko [0x%lx - 0x%lx].\n"
#: dwarf.c:4485
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in .debug_loc section.\n"
msgstr "Lohkossa .debug_loc on päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx].\n"
#: dwarf.c:4493
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than .debug_loc section size.\n"
msgstr "Siirros 0x%lx on suurempi kuin .debug_loc-lohkon koko.\n"
#: dwarf.c:4507
#, c-format
msgid "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr "Käyttämättömiä tavuja on %ld lohkon %s lopussa\n"
#: dwarf.c:4644
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Vain DWARF 2- ja 3-aranges on nykyisin tuettu.\n"
#: dwarf.c:4648
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Pituus: %ld\n"
#: dwarf.c:4650
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
#: dwarf.c:4651
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Siirros lohkoon .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4653
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Osoitinkoko: %d\n"
#: dwarf.c:4654
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " Segmenttikoko: %d\n"
#: dwarf.c:4660
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Virheellinen osoitekoko %s-lohkossa!\n"
#: dwarf.c:4670
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Osoitinkoko + segmenttikoko ei ole kahden potenssi.\n"
#: dwarf.c:4675
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Osoite Pituus\n"
#: dwarf.c:4677
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Osoite Pituus\n"
#: dwarf.c:4760
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " Käännösyksikkö siirrososoitteessa 0x%s:\n"
#: dwarf.c:4763
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tIndeksi\tOsoite\n"
#: dwarf.c:4770
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:4856
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "Ei lukualueluetteloja .debug_info-lohkossa.\n"
#: dwarf.c:4881
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Lukualueluettelot %s-lohkossa alkavat osoitteesta 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4885
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Siirros Alku Loppu\n"
#: dwarf.c:4905
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Aukko [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
#: dwarf.c:4912
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Päällekkäisyys [0x%lx - 0x%lx] lohkossa %s.\n"
#: dwarf.c:4957
msgid "(start == end)"
msgstr "(alku == loppu)"
#: dwarf.c:4959
msgid "(start > end)"
msgstr "(alku > loppu)"
#: dwarf.c:5229
msgid "bad register: "
msgstr "virheellinen rekisteri: "
#. The documentation for the format of this file is in gdb/dwarf2read.c.
#: dwarf.c:5232 dwarf.c:6072
#, c-format
msgid "Contents of the %s section:\n"
msgstr "Lohkon %s sisältö:\n"
#: dwarf.c:6033
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Käyttäjämääritelty kutsukehyskäsky: %#x)\n"
#: dwarf.c:6035
#, c-format
msgid "unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "tukematon tai tuntematon Dwarf-kutsukehyskäskynumero: %#x\n"
#: dwarf.c:6076
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa ”%s”\n"
#: dwarf.c:6081
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "versio %ld\n"
#: dwarf.c:6087
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Tukematon versio %lu.\n"
#: dwarf.c:6091
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Osoitetaulutiedot versiossa 3 saattavat olla virheellisiä.\n"
#: dwarf.c:6093
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "Versio 4 ei tue kirjainkoosta riippuvia hakuja.\n"
#: dwarf.c:6095
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "Versio 5 ei sisällä inline-funktioita.\n"
#: dwarf.c:6097
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "Versio 6 ei sisällä symboliattribuutteja.\n"
#: dwarf.c:6115
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake lohkossa %s.\n"
#: dwarf.c:6130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Käännösyksikkötaulu:\n"
#: dwarf.c:6136
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Käännösyksikkötaulu:\n"
#: dwarf.c:6148
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:6155
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Osoitetaulu:\n"
#: dwarf.c:6164
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:6167
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu:\n"
#: dwarf.c:6200
msgid "static"
msgstr "staattinen"
#: dwarf.c:6200
msgid "global"
msgstr "yleinen"
#: dwarf.c:6238 dwarf.c:6249
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Sisäinen virhe: tila loppui shndx-varannossa.\n"
#: dwarf.c:6322
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Versio: %d\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: dwarf.c:6324
#, c-format
msgid " Number of columns: %d\n"
msgstr " Sarakkeiden lukumäärä: %d\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: dwarf.c:6325
#, c-format
msgid " Number of used entries: %d\n"
msgstr " Käytettyjen kohtien lukumäärä: %d\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: dwarf.c:6326
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %d\n"
"\n"
msgstr ""
" Välien numero: %d\n"
"\n"
#: dwarf.c:6331
#, c-format
msgid "Section %s too small for %d hash table entries\n"
msgstr "Lohko %s on liian pieni %d hash-taulualkioille\n"
#: dwarf.c:6351
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " [%3d] Tuntomerkki: 0x%s Lohkot: "
#: dwarf.c:6358
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Lohko %s on liian pieni shndx-varannolle\n"
#: dwarf.c:6398
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Lohko %s on liian pieni siirros- ja kokotauluille\n"
#: dwarf.c:6405
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Siirrostaulu\n"
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
msgid "signature"
msgstr "tuntomerkki"
#: dwarf.c:6407 dwarf.c:6471
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:6443 dwarf.c:6489
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:6469
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr " Kokotaulu\n"
#: dwarf.c:6511
#, c-format
msgid " Unsupported version\n"
msgstr " Tukematon versio\n"
#: dwarf.c:6576
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Lohkon %s vianjäljityssisällön näyttäminen ei ole vielä tuettu.\n"
#: dwarf.c:6714 dwarf.c:6784
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Tunnistamaton vianjäljitysvalitsin %s\n"
#: elfcomm.c:42
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Virhe: "
#: elfcomm.c:56
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varoitus: "
#: elfcomm.c:88 elfcomm.c:123 elfcomm.c:224 elfcomm.c:330
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Käsittelemätön data-pituus: %d\n"
#: elfcomm.c:405 elfcomm.c:419 elfcomm.c:833 readelf.c:4177 readelf.c:4485
#: readelf.c:4528 readelf.c:4602 readelf.c:4681 readelf.c:5468 readelf.c:5492
#: readelf.c:7979 readelf.c:8025 readelf.c:8224 readelf.c:9525 readelf.c:9539
#: readelf.c:10085 readelf.c:10102 readelf.c:10145 readelf.c:10171
#: readelf.c:12792 readelf.c:12984 readelf.c:13978
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Muisti loppui\n"
#: elfcomm.c:456
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: arkistosymbolitaulun yli hyppääminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:475
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: arkistoindeksi on tyhjä\n"
#: elfcomm.c:483 elfcomm.c:510
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:492
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have %ld entries of %d bytes, but the size is only %ld\n"
msgstr "%s: arkistoindeksissä otaksutaan olevan %ld %d:n tavun alkiota, mutta koko on vain %ld\n"
#: elfcomm.c:502
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin lukea arkiston symboli-indeksiä\n"
#: elfcomm.c:522
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Muisti loppui kun yritettiin muuntaa arkiston symboli-indeksiä\n"
#: elfcomm.c:535
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: arkistossa on indeksi, mutta ei symboleja\n"
#: elfcomm.c:543
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Muisti loppui yritettäessä lukea arkistoindeksisymbolitaulua\n"
#: elfcomm.c:551
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: arkistoindeksisymbolitaulun lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:561
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: arkisto-otsaketta seuraavan arkistoindeksin lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:594
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: ensimmäisen arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:603 elfcomm.c:791 elfedit.c:338 readelf.c:14477
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: arkisto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:620
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "kohteessa %s ei ole arkistoindeksiä\n"
#: elfcomm.c:631
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Muisti loppui luettaessa pitkiä symbolinimiä arkistossa\n"
#: elfcomm.c:639
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: pitkän symbolinimimerkkijonotaulun lukeminen epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:713
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "Arkistojäsen käyttää pitkiä nimiä, mutta pitkänimitaulua ei löytynyt\n"
#: elfcomm.c:785
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: seuraavan tiedostonimen haku epäonnistui\n"
#: elfcomm.c:796 elfedit.c:345 readelf.c:14483
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s: kelvollista arkisto-otsaketta ei löytynyt\n"
#: elfcomm.c:815 readelf.c:279 readelf.c:5586 readelf.c:6098 readelf.c:8774
#: readelf.c:8890 readelf.c:9895 readelf.c:9989 readelf.c:10050
#: readelf.c:13313 readelf.c:13316
msgid "<corrupt>"
msgstr "<rikki>"
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: elfedit.c:71
#, c-format
msgid "%s: Not an ELF file - wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "%s: Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
#: elfedit.c:79
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Tukematon EI_VERSION: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:95
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön EI_CLASS: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:106
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön e_machine: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:117
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön e_type: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:128
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Täsmäämätön EI_OSABI: %d ei ole %d\n"
#: elfedit.c:161
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: ELF-otsakkeen päivitys epäonnistui: %s\n"
#: elfedit.c:194
#, c-format
msgid "Unsupported EI_CLASS: %d\n"
msgstr "Tukematon EI_CLASS: %d\n"
#: elfedit.c:227
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Tähän suoritettavaan tiedostoon ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"datatyypille, joten se ei voi käsitellä 64-bittisiä ELF-tiedostoja.\n"
#: elfedit.c:268
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: ELF-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
#: elfedit.c:275
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: ELF-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: elfedit.c:329 readelf.c:14469
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: seuraavan arkisto-otsakkeen haku epäonnistui\n"
#: elfedit.c:360 elfedit.c:369 readelf.c:14497 readelf.c:14506
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: virheellinen arkistotiedostonimi\n"
#: elfedit.c:389 elfedit.c:481
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Syötetiedosto %s ei ole luettava\n"
#: elfedit.c:413
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui\n"
#: elfedit.c:452 readelf.c:14601
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "%s: Tiedostoa ei löydy\n"
# stat-kutsu tiedostonimellä %s epäonnistui, seurauksena tämä sanoma
#: elfedit.c:454 readelf.c:14603
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Tiedostoa %s ei löytynyt. Järjestelmävirhesanoma: %s\n"
#: elfedit.c:461 readelf.c:14610
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto\n"
#: elfedit.c:487 readelf.c:14623
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Tiedoston maagisen numeron lukeminen epäonnistui\n"
#: elfedit.c:545
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Tuntematon OSABI: %s\n"
#: elfedit.c:566
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Tuntematon konetyyppi: %s\n"
#: elfedit.c:585
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %d\n"
msgstr "Tuntematon konetyyppi: %d\n"
# Handle an IEEE BB record.
#: elfedit.c:604
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi: %s\n"
#: elfedit.c:635
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
#: elfedit.c:637
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr " Päivitä ELF-tiedostojen ELF-otsake\n"
#: elfedit.c:638 objcopy.c:489 objcopy.c:615
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Valitsimet ovat:\n"
#: elfedit.c:639
#, c-format
msgid ""
" --input-mach <machine> Set input machine type to <machine>\n"
" --output-mach <machine> Set output machine type to <machine>\n"
" --input-type <type> Set input file type to <type>\n"
" --output-type <type> Set output file type to <type>\n"
" --input-osabi <osabi> Set input OSABI to <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Set output OSABI to <osabi>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" --input-mach <kone> Aseta syötekoneen tyypiksi <kone>\n"
" --output-mach <kone> Aseta tulostekoneen tyypiksi <kone>\n"
" --input-type <tyyppi> Aseta syötetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
" --output-type <tyyppi> Aseta tulostetiedostotyypiksi <tyyppi>\n"
" --input-osabi <osabi> Aseta syöte-OSABI:ksi <osabi>\n"
" --output-osabi <osabi> Aseta tuloste-OSABI:ksi <osabi>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä %s:n versionumero\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-bittinen pieni arkisto\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ei oteta huomioon 64-bittisiä objekteja\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ei oteta huomioon 32-bittisiä objekteja\n"
#: emul_aix.c:48
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - hyväksyy 32- ja 64-bittiset objektit\n"
# Lähdekoodin kommentti ennen tulostusta: Report an unexpected EOF in the IEEE debugging information.
#: ieee.c:311
msgid "unexpected end of debugging information"
msgstr "odottamaton IEEE-vianjäljitystietojen loppu"
#: ieee.c:398
msgid "invalid number"
msgstr "virheellinen numero"
#: ieee.c:451
msgid "invalid string length"
msgstr "virheellinen merkkijonopituus"
#: ieee.c:506 ieee.c:547
msgid "expression stack overflow"
msgstr "lausekepinon ylivuoto"
#: ieee.c:526
msgid "unsupported IEEE expression operator"
msgstr "ei-tuettu IEEE-lausekeoperaattori"
#: ieee.c:541
msgid "unknown section"
msgstr "tuntematon lohko"
#: ieee.c:562
msgid "expression stack underflow"
msgstr "lausekepinon ehtyminen"
#: ieee.c:576
msgid "expression stack mismatch"
msgstr "lausekepinon täsmäämättömyys"
#: ieee.c:613
msgid "unknown builtin type"
msgstr "tuntematon rakenteeseen sisältyvä tyyppi"
#: ieee.c:758
msgid "BCD float type not supported"
msgstr "ei-tuettu binäärikoodattu desimaaliliukulukutyyppi"
#: ieee.c:895
msgid "unexpected number"
msgstr "odottamaton numero"
#: ieee.c:902
msgid "unexpected record type"
msgstr "odottamaton tietuetyyppi"
#: ieee.c:935
msgid "blocks left on stack at end"
msgstr "lohkoja jäi pinoon lopussa"
# Handle an IEEE BB record.
#: ieee.c:1208
msgid "unknown BB type"
msgstr "tuntematon IEEE-BB-tietuetyyppi"
#: ieee.c:1217
msgid "stack overflow"
msgstr "pinon ylivuoto"
#: ieee.c:1240
msgid "stack underflow"
msgstr "pinon ehtyminen"
#: ieee.c:1352 ieee.c:1422 ieee.c:2120
msgid "illegal variable index"
msgstr "virheellinen muuttujaindeksi"
#: ieee.c:1400
msgid "illegal type index"
msgstr "virheellinen tyyppi-indeksi"
#: ieee.c:1410 ieee.c:1447
msgid "unknown TY code"
msgstr "tuntematon TY-koodi"
#: ieee.c:1429
msgid "undefined variable in TY"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa TY"
#. Pascal file name. FIXME.
#: ieee.c:1841
msgid "Pascal file name not supported"
msgstr "Pascal-tiedostonimeä ei tueta"
#: ieee.c:1889
msgid "unsupported qualifier"
msgstr "ei-tuettu tarkenne"
#: ieee.c:2158
msgid "undefined variable in ATN"
msgstr "määrittelemätön muuttuja kohteessa ATN"
#: ieee.c:2201
msgid "unknown ATN type"
msgstr "tuntematon ATN-tyyppi"
#. Reserved for FORTRAN common.
#: ieee.c:2323
msgid "unsupported ATN11"
msgstr "ei-tuettu ATN11"
#. We have no way to record this information. FIXME.
#: ieee.c:2350
msgid "unsupported ATN12"
msgstr "ei-tuettu ATN12"
# Kahdessa seuraavassa on kyse samasta tietueesta.
#: ieee.c:2410
msgid "unexpected string in C++ misc"
msgstr "odottamaton merkkijono C++-misc -tietueessa"
#: ieee.c:2423
msgid "bad misc record"
msgstr "virheellinen misc-tietue"
#: ieee.c:2464
msgid "unrecognized C++ misc record"
msgstr "tunnistamaton C++-misc -tietue"
#: ieee.c:2579
msgid "undefined C++ object"
msgstr "määrittelemätön C++-objekti"
#: ieee.c:2613
msgid "unrecognized C++ object spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektimäärittely"
#: ieee.c:2649
msgid "unsupported C++ object type"
msgstr "ei-tuettu C++-objektityyppi"
#: ieee.c:2659
msgid "C++ base class not defined"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei ole määritelty"
#: ieee.c:2671 ieee.c:2776
msgid "C++ object has no fields"
msgstr "C++-objektissa ei ole kenttiä"
#: ieee.c:2690
msgid "C++ base class not found in container"
msgstr "C++-kantaluokkaa ei löytynyt containerista"
#: ieee.c:2797
msgid "C++ data member not found in container"
msgstr "C++-data -jäsentä ei löytynyt containerista"
#: ieee.c:2838 ieee.c:2988
msgid "unknown C++ visibility"
msgstr "tuntematon C++-näkyvyys"
#: ieee.c:2872
msgid "bad C++ field bit pos or size"
msgstr "virheellinen C++-kenttäbittisijainti tai koko"
#: ieee.c:2964
msgid "bad type for C++ method function"
msgstr "virheellinen C++-metodifunktion tyyppi"
#: ieee.c:2974
msgid "no type information for C++ method function"
msgstr "ei tyyppitietoa C++-metodifunktiossa"
#: ieee.c:3013
msgid "C++ static virtual method"
msgstr "C++ staattinen virtuaalimetodi"
#: ieee.c:3108
msgid "unrecognized C++ object overhead spec"
msgstr "tunnistamaton C++-objektin yleisrasitemääritys"
#: ieee.c:3147
msgid "undefined C++ vtable"
msgstr "määrittelemätön C++-vtable"
#: ieee.c:3216
msgid "C++ default values not in a function"
msgstr "funktiossa ei ole C++-oletusarvoja"
#: ieee.c:3256
msgid "unrecognized C++ default type"
msgstr "tunnistamaton C++-oletustyyppi"
#: ieee.c:3287
msgid "reference parameter is not a pointer"
msgstr "viiteparametri ei ole osoitin"
#: ieee.c:3370
msgid "unrecognized C++ reference type"
msgstr "tunnistamaton C++-viitetyyppi"
#: ieee.c:3452
msgid "C++ reference not found"
msgstr "C++-viite ei löytynyt"
#: ieee.c:3460
msgid "C++ reference is not pointer"
msgstr "C++-viite ei ole osoitin"
#: ieee.c:3486 ieee.c:3494
msgid "missing required ASN"
msgstr "vaadittu ASN puuttuu"
#: ieee.c:3521 ieee.c:3529
msgid "missing required ATN65"
msgstr "vaadittu ATN65 puuttuu"
#: ieee.c:3543
msgid "bad ATN65 record"
msgstr "virheellinen ATN65-tietue"
#: ieee.c:4171
#, c-format
msgid "IEEE numeric overflow: 0x"
msgstr "IEEE numeerinen ylivuoto: 0x"
#: ieee.c:4215
#, c-format
msgid "IEEE string length overflow: %u\n"
msgstr "IEEE merkkijonopituuden ylivuoto: %u\n"
#: ieee.c:5213
#, c-format
msgid "IEEE unsupported integer type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kokonaislukutyyppikoko %u\n"
#: ieee.c:5247
#, c-format
msgid "IEEE unsupported float type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE liukulukutyyppikoko %u\n"
#: ieee.c:5281
#, c-format
msgid "IEEE unsupported complex type size %u\n"
msgstr "ei-tuettu IEEE kompleksilukutyyppikoko %u\n"
#: mclex.c:241
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Symbolin kaksoiskappale kirjoitettu avainsanaluetteloon."
#: nlmconv.c:273 srconv.c:1825
msgid "input and output files must be different"
msgstr "syöte- ja tulostetiedosto ei saa olla sama tiedosto"
#: nlmconv.c:320
msgid "input file named both on command line and with INPUT"
msgstr "syötetiedosto nimetty sekä komentorivillä että INPUT-tiedostossa"
#: nlmconv.c:329
msgid "no input file"
msgstr "ei syötetiedostoa"
#: nlmconv.c:359
msgid "no name for output file"
msgstr "ei tulostetiedoston nimeä"
#: nlmconv.c:373
msgid "warning: input and output formats are not compatible"
msgstr "varoitus: syöte- ja tulostemuodot eivät ole yhteensopivia"
#: nlmconv.c:403
msgid "make .bss section"
msgstr "tee .bss-lohko"
#: nlmconv.c:413
msgid "make .nlmsections section"
msgstr "tee .nlmsections-lohko"
# vma on Virtual Memory Address
#: nlmconv.c:441
msgid "set .bss vma"
msgstr "aseta .bss-virtuaalimuistiosoite"
#: nlmconv.c:448
msgid "set .data size"
msgstr "aseta .data-koko"
#: nlmconv.c:628
#, c-format
msgid "warning: symbol %s imported but not in import list"
msgstr "varoitus: symboli %s tuotu mutta ei ole tuontiluettelossa"
#: nlmconv.c:648
msgid "set start address"
msgstr "aseta alkuosoite"
#: nlmconv.c:697
#, c-format
msgid "warning: START procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: START-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:699
#, c-format
msgid "warning: EXIT procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: EXIT-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:701
#, c-format
msgid "warning: CHECK procedure %s not defined"
msgstr "varoitus: CHECK-proseduuria %s ei ole määritelty"
#: nlmconv.c:721 nlmconv.c:907
msgid "custom section"
msgstr "räätälöity lohko"
#: nlmconv.c:741 nlmconv.c:936
msgid "help section"
msgstr "opastelohko"
#: nlmconv.c:763 nlmconv.c:954
msgid "message section"
msgstr "sanomalohko"
#: nlmconv.c:778 nlmconv.c:987
msgid "module section"
msgstr "moduulilohko"
#: nlmconv.c:797 nlmconv.c:1003
msgid "rpc section"
msgstr "rpc-lohko"
#. There is no place to record this information.
#: nlmconv.c:833
#, c-format
msgid "%s: warning: shared libraries can not have uninitialized data"
msgstr "%s: varoitus: jaetuissa kirjastoissa ei voi olla alustamatonta dataa"
#: nlmconv.c:854 nlmconv.c:1022
msgid "shared section"
msgstr "jaettu lohko"
#: nlmconv.c:862
msgid "warning: No version number given"
msgstr "varoitus: Mitään versionumeroa ei ole annettu"
# Tämän suomensin kuten ruotsalaisessa käännöksessä
#: nlmconv.c:902 nlmconv.c:931 nlmconv.c:949 nlmconv.c:998 nlmconv.c:1017
#, c-format
msgid "%s: read: %s"
msgstr "%s: lukuvirhe: %s"
#: nlmconv.c:924
msgid "warning: FULLMAP is not supported; try ld -M"
msgstr "varoitus: FULLMAP ei ole tuettu; yritä ld -M"
#: nlmconv.c:1100
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [in-file [out-file]]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto [tulostetiedosto]]\n"
#: nlmconv.c:1101
#, c-format
msgid " Convert an object file into a NetWare Loadable Module\n"
msgstr " Muunna objektitiedosto NetWare Loadable Module -muotoon\n"
#: nlmconv.c:1102
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfdname> Set the input binary file format\n"
" -O --output-target=<bfdname> Set the output binary file format\n"
" -T --header-file=<file> Read <file> for NLM header information\n"
" -l --linker=<linker> Use <linker> for any linking\n"
" -d --debug Display on stderr the linker command line\n"
" @<file> Read options from <file>.\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
msgstr ""
" The options are:\n"
" -I --input-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin syötetiedoston muoto\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Aseta binaarin tulostetiedoston muoto\n"
" -T --header-file=<tiedosto> Lue tiedosto <tiedosto> NLM-otsaketiedoille\n"
" -l --linker=<linkkeri> Käytä parametriä <linkkeri> linkittämiseen\n"
" -d --debug Näytä vakiovirhetulosteessa linkkerin komentorivi\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>.\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
#: nlmconv.c:1143
#, c-format
msgid "support not compiled in for %s"
msgstr "tukea ei ole käännetty kohteeseen %s"
#: nlmconv.c:1180
msgid "make section"
msgstr "tee lohko"
#: nlmconv.c:1194
msgid "set section size"
msgstr "aseta lohkokoko"
#: nlmconv.c:1200
msgid "set section alignment"
msgstr "aseta lohkotasaus"
#: nlmconv.c:1204
msgid "set section flags"
msgstr "aseta lohkoliput"
#: nlmconv.c:1215
msgid "set .nlmsections size"
msgstr "aseta .nlmsections-koko"
#: nlmconv.c:1296 nlmconv.c:1304 nlmconv.c:1313 nlmconv.c:1318
msgid "set .nlmsection contents"
msgstr "aseta .nlmsection-sisältö"
#: nlmconv.c:1795
msgid "stub section sizes"
msgstr "stub-lohkokoot"
#: nlmconv.c:1842
msgid "writing stub"
msgstr "kirjoitetaan stub"
#: nlmconv.c:1926
#, c-format
msgid "unresolved PC relative reloc against %s"
msgstr "ratkaisematon ohjelmalaskurisuhteellinen reloc-tietue symbolille %s"
#: nlmconv.c:1990
#, c-format
msgid "overflow when adjusting relocation against %s"
msgstr "ylivuoto säädettäessä uudelleensijoitusta symbolille %s"
#: nlmconv.c:2117
#, c-format
msgid "%s: execution of %s failed: "
msgstr "%s: kohteen %s suoritus epäonnistui: "
#: nlmconv.c:2132
#, c-format
msgid "Execution of %s failed"
msgstr "Kohteen %s suoritus epäonnistui"
#: nm.c:226 size.c:78 strings.c:636
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto(t)]\n"
#: nm.c:227
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr " Luettele symbolit kohteessa [tiedosto(t)] (oletus: a.out).\n"
#: nm.c:228
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
" -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
" -B Same as --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode low-level symbol names into user-level names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto' (the default),\n"
" `gnu', `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
" -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
" --defined-only Display only defined symbols\n"
" -e (ignored)\n"
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv' or `posix'. The default is `bsd'\n"
" -g, --extern-only Display only external symbols\n"
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
" -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
" -o Same as -A\n"
" -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
" -P, --portability Same as --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a, --debug-syms Näytä vain vianjäljityssymbolit\n"
" -A, --print-file-name Tulosta syötetiedoston nimi ennen jokaista symbolia\n"
" -B Sama kuin --format=bsd\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä alemman tason symbolinimet käyttäjätason nimiksi\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto” (oletus),\n"
" ”gnu”, ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
" tai ”gnat”\n"
" --no-demangle Älä eheytä alemman tason symbolinimiä\n"
" -D, --dynamic Näytä dynaamiset symbolit normaalien symbolien sijasta\n"
" --defined-only Näytä vain määritellyt symbolit\n"
" -e (ei oteta huomioon)\n"
" -f, --format=MUOTO Käytä tulostemuotoa MUOTO. MUOTO voi olla ”bsd”,\n"
" ”sysv” tai ”posix”. Oletus on ”bsd”\n"
" -g, --extern-only Näytä vain ulkoiset symbolit\n"
" -l, --line-numbers Käytä vianjäljitystietoja tiedostonimen löytämiseen ja\n"
" rivinumeroa jokaiselle symbolille\n"
" -n, --numeric-sort Lajittele symbolit numeerisesti osoitteen mukaan\n"
" -o Sama kuin -A\n"
" -p, --no-sort Älä lajittele symboleja\n"
" -P, --portability Sama kuin --format=posix\n"
" -r, --reverse-sort Käännä lajittelu käänteiseksi\n"
#: nm.c:251
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NIMI Lataa määritelty lisäosa\n"
#: nm.c:254
#, c-format
msgid ""
" -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
" -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
" --size-sort Sort symbols by size\n"
" --special-syms Include special symbols in the output\n"
" --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
" -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
" --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
" -X 32_64 (ignored)\n"
" @FILE Read options from FILE\n"
" -h, --help Display this information\n"
" -V, --version Display this program's version number\n"
"\n"
msgstr ""
" -S, --print-size Tulosta määriteltyjen symbolien koko\n"
" -s, --print-armap Sisällytä indeksi arkistojäsensymboleille\n"
" --size-sort Lajittele symbolit koon mukaan\n"
" --special-syms Sisällytä erityissymbolit tulosteeseen\n"
" --synthetic Näytä myös synteettiset symbolit\n"
" -t, --radix=KANTALUKU Käytä KANTALUKUa symboliarvojen tulosteeseen\n"
" --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektin muodoksi BFD-NIMI\n"
" -u, --undefined-only Näytä vain määrittelemättömät symbolit\n"
" -X 32_64 (ei oteta huomioon)\n"
" @TIEDOSTO Lue valitsimet TIEDOSTOsta\n"
" -h, --help Näytä nämä tiedot\n"
" -V, --version Näytä ohjelman versionumero\n"
"\n"
#: nm.c:302
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: virheellinen kantaluku"
#: nm.c:326
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: virheellinen tulostemuoto"
#: nm.c:347 readelf.c:9254 readelf.c:9304
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<suoritinkohtainen>: %d"
#: nm.c:349 readelf.c:9263 readelf.c:9323
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<Käyttöjärjestelmäkohtainen>: %d"
#: nm.c:351 readelf.c:9266 readelf.c:9326
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<tuntematon>: %d"
#: nm.c:391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arkistoindeksi:\n"
#: nm.c:1260
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1262
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboleja kohteesta %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1264 nm.c:1315
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
#: nm.c:1267 nm.c:1318
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Nimi Arvo Luokka Tyyppi Koko Rivi Lohko\n"
"\n"
#: nm.c:1311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Määrittelemättömiä symboleja kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1313
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symbolit kohteesta %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1405
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Tulostusleveyttä ei ole alustettu (%d)"
#: nm.c:1642
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Vain -X 32_64 on tuettuna"
# Lisäsin ylimääräisiä lainausmerkkejä väliviivojen ja valitsimien erottamiseksi
#: nm.c:1671
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Käytetään ”--size-sort”- ja ”--undefined-only”-valitsimia yhdessä"
#: nm.c:1672
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ei tuota mitään tulostetta, koska määrittelemättömissä symboleissa ei ole kokoa."
#: nm.c:1700
#, c-format
msgid "data size %ld"
msgstr "data-koko %ld"
#: objcopy.c:487 srconv.c:1733
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] syötetiedosto [tulostetiedosto]\n"
#: objcopy.c:488
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Kopioi binaaritiedoston, mahdollisesti muuntaen sitä käsittelyssä\n"
#: objcopy.c:490
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfd-nimi> Otaksu syötetiedoston olevan muotoa <bfd-nimi>\n"
" -O --output-target <bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Aseta tulostearkkitehtuuri, kun syötteen\n"
" arkkitehtuuria ei ole määritelty\n"
" -F --target <bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
" --debugging Muunna vianjäljitystiedot, jos mahdollista\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n"
#: objcopy.c:498 objcopy.c:623
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja (oletus)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Ota pois käytöstä valitsimen -D toiminta\n"
#: objcopy.c:504 objcopy.c:629
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Tuota deterministinen tuloste, kun riisutaan arkistoja\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Ota pois käytöstä valitsimen -D toiminta (oletus)\n"
# demand paged ?? (demand = kysyntä, page = kuuluttaa, kutsua) Only bring a page from the backing store into memory when the page is needed (demanded). Pure demand paging is where no pages are initially brought into memory - a process begins execution by demand paging the first instructions.
# "--pure" ja "--impure"-valitsimet? Kun muistia varataan sivuina, osa viimeisestä sivusta voi jäädä käyttämättä. Jos tämä käyttämätön osa täytetään nollilla, se on pure. Jos käyttämättömässä osassa on roskaa, se on impure. Tarkoitetaanko sitä tässä?
# weak symbol on symboli, jonka arvo voidaan korvata toisella objektitiedostossa tai dynaamisessa kirjastossa.
#: objcopy.c:509
#, c-format
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave [<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <nimi> Kopioi vain lohko <nimi> tulosteeseen\n"
" --add-gnu-debuglink=<tiedosto> Lisää lohkon .gnu_debuglink linkitys <tiedostoon>\n"
" -R --remove-section <nimi> Poista lohko <nimi> tulosteesta\n"
" -S --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
" --strip-dwo Poista kaikki DWO-lohkot\n"
" --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksissa\n"
" -N --strip-symbol <nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
" --strip-unneeded-symbol <nimi>\n"
" Älä kopioi symbolia <nimi>, jollei sitä tarvita\n"
" uudelleensijoituksissa\n"
" --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
" --extract-symbol Poista lohkon sisältö, mutta pidä symbolit\n"
" --extract-dwo Kopioi vain DWO-lohkot\n"
" -K --keep-symbol <nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
" --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
" --localize-hidden Muunna kaikki ELF-piilosymbolit paikallisiksi\n"
" -L --localize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi paikallisena\n"
" --globalize-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkityksi yleisenä\n"
" -G --keep-global-symbol <nimi> Paikallista kaikki symbolit paitsi <nimi>\n"
" -W --weaken-symbol <nimi> Pakota symboli <nimi> merkatuksi heikkona symbolina\n"
" --weaken Pakota kaikki yleissymbolit merkityiksi heikkona symboleina\n"
" -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolivertailussa\n"
" -x --discard-all Poista kaikki ei-yleissymbolit\n"
" -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
" -i --interleave [<numero>] Kopioi vain yksi joka <numero>:stä tavusta\n"
" --interleave-width <numero> Aseta N valitsimelle --interleave\n"
" -b --byte <numero> Valitse tavu <numero> jokaisessa lomittuvassa lohkossa\n"
" --gap-fill <arvo> Täytä aukot lohkojen välillä <arvo>lla\n"
" --pad-to <osoite> Täytä viimeinen lohko aina <osoitteeseen> saakka\n"
" --set-start <osoite> Aseta aloitusosoitteeksi <osoite>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvo> alkuosoitteeseen\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <kasvatusarvo>\n"
" Lisää <kasvatusarvo> LMA-, VMA- ja alkuosoitteisiin\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda LMA- ja VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" --change-section-lma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda LMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" --change-section-vma <nimi>{=|+|-}<arvo>\n"
" Vaihda VMA-lohkon <nimi> arvolla <arvo>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Varoita, jos nimettyä lohkoa ei ole olemassa\n"
" --set-section-flags <nimi>=<liput>\n"
" Aseta lohko<nimen> ominaisuudet <lipuilla>\n"
" --add-section <nimi>=<tiedosto> Lisää tulosteeseen lohko <nimi>, joka löytyi <tiedostosta>\n"
" --dump-section <nimi>=<tiedosto>\n"
" Vedosta lohkon <nimi> sisältö tiedostoon <tiedosto>\n"
" --rename-section <vanha>=<uusi>[,<liput>] Nimeä lohko <vanha> nimellä <uusi>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Käsittele Coff-objektien pitkiä lohkonimiä.\n"
" --change-leading-char Pakota tulostemuodon alkukirjaintyyli\n"
" --remove-leading-char Poista alkukirjain yleissymboleista\n"
" --reverse-bytes=<numero> Käännä <numero> tavua kerrallaan päinvastoin, tulostelohkossa sisällöllä\n"
" --redefine-sym <vanha>=<uusi> Määrittele <vanha> symbolinimi <uudeksi>\n"
" --redefine-syms <tiedosto> --redefine-sym kaikille symbolipaireille, \n"
" jotka on lueteltu <tiedostossa>\n"
" --srec-len <number> Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden pituus\n"
" --srec-forceS3 Rajoita tuotettujen Srecords-tietueiden tyypiksi S3\n"
" --strip-symbols <tiedosto> -N kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --strip-unneeded-symbols <tiedosto>\n"
" --strip-unneeded-symbol kaikille <tiedostossa>\n"
" luetelluille symboleille\n"
" --keep-symbols <tiedosto> -K kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --localize-symbols <tiedosto> -L kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --globalize-symbols <tiedosto> --globalize-symbol kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --keep-global-symbols <tiedosto> -G kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --weaken-symbols <tiedosto> -W kaikille <tiedostossa> luetelluille symboleille\n"
" --alt-machine-code <indeksi> Käytä kohteen vaihtoehtoista konetta numero <indeksi>\n"
" --writable-text Merkitse tulosteteksti kirjoitettavaksi\n"
" --readonly-text Tee tulosteteksti kirjoitussuojatuksi\n"
" --pure Merkitse tulosteteksti pyyntösivutetuksi\n"
" --impure Merkitse tulosteteksti epäpuhtaaksi\n"
" --prefix-symbols <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen symbolinimen alkuun\n"
" --prefix-sections <prefiksi> Lisää <prefiksi> jokaisen lohkonimen alkuun\n"
" --prefix-alloc-sections <prefiksi>\n"
" Lisää <prefiksi> jokaisen varattavan lohkonimen\n"
" alkuun\n"
" --file-alignment <numero> Aseta PE-tiedostotasaukseksi <numero>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-keoksi <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <osoite> Aseta PE-vedosperustaksi <osoite>\n"
" --section-alignment <numero> Aseta PE-lohkotasaukseksi <numero>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Aseta PE-reserve/commit-pinoksi <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <nimi>[:<versio>]\n"
" Aseta PE-alijärjestelmäksi <nimi> [& <versio>]\n"
" --compress-debug-sections Tiivistä DWARF-vianjäljityslohkot käyttäen zlib-kirjastoa\n"
" --decompress-debug-sections Pura DWARF-vianjäljityslohkojen tiivistys käyttäen zlib-kirjastoa\n"
" -v --verbose Luettele kaikki muokatut objektitiedostot\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -h --help Näytä tämä tuloste\n"
" --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
#: objcopy.c:613
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> syötetiedosto(t)\n"
#: objcopy.c:614
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Poistaa symbolit ja lohkot tiedostoista\n"
#: objcopy.c:616
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfd-nimi> Otaksu syötetiedoston olevan muotoa <bfd-nimi>\n"
" -O --output-target=<bfd-nimi> Luo tulostetiedosto muodossa <bfd-nimi>\n"
" -F --target=<bfd-nimi> Aseta sekä syöte- että tulostemuodoksi <bfd-nimi>\n"
" -p --preserve-dates Kopioi muokkaus-/kutsuaikaleimat tulosteeseen\n"
#: objcopy.c:634
#, c-format
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Remove section <name> from the output\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section=<nimi> Poista <nimi>-lohkon tulosteesta\n"
" -s --strip-all Poista kaikki symbolit ja uudelleensijoitustiedot\n"
" -g -S -d --strip-debug Poista kaikki vianjäljityssymbolit & -lohkot\n"
" --strip-unneeded Poista kaikki symbolit, joita ei tarvita uudelleensijoituksessa\n"
" --only-keep-debug Riisu kaikki paitsi vianjäljitystiedot\n"
" -N --strip-symbol=<nimi> Älä kopioi symbolia <nimi>\n"
" -K --keep-symbol=<nimi> Älä riisu symbolia <nimi>\n"
" --keep-file-symbols Älä riisu tiedostosymboleja\n"
" -w --wildcard Salli jokerimerkit symbolien vertailussa\n"
" -x --discard-all Poista kaikki ei-yleiset symbolit\n"
" -X --discard-locals Poista kaikki kääntäjän tuottamat symbolit\n"
" -v --verbose Luettele kaikki muutetut objektitiedostot\n"
" -V --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -h --help Näytä tämä tuloste\n"
" --info Luettele tuetut objektimuodot & arkkitehtuurit\n"
" -o <tiedosto> Sijoita riisuttu tuloste kohteeseen <tiedosto>\n"
#: objcopy.c:706
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "tunnistamaton lohkolippu ”%s”"
#: objcopy.c:707
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "tuetut liput: %s"
#: objcopy.c:763
#, c-format
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "virhe: %s sekä kopioitu että poistettu"
#: objcopy.c:769
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa VMA:ta"
#: objcopy.c:775
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "virhe: %s sekä asettaa että muuttaa LMA:ta"
#: objcopy.c:869
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "kohteen %s avaaminen epäonnistui: %s"
#: objcopy.c:872 objcopy.c:3701
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread-kutsu epäonnistui"
#: objcopy.c:945
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Ei oteta huomioon tältä riviltä löydettyä roskaa"
#: objcopy.c:1063
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "virhe: lohko %s täsmää sekä poisto- että kopiointivalitsimiin"
#: objcopy.c:1292
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "ei riisuta symbolia ”%s” koska se on nimetty uudelleensijoituksessa"
#: objcopy.c:1375
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Useita symbolin ”%s” uudelleenmäärittelyjä"
#: objcopy.c:1379
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Symboli ”%s” on kohteena useammalle kuin yhdelle uudelleenmäärittelylle"
#: objcopy.c:1407
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "ei voitu avata symbolien uudelleenmäärittelytiedostoa %s (virhe: %s)"
#: objcopy.c:1485
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: rivin lopusta löytyi roskaa"
#: objcopy.c:1488
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: uusi symbolinimi puuttuu"
#: objcopy.c:1498
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: ennenaikainen tiedoston loppu"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: objcopy.c:1524
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat-kutsu palauttaa negatiivisen koon kohteelle ”%s”"
#: objcopy.c:1536
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "kopioidaan arvosta ”%s” [tuntematon] arvoon ”%s” [tuntematon]\n"
#: objcopy.c:1593
msgid "Unable to change endianness of input file(s)"
msgstr "Ei voi muuttaa syötetiedosto(je)n tavujärjestystyyppiä"
#: objcopy.c:1602
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "kopioidaan kohteesta ”%s” [%s] kohteeseen ”%s” [%s]\n"
#: objcopy.c:1651
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Syötetiedosto ”%s” ohittaa binaariarkkitehtuuriparametrin."
#: objcopy.c:1659
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Syötetiedoston ”%s” muotoa ei voi tunnistaa"
#: objcopy.c:1662
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Tulostetiedosto ei voi edustaa arkkitehtuuria ”%s”"
#: objcopy.c:1725
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "varoitus: tiedostotasaus (0x%s) > lohkotasaus (0x%s)"
#: objcopy.c:1783
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "lohkon %s lisääminen epäonnistui"
#: objcopy.c:1797
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "lohkon ”%s” luominen epäonnistui"
#: objcopy.c:1847
#, c-format
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "lohkon %s vedostaminen epäonnistui - sitä ei ole olemassa"
#: objcopy.c:1855
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - siinä ei ollut sisältöä"
#: objcopy.c:1863
msgid "can't dump section - it is empty"
msgstr "lohkon vedostaminen epäonnistui - se on tyhjä"
#: objcopy.c:1872
msgid "could not open section dump file"
msgstr "lohkovedostiedoston avaaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:1881
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "lohkon sisällön noutaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:1895
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: vianjäljityslinkkilohko on jo olemassa"
#: objcopy.c:1907
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” luominen epäonnistui"
#: objcopy.c:2001
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Lohkon jälkeisen välin täyttäminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2025
msgid "can't add padding"
msgstr "täytteen lisääminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2121
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "vianjäljityslinkkilohkon ”%s” täyttäminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2184
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "virhe kopioitaessa yksityistä BFD-dataa"
#: objcopy.c:2195
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "tämä kohde ei tue %lu vaihtoehtoisia konekoodeja"
#: objcopy.c:2199
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "käsitellään tuota numeroa absoluuttisena e_machine-arvona eikä"
#: objcopy.c:2203
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ei oteta huomioon vaihtoehtoista arvoa"
#: objcopy.c:2235 objcopy.c:2277
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "tempdir-hakemiston luominen arkiston kopiointiin (virhe: %s) epäonnistui"
#: objcopy.c:2307
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Tiedoston muodon tunnistaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2434
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "virhe: syötetiedosto %s on tyhjä"
#: objcopy.c:2578
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Useita lohkon %s uudelleennimeämisiä"
#: objcopy.c:2629
msgid "error in private header data"
msgstr "virhe yksityisessä otsakedatassa"
#: objcopy.c:2706
msgid "failed to create output section"
msgstr "tulostelohkon luominen epäonnistui"
#: objcopy.c:2720
msgid "failed to set size"
msgstr "koon asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2739
msgid "failed to set vma"
msgstr "virtuaalisen muistiosoitteen asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2764
msgid "failed to set alignment"
msgstr "tasauksen asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2798
msgid "failed to copy private data"
msgstr "yksityisen datan kopioiminen epäonnistui"
#: objcopy.c:2895
msgid "relocation count is negative"
msgstr "uudelleensijoituslaskuri on negatiivinen"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:2977
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "tavujen järjestyksen kääntäminen päinvastaiseksi epäonnistui: lohkon %s pituuden on oltava parillisesti jaollinen %d:lla"
#: objcopy.c:3169
msgid "can't create debugging section"
msgstr "vianjäljityslohkon luominen epäonnistui"
#: objcopy.c:3182
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "vianjäljityslohkon sisällön asettaminen epäonnistui"
#: objcopy.c:3190
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "ei tiedetä kuinka kirjoittaa vianjäljitystietoja kohteelle %s"
#: objcopy.c:3351
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "tilapäisen tiedoston luominen tallentamaan riisuttua kopiota epäonnistui"
#: objcopy.c:3423
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: virheellinen versio PE-alijärjestelmässä"
#: objcopy.c:3453
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "tuntematon PE-alijärjestelmä: %s"
#: objcopy.c:3514
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "tavunumeron on oltava ei-negatiivinen"
#: objcopy.c:3520
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkkitehtuuri %s tuntematon"
#: objcopy.c:3528
msgid "interleave must be positive"
msgstr "lomituksen täytyy olla positiivinen"
#: objcopy.c:3537
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "lomitusleveyden täytyy olla positiivinen"
#: objcopy.c:3671 objcopy.c:3723 objcopy.c:3774 objcopy.c:3890 objcopy.c:3922
#: objcopy.c:3945 objcopy.c:3949 objcopy.c:3969
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "virheellinen muoto kohteelle %s"
#: objcopy.c:3683
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "avaus epäonnistui: %s: %s"
#: objcopy.c:3859
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varoitus: katkaistaan välitäyte 0x%s tavumuodoksi 0x%x"
#: objcopy.c:4020
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "tuntematon pitkä lohkonimien valitsin %s"
#: objcopy.c:4038
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "vaihtoehtoisen konekoodin jäsentäminen epäonnistui"
#: objcopy.c:4087
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "päinvastaiseen järjestykseen asetettujen tavujen lukumäärän on oltava positiivinen ja parillinen"
#: objcopy.c:4090
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Varoitus: ei oteta huomioon edellistä %d:n ”--reverse-bytes”-arvoa"
#: objcopy.c:4105
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --heap"
#: objcopy.c:4111
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --heap"
#: objcopy.c:4136
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: virheellinen reserve-arvo valitsimelle --stack"
#: objcopy.c:4142
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: virheellinen commit-arvo valitsimelle --stack"
#: objcopy.c:4171
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "lomituksen alkutavu täytyy olla asetettu valitsimella --byte"
#: objcopy.c:4174
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "tavunumeron on oltava lomitusta pienempi"
#: objcopy.c:4177
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "lomitusleveyden on oltava vähemmän tai yhtä paljon kuin lomitus - byte`"
#: objcopy.c:4206
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "tuntematon syöte-EFI-kohde: %s"
#: objcopy.c:4237
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "tuntematon tuloste-EFI-kohde: %s"
#: objcopy.c:4250
#, c-format
msgid "warning: could not locate '%s'. System error message: %s"
msgstr "varoitus: kohteen %s sijoittaminen epäonnistui. Järjestelmävirhesanoma: %s"
#: objcopy.c:4262
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "varoitus: tilapäisen tiedoston luominen kopioitaessa kohdetta %s epäonnistui, (virhe: %s)"
# Ensimmäinen %s sisältää tekstin "--change-section-vma", toinen %s sisältää jonkin nimen, %c sisältää joko '=' tai '+' -merkin, viimeinen %s sisältää jonkun korkeintaan 20-merkkisen puskurin sisällön.
#: objcopy.c:4292 objcopy.c:4306
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s ei käytetty koskaan"
#: objdump.c:198
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Käyttö: %s <valitsimet> <tiedosto(t)>\n"
#: objdump.c:199
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr " Näyttää tietoja objekti<tiedosto(i)sta>.\n"
# Ohjenäytöllä puhutaan riviä ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:200
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Seuraavista valitsimista on valittava vähintään yksi:\n"
#: objdump.c:201
#, c-format
msgid ""
" -a, --archive-headers Display archive header information\n"
" -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
" -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
" -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
" -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
" -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
" -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
" -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
" -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
" -g, --debugging Display debug information in object file\n"
" -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
" -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index]\n"
" Display DWARF info in the file\n"
" -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
" -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
" -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
" -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -v, --version Display this program's version number\n"
" -i, --info List object formats and architectures supported\n"
" -H, --help Display this information\n"
msgstr ""
" -a, --archive-headers Näytä arkisto-otsaketiedot\n"
" -f, --file-headers Näytä ylimmän tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
" -p, --private-headers Näytä objektimuotokohtaisen tiedosto-otsakkeen sisältö\n"
" -P, --private=OPT,OPT... Näytä objektimuotokohtaiset sisällöt\n"
" -h, --[section-]headers Näytä lohko-otsakkeiden sisältö\n"
" -x, --all-headers Näytä kaikkien otsakkeiden sisältö\n"
" -d, --disassemble Näytä suoritettavien lohkojen assembler-sisältö\n"
" -D, --disassemble-all Näytä kaikkien lohkojen assembler-sisältö\n"
" -S, --source Sekoita lähdekoodi disassembly:n kanssa\n"
" -s, --full-contents Näytä kaikkien vaadittujen lohkojen koko sisältö\n"
" -g, --debugging Näytä vianjäljitystiedot objektitiedostossa\n"
" -e, --debugging-tags Näytä vianjäljitystiedot käyttäen ctags-tyyliä\n"
" -G, --stabs Näytä (raakamuodossa) kaikki tiedoston STABS-tiedot\n"
" -W[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
" --dwarf[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index]\n"
" Näytä DWARF-tiedot tiedostossa\n"
" -t, --syms Näytä symbolitaulujen sisältö\n"
" -T, --dynamic-syms Näytä dynaamisen symbolitaulun sisältö\n"
" -r, --reloc Näytä uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
" -R, --dynamic-reloc Näytä dynaamisen uudelleensijoitusalkiot tiedostossa\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet <tiedostosta>\n"
" -v, --version Näytä tämän ohjelman versionumero\n"
" -i, --info Luettele tuetut objektimuodot ja arkkitehtuurit\n"
" -H, --help Näytä nämä tiedot\n"
# Ohjenäytöllä puhutaan ylempänä valitsimista. Siksi alla käytetään samaa termiä suomennoksessa.
#: objdump.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Seuraavat valitsimet ovat valinnaisia:\n"
#: objdump.c:235
#, c-format
msgid ""
" -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
" -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
" -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
" -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
" -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
" --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
" -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
" -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
" -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
" -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
" The STYLE, if specified, can be `auto', `gnu',\n"
" `lucid', `arm', `hp', `edg', `gnu-v3', `java'\n"
" or `gnat'\n"
" -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
" -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
" --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
" --stop-address=ADDR Only process data whose address is <= ADDR\n"
" --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
" --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
" --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
" --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
" --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
" --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
" --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr ""
" -b, --target=BFD-NIMI Määrittele kohdeobjektimuodoksi BFD-NIMI\n"
" -m, --architecture=KONE Määrittele kohdearkkitehtuuriksi KONE\n"
" -j, --section=NIMI Näytä tiedot vain lohkosta NIMI\n"
" -M, --disassembler-options=OPT Välitä teksti OPT disassemblerille\n"
" -EB --endian=big Otaksu, että big-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" -EL --endian=little Otaksu, että little-endian-tavujärjestystä käytetään disassembloinnissa\n"
" --file-start-context Sisällytä asiayhteys tiedoston alusta (yhdessä -S:n kanssa)\n"
" -I, --include=HAKEMISTO Lisää HAKEMISTO lähdetiedostojen etsintäluetteloon\n"
" -l, --line-numbers Sisällytä rivinumerot ja tiedostonimet tulosteeseen\n"
" -F, --file-offsets Sisällytä tiedostosiirrokset kun näytetään tietoja\n"
" -C, --demangle[=TYYLI] Eheytä runnellut/käsitellyt symbolinimet\n"
" TYYLI, jos annettu, voi olla ”auto”, ”gnu”,\n"
" ”lucid”, ”arm”, ”hp”, ”edg”, ”gnu-v3”, ”java”\n"
" tai ”gnat”\n"
" -w, --wide Muotoile tuloste yli 80 sarakkeen levyiseksi\n"
" -z, --disassemble-zeroes Älä hyppää nollalohkojen yli disassembloinnissa\n"
" --start-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on >= OSOITE\n"
" --stop-address=OSOITE Käsittele vain dataa, jonka osoite on <= OSOITE\n"
" --prefix-addresses Tulosta disassemblyn mukana täydellinen osoite\n"
" --[no-]show-raw-insn Näytä heksadesimaaliluvut symbolisen disassemblyn mukana\n"
" --adjust-vma=SIIRROS Lisää arvo SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
" --insn-width=LEVEYS Näytä LEVEYS tavua yhdellä rivillä valitsimella -d\n"
" --adjust-vma=SIIRROS Lisää SIIRROS kaikkiin näytettyihin lohko-osoitteisiin\n"
" --special-syms Sisällytä erikoissymbolit symbolivedoksiin\n"
" --prefix=ETULIITE Lisää ETULIITE absoluuttisiin polkuihin valitsimelle -S\n"
" --prefix-strip=TASO Riisu alustavat hakemistonimet valitsimelle -S\n"
#: objdump.c:261
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
" --dwarf-check Make additional dwarf internal consistency checks. \n"
"\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai syvemmällä\n"
" --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
" tai syvemmällä\n"
" --dwarf-check Tee lisää dwarf-sisäisiä yhteensopivuustarkistuksia. \n"
"\n"
#: objdump.c:275
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Valitsimet, jotka on tuettu -P/--private -argumentille:\n"
#: objdump.c:428
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "lohko '%s' mainittu valitsimessa -j, mutta ei löytynyt mistään syötetiedostosta"
#: objdump.c:532
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Lohkot:\n"
# Rivin saa näkyviin esimerkiksi komennolla "objdump -x main.o"
#: objdump.c:535 objdump.c:539
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirMuisOs LatMuisOs TiedSiir Tasaus"
# Idx on ilmeisesti index. VMA on ilmeisesti Virtual Memory Address. LMA on ilmeisesti Load Memory Address: This is the address at which a section will be loaded.
#: objdump.c:541
#, c-format
msgid "Idx Name Size VMA LMA File off Algn"
msgstr "Ind Nimi Koko VirtMuistiOsoite LatausMuistOsoite TiedSiir Tasaus"
#: objdump.c:545
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Liput"
#: objdump.c:588
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: ei ole dynaaminen objekti"
#: objdump.c:1014 objdump.c:1038
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Tiedostosiirros: 0x%lx)"
#: objdump.c:1680
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn palautti pituuden %d"
#: objdump.c:1994
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s disassemblointi:\n"
#: objdump.c:2171
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "ei voi käyttää annettua konetta %s"
#: objdump.c:2190
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "ei voi disassembloida arkkitehtuuria %s\n"
#: objdump.c:2270 objdump.c:2287
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s sisältöjä ei saada.\n"
#: objdump.c:2432
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Ei ole %s-lohkoa\n"
"\n"
#: objdump.c:2441
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "lohkon %s lukeminen kohteesta %s epäonnistui: %s"
#: objdump.c:2485
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Lohkon %s sisältö:\n"
"\n"
#: objdump.c:2616
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkkitehtuuri: %s, "
#: objdump.c:2619
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "liput 0x%08x:\n"
#: objdump.c:2633
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"aloitusosoite 0x"
#: objdump.c:2659
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "tämä tiedosto ei tue valitsinta -P/--private"
#: objdump.c:2683
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "kohdekohtaista vedosta %s ei tueta"
#: objdump.c:2747
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Lohkon %s sisältö:"
#: objdump.c:2749
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Aloitus tiedostosiirroksessa: 0x%lx)"
#: objdump.c:2755
msgid "Reading section failed"
msgstr "Lohkon lukeminen epäonnistui"
#: objdump.c:2858
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "ei symboleja\n"
#: objdump.c:2865
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "ei tietoja symbolinumerolla %ld\n"
#: objdump.c:2868
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "symbolinumeron %ld tyypin määritteleminen epäonnistui\n"
#: objdump.c:3206
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: tiedostomuoto %s\n"
#: objdump.c:3268
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: vianjäljitystietojen tulostaminen epäonnistui"
#: objdump.c:3359
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "Arkistossa %s:\n"
#: objdump.c:3361
#, c-format
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "Sisäkkäisessä arkistossa %s:\n"
#: objdump.c:3494
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "virhe: aloitusosoitteen pitäisi olla ennen loppuosoitetta"
#: objdump.c:3499
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "virhe: pysähtymisosoitteen tulisi olla alkuosoitteen jälkeen"
#: objdump.c:3511
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "virhe: etuliitenauhan on oltava ei-negatiivinen"
#: objdump.c:3516
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "virhe: käskyleveyden täytyy olla positiivinen"
# Lisäsin lainausmerkit väliviivan ja valitsinmerkin erottamiseksi
#: objdump.c:3525
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "tunnistamaton ”-E”-valitsin"
# Middle-Endian ? --endian-tavujärjestystyyppi lyhennetty tavujärjestystyypiksi, joka kertoo jo kaiken.
#: objdump.c:3536
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "tunnistamaton tavujärjestystyyppi ”%s”"
#: od-macho.c:62
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
msgstr ""
"Mach-O-tiedostoille:\n"
" header Näytä tiedosto-otsake\n"
" section Näytä segmentti- ja lohkokomennot\n"
" map Näytä lohkokartta\n"
" load Näytä latauskomennot\n"
" dysymtab Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
" codesign Näytä koodiallekirjoitus\n"
" seg_split_info Näytä segmentinjakotiedot\n"
#: od-macho.c:265
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Mach-O-otsake:\n"
#: od-macho.c:266
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " maaginen : %08lx\n"
#: od-macho.c:267
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " prosessorityyppi : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:269
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " prosessorialityyppi: %08lx\n"
#: od-macho.c:270
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " tiedostotyyppi : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:273
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " ncmds : %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:274
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx\n"
msgstr " sizeofcmds: %08lx\n"
#: od-macho.c:275
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " liput : %08lx ("
#: od-macho.c:277
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:278
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " varattu : %08x\n"
#: od-macho.c:288
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segmentit ja lohkot:\n"
#: od-macho.c:289
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr " #: Segmenttinimi Lohkonimi Osoite\n"
#: od-macho.c:684 od-macho.c:691 od-macho.c:765 od-macho.c:817
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [väärä lohkopituus]\n"
#: od-macho.c:688
#, c-format
msgid " %u index entries:\n"
msgstr " %u indeksialkiota:\n"
#: od-macho.c:701
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " indeksialkio %u: tyyppi: %08x, siirros: %08x\n"
#: od-macho.c:772
#, c-format
msgid " version: %08x\n"
msgstr " versio: %08x\n"
#: od-macho.c:773
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " liput: %08x\n"
#: od-macho.c:774
#, c-format
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr " hash-siirros: %08x\n"
#: od-macho.c:776
#, c-format
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " ident-siirros: %08x (- %08x)\n"
#: od-macho.c:778
#, c-format
msgid " identity: %s\n"
msgstr " identiteetti: %s\n"
#: od-macho.c:779
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " numeroerityisvälit:%08x (siirrososoitteessa %08x)\n"
#: od-macho.c:782
#, c-format
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " numerokoodivälit: %08x\n"
#: od-macho.c:783
#, c-format
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " koodiraja: %08x\n"
#: od-macho.c:784
#, c-format
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " hash-koko: %02x\n"
#: od-macho.c:785
#, c-format
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " hash-tyyppi: %02x (%s)\n"
#: od-macho.c:788
#, c-format
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " spare1: %02x\n"
#: od-macho.c:789
#, c-format
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " sivukoko: %02x\n"
#: od-macho.c:790
#, c-format
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " spare2: %08x\n"
#: od-macho.c:792
#, c-format
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " sirotussiirros: %08x\n"
#: od-macho.c:804
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [typistetty lohko]\n"
#: od-macho.c:812
#, c-format
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " maaginen : %08x (%s)\n"
#: od-macho.c:814
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " pituus: %08x\n"
#: od-macho.c:845
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "koodin allekirjoitustietojen lukeminen epäonnistui"
#: od-macho.c:873
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "segmentin halkaisutietojen lukeminen epäonnistui"
#: od-macho.c:879
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "segmentin halkaisutiedot eivät pääty nul-merkkiin"
#: od-macho.c:887
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " 32-bittiset osoittimet:\n"
#: od-macho.c:890
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " 64-bittiset osoittimet:\n"
#: od-macho.c:893
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hi-16:\n"
#: od-macho.c:896
#, c-format
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Käsitelemätön sijaintityyppi %u\n"
#: od-xcoff.c:77
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"XCOFF-tiedostoille:\n"
" header Näytä tiedosto-otsake\n"
" aout Näytä lisäotsake\n"
" sections Näytä lohko-otsakkeet\n"
" syms Näytä symbolien taulu\n"
" relocs Näytä sijoittelualkiot\n"
" lineno Näytä rivinumeroalkiot\n"
" loader Näytä lataajalohko\n"
" except Näytä poikkeustaulu\n"
" typchk Näytä tyyppitarksituslohko\n"
" traceback Näytä paluujäljitystunnisteet\n"
" toc Näytä sisällysluettelosymbolit\n"
" ldinfo Näytä lataustiedot ydintiedostoissa\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " numerolohkot: %d\n"
#: od-xcoff.c:420
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " aika ja päivämäärä: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:422
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "ei asetettu\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " symbolien siirros: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " numerosymbolit: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " valitsinotsakekoko: %d\n"
#: od-xcoff.c:432
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " liput: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:446
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Lisäotsake:\n"
#: od-xcoff.c:449
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Ei lisäotsaketta\n"
#: od-xcoff.c:454
#, c-format
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "varoitus: valinnainen otsakekoko on liian suuri (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:460
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "lisäotsakkeen lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:525
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Lohko-otsakkeet (osoitteesta %u+%u=0x%08x osoitteeseen 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:530
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Ei lohko-otsakkeita\n"
#: od-xcoff.c:535 od-xcoff.c:547 od-xcoff.c:602
msgid "cannot read section header"
msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:561
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Liput: %08x "
#: od-xcoff.c:569
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "ylivuoto - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:590 od-xcoff.c:925 od-xcoff.c:981
msgid "cannot read section headers"
msgstr "lohko-otsakkeiden lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:649
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "ei voida lukea merkkijonotaulupituutta"
#: od-xcoff.c:665
msgid "cannot read strings table"
msgstr "merkkijonotaulun lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:673
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "symbolitaulun lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:688
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "symbolitaulurivin lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:723
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "symbolilisätulokohdan lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:745
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Symbolien taulu (strtable osoitteessa 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:750
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Ei symboleja\n"
#: od-xcoff.c:756
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (ei merkkijonoja):\n"
#: od-xcoff.c:758
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (merkkijonojen koko: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:772
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # sc arvo lohko tyyppi lisä nimi/pois\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:824
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:831
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:894
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "siirros: %08x"
#: od-xcoff.c:937
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Sijoitukset kohteelle %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:940
msgid "cannot read relocations"
msgstr "sijoitusten lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:953
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "sijoitusrivin lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:993
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Rivinumerot kohteelle %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:996
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "rivinumeroiden lukeminen epäonnistui"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:1000
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "rivinro symndx/paddr\n"
#: od-xcoff.c:1008
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "rivinumerokohteiden lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:1051
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "ei .loader-lohkoa tiedostossa\n"
#: od-xcoff.c:1057
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "lohko .loader on liian lyhyt\n"
#: od-xcoff.c:1064
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Loader-otsake:\n"
#: od-xcoff.c:1066
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " Versio: %u\n"
#: od-xcoff.c:1069
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr "Käsittelemätön versio\n"
#: od-xcoff.c:1074
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " numerosymbolit: %u\n"
#: od-xcoff.c:1076
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " numero-reloc-tietueet:%u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1078
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " tuonti strtab pituus: %u\n"
#: od-xcoff.c:1081
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " numerotuontitiedostot:%u\n"
#: od-xcoff.c:1083
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " tuonti tiedostosiirros: %u\n"
#: od-xcoff.c:1085
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " merkkijonotaulun pituus: %u\n"
#: od-xcoff.c:1087
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " merkkijonotaulun siirros: %u\n"
#: od-xcoff.c:1090
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Dynaamiset symbolit:\n"
#: od-xcoff.c:1097
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1110
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1119
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(väärä siirrososoite: %u)"
#: od-xcoff.c:1126
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Dynaamiset relocs-tietueet:\n"
#: od-xcoff.c:1166
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Tuontitiedostot:\n"
#: od-xcoff.c:1198
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "ei .except-lohkoa tiedostossa\n"
#: od-xcoff.c:1206
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Poikkeustaulu:\n"
#: od-xcoff.c:1241
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "ei .typchk-lohkooa tiedostossa\n"
#: od-xcoff.c:1248
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Tyyppitarkistuslohko:\n"
#: od-xcoff.c:1295
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr "osoite lohkokoon takana\n"
#: od-xcoff.c:1305
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " tunnisteet osoitteessa %08x\n"
#: od-xcoff.c:1383
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " CTL-linkkien lukumäärä: %u\n"
#: od-xcoff.c:1402
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Nimi (pituus: %u): "
#: od-xcoff.c:1405
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[typistetty]\n"
#: od-xcoff.c:1424
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (tunnisteiden loppu osoitteessa %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1427
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " tunnisteita ei löytynyt\n"
#: od-xcoff.c:1431
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Typistetty .text-lohko\n"
#: od-xcoff.c:1516
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "Sisällysluettelo:\n"
#: od-xcoff.c:1559
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Numerorivit: %-8u Koko: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1643
msgid "cannot read header"
msgstr "ei voida lukea otsaketta"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Tiedosto-otsake:\n"
#: od-xcoff.c:1652
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " maaginen: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1656
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: kirjoituskelpoiset tekstisegmentit)"
#: od-xcoff.c:1659
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: kirjoitussuojatut jaettavat tekstisegmentit)"
#: od-xcoff.c:1662
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: kirjoitussuojatut tekstisegmentit ja sisällysluettelo)"
#: od-xcoff.c:1665
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "tuntematon maaginen arvo"
#: od-xcoff.c:1673 od-xcoff.c:1813
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Käsitelemätön maaginen arvo\n"
#: od-xcoff.c:1737
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "lataustietotaulun lukeminen epäonnistui"
#: od-xcoff.c:1769
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"ldinfo-vedosta ei tueta 32-bittiympäristöissä\n"
#: od-xcoff.c:1787
msgid "cannot core read header"
msgstr "ydinlukuotsake epäonnistui"
#: od-xcoff.c:1794
#, c-format
msgid "Core header:\n"
msgstr "Ydinotsake:\n"
# Välilyöntilisäys
#: od-xcoff.c:1795
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " versio: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1799
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(dumpx-muoto - aix4.3 / 32-bittinen)"
#: od-xcoff.c:1802
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(dumpxx-muoto - aix5.0 / 64-bittinen)"
#: od-xcoff.c:1805
#, c-format
msgid "unknown format"
msgstr "tuntematon muoto"
#: rclex.c:197
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "virheellinen arvo annettu code_page-pragmalle.\n"
#: rdcoff.c:198
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Virheellinen tyyppikoodi 0x%x"
#: rdcoff.c:406 rdcoff.c:511 rdcoff.c:699
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment epäonnistui: %s"
#: rdcoff.c:422 rdcoff.c:719
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent epäonnistui: %s"
#: rdcoff.c:786
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf ilman edeltävää funktiota"
#: rdcoff.c:836
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: odottamaton .ef\n"
#: rddbg.c:88
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: ei tunnistettavia vianjäljitystietoja"
#: rddbg.c:402
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "Viimeiset stabs-alkiot ennen virhettä:\n"
#: readelf.c:277
msgid "<none>"
msgstr "<ei mitään>"
#: readelf.c:278
msgid "<no-name>"
msgstr "<nimetön>"
#: readelf.c:318
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Ei voida hakea arvoa 0x%lx kohteelle %s\n"
#: readelf.c:333
#, c-format
msgid "Out of memory allocating 0x%lx bytes for %s\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa 0x%lx tavua kohteelle %s\n"
#: readelf.c:343
#, c-format
msgid "Unable to read in 0x%lx bytes of %s\n"
msgstr "Ei voi lukea 0x%lx tavua kohteesta %s\n"
#: readelf.c:678
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Tämän konearkkitehtuurin uudelleensijoituksia ei tunneta\n"
#: readelf.c:699 readelf.c:797
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "32-bittinen sijoitusdata"
#: readelf.c:711 readelf.c:741 readelf.c:808 readelf.c:837
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "muisti loppui jäsenneltäessä relocs-alkioita\n"
#: readelf.c:729 readelf.c:826
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "64-bittinen sijoitusdata"
#: readelf.c:953
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:955
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:960
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolin nimi\n"
#: readelf.c:962
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym.arvo Sym. nimi\n"
#: readelf.c:970
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:972
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Sym. nimi + Lisättävä\n"
#: readelf.c:977
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Symbolin arvo Symbolin nimi\n"
#: readelf.c:979
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Siirros Tiedot Tyyppi Sym. arvo Symbolinimi\n"
#: readelf.c:1327 readelf.c:1491 readelf.c:1499
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "tunnistamaton: %-7lx"
#: readelf.c:1352
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<tuntematon lisättävä: %lx>"
#: readelf.c:1359
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx"
msgstr " virheellinen symboli-indeksi: %08lx"
#: readelf.c:1445
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<merkkijonotaulun indeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1447
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>"
msgstr "<rikkinäinen merkkijonotauluindeksi: %3ld>"
#: readelf.c:1858
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "Suoritinkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1882
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: %lx"
#: readelf.c:1886 readelf.c:3315
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<tuntematon>: %lx"
#: readelf.c:1899
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (Ei mitään)"
#: readelf.c:1900
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (Uudelleensijoitettava tiedosto)"
#: readelf.c:1901
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (Suoritettava tiedosto)"
#: readelf.c:1902
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (Jaettu objektitiedosto)"
#: readelf.c:1903
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (Muistivedos)"
#: readelf.c:1907
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "Suoritinkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1909
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "Käyttöjärjestelmäkohtainen: (%x)"
#: readelf.c:1911
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<tuntematon>: %x"
#: readelf.c:1923
msgid "None"
msgstr "Ei mitään"
#: readelf.c:2096
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<tuntematon>: 0x%x"
#: readelf.c:2313
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <tuntematon>"
#: readelf.c:2600 readelf.c:8067
msgid "unknown"
msgstr "tuntematon"
#: readelf.c:2601
msgid "unknown mac"
msgstr "tuntematon mac"
#: readelf.c:2665
msgid ", relocatable"
msgstr ", uudelleensijoitettava"
#: readelf.c:2668
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", sijoitettava kirjasto"
#: readelf.c:2754
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", tuntematon v850-arkkitehtuurivariantti"
#: readelf.c:2818
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", tuntematon prosessori"
#: readelf.c:2833
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", tuntematon ABI"
#: readelf.c:2856 readelf.c:2888
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", tuntematon ISA"
#: readelf.c:3034
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": arkkitehtuurivariantti: "
#: readelf.c:3053
msgid ": unknown"
msgstr ": tuntematon"
#: readelf.c:3057
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": tuntemattomat lisälippubitit myös mukana"
#: readelf.c:3103
msgid "Standalone App"
msgstr "Erillinen sovellus"
#: readelf.c:3112
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Bare-metal C6000"
#: readelf.c:3122 readelf.c:3965 readelf.c:3981
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<tuntematon: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:3596
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <tuntematon>"
#: readelf.c:3653
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Käyttö: readelf <valitsimet> elf-tiedosto(t)\n"
#: readelf.c:3654
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Näytä tietoja ELF-muotoisten tiedostojen sisällöstä\n"
# Alla "core notes" on hiukan hankala suomentaa. Notes viittaan note-lohkoihin, joita valmistaja käyttää lisätietojen sisällyttämiseksi tiedostoon. Lisätiedot olisi ehkä merkitykseltään paras suomennos. Tiedostossa saattaa esiintyä yksi tai useampi maaginen .note-lohko, jota käytetään lisätietojen tallentamiseen. Ohjelmoijille .note-lohko voi olla tuttu, mutta he eivät välttämättä osaa yhdistää sanaa "lisätiedot" lohkoon .note.
#: readelf.c:3655
#, c-format
msgid ""
" Options are:\n"
" -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Display the ELF file header\n"
" -l --program-headers Display the program headers\n"
" --segments An alias for --program-headers\n"
" -S --section-headers Display the sections' header\n"
" --sections An alias for --section-headers\n"
" -g --section-groups Display the section groups\n"
" -t --section-details Display the section details\n"
" -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
" -s --syms Display the symbol table\n"
" --symbols An alias for --syms\n"
" --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
" -n --notes Display the core notes (if present)\n"
" -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
" -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
" -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
" -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
" -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
" -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
" -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as relocated bytes\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] or\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index]\n"
" Display the contents of DWARF2 debug sections\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --all Sama kuin: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
" -h --file-header Näytä ELF-tiedosto-otsake\n"
" -l --program-headers Näytä ohjelmaotsakkeet\n"
" --segments Alias valitsimelle --program-headers\n"
" -S --section-headers Näytä lohkojen otsake\n"
" --sections Alias valitsimelle --section-headers\n"
" -g --section-groups Näytä lohkoryhmät\n"
" -t --section-details Näytä lohkon yksityiskohdat\n"
" -e --headers Sama kuin: -h -l -S\n"
" -s --syms Näytä symbolitaulu\n"
" --symbols Alias valitsimelle --syms\n"
" --dyn-syms Näytä dynaaminen symbolitaulu\n"
" -n --notes Näytä ydin notes (jos on olemassa)\n"
" -r --relocs Näytä uudelleensijoitukset (jos on olemassa)\n"
" -u --unwind Näytä palautustiedot (jos on olemassa)\n"
" -d --dynamic Näytä dynaaminen lohko (jos on olemassa)\n"
" -V --version-info Näytä versiolohkot (jos on olemassa)\n"
" -A --arch-specific Näytä arkkitehtuurikohtaiset tiedot (jos niitä on).\n"
" -D --use-dynamic Käytä dynaamisia lohkotietoja, kun näytetään symboleja\n"
" -x --hex-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö tavuina\n"
" -p --string-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
" -R --relocated-dump=<numero|nimi>\n"
" Vedosta lohkon <numero|nimi> sisältö merkkijonoina\n"
" -w[lLiaprmfFsoRt] tai\n"
" --debug-dump[=rawline,=decodedline,=info,=abbrev,=pubnames,=aranges,=macro,=frames,\n"
" =frames-interp,=str,=loc,=Ranges,=pubtypes,\n"
" =gdb_index,=trace_info,=trace_abbrev,=trace_aranges,\n"
" =addr,=cu_index]\n"
" Näytä DWARF2-vianjäljityslohkojen sisältö\n"
#: readelf.c:3688
#, c-format
msgid ""
" --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
" --dwarf-start=N Display DIEs starting with N, at the same depth\n"
" or deeper\n"
msgstr ""
" --dwarf-depth=N Älä näytä DIE-kohteita syvyydellä N tai suuremmalla\n"
" --dwarf-start=N Näytä DIE-kohteet aloittaen numerolla N, samalla syvyydellä\n"
" tai syvemmällä\n"
#: readelf.c:3693
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<numero|nimi>\n"
" Disassembloi lohkon <numero|nimi> sisältö\n"
#: readelf.c:3697
#, c-format
msgid ""
" -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
" -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -H --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr ""
" -I --histogram Näytä bucket-luettelopituuksien histogrammi\n"
" -W --wide Salli yli 80 merkin levyinen tuloste\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -H --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä readelf-ohjelman versionumero\n"
#: readelf.c:3726 readelf.c:3755 readelf.c:3759 readelf.c:14691
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Muisti loppui varattaessa tiedostovedospyyntötaulua.\n"
#: readelf.c:3934
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Virheellinen valitsin -%c\n"
#: readelf.c:3949
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Ei mitään tehtävää.\n"
#: readelf.c:3961 readelf.c:3977 readelf.c:8710
msgid "none"
msgstr "ei mitään"
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3978
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "kahden komplementti, ”little endian”-tavujärjestys"
# Selvennetty ylimääräisillä lainausmerkeillä
#: readelf.c:3979
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "kahden komplementti, ”big endian”-tavujärjestys"
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin.
#: readelf.c:3997
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Ei ELF-tiedosto - siinä on väärät maagiset tavut alussa\n"
#: readelf.c:4007
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-otsake:\n"
# Valinnaisessa COFF-otsakkeessa on magic-kenttä, joka kertoo tiedoston tyypin. Joillakin COFF-lohkoilla voi olla magic-nimi, joka kertoo lohkon erikoistarkoituksesta.
#: readelf.c:4008
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Maaginen numero: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4012
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Luokka: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4014
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Data: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4016
#, c-format
msgid " Version: %d %s\n"
msgstr " Versio: %d %s\n"
#: readelf.c:4021
#, c-format
msgid "<unknown: %lx>"
msgstr "<tuntematon: %lx>"
# Levennetty tarkoituksella. ABI on lyhennys sanoista Application Binary Interface
#: readelf.c:4023
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " Käyttöjärjestelmä/ABI: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4025
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI-versio: %d\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4027
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Tyyppi: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4029
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Kone: %s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4031
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Versio: 0x%lx\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4034
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Tulokohtaosoite: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4036
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Ohjelmaotsakkeiden alku: "
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4038
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (tavua tiedostoon)\n"
" Lohko-otsakkeiden alku: "
#: readelf.c:4040
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (tavua tiedostoon)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4042
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Liput: 0x%lx%s\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4045
#, c-format
msgid " Size of this header: %ld (bytes)\n"
msgstr " Tämän otsakkeen koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4047
#, c-format
msgid " Size of program headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4049
#, c-format
msgid " Number of program headers: %ld"
msgstr " Ohjelmaotsakkeiden lukumäärä: %ld"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4056
#, c-format
msgid " Size of section headers: %ld (bytes)\n"
msgstr " Lohko-otsakkeiden koko: %ld (tavua)\n"
# Levennetty tarkoituksella
#: readelf.c:4058
#, c-format
msgid " Number of section headers: %ld"
msgstr " Lohko-otsakkeiden lukumäärä: %ld"
# Yläpuolella olevat on levennetty tarkoituksella tämän levyisiksi
#: readelf.c:4063
#, c-format
msgid " Section header string table index: %ld"
msgstr " Lohko-otsakemerkkijonotaulun indeksi: %ld"
#: readelf.c:4070
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <rikki: lukualueen ulkopuolella>"
#: readelf.c:4104 readelf.c:4138
msgid "program headers"
msgstr "ohjelmaotsakkeet"
#: readelf.c:4205
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers"
msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-otsake - sillä on nollasta poikkeava otsakesiirrososoite, mutta ei ohjelmaotsakkeita"
#: readelf.c:4208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole ohjelmaotsakkeita.\n"
#: readelf.c:4214
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf-tiedostotyyppi on %s\n"
#: readelf.c:4215
#, c-format
msgid "Entry point "
msgstr "Tulokohta "
#: readelf.c:4217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are %d program headers, starting at offset "
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta "
#: readelf.c:4229 readelf.c:4231
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ohjelmaotsakkeet:\n"
#: readelf.c:4235
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtOsoite FyysOsoite TiedKok MuisKok Lip Tasaus\n"
#: readelf.c:4238
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite TiedKoko MuisKoko Lip Tasaus\n"
#: readelf.c:4242
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Tyyppi Siirros VirtuaaliOsoite FyysinenOsoite\n"
#: readelf.c:4244
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " TiedostoKoko MuistiKoko Liput Tasaus\n"
#: readelf.c:4337
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "useampi kuin yksi dynaaminen segmentti\n"
#: readelf.c:4356
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "ei .dynamic-lohkoa dynaamisessa segmentissä\n"
#: readelf.c:4371
msgid "the .dynamic section is not contained within the dynamic segment\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin sisällä\n"
#: readelf.c:4374
msgid "the .dynamic section is not the first section in the dynamic segment.\n"
msgstr ".dynamic-lohko ei ole dynaamisen segmentin ensimmäinen lohko.\n"
#: readelf.c:4382
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei löydy\n"
#: readelf.c:4389
msgid "Internal error: failed to create format string to display program interpreter\n"
msgstr "Sisäinen virhe: ei voitu luoda muotomerkkijonoa ohjelmatulkin näyttämiseksi\n"
#: readelf.c:4393
msgid "Unable to read program interpreter name\n"
msgstr "Ohjelmatulkin nimeä ei voitu lukea\n"
#: readelf.c:4396
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Requesting program interpreter: %s]"
msgstr ""
"\n"
" [Pyydetään ohjelmatulkkia: %s]"
#: readelf.c:4408
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Lohkosta segmenttiin ḱuvaus:\n"
#: readelf.c:4409
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmenttilohkot...\n"
#: readelf.c:4445
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Virtuaalisia osoitteita ei voi tulkata ilman ohjelmaotsakkeita.\n"
#: readelf.c:4461
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Virtuaaliosoite 0x%lx ei sijaitse missään PT_LOAD-segmentissä.\n"
#: readelf.c:4476 readelf.c:4519
msgid "section headers"
msgstr "lohko-otsakkeet"
#: readelf.c:4568 readelf.c:4648
msgid "sh_entsize is zero\n"
msgstr "sh_entsize on nolla\n"
#: readelf.c:4576 readelf.c:4656
msgid "Invalid sh_entsize\n"
msgstr "Virheellinen sh_entsize\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4581 readelf.c:4661
msgid "symbols"
msgstr "symbolit"
#: readelf.c:4593 readelf.c:4672
msgid "symbol table section indicies"
msgstr "symbolitaulukkolohkojen indeksit"
#: readelf.c:4933
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "TUNTEMATON (%*.*lx)"
#: readelf.c:4955
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "mahdollisesti rikkinäinen ELF-tiedosto-otsake - sillä on nollasta poikkeava lohko-otssakesiirrososoite, mutta ei lohko-otsakkeita\n"
#: readelf.c:4958
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja.\n"
#: readelf.c:4964
#, c-format
msgid "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita on %d kpl, alkaen siirroksesta 0x%lx:\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:4985 readelf.c:5582 readelf.c:5994 readelf.c:6302 readelf.c:6713
#: readelf.c:7674 readelf.c:9875
msgid "string table"
msgstr "merkkijonotaulu"
#: readelf.c:5052
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %"
msgstr "Lohkossa %d on virheellinen % sh_entsize"
#: readelf.c:5054
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %d for the rest of this dump)\n"
msgstr "(Käytetään %d:n otaksuttua kokoa tämän vedoksen loppuosaan)\n"
#: readelf.c:5075
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia symbolitauluja\n"
#: readelf.c:5087
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita dynaamisia merkkijonotauluja\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:5093
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynaamiset merkkijonot"
# Lisäsin lainausmerkit selventämään lausetta.
#: readelf.c:5100
msgid "File contains multiple symtab shndx tables\n"
msgstr "Tiedosto sisältää useita ”symtab shndx”-tauluja\n"
# monikkomuoto seuraavasta msgid:stä
#: readelf.c:5178
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsakkeet:\n"
# yksikkömuoto edellisestä msgid:stä
#: readelf.c:5180
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko-otsake:\n"
#: readelf.c:5186 readelf.c:5197 readelf.c:5208
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Numero] Nimi\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:5187
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht LnkTdt Tasaus\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:5191
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:5198
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Koko Yht Lk Tdt Tasaus\n"
# ES on kokonaiskoko, Flg on liput, Lk on Linkki, Inf on Tiedot
#: readelf.c:5202
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirr. Koko Yht Lip Lk Tdt Tasaus\n"
#: readelf.c:5209
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Tyyppi Osoite Siirros Linkki\n"
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:5210
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Tiedot Tasaus\n"
#: readelf.c:5214
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Nimi Tyyppi Osoite Siirros\n"
# EntSize voi tarkoittaa Entire Size tai Entity Size
#: readelf.c:5215
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Koko KokonaisKoko Liput Link Tied. Tasaus\n"
#: readelf.c:5220
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Liput\n"
#: readelf.c:5298
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "lohko %u: %u-linkkiarvo sh_link on suurempi kuin lohkojen lukumäärä\n"
#: readelf.c:5398
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), l (large)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Lippuavaimet:\n"
" W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot), l (large)\n"
" I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
" O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
" p (suoritinkohtainen)\n"
#: readelf.c:5403
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings)\n"
" I (info), L (link order), G (group), T (TLS), E (exclude), x (unknown)\n"
" O (extra OS processing required) o (OS specific), p (processor specific)\n"
msgstr ""
"Lippuavaimet:\n"
" W (kirjoita), A (varaa), X (suorita), M (lomita), S (merkkijonot)\n"
" I (tiedot), L (linkitysjärjestys), G (ryhmä), T (TLS), E (sulje pois), x (tuntematon)\n"
" O (vaatii käyttöjärjestelmäkohtaista lisäkäsittelyä) o (Käyttöjärjestelmäkohtainen),\n"
" p (suoritinkohtainen)\n"
#: readelf.c:5425
#, c-format
msgid "[<unknown>: 0x%x] "
msgstr "[<tuntematon>: 0x%x] "
#: readelf.c:5451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections to group in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoja ryhmille.\n"
#: readelf.c:5458
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Lohko-otsakkeita ei ole saatavilla!\n"
#: readelf.c:5483
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole lohkoryhmiä.\n"
# The sh_link field of this section contains the index of the associated SHT_SYMTAB
#: readelf.c:5521
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_link-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
#: readelf.c:5535
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Rikkoutunut otsake ryhmälohkossa ”%s”\n"
# The sh_info field holds the section header index, which is displayed in decimal.
#: readelf.c:5541 readelf.c:5552
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Virheellinen sh_info-kenttä ryhmälohkossa ”%s”\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:5591
msgid "section data"
msgstr "lohkodata"
#: readelf.c:5602
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sryhmälohko [%5u] ”%s” [%s] sisältää %u lohkoa:\n"
#: readelf.c:5605
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Indeksi] Nimi\n"
#: readelf.c:5619
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] > maksimilohko [%5u]\n"
#: readelf.c:5628
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko [%5u] ryhmälohkossa [%5u] on jo ryhmälohkossa [%5u]\n"
#: readelf.c:5641
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "lohko 0 ryhmälohkossa [%5u]\n"
#: readelf.c:5708
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "dynaamiset lohkovedoskorjaukset"
#: readelf.c:5720
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Kuvakorjaukset tarvitulle kirjastolle #%d: %s - ident: %lx\n"
#: readelf.c:5723
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Lohkosiirros Tyyppi SymVek.Tietotyyppi\n"
#: readelf.c:5755
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "dynaamiset lohkovedossijoitukset"
#: readelf.c:5759
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Vedos reloc-tietueet\n"
#: readelf.c:5761
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Lohko Siirros Tyyppi Yhteenlaskettava Lohko Symbolit Siirros\n"
#: readelf.c:5816
msgid "dynamic string section"
msgstr "dynaaminen merkkijonolohko"
#: readelf.c:5917
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"%s uudelleensijoituslohko siirroksessa 0x%lx sisältää %ld tavua:\n"
#: readelf.c:5932
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamisia uudelleensijoituksia.\n"
# Kolme seuraava kuuluu yhteen. Siksi ensimmäinen genetiivimuodossa.
#: readelf.c:5956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Uudelleensijoituslohkon "
# Kuuluu yhteen kahden edellisen kanssa.
#: readelf.c:5963 readelf.c:6395 readelf.c:6730
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " siirroksessa 0x%lx on %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:6013
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole uudelleensijoituksia.\n"
#: readelf.c:6153
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tTuntematon versio.\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:6206 readelf.c:6577
msgid "unwind table"
msgstr "palautustaulu"
#: readelf.c:6248 readelf.c:6659 readelf.c:6942 readelf.c:6955
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type %s\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoitustyypin %s\n"
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:6310 readelf.c:6721 readelf.c:7682
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole palautuslohkoja.\n"
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:6373
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Ei voitu löytää palautustietolohkoja kohteelle "
# Kuuluu yhteen edellisen ja seuraavan kanssa.
#: readelf.c:6378 readelf.c:6393 readelf.c:6728
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "%s"
# Unwind tarkoittaa ilmeisesti jonkun aikaisemman tilanteen palautusta esimerkiksi virhetilanteessa.
#: readelf.c:6385
msgid "unwind info"
msgstr "palautustiedot"
# Unwind on maaginen lohkonimi ja siksi sitä ei voi kääntää.
#: readelf.c:6388 readelf.c:6727
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Unwind-lohko "
#: readelf.c:6849
msgid "unwind data"
msgstr "unwind-tiedot"
#: readelf.c:6908
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Ohittaa odottamattoman uudelleensijoituksen siirrososoitteessa 0x%lx\n"
#: readelf.c:7023
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Typistetty käskykoodi]\n"
#: readelf.c:7067 readelf.c:7267
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Kieltäytyä palauttamaan"
#: readelf.c:7090
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Varattu]"
#: readelf.c:7118
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " loppu"
#: readelf.c:7123 readelf.c:7209
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Ylimääräinen]"
#: readelf.c:7230 readelf.c:7366
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [tukematon käskykoodi]"
#: readelf.c:7315
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "pop-kehys {"
#: readelf.c:7326
msgid "[pad]"
msgstr "[näppäimistö]"
#: readelf.c:7355
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:7421
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Henkilörutiini: "
#: readelf.c:7453
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Typistetyt tiedot]\n"
#: readelf.c:7476
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Rikkinäinen ARM-suppeamallitaulurivi: %x \n"
#: readelf.c:7479
#, c-format
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Suppea malli-indeksi: %d\n"
#: readelf.c:7504
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Tuntematon ARM-suppeamalli-indeksi kohdattu\n"
#: readelf.c:7505
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [varattu]\n"
#: readelf.c:7518
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Palauta pino kehysosoittimesta\n"
#: readelf.c:7520
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Pinoaskelkasvatus %d\n"
#: readelf.c:7521
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Rekisterit palautettu: "
#: readelf.c:7526
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Paluurekisteri: %s\n"
#: readelf.c:7530
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [varattu (%d)]\n"
#: readelf.c:7534
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table"
msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d dekoodattaessa palautustaulua"
#: readelf.c:7573
#, c-format
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "rikkinäinen indeksitaulurivi: %x\n"
#: readelf.c:7616
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Ei voitu paikantaa ”.ARM.extab”-lohkoa, joka sisältää 0x%lx.\n"
#: readelf.c:7654
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table"
msgstr "Kohdattiin tukematon arkkitehtuurityyppi %d prosessoitaessa palautustaulua"
#: readelf.c:7688
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind table index '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Palautustauluindeksi %s siirroksessa 0x%lx sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:7730
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Palautuslohkojen dekoodausta konetyypille %s ei nykyisin tueta.\n"
#: readelf.c:7741
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "EI MITÄÄN"
#: readelf.c:7766
#, c-format
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Rajapintaversio: %s"
#: readelf.c:7768
msgid "<corrupt: %"
msgstr "<rikki: %"
#: readelf.c:7781
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Aikaleima: %s"
#: readelf.c:7959 readelf.c:8005
msgid "dynamic section"
msgstr "dynaaminen lohko"
#: readelf.c:8083
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tässä tiedostossa ei ole dynaamista lohkoa.\n"
#: readelf.c:8121
msgid "Unable to seek to end of file!\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun!\n"
#: readelf.c:8134
msgid "Unable to determine the number of symbols to load\n"
msgstr "Ei voi määritellä ladattavien symbolien lukumäärää\n"
#: readelf.c:8167
msgid "Unable to seek to end of file\n"
msgstr "Hakua ei voi suorittaa tiedoston loppuun\n"
#: readelf.c:8174
msgid "Unable to determine the length of the dynamic string table\n"
msgstr "Dynaamisen merkkijonotaulun pituutta ei voi määritellä\n"
#: readelf.c:8180
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynaaminen merkkijonotaulu"
#: readelf.c:8217
msgid "symbol information"
msgstr "symbolitiedot"
#: readelf.c:8242
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen lohko siirroksessa 0x%lx sisältää %u alkiota:\n"
#: readelf.c:8245
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tunniste Tyyppi Nimi/Arvo\n"
#: readelf.c:8281
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "Apukirjasto"
#: readelf.c:8285
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "Suodatinkirjasto"
#: readelf.c:8289
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "Alustustiedosto"
#: readelf.c:8293
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "Riippuvuustarkastuskirjasto"
#: readelf.c:8297
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "Tarkastuskirjasto"
#: readelf.c:8315 readelf.c:8343 readelf.c:8371
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "Liput:"
#: readelf.c:8318 readelf.c:8346 readelf.c:8373
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
#: readelf.c:8554
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "Jaettu kirjasto: [%s]"
#: readelf.c:8557
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " ohjelmatulkki"
# soname tarkoittanee *nix-ympäristössä dynaamisen kirjaston libxml.so.6.0.1 -tyyppistä nimeä
#: readelf.c:8561
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "Kirjaston so-nimi: [%s]"
# rpath tarkoittanee samaa kuin run-path
#: readelf.c:8565
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston rpath: [%s]"
#: readelf.c:8569
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "Kirjaston run-polku: [%s]"
#: readelf.c:8602
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (tavua)\n"
#: readelf.c:8632
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "Tarpeeton objekti: [%s]\n"
#: readelf.c:8732
msgid "| <unknown>"
msgstr "| <tuntematon>"
#: readelf.c:8765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiomäärittelylohko %s sisältää %u alkiota:\n"
#: readelf.c:8768
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
#: readelf.c:8770 readelf.c:8886 readelf.c:9028
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Siirros: %#08lx Linkki: %u (%s)\n"
#: readelf.c:8778
msgid "version definition section"
msgstr "versiomäärittelylohko"
# Rev on ilmeisesti revision.
#: readelf.c:8811
#, c-format
msgid " %#06x: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06x: Rev: %d Liput: %s"
#: readelf.c:8814
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Indeksi: %d Lkm: %d "
#: readelf.c:8829
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Nimi: %s\n"
#: readelf.c:8831
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Nimi-indeksi: %ld\n"
#: readelf.c:8852
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d: %s\n"
#: readelf.c:8855
#, c-format
msgid " %#06x: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06x: Lähde %d, nimi-indeksi: %ld\n"
#: readelf.c:8860
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
#: readelf.c:8866
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Versiomäärittely lohkon lopun ohitse\n"
#: readelf.c:8881
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiotarpeet-lohko %s sisältää %u alkiota:\n"
#: readelf.c:8884
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Osoite: 0x"
# kolme msgid ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:8895
msgid "Version Needs section"
msgstr "Versiotarve-lohko"
#: readelf.c:8923
#, c-format
msgid " %#06x: Version: %d"
msgstr " %#06x: Versio: %d"
#: readelf.c:8926
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Tiedosto: %s"
#: readelf.c:8928
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Tiedosto: %lx"
#: readelf.c:8930
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Lkm: %d\n"
#: readelf.c:8954
#, c-format
msgid " %#06x: Name: %s"
msgstr " %#06x: Nimi: %s"
#: readelf.c:8957
#, c-format
msgid " %#06x: Name index: %lx"
msgstr " %#06x: Nimi-indeksi: %lx"
#: readelf.c:8960
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Liput: %s Versio: %d\n"
# hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:8972
msgid "Missing Version Needs auxillary information\n"
msgstr "Puuttuu Versiotarve-lisätietoja\n"
# hiukan ylempänä on Version needs section. Ilmeisesti tässä pitäisi olla sama
#: readelf.c:8978
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Puuttuu Versiotarve-tietoja\n"
#: readelf.c:9016
msgid "version string table"
msgstr "versiomerkkijonotaulu"
#: readelf.c:9023
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Versiosymbolilohko %s sisältää %d alkiota:\n"
#: readelf.c:9026
#, c-format
msgid " Addr: "
msgstr " Osoite: "
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:9037
msgid "version symbol data"
msgstr "versiosymbolidata"
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, "*yleinen*" on tasan 9-merkkiä. Suomennos on hiukan slanginen
#: readelf.c:9065
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*lokaali*) "
# Pituus maksimissaan 9 merkkiä, (*globaali*) on liian pitkä
#: readelf.c:9069
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*yleinen*) "
#: readelf.c:9080
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "virheellinen indeksi symbolitaulukkoon\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Verneed-rakenteeseen
#: readelf.c:9114 readelf.c:9941
msgid "version need"
msgstr "versiotarve"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Vernaux -rakenteeseen.
#: readelf.c:9125
msgid "version need aux (2)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (2)"
#: readelf.c:9146 readelf.c:9208
msgid "*invalid*"
msgstr "*virheellinen*"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdef-rakenteeseen.
#: readelf.c:9176 readelf.c:10019
msgid "version def"
msgstr "versiomäärittely"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n.
# Viittaa Elf_External_Verdaux-rakenteeseen.
#: readelf.c:9202 readelf.c:10041
msgid "version def aux"
msgstr "ulkoinen versiomäärittely"
#: readelf.c:9237
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Tästä tiedostosta ei löytynyt versiotietoja.\n"
#: readelf.c:9433
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<localentry>: %d"
#: readelf.c:9467
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<toinen>: %x"
#: readelf.c:9531
msgid "Unable to read in dynamic data\n"
msgstr "Ei voi lukea dynaamista dataa\n"
#: readelf.c:9581
#, c-format
msgid " <corrupt: %14ld>"
msgstr " <rikki: %14ld>"
#: readelf.c:9624 readelf.c:9676 readelf.c:9700 readelf.c:9730 readelf.c:9754
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Ei voi hakea dynaamisten tietojen alkua\n"
#: readelf.c:9630 readelf.c:9682
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Buckets-lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:9636
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Ketjujen lukumäärän lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:9738
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Viimeisen ketjupituuden määritteleminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:9782
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu tiedostovedokselle:\n"
#: readelf.c:9784 readelf.c:9802
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidonta Näkyvyys Ind Nimi\n"
# Num tarkoittaa ilmeisesti number-sanaa. Bind tarkoittaa ehkä samaa kuin jossain muussa taulukossa BoundTo ?
#: readelf.c:9786 readelf.c:9804
#, c-format
msgid " Num Buc: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Lohkolkm: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
#: readelf.c:9800
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table of `.gnu.hash' for image:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu ”.gnu.hash” tiedostovedokselle:\n"
#: readelf.c:9844
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulussa %s on nolla sh_entsize-kohdetta!\n"
#: readelf.c:9849
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symbolitaulu %s sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:9854
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
#: readelf.c:9856
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Num: Arvo Koko Tyyppi Sidnta Näkyvyys Ind Nimi\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:9911
msgid "version data"
msgstr "versiodata"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Viittaa Elf_External_Vernaux-rakenteeseen
#: readelf.c:9960
msgid "version need aux (3)"
msgstr "ulkoinen versiotarve (3)"
#: readelf.c:9994
msgid "bad dynamic symbol\n"
msgstr "virheellinen dynaaminen symboli\n"
#: readelf.c:10066
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaamisia symbolitietoja ei ole näytettäville symboleille.\n"
#: readelf.c:10078
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"Bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
#: readelf.c:10080 readelf.c:10151
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Pituus Numero %% kaikesta Yhteensä\n"
#: readelf.c:10149
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `.gnu.hash' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr ""
"\n"
"”.gnu.hash”-bucket-luettelopituuden histogrammi (yhteensä %lu bucketista):\n"
#: readelf.c:10216
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Dynaaminen info-segmentti siirroksessa 0x%lx sisältää %d alkiota:\n"
#: readelf.c:10219
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Num: Nimi Sidotaan Liput\n"
#: readelf.c:10228
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<rikki: %19ld>"
#: readelf.c:10328
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "Käsittelemätön MN430 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
#: readelf.c:10364
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc"
msgstr "Käsittelemätön MN10300 reloc-tyyppi löytyi SYM_DIFF reloc-tyypin jäljestä"
#: readelf.c:10543
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Kolmekymmentäkaksibittisten reloc-tyyppien puuttuvaa tietoa käytetään konenumeron %d DWARF-lohkoissa\n"
#: readelf.c:10899
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "ei kyetä soveltamaan tukematonta reloc-tyyppiä %d lohkoon %s\n"
#: readelf.c:10907
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
#: readelf.c:10916
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hypätään virheellisen sijoitussiirroksen 0x%lx yli lohkossa %s\n"
# Piste on tässä numeron perässä ilmaisemassa järjestyslukua
#: readelf.c:10938
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in %ld'th relocation in section %s\n"
msgstr "hypätään odottamattoman symbolityypin %s yli %ld. sijoituksessa lohkossa %s\n"
#: readelf.c:10984
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s assembly-vedos\n"
#: readelf.c:11005
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa %s ei ole vedostettavaa dataa.\n"
#: readelf.c:11011
msgid "section contents"
msgstr "lohkosisältö"
#: readelf.c:11030
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s merkkijonovedos:\n"
#: readelf.c:11048
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Huomaa: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
#: readelf.c:11079
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Tästä lohkosta ei löytynyt merkkijonoja."
#: readelf.c:11101
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkon %s heksadesimaalilukuvedos:\n"
#: readelf.c:11125
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " HUOMAA: Tässä lohkossa on uudelleensijoituksia sitä vastaan, mutta niitä EI ole liitetty tähän vedokseen.\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:11259
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "%s lohkodata"
#: readelf.c:11339
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohkossa %s ei ole vianjäljitysdataa.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:11348
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "lohkossa %s on NOBITS-tyyppi - sen sisältö on epäluotettava.\n"
#: readelf.c:11393
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Tunnistamaton vianjäljityslohko: %s\n"
#: readelf.c:11421
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa %s ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
#: readelf.c:11462
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Lohkoa %d ei voitu vedostaa, koska sitä ei ole olemassa!\n"
#: readelf.c:11512
msgid "corrupt tag\n"
msgstr "rikkinäinen tunniste\n"
#: readelf.c:11688 readelf.c:11702 readelf.c:11721 readelf.c:12070
#: readelf.c:12333 readelf.c:12346 readelf.c:12359
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Ei mitään\n"
#: readelf.c:11689
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Sovellus\n"
#: readelf.c:11690
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Tosiaikainen\n"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: readelf.c:11691
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Mikrokontrolleri\n"
#: readelf.c:11692
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Sovellus tai tosiaikainen\n"
#: readelf.c:11703 readelf.c:11723 readelf.c:12124 readelf.c:12142
#: readelf.c:12217 readelf.c:12238
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-tavuinen\n"
#: readelf.c:11704 readelf.c:12220 readelf.c:12241
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-tavuinen\n"
#: readelf.c:11708 readelf.c:11727
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-tavuun ja aina %d-tavuun laajennettu\n"
#: readelf.c:11722
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-tavua, paitsi sivu SP\n"
#: readelf.c:11738 readelf.c:11815 readelf.c:12256
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = %s\n"
msgstr "lippu = %d, toimittaja = %s\n"
#: readelf.c:11744
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Tosi\n"
#: readelf.c:11810
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = <corrupt>\n"
msgstr "lippu = %d, toimittaja = <rikki>\n"
#: readelf.c:11811
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "rikkinäinen toimittaja-attribuutti\n"
#: readelf.c:11844 readelf.c:12001
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Laite- tai ohjelmistoliukuluku\n"
#: readelf.c:11847
#, c-format
msgid "Hard float\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku\n"
#: readelf.c:11850 readelf.c:12010
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Ohjelmistoliukuluku\n"
#: readelf.c:11853
#, c-format
msgid "Single-precision hard float\n"
msgstr "Yksitarkkuuslaitteistoliukuluku\n"
#: readelf.c:11870 readelf.c:11902
#, c-format
msgid "Any\n"
msgstr "Mikä tahansa\n"
#: readelf.c:11873
#, c-format
msgid "Generic\n"
msgstr "Yleinen\n"
#: readelf.c:11892
msgid "corrupt Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
msgstr "rikkinäinen Tag_GNU_Power_ABI_Struct_Return"
#: readelf.c:11908
#, c-format
msgid "Memory\n"
msgstr "Muisti\n"
#: readelf.c:12004
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (kaksoistarkkuus)\n"
#: readelf.c:12007
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (yksittäistarkkuus)\n"
#: readelf.c:12013
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU)\n"
msgstr "Laitteistoliukuluku (MIPS32r2 64-bittinen liukulukuyksikkö)\n"
#: readelf.c:12034
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Mikä tahansa MSA tai ei\n"
#: readelf.c:12037
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-bittinen MSA\n"
#: readelf.c:12103
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Ei käytetty\n"
#: readelf.c:12106
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 tavua\n"
#: readelf.c:12109
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 tavua\n"
#: readelf.c:12127 readelf.c:12145 readelf.c:12223 readelf.c:12244
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16-tavuinen\n"
#: readelf.c:12160
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta ei ole käytetty\n"
#: readelf.c:12163
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT-osoitteenmuodostusta on käytetty\n"
#: readelf.c:12178
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Paikkariippuvainen data-osoitteenmuodostus\n"
#: readelf.c:12181
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT lähellä DP:tä\n"
#: readelf.c:12184
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Paikkariippumaton data-osoitteenmuodostus, GOT kaukana DP:sta\n"
#: readelf.c:12199
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Paikkariippuvainen koodiosoitteenmuodostus\n"
#: readelf.c:12202
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Paikkariippumaton koodiosoitteenmuodostus\n"
#: readelf.c:12334
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:12335
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:12347 readelf.c:12360
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr "Pieni\n"
#: readelf.c:12348 readelf.c:12361
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr "Suuri\n"
#: readelf.c:12362
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Suuruus rajoitettu\n"
#: readelf.c:12368
#, c-format
msgid " <unknown tag %d>: "
msgstr " <untematon tunniste: %d>: "
#: readelf.c:12411
msgid "attributes"
msgstr "attribuutit"
#: readelf.c:12432
#, c-format
msgid "ERROR: Bad section length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen lohkopituus (%d > %d)\n"
#: readelf.c:12438
#, c-format
msgid "Attribute Section: %s\n"
msgstr "Attribuuttilohko: %s\n"
#: readelf.c:12463
#, c-format
msgid "ERROR: Bad subsection length (%d > %d)\n"
msgstr "VIRHE: Virheellinen alilohkopituus (%d > %d)\n"
#: readelf.c:12475
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Tiedostoattribuutit\n"
#: readelf.c:12478
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Lohkoattribuutit:"
#: readelf.c:12481
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Symboliattribuutit:"
#: readelf.c:12496
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Tuntematon tunniste: %d\n"
#: readelf.c:12515
#, c-format
msgid " Unknown section contexts\n"
msgstr " Tuntemattomat lohkosisällöt\n"
#: readelf.c:12523
#, c-format
msgid "Unknown format '%c'\n"
msgstr "Tuntematon muototyyppi %c\n"
#: readelf.c:12581 readelf.c:12603
msgid "<unknown>"
msgstr "<tuntematon>"
#: readelf.c:12698 readelf.c:13266
msgid "liblist section data"
msgstr "liblist-lohkodata"
#: readelf.c:12701
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko .liblist sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:12703
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput\n"
#: readelf.c:12729
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<rikki: %9ld>"
#: readelf.c:12734
msgid " NONE"
msgstr " EI MITÄÄN"
#: readelf.c:12785
msgid "options"
msgstr "valitsimet"
#: readelf.c:12816
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko %s sisältää %d alkiota:\n"
# Virheilmoitus ennen maagisen .conflict-lohkon luontia (.conflict-lohkoa ei luoda).
#: readelf.c:12977
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "ristiriitaluettelo löydetty ilman dynaamista symbolitaulua\n"
# conflict-lohko ?
#: readelf.c:12994 readelf.c:13009
msgid "conflict"
msgstr "ristiriita"
#: readelf.c:13019
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Lohko .conflict sisältää %lu alkiota:\n"
# Num on ehkä numero?
#: readelf.c:13021
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Indeksi Arvo Nimi"
#: readelf.c:13033 readelf.c:13122 readelf.c:13193
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<rikki: %14ld>"
#: readelf.c:13055
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Yleinen Siirros Taulutiedot"
#: readelf.c:13059
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Ensisijainen GOT:\n"
#: readelf.c:13060
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Sääntöjenmukainen yleiskäyttöarvo: "
#: readelf.c:13064 readelf.c:13164
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Varatut alkiot:\n"
#: readelf.c:13065
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Tarkoitus\n"
#: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13099 readelf.c:13166
#: readelf.c:13175
msgid "Address"
msgstr "Osoite"
#: readelf.c:13066 readelf.c:13083 readelf.c:13100
msgid "Access"
msgstr "Haku"
#: readelf.c:13067 readelf.c:13084 readelf.c:13101 readelf.c:13166
#: readelf.c:13176
msgid "Initial"
msgstr "Alustava"
#: readelf.c:13069
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Lazy-ratkaisija\n"
#: readelf.c:13075
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Moduuliosoitin (GNU-laajennus)\n"
#: readelf.c:13081
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Paikallisalkiot:\n"
#: readelf.c:13097
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Yleisalkiot:\n"
#: readelf.c:13102 readelf.c:13177
msgid "Sym.Val."
msgstr "Sym.Arvo"
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:13105 readelf.c:13177
msgid "Ndx"
msgstr "Ndx"
#: readelf.c:13105 readelf.c:13177
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: readelf.c:13159
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Proseduuri Liitäntä Taulutiedot"
#: readelf.c:13165
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Tarkoitus\n"
#: readelf.c:13168
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " PLT lazy -ratkaisija\n"
#: readelf.c:13170
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Moduuliosoitin\n"
#: readelf.c:13173
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Alkiot:\n"
#: readelf.c:13218
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "NDS32-elf-lippujen lohko"
#: readelf.c:13274
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist-merkkijonotaulu"
#: readelf.c:13284
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr ""
"\n"
"Kirjastoluettelolohko %s sisältää %lu alkiota:\n"
#: readelf.c:13288
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Kirjasto Aikaleima Tark.sum. Versio Liput"
#: readelf.c:13338
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (apuvektori)"
#: readelf.c:13340
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-rakenne)"
#: readelf.c:13342
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (liukulukurekistereitä)"
#: readelf.c:13344
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-rakenne)"
# task on suomeksi tehtävä, mutta tässä tarkoitetaan ilmeisesti task (struct)-rakennetta
#: readelf.c:13346
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-rakenne)"
#: readelf.c:13348
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-rakenne)"
#: readelf.c:13350
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-rekisterit)"
#: readelf.c:13352
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-rekisterit)"
#: readelf.c:13354
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (x86-TLS-tiedot)"
#: readelf.c:13356
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (x86-siirräntäkäyttöoikeudet)"
#: readelf.c:13358
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE laajennettu tila)"
#: readelf.c:13360
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 ylemmät rekisteripuoliskot)"
#: readelf.c:13362
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 ajastinrekisteri)"
#: readelf.c:13364
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD -komparaattorirekisteri)"
#: readelf.c:13366
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD ohjelmoitava rekisteri)"
#: readelf.c:13368
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 ohjausrekisterit)"
#: readelf.c:13370
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefiksirekisteri)"
#: readelf.c:13372
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 viimeinen katkotapahtumaosoite)"
#: readelf.c:13374
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 järjestelmäkutsu-uudelleenkäynnistystiedot)"
#: readelf.c:13376
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (s390 vuorovaikutteinen diagnostiikkalohko)"
#: readelf.c:13378
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-rekisterit)"
#: readelf.c:13380
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-rekisterit)"
#: readelf.c:13382
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch laitteistopysäytyspisterekisterit)"
#: readelf.c:13384
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch laitteistovahtipisterekisterit)"
#: readelf.c:13386
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-rakenne)"
#: readelf.c:13388
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (liukulukurekistereitä)"
#: readelf.c:13390
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-rakenne)"
#: readelf.c:13392
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-rakenne)"
#: readelf.c:13394
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-rakenne)"
#: readelf.c:13396
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-rakenne)"
#: readelf.c:13398
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-tiedot)"
#: readelf.c:13400
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (kuvaustiedostot)"
#: readelf.c:13408
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (versio)"
#: readelf.c:13410
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arkkitehtuuri)"
#: readelf.c:13415 readelf.c:13524 readelf.c:13614 readelf.c:13672
#: readelf.c:13749
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Tuntematon note-segmenttityyppi: (0x%08x)"
#: readelf.c:13432
#, c-format
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr " 64-bittisen segmentin dekoodaus epäonnistui 32-bittisessä rakennusympäristössä\n"
#: readelf.c:13440
#, c-format
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt otsakkeelle\n"
#: readelf.c:13449
#, c-format
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - ei pääty merkkiin \\0\n"
#: readelf.c:13461
#, c-format
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - liian lyhyt toimitetulle tiedostolaskurille\n"
#: readelf.c:13465
#, c-format
msgid " Page size: "
msgstr " Sivukoko: "
# Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#: readelf.c:13469
#, c-format
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
#: readelf.c:13470
msgid "Start"
msgstr "Alku"
#: readelf.c:13471
msgid "End"
msgstr "Loppu"
#: readelf.c:13472
msgid "Page Offset"
msgstr "Sivusiirros"
#: readelf.c:13480
#, c-format
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr " Vääränmuotoinen segmentti - tiedostonimet päättyvät liian aikaisin\n"
#: readelf.c:13513
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versiotunniste)"
#: readelf.c:13515
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-tuettu ohjelmisto-HWCAP-tiedot)"
#: readelf.c:13517
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (uniikki rakentamistunnistebittimerkkijono)"
#: readelf.c:13519
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (kultaversio)"
#: readelf.c:13537
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " Rakentamistunniste: "
#: readelf.c:13576
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " Käyttöjärjestelmä: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#: readelf.c:13585
#, c-format
msgid " Version: "
msgstr " Versio: "
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:13604
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD procinfo-rakenne"
# reg on ehkä rekisteri
#: readelf.c:13631 readelf.c:13645
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-rakenne)"
# fpreg viittaa ilmeisesti floating point registers eli liukulukurekistereihin
#: readelf.c:13633 readelf.c:13647
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-rakenne)"
#: readelf.c:13666
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-tunnusteluselosteet)"
#: readelf.c:13699
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Palvelutarjoaja: %s\n"
#: readelf.c:13700
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Nimi: %s\n"
#: readelf.c:13701
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Sijainti: "
#: readelf.c:13703
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", Perusosoite: "
#: readelf.c:13705
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Opastin: "
#: readelf.c:13708
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argumentit: %s\n"
#: readelf.c:13721
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (moduuliotsake)"
#: readelf.c:13723
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (kielinimi)"
#: readelf.c:13725
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (lähdetiedostot)"
#: readelf.c:13729
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (johdonmukaisuustarkistus)"
#: readelf.c:13731
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-tila)"
#: readelf.c:13735
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (vedosnimi)"
#: readelf.c:13737
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (vedostunniste)"
#: readelf.c:13739
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (linkitystunniste)"
#: readelf.c:13741
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (rakentamistunniste)"
#: readelf.c:13743
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symbolitaulunimi)"
#: readelf.c:13763
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Luontipäivämäärä : %.17s\n"
#: readelf.c:13764
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Viimeisen korjausken päivämäärä: %.17s\n"
#: readelf.c:13765
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Moduulinimi : %s\n"
#: readelf.c:13766
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Moduuliversio : %s\n"
#: readelf.c:13769
#, c-format
msgid " Invalid size\n"
msgstr " Virheellinen koko\n"
#: readelf.c:13772
#, c-format
msgid " Language: %s\n"
msgstr " Kieli: %s\n"
#: readelf.c:13776
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " Liukulukutila: "
#: readelf.c:13781
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Linkitysaika: "
#: readelf.c:13787
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Paikkausaika: "
#: readelf.c:13793
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Major-tunniste: %u, minor-tunniste: %u\n"
#: readelf.c:13796
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " Viimeksi muokattu : "
#: readelf.c:13799
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Linkitysliput : "
#: readelf.c:13802
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Otsakeliput: 0x%08x\n"
#: readelf.c:13804
#, c-format
msgid " Image id : %s\n"
msgstr " Vedostunniste : %s\n"
#: readelf.c:13808
#, c-format
msgid " Image name: %s\n"
msgstr " Vedosnimi: %s\n"
#: readelf.c:13811
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %s\n"
msgstr " Yleinen symbolitaulunimi: %s\n"
#: readelf.c:13814
#, c-format
msgid " Image id: %s\n"
msgstr " Vedostunniste: %s\n"
#: readelf.c:13817
#, c-format
msgid " Linker id: %s\n"
msgstr " Linkkeritunniste: %s\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#: readelf.c:13894
msgid "notes"
msgstr "notes"
#: readelf.c:13900
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Näytetään notes-segmenttejä, jotka löytyivät tiedostosiirroksessa 0x%08lx pituudella 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:13902
#, c-format
msgid " %-20s %10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %10s\tKuvaus\n"
#: readelf.c:13902
msgid "Owner"
msgstr "Omistaja"
#: readelf.c:13902
msgid "Data size"
msgstr "Data-koko"
#: readelf.c:13919 readelf.c:13940
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %d bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr "Rikkinäinen segmentti: vain %d tavua jäljellä, se ei riitä täyteen segmenttiin\n"
#: readelf.c:13959
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr "segmentti virheellisellä namesz ja/tai descsz löytyi siirrososoitteessa 0x%lx\n"
# Tarkoittaako descsize samaa kuin description size?
#: readelf.c:13961
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx\n"
msgstr " tyyppi:0x%lx, nimikoko:0x%08lx, kuvauskoko: 0x%08lx\n"
#: readelf.c:14059
#, c-format
msgid "No note segments present in the core file.\n"
msgstr "Ydintiedostossa ei ole note-segmenttejä.\n"
#: readelf.c:14156
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Tähän readelf-binaariin ei ole käännetty tukea 64-bittiselle\n"
"datatyypille, joten 64-bittisiä ELF-tiedostoja ei voida lukea.\n"
#: readelf.c:14203
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Tiedosto-otsakkeen lukeminen epäonnistui\n"
#: readelf.c:14217
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Tiedosto: %s\n"
#: readelf.c:14389
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: ei kyetä vedostamaan indeksiä, koska mitään ei löytynyt\n"
#: readelf.c:14395
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%ld entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Arkiston %s indeksi: (%ld alkiota, 0x%lx tavua symbolitaulussa)\n"
#: readelf.c:14413
#, c-format
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Binaari %s:n sisältö siirrososoitteessa "
#: readelf.c:14423
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: symbolitaulun loppu tavoitettiin ennen indeksin loppua\n"
#: readelf.c:14437
#, c-format
msgid "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr "%s: %ld tavua jäljellä symbolitaulussa, mutta ilman vastaavia alkioita indeksitaulussa\n"
#: readelf.c:14442
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: objektitiedostojen alkuunpaluun haku arkistossa epäonnistui\n"
#: readelf.c:14525 readelf.c:14617
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Syötetiedosto %s ei ole luettava.\n"
#: readelf.c:14543
#, c-format
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: sisältää rikkinäisen ohutarkiston: %s\n"
#: readelf.c:14556
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: arkistojäsenen haku epäonnistui.\n"
#: readelf.c:14635
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Tiedosto %s ei ole arkisto, joten sen indeksiä ei voi näyttää.\n"
#: rename.c:122
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: ei voi asettaa aikaa: %s"
#. We have to clean up here.
#: rename.c:157 rename.c:195
#, c-format
msgid "unable to rename '%s'; reason: %s"
msgstr "tiedoston %s nimeä ei onnistuttu muuttamaan; syy: %s"
#: rename.c:203
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "tiedoston %s kopiointi epäonnistui; syy: %s"
#: resbin.c:120
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: binaaridataa ei ole tarpeeksi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:136
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "null-päätteinen unicode-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:163 resbin.c:169
msgid "resource ID"
msgstr "resurssi-ID"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:208
msgid "cursor"
msgstr "kohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:239 resbin.c:246
msgid "menu header"
msgstr "valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:255
msgid "menuex header"
msgstr "menuex-valikko-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:259
msgid "menuex offset"
msgstr "menuex-valikkosiirros"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:264
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "ei-tuettu valikkoversio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:289 resbin.c:304 resbin.c:366
msgid "menuitem header"
msgstr "menuitem-valikkoalkio-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:396
msgid "menuitem"
msgstr "menuitem-valikkoalkio"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:433 resbin.c:461
msgid "dialog header"
msgstr "valintaikkunaotsake"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:451
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "odottamaton DIALOGEX-versio %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:496
msgid "dialog font point size"
msgstr "valintaikkunan kirjainlajin pistekoko"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:504
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialogex-valintaikkunan kirjainlajitietoja"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:530 resbin.c:548
msgid "dialog control"
msgstr "valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:540
msgid "dialogex control"
msgstr "dialogex-valintaikkunaohjain"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:569
msgid "dialog control end"
msgstr "valintaikkunaohjainloppu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:581
msgid "dialog control data"
msgstr "valintaikkunaohjaindataa"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:621
msgid "stringtable string length"
msgstr "stringtable-merkkijonopituus"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:631
msgid "stringtable string"
msgstr "stringtable-merkkijono"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:661
msgid "fontdir header"
msgstr "fontdir-otsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:675
msgid "fontdir"
msgstr "fontdir"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:692
msgid "fontdir device name"
msgstr "fontdir-laitenimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data". Lainausmerkit lisätty.
#: resbin.c:698
msgid "fontdir face name"
msgstr "”fontdir face”-nimi"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:738
msgid "accelerator"
msgstr "accelerator-rakenne"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:797
msgid "group cursor header"
msgstr "ryhmäkohdistinotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:801 resrc.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkohdistintyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:816
msgid "group cursor"
msgstr "ryhmäkohdistin"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:852
msgid "group icon header"
msgstr "ryhmäkuvakeotsake"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:856 resrc.c:1297
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "odottamaton ryhmäkuvaketyyppi %d"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:871
msgid "group icon"
msgstr "ryhmäkuvake"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:935 resbin.c:1169
msgid "unexpected version string"
msgstr "odottamaton versiomerkkijono"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:966
#, c-format
msgid "version length %d does not match resource length %lu"
msgstr "versiopituus %d ei täsmää resurssipituuden %lu kanssa"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:970
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "odottamaton versiotyyppi %d"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:982
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietopituus %ld"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:985
msgid "fixed version info"
msgstr "kiinteä versiotieto"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:989
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versioallekirjoitus %lu"
# parametri fatal-tulostukseen, versiotietoversio on hiukan tautofoninen?
#: resbin.c:993
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "odottamaton kiinteä versiotietoversio %lu"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1022
msgid "version var info"
msgstr "version var-tiedot"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1039
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "odottamaton stringfileinfo-arvopituus %ld"
#: resbin.c:1056
msgid "version stringtable"
msgstr "versiomerkkijonotaulu"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1064
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "odottamaton versio-stringtable-arvopituus %ld"
#: resbin.c:1081
msgid "version string"
msgstr "versiomerkki"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1096
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld != %ld + %ld"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1103
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "odottamaton versiomerkkijonopituus %ld < %ld"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1129
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "odottamaton varfileinfo-arvopituus %ld"
# alkuosa tulostukseen "%s: not enough binary data"
#: resbin.c:1148
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versio varfileinfo"
# parametri fatal-tulostukseen
#: resbin.c:1163
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "odottamaton versioarvopituus %ld"
#: rescoff.c:123
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "COFF-syötteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# %s -parametri sisältää COFF-syötetiedoston nimen, resource section-nimi COFF-tiedostossa on aina .rsrc
#: rescoff.c:140
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: ei resurssilohkoa"
# ensimmäinen parametri tiedostonimi, toinen parametri virhesanoma
#: rescoff.c:172
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:189
msgid "directory"
msgstr "hakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:217
msgid "named directory entry"
msgstr "nimetty hakemistorivi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:226
msgid "directory entry name"
msgstr "hakemistorivin nimi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:246
msgid "named subdirectory"
msgstr "nimetty alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:254
msgid "named resource"
msgstr "nimetty resurssi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:269
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-hakemiston rivi"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:286
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-alihakemisto"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:294
msgid "ID resource"
msgstr "ID-resurssi"
# fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:319
msgid "resource type unknown"
msgstr "resurssityyppi tuntematon"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:322
msgid "data entry"
msgstr "data-alkio"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:330
msgid "resource data"
msgstr "resurssidataa"
# toinen parametri viestissä "%s: %s: osoite ei ole lukualueen sisällä"
#: rescoff.c:335
msgid "resource data size"
msgstr "resurssidatakoko"
# fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:430
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "COFF-tulosteeseen vaaditaan tiedostonimi"
# bfd_fatal-tulosteen parametri
#: rescoff.c:714
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "ei voi saada BFD_RELOC_RVA-uudelleensijoitustyyppiä"
#: resrc.c:257 resrc.c:328
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "tilapäistä tiedostoa ”%s” ei voi avata: %s"
#: resrc.c:263
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "vakiotulostetta: ”%s” ei voi uudelleenohjata: %s"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kohdetta ”%s”: %s ei voi suorittaa"
#: resrc.c:333
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään tilapäistä tiedostoa ”%s” lukemaan esikääntäjätuloste\n"
#: resrc.c:340
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "ei voi kutsua popen:ia ”%s”: %s"
#: resrc.c:342
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr "Käytetään popen:ia lukemaan esikääntäjätuloste\n"
#: resrc.c:408
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Yritettiin ”%s”\n"
#: resrc.c:419
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Käytetään ”%s”\n"
#: resrc.c:603
msgid "preprocessing failed."
msgstr "esikäsittely epäonnistui."
#: resrc.c:634
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: odottamaton tiedostonloppumerkki"
# fread-kutsu palautti vähemmän kuin odotettiin
#: resrc.c:683
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: lukeminen palautti %lu merkistä (vain) %lu"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut bittikuvaustiedostossa ”%s”: %s"
#: resrc.c:773
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "kohdistintiedosto ”%s” ei sisällä kohdistindataa"
# Ensimmäinen parametri %s sisältää tiedostonimen, parametri %lu sisältää offsetin ja viimeinen %s sisältää stderror(errno)-tyyppisen virheilmoituksen.
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek-kutsu kohtaan %lu epäonnistui: %s"
#: resrc.c:931
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "ohje-ID vaatii DIALOGEX:n"
#: resrc.c:933
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "ohjaindata vaatii DIALOGEX:n"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:961
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut kirjasintiedostossa ”%s”: %s"
#: resrc.c:1174
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "kuvaketiedosto ”%s” ei sisällä kuvakedataa"
# stat on *nix-ympäristön vakiokomentoja (katso: man stat)
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat-kutsu ei onnistunut tiedostossa ”%s”: %s"
#: resrc.c:1957
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta ”%s” tulosteeseen: %s"
#: size.c:79
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Näyttää binaaritiedostojen sisäisten lohkojen koot\n"
#: size.c:80
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Jos syötetiedosto(j)a ei ole annettu, a.out on oletussyötetiedostona\n"
#: size.c:81
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -A|-B --format={sysv|berkeley} Valitse tulostetyyli (oletus on %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Näytä numerot oktaali-, desimaali- tai heksadesimaalilukuna\n"
" -t --totals Näytä kokonaiskoko (vain Berkeley)\n"
" --common Näytä kokonaiskoot kohteille *COM* syms\n"
" --target=<bfd-nimi> Aseta binaaritiedoston muoto\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Näytä ohjelman versio\n"
"\n"
#: size.c:160
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "virheellinen argumentti valitsimelle --format: %s"
#: size.c:187
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Virheellinen kantaluku: %s\n"
#: srconv.c:1734
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Muuntaa COFF-objektitiedoston SYSROFF-objektitiedostoksi\n"
# COMMON on lohko,joka sisältää yleisiä symboleja, joille ei ole vielä varattu muistia.
#: srconv.c:1735
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -q --quick (Vanhentunut - ei oteta huomioon)\n"
" -n --noprescan Älä suorita selausta common-lohkojen muuntamiseksi defs-lohkoiksi\n"
" -d --debug Näytä tietoja siitä mitä ollaan tekemässä\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
#: srconv.c:1881
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "ei voi avata tulostetiedostoa %s"
#: stabs.c:328 stabs.c:1717
msgid "numeric overflow"
msgstr "numeerinen ylivuoto"
#: stabs.c:338
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Virheellinen stab: %s\n"
#: stabs.c:346
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Varoitus: %s: %s\n"
#: stabs.c:456
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC-symboli ei ole funktiossa\n"
#: stabs.c:495
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "Liian monta N_RBRAC-symbolia\n"
#: stabs.c:727
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "tuntematon C++-koodattu nimi"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1262
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "tunnistamaton ristiviitetyyppi"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1809
msgid "missing index type"
msgstr "indeksityyppi puuttuu"
#: stabs.c:2129
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "tuntematon virtuaalimerkki kantaluokalle"
#: stabs.c:2147
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kantaluokalle"
#: stabs.c:2337
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "nimeämätön $vb-tyyppi"
#: stabs.c:2343
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "tunnistamaton C++-lyhenne"
#: stabs.c:2419
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "tuntematon näkyvyysmerkki kentälle"
#: stabs.c:2679
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikaattori puuttuu"
#: stabs.c:2921
#, c-format
msgid "No mangling for \"%s\"\n"
msgstr "Kohdetta ”%s” ei eheytetä\n"
# N_EXCL tarkoittaa include-tiedostoa, jonka linkkeri on poistanut tarpeettomana (duplikaattina), koska se on jo määritelty kerran jossain toisessa käännösyksikössä. Se on nyt siis exclude-tiedosto, ei include-tiedosto ;-)
#: stabs.c:3221
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Määrittelemätön linkkerin poistama include-tiedosto"
#: stabs.c:3301
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppitiedoston numero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
#: stabs.c:3306
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Tyyppi-indeksinumero %d numeroalueen ulkopuolella\n"
#: stabs.c:3385
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Tunnistamaton XCOFF-tyyppi %d\n"
#: stabs.c:3677
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "virheellinen runneltu nimi ”%s”\n"
#: stabs.c:3772
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "runnellussa merkkijonossa ei ole argumenttityyppejä\n"
#: stabs.c:5122
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Eheytetty nimi ei ole funktio\n"
# v3 arglist viittaa stabs.c -funktioon stab_demangle_v3_arglist(...). Funktion nimessä v3 tarkoittaa ilmeisesti, että funktion struct demangle_component *arglist -argumentti järjestetään v-muotoiseksi puuksi (three -> tree). Yhden argumentin tyyppi on ei-odotettu, jolloin tulostetaan tämä tuloste.
#: stabs.c:5164
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Tuntematon tyyppi eheytettäessä puumuotoista argumenttiluetteloa\n"
#: stabs.c:5236
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytyskomponentti %d\n"
#: stabs.c:5288
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Runnellun mallinteen tulostaminen epäonnistui\n"
#: stabs.c:5368
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Ei saatu eheytettyä rakenteeseen sisältyvää tyyppiä\n"
# Lähdekoodissa tutkitaan bfd_boolean -tyyppistä *pvarargs-parametriä ja jos se on NULL, niin tulostetaan alla oleva ilmoitus. Muussa tapauksessa palautetaan parametrin kautta TRUE. Boolean arvo kertoo, ottaako eheytetty metodi vaihtelevan määrän parametrejä vai ei.
#: stabs.c:5417
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Odottamaton eheytetty totuusarvo\n"
#: stabs.c:5424
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Tunnistamaton eheytetty rakenteeseen sisältyvä tyyppi\n"
#: strings.c:185 strings.c:244
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "virheellinen kokonaislukuargumentti %s"
#: strings.c:247
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "virheellinen minimimerkkijonopituus %d"
#: strings.c:637
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Näyttää tulostettavat merkkijonot kohteesta [tiedosto(t)] (oletuksena vakiosyöte)\n"
# Tämä mahdollistaa vain Big-Endian ja Little-Endian-tavujärjestyksen määrittelyn. Middle-Endian on tuntematon.
#: strings.c:638
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n --bytes=[number] Locate & print any NUL-terminated sequence of at\n"
" -<number> least [number] characters (default 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a - --all Selaa koko tiedosto, ei vain datalohkoa\n"
" -f --print-file-name Tulosta tiedostonimi ennen jokaista merkkijonoa\n"
" -n --bytes=[numero] Paikanna & tulosta jokainen NUL-päätteinen\n"
" -<numero> vähintään [numero] merkin sekvenssin (oletuksena 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Tulosta merkkijonon paikka kantaluvulla 8, 10 tai 16\n"
" -o Alias kohteelle --radix=o\n"
" -T --target=<BFD-NIMI> Määrittele binaaritiedostomuoto\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Valitse merkin koko ja tavujärjestystyyppi:\n"
" s = 7-bittiä, S = 8-bittiä, {b,l} = 16-bittiä, {B,L} = 32-bittiä\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v -V --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
#: sysdump.c:66
msgid "*undefined*"
msgstr "*määrittelemätön*"
#: sysdump.c:137
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SUMMA ON %x\n"
#: sysdump.c:503
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "SAATIIN %x\n"
#: sysdump.c:521
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "HALUTTIIN %x!!\n"
#: sysdump.c:539
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "SYMBOLITIEDOT"
#: sysdump.c:557
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "JOHDETTU TYYPPI"
#: sysdump.c:614
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MODUULI***\n"
#: sysdump.c:647
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Tulosta luettava tulkinta SYSROFF-objektitiedostosta\n"
#: sysdump.c:648
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -h --help Näytä nämä tiedot\n"
" -v --version Tulosta ohjelman versionumero\n"
#: sysdump.c:715
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "syötetiedostoa %s ei voi avata"
#: version.c:36
#, c-format
msgid "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright 2014 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:37
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Tämä ohjelma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sitä edelleen GNU General Public License\n"
"version 3 tai (valintasi mukaan) millä tahansa myöhäisemmän version ehtojen mukaan.\n"
"Tällä ohjelmalla ei ehdottomasti ole mitään takuuta.\n"
#: windmc.c:190
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "tiedoston %s luominen tulosteeseen ”%s” epäonnistui.\n"
#: windmc.c:198
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto]\n"
#: windmc.c:200
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -a --ascii_in Lue syötetiedosto ASCII-tiedostona\n"
" -A --ascii_out Kirjoita binaarisanomat ASCII-muodossa\n"
" -b --binprefix ”.bin”-tiedostonimillä on ”.mc tiedostonimi_” -prefiksi ainutlaatuisuuden takaamiseksi.\n"
" -c --customflag Aseta räätälöintiliput sanomille\n"
" -C --codepage_in=<arvo> Aseta koodisivu luettaessa mc-tekstitiedostoa\n"
" -d --decimal_values Tulosta arvoja tekstitiedostoon desimaalina\n"
" -e --extension=<extension> Aseta vientiotsaketiedostossa käytetty otsakelaajennus\n"
" -F --target <kohde> Määrittele tulostekohteen tavujärjestystyyppi.\n"
" -h --headerdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto otsakkeille\n"
" -u --unicode_in Lue syötetiedosto UTF16-tiedostona\n"
" -U --unicode_out Kirjoita binaarisanomat UFT16-muodossa\n"
" -m --maxlength=<arvo> Aseta sanomapituuden maksimiarvo\n"
" -n --nullterminate Lisää automaatisesti nolla merkkijonojen päätemerkiksi\n"
" -o --hresult_use Käytä HRESULT-määrittelyä eikä tilakoodimäärittelyä\n"
" -O --codepage_out=<arvo> Aseta kirjoitustekstitiedoston koodisivu\n"
" -r --rcdir=<hakemisto> Aseta vientihakemisto rc-tiedostoille\n"
" -x --xdbg=<hakemisto> Missä luoda .dbg C include-tiedosto,\n"
" joka kuvaa sanomatunnukset niiden symbolinimeen.\n"
#: windmc.c:220
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Tulosta tämä ohje\n"
" -v --verbose Kerro laveasti, mitä olet tekemässä\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
#: windmc.c:261 windres.c:403
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varoitus: "
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
#: windmc.c:263
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tkoodisivuasetuksia ei oteta huomioon.\n"
#: windmc.c:307
msgid "try to add a ill language."
msgstr "yritä lisätä sairas kieli."
#: windmc.c:1116
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
#: windmc.c:1124
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "kohteen %s sisältöä ei kyetä lukemaan"
#: windmc.c:1136
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "syötetiedosto ei tunnu olevan UFT16-muotoinen.\n"
#: windres.c:213
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "ei voi avata kohdetta %s ”%s”: %s"
#: windres.c:382
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan hakemisto\n"
#: windres.c:394
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": otaksuttiin olevan lehti\n"
#: windres.c:405
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": kaksoiskappalearvo\n"
#: windres.c:555
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "tuntematon muototyyppi ”%s”"
#: windres.c:556
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: tuetut muodot:"
# Laitoin ylimääräiset lainausmerkit, jotta väliviiva erottuu selvemmin valitsinmerkistä.
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:639
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "tiedoston ”%s” tyyppiä ei voitu määritellä; käytä ”-J”-valitsinta"
#: windres.c:651
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [syötetiedosto] [tulostetiedosto]\n"
#: windres.c:653
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Valitsimet ovat:\n"
" -i --input=<tiedosto> Nimeä syötetiedosto\n"
" -o --output=<tiedosto> Nimeä tulostetiedosto\n"
" -J --input-format=<muoto> Määrittele syötemuoto\n"
" -O --output-format=<muoto> Määrittele tulostemuoto\n"
" -F --target=<kohde> Määrittele COFF-kohde\n"
" --preprocessor=<ohjelma> Ohjelma, jota käytetään rc-tiedoston esikäsittelyyn\n"
" -I --include-dir=<hakemisto> Include-hakemisto rc-tiedoston esikäsittelyssä\n"
" -D --define <sym>[=<arvo>] Määrittele symboli SYM, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -U --undefine <sym> Poista SYM-määrittely, kun rc-tiedostoa esikäsitellään\n"
" -v --verbose Laveasti - kertoo mitä se olet tekemässä\n"
" -c --codepage=<koodisivu> Määrittele oletuskoodisivu\n"
" -l --language=<arvo> Aseta kieli, kun rc-tiedostoa luetaan\n"
" --use-temp-file Käytä tilapäistä tiedostoa, ei popen:ia lukemaan\n"
" esikääntäjätulostetta\n"
" --no-use-temp-file Käytä popenia (oletus)\n"
#: windres.c:671
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Käännä jäsenninvianjäljitys päälle\n"
#: windres.c:674
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Älä ota huomioon rc-yhteensopivuutta\n"
" @<tiedosto> Lue valitsimet tiedostosta <tiedosto>\n"
" -h --help Tulosta tämä ohje\n"
" -V --version Tulosta versiotiedot\n"
#: windres.c:679
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"MUOTO on yksi muodoista rc, res tai coff ja päätellään tiedostonimi-\n"
"tarkentimesta, jos muotoa ei ole annettu. Yksi tiedostonimi on\n"
"syötetiedosto, ei syötetiedostoa on vakiosyöte, oletusmuoto on rc.\n"
"Ei tulostetiedostoa on vakiotuloste, oletusmuoto rc.\n"
#: windres.c:842
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "annettu virheellinen koodisivu.\n"
#: windres.c:857
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "virheellinen valitsin -f\n"
#: windres.c:862
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Mikään tiedostonimi ei seuraa valitsinta -fo.\n"
#: windres.c:951
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Valitsin -I on vanhentunut syötemuodon asetukseen, käytä sen sijaan valitsinta -J.\n"
#: windres.c:1064
msgid "no resources"
msgstr "ei resursseja"
#: wrstabs.c:354 wrstabs.c:1915
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup epäonnistui: %s"
#: wrstabs.c:637
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: virheellinen koko %u"
#: wrstabs.c:1393
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: varoitus: kentän ”%s” koko tuntematon struct-rakenteessa"
#~ msgid "Wrong size in print_dwarf_vma"
#~ msgstr "Väärä koko kohteessa print_dwarf_vma"
#~ msgid "The information in section %s appears to be corrupt - the section is too small\n"
#~ msgstr "Tiedot lohkossa %s näyttävät olevan rikkinäisiä - lohko on liian pieni\n"
#~ msgid "corrupt note found at offset %lx into core notes\n"
#~ msgstr "rikkoutunut note-segmentti löytyi siirroksesta %lx kohteeseen ydin notes\n"
#~ msgid "Binary %s contains:\n"
#~ msgstr "Binaari %s sisältää:\n"
#~ msgid "(%s"
#~ msgstr "(%s"
#~ msgid ",%s"
#~ msgstr ",%s"
#~ msgid ",%s)\n"
#~ msgstr ",%s)\n"
#~ msgid " o_mflag (magic): 0x%04x 0%04o\n"
#~ msgstr " o_mflag (maaginen): 0x%04x 0%04o\n"
#~ msgid " o_vstamp: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_vstamp: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_entry: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_entry: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_text_start: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_text_start: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_snentry: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snentry: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sntext: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sntext: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sndata: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sndata: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_sntoc: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_sntoc: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_snloader: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snloader: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_snbss: 0x%04x\n"
#~ msgstr " o_snbss: 0x%04x\n"
#~ msgid " o_algntext: %u\n"
#~ msgstr " o_algntext: %u\n"
#~ msgid " o_algndata: %u\n"
#~ msgstr " o_algndata: %u\n"
#~ msgid " o_modtype: 0x%04x"
#~ msgstr " o_modtype: 0x%04x"
#~ msgid " o_maxstack: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_maxstack: 0x%08x\n"
#~ msgid " o_maxdata: 0x%08x\n"
#~ msgstr " o_maxdata: 0x%08x\n"
#~ msgid " # Name paddr vaddr size scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
#~ msgstr " # Nimi paddr vaddr koko scnptr relptr lnnoptr nrel nlnno\n"
#~ msgid "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#~ msgstr "%2d %-8.8s %08x %08x %08x %08x %08x %08x %-5d %-5d\n"
#~ msgid " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
#~ msgstr " exptr: %08x fsize: %08x lnnoptr: %08x endndx: %u\n"
#~ msgid " scnsym: %-8u"
#~ msgstr " scnsym: %-8u"
#~ msgid " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#~ msgstr " h: parm=%08x sn=%04x al: 2**%u"
#~ msgid " typ: "
#~ msgstr " tyyppi: "
#~ msgid " cl: "
#~ msgstr " cl: "
#~ msgid "fname: %.14s"
#~ msgstr "fname: %.14s"
#~ msgid " %s"
#~ msgstr " %s"
#~ msgid " lnno: %u\n"
#~ msgstr " lnno: %u\n"
#~ msgid "vaddr sgn mod sz type symndx symbol\n"
#~ msgstr "vaddr sgn mod sz tyyppi symndx symboli\n"
#~ msgid "%08x %c %c %-2u "
#~ msgstr "%08x %c %c %-2u "
#~ msgid " %-6u "
#~ msgstr " %-6u "
#~ msgid " # value sc IFEW ty class file pa name\n"
#~ msgstr " # arvo sc IFEW ty luokkatiedosto pa nimi\n"
#~ msgid " vaddr sec sz typ sym\n"
#~ msgstr " vaddr lohko sz tyyppi sym\n"
#~ msgid " %08x %3u %c%c %2u "
#~ msgstr " %08x %3u %c%c %2u "
#~ msgid ".text"
#~ msgstr ".text"
#~ msgid ".data"
#~ msgstr ".data"
#~ msgid ".bss"
#~ msgstr ".bss"
#~ msgid "%u"
#~ msgstr "%u"
#~ msgid "lang reason sym/addr\n"
#~ msgstr "kieli syy symboli/osoite\n"
#~ msgid " %02x %02x "
#~ msgstr " %02x %02x "
#~ msgid "@%08x"
#~ msgstr "@%08x"
#~ msgid "offset len lang-id general-hash language-hash\n"
#~ msgstr "siirros pituus kielitunniste general-hash language-hash\n"
#~ msgid " version: %u, lang: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#~ msgstr " versio : %u, kieli: %u, global_link: %u, is_eprol: %u, has_tboff: %u, int_proc: %u\n"
#~ msgid " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#~ msgstr " has_ctl: %u, tocless: %u, fp_pres: %u, log_abort: %u, int_hndl: %u\n"
#~ msgid " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#~ msgstr " name_pres: %u, uses_alloca: %u, cl_dis_inv: %u, saves_cr: %u, saves_lr: %u\n"
#~ msgid " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#~ msgstr " stores_bc: %u, fixup: %u, fpr_saved: %-2u, spare3: %u, gpr_saved: %-2u\n"
#~ msgid " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#~ msgstr " fixparms: %-3u floatparms: %-3u parm_on_stk: %u\n"
#~ msgid " parminfo: 0x%08x\n"
#~ msgstr " parminfo: 0x%08x\n"
#~ msgid " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#~ msgstr " hand_mask_offset: 0x%08x\n"
#~ msgid " CTL[%u]: %08x\n"
#~ msgstr " CTL[%u]: %08x\n"
#~ msgid " alloca reg: %u\n"
#~ msgstr " alloca-rekisteri: %u\n"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoitukseen: Unable to seek to 0x%x for %s\n
# Määritelty ainakin <linux/elf.h> -tiedostossa.
#~ msgid "relocs"
#~ msgstr "relocs"
# Viimeinen %s-parametri virheilmoituksessa: Unable to seek to 0x%x for %s\n
#~ msgid "symtab shndx"
#~ msgstr "”symtab shndx”-taululle"
#~ msgid " 0x%02x "
#~ msgstr " 0x%02x "
#~ msgid " sp = sp + %d"
#~ msgstr " sp = sp + %d"
# liblist-merkkijonotaulu ?
#~ msgid "liblist"
#~ msgstr "liblist"
#~ msgid "GOT"
#~ msgstr "GOT"
# the Global Offset Table (GOT) ja the Procedure Linkage Table (PLT)
#~ msgid "PLT GOT"
#~ msgstr "PLT GOT"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "PLT GOT:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "PLT GOT:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgstr "PT_FIRSTMACH+%d"
#~ msgid "NT_VMS_TITLE"
#~ msgstr "NT_VMS_TITLE"
#~ msgid "NT_VMS_LINKTIME"
#~ msgstr "NT_VMS_LINKTIME"
#~ msgid "NT_VMS_ORIG_DYN"
#~ msgstr "NT_VMS_ORIG_DYN"
#~ msgid "NT_VMS_PATCHTIME"
#~ msgstr "NT_VMS_PATCHTIME"
#~ msgid " FP mode: 0x%016"
#~ msgstr " FP-tila: 0x%016"
#~ msgid " Manip date : "
#~ msgstr " Manip-päivämäärä : "
#~ msgid "Usage: %s [emulation options] [--plugin <name>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s [emulointivalitsimet] [--plugin <nimi>] [-]{dmpqrstx}[abcfilNoPsSuvV] [jäsennimi] [lukumäärä] arkistotiedosto tiedosto...\n"
#~ msgid "illegal option -- %c"
#~ msgstr "virheellinen valitsin -- %c"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "<%s>\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Usage: %s < input_file > output_file\n"
#~ msgstr "Käyttö: %s <syötetiedosto> tulostetiedosto\n"
#~ msgid "Prints bytes from stdin in hex format.\n"
#~ msgstr "Tulostaa tavut vakiosyötteestä heksadesimaalimuodossa.\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ msgid " %d\t"
#~ msgstr " %d\t"
#~ msgid "%s:\n"
#~ msgstr "%s:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "./%s:[++]\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%s/%s:\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%-35s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx\n"
#~ msgid "%s %11d %#18lx[%d]\n"
#~ msgstr "%s %11d %#18lx[%d]\n"
# Tämä pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä !!
#~ msgid " %ld %s [%s]\n"
#~ msgstr " %ld %s [%s]\n"
# Seuraava pitäisi oikeastaan jättää pois käännettävistä teksteistä.
#~ msgid " %-18s %s\n"
#~ msgstr " %-18s %s\n"
#~ msgid "Location lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "Sijaintiluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#~ msgid "target `%s' ignored."
#~ msgstr "kohde ”%s” ohitettu."
#~ msgid " Pg"
#~ msgstr " Sv"
#~ msgid " (%ld)"
#~ msgstr " (%ld)"
#~ msgid "0x%02x "
#~ msgstr "0x%02x "
#~ msgid " vsp = vsp - %d"
#~ msgstr " vsp = vsp - %d"
#~ msgid " vsp = r%d"
#~ msgstr " vsp = r%d"
#~ msgid "[unsupported two-byte opcode]"
#~ msgstr "[tukematon kaksitavuinen käskykoodi]"
#~ msgid " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %10s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgstr " %*s %*s %*s %-7s %3s %s\n"
#~ msgid "%s %s: %s"
#~ msgstr "%s %s: %s"
# Ensimmäinen parametri errmsg_fmt, toinen parametrit errmsg_arg, kolmas parametri virhenumero muutettuna merkkijonoselitykseksi
#~ msgid "%s:%d: %s\n"
#~ msgstr "%s:%d: %s\n"
#~ msgid "can't create %s file ,%s' for output.\n"
#~ msgstr "ei voi luoda tiedostoa %s tulosteeseen ”%s”.\n"
# %s on ilmeisesti tarkoitettu lainausmerkin sisään, ei pilkun ja lainausmerkin
#~ msgid "A codepage was specified switch ,%s' and UTF16.\n"
#~ msgstr "Koodisivu oli annettu kytkin ”%s” ja UTF16.\n"
#~ msgid "unable to open file ,%s' for input.\n"
#~ msgstr "ei voi avata syötetiedostoa ”%s”.\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Can't uncompress section '%s'.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Ei voida poistaa lohkon %s tiivistystä.\n"
#~ msgid "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgstr "Copyright 2009 Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ msgid ""
#~ "The section %s contains:\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Lohko %s sisältää:\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to locate entry %lu in the abbreviation table\n"
#~ msgstr "Lyhennetaulusta ei voi paikantaa alkiota %lu\n"
#~ msgid " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (base address)\n"
#~ msgstr " %8.8lx %8.8lx %8.8lx (perusosoite)\n"
#~ msgid "Range lists in .debug_info section aren't in ascending order!\n"
#~ msgstr "Lukualueluettelot .debug_info-lohkossa eivät ole nousevassa järjestyksessä!\n"
#~ msgid "set .nlmsections flags"
#~ msgstr "aseta .nlmsections-liput"
#~ msgid "%s: error in %s: %s"
#~ msgstr "%s: virhe kohteessa %s: %s"
#~ msgid "making"
#~ msgstr "tehdään"
#~ msgid "size"
#~ msgstr "koko"