You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

77491 lines
2.7 MiB

This file contains invisible Unicode characters!

This file contains invisible Unicode characters that may be processed differently from what appears below. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal hidden characters.

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Swedish messages for Sc's.
# Copyright © 2000, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the gcc package.
# Dennis Björklund <db@zigo.dhs.org>, 2000, 2001, 2002.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
# Reminder to translator: GCC team does not want RCS keywords in the header!
#
# Dictionary:
# assumed type antagen typ
# bb (basic block) gb (grundblock)
# bundle bunt
# cast typkonvertering
# chunk stycke
# clique klick
# harden härda
# kind sort
# load ladda
# offset avstånd
# overload överlagra
# rank ordning
# scope räckvidd
# store lagra
# stride steg
# tile bricka
# thunk snutt
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gcc 12.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gcc.gnu.org/bugs/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-05-05 17:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-06-09 23:09+0200\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: cif-code.def:39
msgid "function not considered for inlining"
msgstr "funktionen inte beaktad för inline:ing"
#: cif-code.def:43
msgid "caller is not optimized"
msgstr "anroparen är inte optimerad"
#: cif-code.def:47
msgid "function body not available"
msgstr "funktionskroppen inte tillgänglig"
#: cif-code.def:51
msgid "redefined extern inline functions are not considered for inlining"
msgstr "omdefinierade externa inline-funktioner beaktas inte för inline:ing"
#: cif-code.def:56
msgid "function not inlinable"
msgstr "funktionen kan inte inline:as"
#: cif-code.def:60
msgid "function body can be overwritten at link time"
msgstr "funktionskroppen kan inte skrivas över vid länkningstillfället"
#: cif-code.def:64
msgid "function not inline candidate"
msgstr "funktionen är inte en inline-kandidat"
#: cif-code.def:68
msgid "--param large-function-growth limit reached"
msgstr "gränsen --param large-function-growth nådd"
#: cif-code.def:70
msgid "--param large-stack-frame-growth limit reached"
msgstr "gränsen --param large-stack-frame-growth nådd"
#: cif-code.def:72
msgid "--param max-inline-insns-single limit reached"
msgstr "gränsen --param max-inline-insns-single nådd"
#: cif-code.def:74
msgid "--param max-inline-insns-auto limit reached"
msgstr "gränsen --param max-inline-insns-auto nådd"
#: cif-code.def:76
msgid "--param inline-unit-growth limit reached"
msgstr "gränsen --param inline-unit-growth nådd"
#: cif-code.def:80
msgid "recursive inlining"
msgstr "rekursiv inline:ing"
#: cif-code.def:84
msgid "call is unlikely and code size would grow"
msgstr "anrop är osannolikt och kodstorleken skulle växa"
#: cif-code.def:88
msgid "call is considered never executed and code size would grow"
msgstr "anropet anses aldrig kört och kodstorleken skulle växa"
#: cif-code.def:92
msgid "function not declared inline and code size would grow"
msgstr "funktionen är inte deklarerad inline och kodstorleken skulle växa"
#: cif-code.def:96
msgid "mismatched declarations during linktime optimization"
msgstr "deklarationer som inte stämmer överens under optimeringar vid länktillfället"
#: cif-code.def:100
msgid "variadic thunk call"
msgstr "variadiskt snuttanrop"
#: cif-code.def:104
msgid "originally indirect function call not considered for inlining"
msgstr "ursprungligen indirekt funktionsanrop beaktas inte för inline:ing"
#: cif-code.def:108
msgid "indirect function call with a yet undetermined callee"
msgstr "indirekt funktionsanrop med ett ännu ej fastställt anropsmål"
#: cif-code.def:112
msgid "exception handling personality mismatch"
msgstr "personaliteten stämmer inte för undantagshanteringen"
#: cif-code.def:117
msgid "non-call exception handling mismatch"
msgstr "undantagshantering vid annat än anrop stämmer inte överens"
#: cif-code.def:121
msgid "target specific option mismatch"
msgstr "målspecifik flagga stämmer inte"
#: cif-code.def:125
msgid "optimization level attribute mismatch"
msgstr "attributen för optimeringsnivåer stämmer inte"
#: cif-code.def:129
msgid "callee refers to comdat-local symbols"
msgstr "den anropade refererar till comdat-lokala symboler"
#: cif-code.def:134
msgid "sanitizer function attribute mismatch"
msgstr "rensningsfunktionsattributen stämmer inte"
#: cif-code.def:139
msgid "function has external linkage when the user requests only inlining static for live patching"
msgstr "funktionen har extern länkning när användaren begär endast inline:ade static för uppdatering i drift"
#: cif-code.def:144
msgid "unreachable"
msgstr "onåbar"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: diagnostic.def:33
msgid "fatal error: "
msgstr "ödesdigert fel: "
#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: diagnostic.def:34 diagnostic.def:55
msgid "internal compiler error: "
msgstr "internt kompilatorfel: "
#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: diagnostic.def:35 diagnostic.def:52
msgid "error: "
msgstr "fel: "
#: diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented: "
msgstr "ledsen, inte implementerat: "
#: diagnostic.def:37
msgid "warning: "
msgstr "varning: "
#: diagnostic.def:38
msgid "anachronism: "
msgstr "anakronism: "
#: diagnostic.def:39
msgid "note: "
msgstr "anm: "
#: diagnostic.def:40
msgid "debug: "
msgstr "felsökning: "
#. For use when using the diagnostic_show_locus machinery to show
#. a range of events within a path.
#: diagnostic.def:44
msgid "path: "
msgstr "sökväg: "
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: diagnostic.def:48
msgid "pedwarn: "
msgstr "pedvarning: "
#: diagnostic.def:49
msgid "permerror: "
msgstr "permfel: "
#: config/i386/djgpp.h:143
#, c-format
msgid "-f%s ignored (not supported for DJGPP)\n"
msgstr "-f%s ignoreras (stödjs inte för DJGPP)\n"
#. The remainder are real diagnostic types.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:33
msgid "Fatal Error"
msgstr "Ödesdigert fel"
#. This is like DK_ICE, but backtrace is not printed. Used in the driver
#. when reporting fatal signal in the compiler.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:34 fortran/gfc-diagnostic.def:50
msgid "internal compiler error"
msgstr "internt kompilatorfel"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:35
msgid "Error"
msgstr "Fel"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:36
msgid "sorry, unimplemented"
msgstr "ledsen, inte implementerat"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:37
msgid "Warning"
msgstr "Varning"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:38
msgid "anachronism"
msgstr "anakronism"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:39
msgid "note"
msgstr "anm"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:40
msgid "debug"
msgstr "felsökning"
#. These two would be re-classified as DK_WARNING or DK_ERROR, so the
#. prefix does not matter.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:43
msgid "pedwarn"
msgstr "pedvarning"
#: fortran/gfc-diagnostic.def:44
msgid "permerror"
msgstr "permfel"
#. This one is just for counting DK_WARNING promoted to DK_ERROR
#. due to -Werror and -Werror=warning.
#: fortran/gfc-diagnostic.def:47
msgid "error"
msgstr "fel"
#: gcc.cc:829 gcc.cc:833 gcc.cc:888
msgid "-gz is not supported in this configuration"
msgstr "-gz stödjs inte i denna konfiguration"
#: gcc.cc:839 gcc.cc:899
msgid "-gz=zlib is not supported in this configuration"
msgstr "-gz=zlib stödjs inte i denna konfiguration"
#: gcc.cc:1092
msgid "-fuse-linker-plugin is not supported in this configuration"
msgstr "-fuse-linker-plugin stödjs inte i denna konfiguration"
#: gcc.cc:1108
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=address"
msgstr "det går inte att ange -static med -fsanitize=address"
#: gcc.cc:1110
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=hwaddress"
msgstr "det går inte att ange -static med -fsanitize=hwaddress"
#: gcc.cc:1112
msgid "cannot specify -static with -fsanitize=thread"
msgstr "det går inte att ange -static med -fsanitize=thread"
#: gcc.cc:1134
msgid "-fvtable-verify=std is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=std stödjs inte i denna konfiguration"
#: gcc.cc:1136
msgid "-fvtable-verify=preinit is not supported in this configuration"
msgstr "-fvtable-verify=preinit stödjs inte i denna konfiguration"
#: gcc.cc:1273 ada/gcc-interface/lang-specs.h:37
msgid "-pg and -fomit-frame-pointer are incompatible"
msgstr "-pg och -fomit-frame-pointer är inkompatibla"
#: gcc.cc:1443
msgid "GNU C no longer supports -traditional without -E"
msgstr "GNU C stödjer inte längre -traditional utan -E"
#: gcc.cc:1452
msgid "-E or -x required when input is from standard input"
msgstr "-E eller -x krävs när indata tas från standard in"
#: config/darwin.h:154
msgid "conflicting code generation switches"
msgstr "kodgenereringsflaggor som står i konflikt"
#: config/darwin.h:159
msgid "-bundle_loader not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle_loader är inte tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:161
msgid "-client_name not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-client_name är inte tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:170
msgid "-keep_private_externs not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-keep_private_externs är inte tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:172
msgid "-private_bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-private_bundle är inte tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:180
msgid "-compatibility_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-compatibility_version är bara tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:182
msgid "-current_version only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-current_version är bara tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:184
msgid "-install_name only allowed with -dynamiclib"
msgstr "-install_name är bara tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:195
msgid "-bundle not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-bundle är inte tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:211
msgid "-force_flat_namespace not allowed with -dynamiclib"
msgstr "-force_flat_namespace är inte tillåten med -dynamiclib"
#: config/darwin.h:216 config/darwin.h:614
msgid "gsplit-dwarf is not supported on this platform"
msgstr "gsplit-dwarf stödjs inte på denna plattform"
#: config/darwin.h:285
msgid "rdynamic is not supported"
msgstr "rdynamic stödjs inte"
#: config/dragonfly.h:76 config/i386/freebsd.h:82 config/i386/freebsd64.h:35
#: config/ia64/freebsd.h:26 config/rs6000/sysv4.h:758
#: config/sparc/freebsd.h:45
msgid "consider using '-pg' instead of '-p' with gprof(1)"
msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof(1)"
#: config/lynx.h:69
msgid "cannot use mthreads and mlegacy-threads together"
msgstr "mthreads och mlegacy-threads kan inte användas tillsammans"
#: config/lynx.h:94
msgid "cannot use mshared and static together"
msgstr "mshared och static kan inte användas tillsammans"
#: config/sol2.h:350 config/sol2.h:355
msgid "does not support multilib"
msgstr "stödjer inte multilib"
#: config/sol2.h:449
msgid "-pie is not supported in this configuration"
msgstr "-pie stödjs inte i denna konfiguration"
#: config/vxworks.h:204
msgid "-Xbind-now and -Xbind-lazy are incompatible"
msgstr "-Xbind-now och -Xbind-lazy är inkompatibla"
#: config/aarch64/aarch64-freebsd.h:37 config/arm/freebsd.h:49
#: config/riscv/freebsd.h:44
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof (1)"
msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof (1)"
#: config/arc/arc.h:68 config/mips/mips.h:1475
msgid "may not use both -EB and -EL"
msgstr "får inte använda både -EB och -EL"
#: config/avr/specs.h:71 config/pru/pru.h:58
msgid "shared is not supported"
msgstr "shared stödjs inte"
#: config/bfin/elf.h:55
msgid "no processor type specified for linking"
msgstr "ingen processortyp angiven för länkning"
#: config/cris/cris.h:168
msgid "do not specify both -march=... and -mcpu=..."
msgstr "ange inte både -march=... och -mcpu=..."
#: config/i386/cygwin-w64.h:64 config/i386/cygwin.h:138
#: config/i386/mingw-w64.h:103 config/i386/mingw32.h:160
msgid "shared and mdll are not compatible"
msgstr "shared och mdll är inkompatibla"
#: config/i386/darwin.h:93
msgid "Darwin is not an mx32 platform"
msgstr "Darwin är inte en mx32-plattform"
#: config/i386/darwin.h:94
msgid "Darwin does not support -mfentry or associated options"
msgstr "Darwin stödjer inte -mfentry eller tillhörande flaggor"
#: config/i386/sol2.h:59
msgid "-mx32 is not supported on Solaris"
msgstr "-mx32 stödjs inte på Solaris"
#: config/mcore/mcore.h:53
msgid "the m210 does not have little endian support"
msgstr "m210 har inte stöd för omvänd byteordning"
#: config/mips/r3900.h:37
msgid "-mhard-float not supported"
msgstr "-mhard-float stödjs inte"
#: config/mips/r3900.h:39
msgid "-msingle-float and -msoft-float cannot both be specified"
msgstr "-msingle-float och -msoft-float kan inte båda anges"
#: config/moxie/moxiebox.h:43
msgid "this target is little-endian"
msgstr "detta mål har omvänd byteordning"
#: config/msp430/msp430.h:90
msgid "-mcode-region requires the large memory model (-mlarge)"
msgstr "-mcode-region kräver den stora minnesmodellen (-mlarge)"
#: config/msp430/msp430.h:92
msgid "-mdata-region requires the large memory model (-mlarge)"
msgstr "-mdata-region kräver den stora minnesmodellen (-mlarge)"
#: config/nios2/elf.h:44
msgid "You need a C startup file for -msys-crt0="
msgstr "Du behöver en C-uppstartsfil för -msys-crt0="
#: config/pa/pa-hpux10.h:102 config/pa/pa-hpux10.h:105
#: config/pa/pa-hpux10.h:113 config/pa/pa-hpux10.h:116
#: config/pa/pa-hpux11.h:134 config/pa/pa-hpux11.h:137
#: config/pa/pa64-hpux.h:29 config/pa/pa64-hpux.h:32 config/pa/pa64-hpux.h:41
#: config/pa/pa64-hpux.h:44
msgid "warning: consider linking with '-static' as system libraries with"
msgstr "varning: överväg att länka med ”-static” eftersom systembibliotek med"
#: config/pa/pa-hpux10.h:103 config/pa/pa-hpux10.h:106
#: config/pa/pa-hpux10.h:114 config/pa/pa-hpux10.h:117
#: config/pa/pa-hpux11.h:135 config/pa/pa-hpux11.h:138
#: config/pa/pa64-hpux.h:30 config/pa/pa64-hpux.h:33 config/pa/pa64-hpux.h:42
#: config/pa/pa64-hpux.h:45
msgid " profiling support are only provided in archive format"
msgstr " profileringsstöd endast finns i arkivformat"
#: config/rs6000/darwin.h:123
msgid " conflicting code gen style switches are used"
msgstr " kodgenereringsflaggor som står i konflikt används"
#: config/rs6000/freebsd64.h:114
msgid "consider using `-pg' instead of `-p' with gprof(1)"
msgstr "överväg att använda ”-pg” istället för ”-p” med gprof(1)"
#: config/rs6000/rs6000.h:167
msgid "Missing -mcpu option in ASM_CPU_SPEC?"
msgstr "Saknas flaggan -mcpu i ASM_CPU_SPEC?"
#: config/rx/linux.h:53 config/rx/rx.h:82
msgid "rx200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "rx200-cpu har inte FPU-hårdvara"
#: config/rx/rx.h:80
msgid "-mas100-syntax is incompatible with -gdwarf"
msgstr "-mas100-syntax är inkompatibel med -gdwarf"
#: config/rx/rx.h:81
msgid "rx100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "rx100-cpu har inte FPU-hårdvara"
#: config/s390/tpf.h:119
msgid "static is not supported on TPF-OS"
msgstr "static stödjs inte på TPF-OS"
#: config/sh/sh.h:299 config/sh/sh.h:302
msgid "SH2a does not support little-endian"
msgstr "SH2a stödjer inte omvänd byteordning"
#: config/sparc/linux64.h:142
msgid "-fsanitize=address is not supported in this configuration"
msgstr "-fsanitize=address stödjs inte i denna konfiguration"
#: config/sparc/linux64.h:156 config/sparc/linux64.h:162
#: config/sparc/netbsd-elf.h:108 config/sparc/netbsd-elf.h:117
#: config/sparc/sol2.h:237 config/sparc/sol2.h:243
msgid "may not use both -m32 and -m64"
msgstr "går inte att använda både -m32 och -m64"
#: config/tilegx/tilegx.h:520 config/tilegx/tilegx.h:525
msgid "-mbig-endian and -mlittle-endian may not be used together"
msgstr "-mbig-endian och -mlittle-endian får inte användas tillsammans"
#: config/vax/netbsd-elf.h:51
msgid "the -shared option is not currently supported for VAX ELF"
msgstr "flaggan -shared stödjs för närvarande inte för VAX ELF"
#: config/vax/vax.h:46 config/vax/vax.h:47
msgid "profiling not supported with -mg"
msgstr "profilering stödjs inte med -mg"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:38
msgid "-c or -S required for Ada"
msgstr "-c eller -S krävs för Ada"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:56
msgid "-c required for gnat2why"
msgstr "-c krävs för gnat2why"
#: ada/gcc-interface/lang-specs.h:67
msgid "-c required for gnat2scil"
msgstr "-c krävs för gnat2scil"
#: fortran/lang-specs.h:60 fortran/lang-specs.h:74
msgid "gfortran does not support -E without -cpp"
msgstr "gfortran stödjer inte -E utan -cpp"
#: objc/lang-specs.h:30 objc/lang-specs.h:41
msgid "GNU Objective C no longer supports traditional compilation"
msgstr "GNU Objective C stödjer inte längre traditionell kompilering"
#: objc/lang-specs.h:55
msgid "objc-cpp-output is deprecated; please use objective-c-cpp-output instead"
msgstr "objc-cpp-output bör undvikas; använd objective-c-cpp-output istället"
#: objcp/lang-specs.h:58
msgid "objc++-cpp-output is deprecated; please use objective-c++-cpp-output instead"
msgstr "objc++-cpp-output bör undvikas; använd objective-c++-cpp-output istället"
#: fortran/lang.opt:146
#, no-c-format
msgid "-J<directory>\tPut MODULE files in 'directory'."
msgstr "-J<katalog>\tLägg MODULE-filer i ”katalog”."
#: fortran/lang.opt:198
#, no-c-format
msgid "Warn about possible aliasing of dummy arguments."
msgstr "Varna för eventuella attrappargumentalias."
#: fortran/lang.opt:202
#, no-c-format
msgid "Warn about alignment of COMMON blocks."
msgstr "Varna för justering av COMMON-block."
#: fortran/lang.opt:206
#, no-c-format
msgid "Warn about missing ampersand in continued character constants."
msgstr "Varna för saknade et-tecken i fortsatta teckenkonstanter."
#: fortran/lang.opt:210
#, no-c-format
msgid "Warn about creation of array temporaries."
msgstr "Varna om vektortemporärer skapas."
#: fortran/lang.opt:214 fortran/lang.opt:535 config/alpha/alpha.opt:31
#: common.opt:680 common.opt:822 common.opt:1060 common.opt:1064
#: common.opt:1068 common.opt:1072 common.opt:1747 common.opt:1811
#: common.opt:1950 common.opt:1954 common.opt:2203 common.opt:2421
#: common.opt:3137
#, no-c-format
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet."
#: fortran/lang.opt:218
#, no-c-format
msgid "Warn if the type of a variable might be not interoperable with C."
msgstr "Varna om typen på en variabel kanske inte är interoperabel med C."
#: fortran/lang.opt:226
#, no-c-format
msgid "Warn about truncated character expressions."
msgstr "Varna för avhuggna teckenuttryck."
#: fortran/lang.opt:230
#, no-c-format
msgid "Warn about equality comparisons involving REAL or COMPLEX expressions."
msgstr "Varna för likhetsjämförelser som involverar REAL- eller COMPLEX-uttryck."
#: fortran/lang.opt:238
#, no-c-format
msgid "Warn about most implicit conversions."
msgstr "Varna för de flesta implicita konverteringar."
#: fortran/lang.opt:242
#, no-c-format
msgid "Warn about possibly incorrect subscripts in do loops."
msgstr "Varna för eventuellt felaktiga index i do-slingor."
#: fortran/lang.opt:250
#, no-c-format
msgid "Warn if loops have been interchanged."
msgstr "Varna om slingor har bytt plats."
#: fortran/lang.opt:254
#, no-c-format
msgid "Warn about function call elimination."
msgstr "Varna för eliminering av funktionsanrop."
#: fortran/lang.opt:258
#, no-c-format
msgid "Warn about calls with implicit interface."
msgstr "Varna för anrop med implicit gränssnitt."
#: fortran/lang.opt:262
#, no-c-format
msgid "Warn about called procedures not explicitly declared."
msgstr "Varna för anrop av procedurer som inte explicit deklarerats."
#: fortran/lang.opt:266
#, no-c-format
msgid "Warn about constant integer divisions with truncated results."
msgstr "Varna för konstant heltalsdivision med avhuggna resultat."
#: fortran/lang.opt:270
#, no-c-format
msgid "Warn about truncated source lines."
msgstr "Varna för avhuggna källkodsrader."
#: fortran/lang.opt:274
#, no-c-format
msgid "Warn on intrinsics not part of the selected standard."
msgstr "Varna för inbyggda som inte är med i den valda standarden."
#: fortran/lang.opt:286
#, no-c-format
msgid "Warn about USE statements that have no ONLY qualifier."
msgstr "Varna för USE-satser som inte har någon ONLY-kvalificerare."
#: fortran/lang.opt:298
#, no-c-format
msgid "Warn that -fno-automatic may break recursion."
msgstr "Varna för att -fno-automatic kan göra sönder rekursion."
#: fortran/lang.opt:306
#, no-c-format
msgid "Warn about real-literal-constants with 'q' exponent-letter."
msgstr "Varna för reella litterala konstanter med exponentbokstav ”q”."
#: fortran/lang.opt:310
#, no-c-format
msgid "Warn when a left-hand-side array variable is reallocated."
msgstr "Varna när en vektorvariabel på vänsterhandssidan allokeras om."
#: fortran/lang.opt:314
#, no-c-format
msgid "Warn when a left-hand-side variable is reallocated."
msgstr "Varna när en variabel på vänsterhandssidan allokeras om."
#: fortran/lang.opt:318
#, no-c-format
msgid "Warn if the pointer in a pointer assignment might outlive its target."
msgstr "Varna om pekaren i en pekartilldelning kan överleva sitt mål."
#: fortran/lang.opt:326
#, no-c-format
msgid "Warn about \"suspicious\" constructs."
msgstr "Varna för ”misstänkta” konstruktioner."
#: fortran/lang.opt:330
#, no-c-format
msgid "Permit nonconforming uses of the tab character."
msgstr "Tillåt ej konforma användningar av tabulatortecken."
#: fortran/lang.opt:334
#, no-c-format
msgid "Warn about an invalid DO loop."
msgstr "Varna för en felaktig DO-slinga."
#: fortran/lang.opt:338
#, no-c-format
msgid "Warn about underflow of numerical constant expressions."
msgstr "Varna för underspill i numeriska konstanta uttryck."
#: fortran/lang.opt:346
#, no-c-format
msgid "Warn if a user-procedure has the same name as an intrinsic."
msgstr "Varna om en användarprocedur har samma namn som en inbyggd."
#: fortran/lang.opt:354
#, no-c-format
msgid "Warn about unused dummy arguments."
msgstr "Varna för oanvända attrappargument."
#: fortran/lang.opt:358
#, no-c-format
msgid "Warn about zero-trip DO loops."
msgstr "Varna för DO-slingor med noll-trippar."
#: fortran/lang.opt:362
#, no-c-format
msgid "Enable preprocessing."
msgstr "Aktivera preprocessning."
#: fortran/lang.opt:370
#, no-c-format
msgid "Disable preprocessing."
msgstr "Avaktivera preprocessning."
#: fortran/lang.opt:378
#, no-c-format
msgid "Accept argument mismatches in procedure calls."
msgstr "Acceptera argument som inte stämmer överens i proceduranrop."
#: fortran/lang.opt:382
#, no-c-format
msgid "Eliminate multiple function invocations also for impure functions."
msgstr "Eliminera multipla funktionsanrop även för orena funktioner."
#: fortran/lang.opt:386
#, no-c-format
msgid "Enable alignment of COMMON blocks."
msgstr "Aktivera justering av COMMON-block."
#: fortran/lang.opt:390
#, no-c-format
msgid "All intrinsics procedures are available regardless of selected standard."
msgstr "Alla inbyggda procedurer är tillgängliga oavsett av vald standard."
#: fortran/lang.opt:394
#, no-c-format
msgid "Allow a BOZ literal constant to appear in an invalid context and with X instead of Z."
msgstr "Tillåt en BOZ-litteralkonstant att finnas i en ogiltig kontext och med X istället för Z."
#: fortran/lang.opt:402
#, no-c-format
msgid "Do not treat local variables and COMMON blocks as if they were named in SAVE statements."
msgstr "Behandla inte lokala variabler och COMMON-block som om de vore namngivna i SAVE-satser."
#: fortran/lang.opt:406
#, no-c-format
msgid "Specify that backslash in string introduces an escape character."
msgstr "Ange att omvänt snedstreck i strängar inleder ett specialtecken."
#: fortran/lang.opt:410
#, no-c-format
msgid "Produce a backtrace when a runtime error is encountered."
msgstr "Skapa en stackspårning när ett fel inträffar under körning."
#: fortran/lang.opt:414
#, no-c-format
msgid "-fblas-matmul-limit=<n>\tSize of the smallest matrix for which matmul will use BLAS."
msgstr "-fblas-matmul-limit=<n>\tStorlek på den minsta matris för vilken matmul kommer använda BLAS."
#: fortran/lang.opt:421
#, no-c-format
msgid "Produce a warning at runtime if a array temporary has been created for a procedure argument."
msgstr "Producera en varning vid körning om en vektortemporär har skapats för ett procedurargument."
#: fortran/lang.opt:425
#, no-c-format
msgid "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap|r16_ieee|r16_ibm>\tThe endianness used for unformatted files."
msgstr "-fconvert=<big-endian|little-endian|native|swap|r16_ieee|r16_ibm>\tByteordningen som används för oformaterade filer."
#: fortran/lang.opt:450
#, no-c-format
msgid "Use the Cray Pointer extension."
msgstr "Använd Cray-pekarutökningen."
#: fortran/lang.opt:454
#, no-c-format
msgid "Generate C prototypes from BIND(C) declarations."
msgstr "Generera C-prototyper från BIND(C)-deklarationer."
#: fortran/lang.opt:458
#, no-c-format
msgid "Generate C prototypes from non-BIND(C) external procedure definitions."
msgstr "Generera C-prototyper från externa procedurdeklarationer som inte är BIND(C)."
#: fortran/lang.opt:462
#, no-c-format
msgid "Ignore 'D' in column one in fixed form."
msgstr "Ignorera ”D” i kolumn ett i fix form."
#: fortran/lang.opt:466
#, no-c-format
msgid "Treat lines with 'D' in column one as comments."
msgstr "Tolka rader med ”D” i kolumn ett som kommentarer."
#: fortran/lang.opt:470
#, no-c-format
msgid "Issue debug information for compiler-generated auxiliary variables."
msgstr "Mata ut felsökningsinformation för kompilatorgenererade extravariabler."
#: fortran/lang.opt:474
#, no-c-format
msgid "Enable all DEC language extensions."
msgstr "Aktivera språkutvidgningar från DEC."
#: fortran/lang.opt:478
#, no-c-format
msgid "Enable the use of blank format items in format strings."
msgstr "Aktivera användningen av blanka formatelement i formatsträngar."
#: fortran/lang.opt:482
#, no-c-format
msgid "Enable the use of character literals in assignments and data statements for non-character variables."
msgstr "Aktivera användningen av teckenlitteraler i tilldelningar och datasatser för icke-teckenvariabler."
#: fortran/lang.opt:487
#, no-c-format
msgid "Enable legacy parsing of INCLUDE as statement."
msgstr "Aktivera gammaldags tolkning av INCLUDE som en sats."
#: fortran/lang.opt:491
#, no-c-format
msgid "Enable default widths for i, f and g format specifiers."
msgstr "Aktivera standardbredder för i-, f- och g-formatspecificerarna."
#: fortran/lang.opt:495
#, no-c-format
msgid "Enable kind-specific variants of integer intrinsic functions."
msgstr "Aktivera sortspecifika varianter av inbyggda heltalsfunktioner."
#: fortran/lang.opt:499
#, no-c-format
msgid "Enable legacy math intrinsics for compatibility."
msgstr "Aktivera gamla inbyggda matematikinstruktioner för kompatibilitet."
#: fortran/lang.opt:503
#, no-c-format
msgid "Enable support for DEC STRUCTURE/RECORD."
msgstr "Aktivera stöd för DEC STRUCTURE/RECORD."
#: fortran/lang.opt:507
#, no-c-format
msgid "Enable DEC-style STATIC and AUTOMATIC attributes."
msgstr "Aktivera STATIC- och AUTOMATIC-attribut i DEC-stil."
#: fortran/lang.opt:511
#, no-c-format
msgid "Set the default double precision kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Ange standard för sorten dubbel precision till en 8 byte bred typ."
#: fortran/lang.opt:515
#, no-c-format
msgid "Set the default integer kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Ange standard för sorten heltal till en 8 byte bred typ."
#: fortran/lang.opt:519
#, no-c-format
msgid "Set the default real kind to an 8 byte wide type."
msgstr "Ange standard för sorten reell till en 8 byte bred typ."
#: fortran/lang.opt:523
#, no-c-format
msgid "Set the default real kind to an 10 byte wide type."
msgstr "Ange standard för sorten reell till en 10 byte bred typ."
#: fortran/lang.opt:527
#, no-c-format
msgid "Set the default real kind to an 16 byte wide type."
msgstr "Ange standard för sorten reell till en 16 byte bred typ."
#: fortran/lang.opt:531
#, no-c-format
msgid "Allow dollar signs in entity names."
msgstr "Tillåt dollartecken i entitetsnamn."
#: fortran/lang.opt:539
#, no-c-format
msgid "Display the code tree after parsing."
msgstr "Visa kodträdet efter tolkning."
#: fortran/lang.opt:543
#, no-c-format
msgid "Display the code tree after front end optimization."
msgstr "Visa kodträdet efter framändesoptimering."
#: fortran/lang.opt:547
#, no-c-format
msgid "Display the global symbol table after parsing."
msgstr "Visa den globala symboltabellen efter tolkning."
#: fortran/lang.opt:551
#, no-c-format
msgid "Display the code tree after parsing; deprecated option."
msgstr "Visa kodträdet efter tolkning, flaggan bör undvikas."
#: fortran/lang.opt:555
#, no-c-format
msgid "Specify that an external BLAS library should be used for matmul calls on large-size arrays."
msgstr "Ange att ett externt BLAS-bibliotek skall användas för matmul-anrop på större vektorer."
#: fortran/lang.opt:559
#, no-c-format
msgid "Use f2c calling convention."
msgstr "Använd f2c:s anropskonvention."
#: fortran/lang.opt:563
#, no-c-format
msgid "Assume that the source file is fixed form."
msgstr "Anta att källkodsfilen är i fix form."
#: fortran/lang.opt:567
#, no-c-format
msgid "Force creation of temporary to test infrequently-executed forall code."
msgstr "Tvinga fram att temporärer skapas för att testa sällan körd forall-kod."
#: fortran/lang.opt:571
#, no-c-format
msgid "Interpret any INTEGER(4) as an INTEGER(8)."
msgstr "Tolka en INTEGER(4) som en INTEGER(8)."
#: fortran/lang.opt:575 fortran/lang.opt:579
#, no-c-format
msgid "Specify where to find the compiled intrinsic modules."
msgstr "Ange var de kompilerade inbyggda modulerna finns."
#: fortran/lang.opt:583
#, no-c-format
msgid "Allow arbitrary character line width in fixed mode."
msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fast läge."
#: fortran/lang.opt:587
#, no-c-format
msgid "-ffixed-line-length-<n>\tUse n as character line width in fixed mode."
msgstr "-ffixed-line-length-<n>\tAnvänd radlängd med n tecken i fast läge."
#: fortran/lang.opt:591
#, no-c-format
msgid "Pad shorter fixed form lines to line width with spaces."
msgstr "Fyll ut kortare rader av fast form till radbredden med blanktecken."
#: fortran/lang.opt:595
#, no-c-format
msgid "-ffpe-trap=[...]\tStop on following floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-trap=[…]\tStanna vid följande flyttalsundantag."
#: fortran/lang.opt:599
#, no-c-format
msgid "-ffpe-summary=[...]\tPrint summary of floating point exceptions."
msgstr "-ffpe-summary=[…]\tSkriv ut en sammanfattning av flyttalsundantag."
#: fortran/lang.opt:603
#, no-c-format
msgid "Assume that the source file is free form."
msgstr "Anta att källkodsfilen är i fritt format."
#: fortran/lang.opt:607
#, no-c-format
msgid "Allow arbitrary character line width in free mode."
msgstr "Tillåt radlängd med godtyckligt antal tecken i fri form."
#: fortran/lang.opt:611
#, no-c-format
msgid "-ffree-line-length-<n>\tUse n as character line width in free mode."
msgstr "-ffree-line-length-<n>\tAnvänd radlängd med n tecken i fri form."
#: fortran/lang.opt:615
#, no-c-format
msgid "Try to interchange loops if profitable."
msgstr "Försök att byta plats på slingor om det lönar sig."
#: fortran/lang.opt:619
#, no-c-format
msgid "Enable front end optimization."
msgstr "Aktivera framändesoptimeringar."
#: fortran/lang.opt:623
#, no-c-format
msgid "Specify that no implicit typing is allowed, unless overridden by explicit IMPLICIT statements."
msgstr "Ange att ingen implicit typning är tillåten, om inte åsidosatt med uttryckliga IMPLICIT-satser."
#: fortran/lang.opt:627
#, no-c-format
msgid "-finit-character=<n>\tInitialize local character variables to ASCII value n."
msgstr "-finit-character=<n>\tInitiera lokala teckenvariabler med ASCII-värde n."
#: fortran/lang.opt:631
#, no-c-format
msgid "Initialize components of derived type variables according to other init flags."
msgstr "Initiera komponenter av härledda typvariabler i enlighet med andra init-flaggor."
#: fortran/lang.opt:635
#, no-c-format
msgid "-finit-integer=<n>\tInitialize local integer variables to n."
msgstr "-finit-integer=<n>\tInitiera lokala heltalsvariabler med n."
#: fortran/lang.opt:639
#, no-c-format
msgid "Initialize local variables to zero (from g77)."
msgstr "Initiera lokala variabler med noll (från g77)."
#: fortran/lang.opt:643
#, no-c-format
msgid "-finit-logical=<true|false>\tInitialize local logical variables."
msgstr "-finit-logical=<true|false>\tInitiera lokala logiska variabler."
#: fortran/lang.opt:647
#, no-c-format
msgid "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitialize local real variables."
msgstr "-finit-real=<zero|snan|nan|inf|-inf>\tInitiera lokala reella variabler."
#: fortran/lang.opt:669
#, no-c-format
msgid "-finline-arg-packing\tPerform argument packing inline."
msgstr "-finline-arg-packing\tUtför argumentpackning inline:at."
#: fortran/lang.opt:673
#, no-c-format
msgid "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecify the size of the largest matrix for which matmul will be inlined."
msgstr "-finline-matmul-limit=<n>\tSpecificera storleken på den största matris för vilken matmul kommer inline:as."
#: fortran/lang.opt:677
#, no-c-format
msgid "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximum number of objects in an array constructor."
msgstr "-fmax-array-constructor=<n>\tMaximalt antal objekt i en vektorkonstruerare."
#: fortran/lang.opt:681
#, no-c-format
msgid "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximum identifier length."
msgstr "-fmax-identifier-length=<n>\tMaximal identifierarlängd."
#: fortran/lang.opt:685
#, no-c-format
msgid "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximum length for subrecords."
msgstr "-fmax-subrecord-length=<n>\tMaximal längd för underposter."
#: fortran/lang.opt:689
#, no-c-format
msgid "-fmax-stack-var-size=<n>\tSize in bytes of the largest array that will be put on the stack."
msgstr "-fmax-stack-var-size=<n>\tStorlek i byte på den största vektorn som läggs på stacken."
#: fortran/lang.opt:693
#, no-c-format
msgid "Put all local arrays on stack."
msgstr "Lägg alla lokala vektorer på stacken."
#: fortran/lang.opt:697
#, no-c-format
msgid "Set default accessibility of module entities to PRIVATE."
msgstr "Sätt modulentiteternas standardtillgänglighet till PRIVATE."
#: fortran/lang.opt:717
#, no-c-format
msgid "Try to lay out derived types as compactly as possible."
msgstr "Försök placera ut härledda typer så kompakt som möjligt."
#: fortran/lang.opt:725
#, no-c-format
msgid "Protect parentheses in expressions."
msgstr "Skydda parenteser i uttryck."
#: fortran/lang.opt:729
#, no-c-format
msgid "Path to header file that should be pre-included before each compilation unit."
msgstr "Sökväg till huvudfil som skall för-inkluderas före varje kompileringsenhet."
#: fortran/lang.opt:733
#, no-c-format
msgid "Enable range checking during compilation."
msgstr "Aktivera intervallkontroller under kompilering."
#: fortran/lang.opt:737
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(8)."
msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(8)."
#: fortran/lang.opt:741
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(10)."
msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(10)."
#: fortran/lang.opt:745
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(4) as a REAL(16)."
msgstr "Tolka en REAL(4) som en REAL(16)."
#: fortran/lang.opt:749
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(4)."
msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(4)."
#: fortran/lang.opt:753
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(10)."
msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(10)."
#: fortran/lang.opt:757
#, no-c-format
msgid "Interpret any REAL(8) as a REAL(16)."
msgstr "Tolka en REAL(8) som en REAL(16)."
#: fortran/lang.opt:761
#, no-c-format
msgid "Reallocate the LHS in assignments."
msgstr "Omallokera vänsterhandssidan i tilldelningar."
#: fortran/lang.opt:765
#, no-c-format
msgid "Use a 4-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Använd 4-bytes postmarkeringar för oformaterade filer."
#: fortran/lang.opt:769
#, no-c-format
msgid "Use an 8-byte record marker for unformatted files."
msgstr "Använd 8-bytes postmarkeringar för oformaterade filer."
#: fortran/lang.opt:773
#, no-c-format
msgid "Allocate local variables on the stack to allow indirect recursion."
msgstr "Allokera lokala variabler på stacken för att möjliggöra indirekt rekursion."
#: fortran/lang.opt:777
#, no-c-format
msgid "Copy array sections into a contiguous block on procedure entry."
msgstr "Kopiera vektorsektioner till sammanhängande block vid procedurstart."
#: fortran/lang.opt:781
#, no-c-format
msgid "-fcoarray=<none|single|lib>\tSpecify which coarray parallelization should be used."
msgstr "-fcoarray=<none|single|lib>\tAnge vilken co-vektorsparallellisering som skall användas."
#: fortran/lang.opt:797
#, no-c-format
msgid "-fcheck=[...]\tSpecify which runtime checks are to be performed."
msgstr "-fcheck=[...]\tAnge vilka körtidskontroller som skall utföras."
#: fortran/lang.opt:801
#, no-c-format
msgid "Append a second underscore if the name already contains an underscore."
msgstr "Lägg till ett andra understrykningstecken om namnet redan innehåller ett understrykningstecken."
#: fortran/lang.opt:809
#, no-c-format
msgid "Apply negative sign to zero values."
msgstr "Använd negativt tecken på nollvärden."
#: fortran/lang.opt:816
#, no-c-format
msgid "Disallow tail call optimization when a calling routine may have omitted character lengths."
msgstr "Tillåt inte svansanropsoptimering när en anropande rutin kan ha utelämnat teckenlängder."
#: fortran/lang.opt:820
#, no-c-format
msgid "Append underscores to externally visible names."
msgstr "Lägg till understrykningstecken till externt synliga namn."
#: fortran/lang.opt:824 c-family/c.opt:1623 c-family/c.opt:1659
#: c-family/c.opt:1667 c-family/c.opt:1986 config/pa/pa.opt:42
#: config/pa/pa.opt:74 config/arc/arc.opt:140 config/arc/arc.opt:293
#: config/arc/arc.opt:305 common.opt:638 common.opt:1151 common.opt:1155
#: common.opt:1159 common.opt:1246 common.opt:1536 common.opt:1618
#: common.opt:1902 common.opt:2045 common.opt:2088 common.opt:2496
#: common.opt:2532 common.opt:2625 common.opt:2629 common.opt:2738
#: common.opt:2829 common.opt:2837 common.opt:2845 common.opt:2853
#: common.opt:2954 common.opt:3010 common.opt:3098 common.opt:3258
#: common.opt:3262 common.opt:3266 common.opt:3270
#, no-c-format
msgid "Does nothing. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Gör ingenting. Bevarad för bakåtkompatibilitet."
#: fortran/lang.opt:864
#, no-c-format
msgid "Statically link the GNU Fortran helper library (libgfortran)."
msgstr "Länka statiskt till GNU:s Fortran-hjälpbibliotek (libgfortran)."
#: fortran/lang.opt:868
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 2003 standard."
msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2003."
#: fortran/lang.opt:872
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard."
msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008."
#: fortran/lang.opt:876
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 2008 standard including TS 29113."
msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2008 inklusive TS 29113."
#: fortran/lang.opt:880
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 2018 standard."
msgstr "Följ standarden ISO Fortran 2018."
#: fortran/lang.opt:884
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO Fortran 95 standard."
msgstr "Följ standarden ISO Fortran 95."
#: fortran/lang.opt:888
#, no-c-format
msgid "Conform to nothing in particular."
msgstr "Följ inget särskilt."
#: fortran/lang.opt:892
#, no-c-format
msgid "Accept extensions to support legacy code."
msgstr "Acceptera utökningar för att stödja gammal kod."
#: c-family/c.opt:182
#, no-c-format
msgid "-A<question>=<answer>\tAssert the <answer> to <question>. Putting '-' before <question> disables the <answer> to <question>."
msgstr "-A<fråga>=<svar>\tIntyga <svar> på <fråga>. Om ”-” sätts före <fråga> avaktiveras <svar>:et till <fråga>:n."
#: c-family/c.opt:186
#, no-c-format
msgid "Do not discard comments."
msgstr "Kasta inte kommentarer."
#: c-family/c.opt:190
#, no-c-format
msgid "Do not discard comments in macro expansions."
msgstr "Släng inte kommentarer vid makroexpansioner."
#: c-family/c.opt:194
#, no-c-format
msgid "-D<macro>[=<val>]\tDefine a <macro> with <val> as its value. If just <macro> is given, <val> is taken to be 1."
msgstr "-D<makro>[=<värde>]\tDefiniera ett <makro> med <värde> som sitt värde. Om bara <makro> anges sätts <värde> till 1."
#: c-family/c.opt:201
#, no-c-format
msgid "-F <dir>\tAdd <dir> to the end of the main framework include path."
msgstr "-F <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudramverkets inkluderingssökväg."
#: c-family/c.opt:205
#, no-c-format
msgid "Enable parsing GIMPLE."
msgstr "Aktivera tolkning av GIMPLE."
#: c-family/c.opt:209
#, no-c-format
msgid "Print the name of header files as they are used."
msgstr "Skriv ut namnet på huvudfiler allteftersom de används."
#: c-family/c.opt:213
#, no-c-format
msgid "-I <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-I <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudsökvägen."
#: c-family/c.opt:217
#, no-c-format
msgid "Generate make dependencies."
msgstr "Generera make-beroenden."
#: c-family/c.opt:221
#, no-c-format
msgid "Generate make dependencies and compile."
msgstr "Generera make-beroenden och kompilera."
#: c-family/c.opt:225
#, no-c-format
msgid "-MF <file>\tWrite dependency output to the given file."
msgstr "-MF <fil>\tSkriv beroendeutdata till den angivna filen."
#: c-family/c.opt:229
#, no-c-format
msgid "Treat missing header files as generated files."
msgstr "Behandla saknade huvudfiler som genererade filer."
#: c-family/c.opt:233
#, no-c-format
msgid "Like -M but ignore system header files."
msgstr "Som -M men ignorera systemhuvudfiler."
#: c-family/c.opt:237
#, no-c-format
msgid "Like -MD but ignore system header files."
msgstr "Som -MD men ignorera systemhuvudfiler."
#: c-family/c.opt:241
#, no-c-format
msgid "Generate C++ Module dependency information."
msgstr "Generera C++ modulberoendeinformation."
#: c-family/c.opt:249
#, no-c-format
msgid "Generate phony targets for all headers."
msgstr "Generera låtsasmål för alla huvuden."
#: c-family/c.opt:253
#, no-c-format
msgid "-MQ <target>\tAdd a target that may require quoting."
msgstr "-MQ <mål>\tLägg till ett mål som kan kräva citationstecken."
#: c-family/c.opt:257
#, no-c-format
msgid "-MT <target>\tAdd a target that does not require quoting."
msgstr "-MT <mål>\tLägg till ett mål som inte kräver citationstecken."
#: c-family/c.opt:261
#, no-c-format
msgid "Do not generate #line directives."
msgstr "Generera inte #line-direktiv."
#: c-family/c.opt:265
#, no-c-format
msgid "-U<macro>\tUndefine <macro>."
msgstr "-U<makro>\tAvdefiniera <makro>."
#: c-family/c.opt:269
#, no-c-format
msgid "Warn if the NSObject attribute is applied to a non-typedef."
msgstr "Varna om attributet NSObject används på en icke-typedef."
#: c-family/c.opt:273
#, no-c-format
msgid "Warn about things that will change when compiling with an ABI-compliant compiler."
msgstr "Varna för saker som skulle ändras vid kompilering med en kompilator som följer ABI."
#: c-family/c.opt:277
#, no-c-format
msgid "Warn about things that change between the current -fabi-version and the specified version."
msgstr "Varna för saker som ändras mellan den nuvarande -fabi-version och den angivna versionen."
#: c-family/c.opt:281
#, no-c-format
msgid "Warn if a subobject has an abi_tag attribute that the complete object type does not have."
msgstr "Varna om ett underobjekt har ett abi_tag-attribut som det fullständiga objektets typ inte har."
#: c-family/c.opt:288
#, no-c-format
msgid "Warn on suspicious calls of standard functions computing absolute values."
msgstr "Varna för misstänkta anrop av standardfunktioner som beräknar absoluta värden."
#: c-family/c.opt:292
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious uses of memory addresses."
msgstr "Varna för misstänkt användning av minnesadresser."
#: c-family/c.opt:308
#, no-c-format
msgid "Warn about 'new' of type with extended alignment without -faligned-new."
msgstr "Varna för ”new” av en typ med utökad justering utan -faligned-new."
#: c-family/c.opt:312
#, no-c-format
msgid "-Waligned-new=[none|global|all]\tWarn even if 'new' uses a class member allocation function."
msgstr "-Waligned-new=[none|global|all]\tVarna även om ”new” använder en allokeringsfunktion som är klassmedlem."
#: c-family/c.opt:316 ada/gcc-interface/lang.opt:57
#, no-c-format
msgid "Enable most warning messages."
msgstr "Aktivera de flesta varningsmeddelanden."
#: c-family/c.opt:320
#, no-c-format
msgid "Warn on any use of alloca."
msgstr "Varna vid all användning av alloca."
#: c-family/c.opt:324
#, no-c-format
msgid "-Walloc-size-larger-than=<bytes>\tWarn for calls to allocation functions that attempt to allocate objects larger than the specified number of bytes."
msgstr "-Walloc-size-larger-than=<byte>\tVarna för anrop till allokeringsfunktioner som försöker allokera objekt som är större än det angivna antalet byte."
#: c-family/c.opt:329
#, no-c-format
msgid "Disable Walloc-size-larger-than= warning. Equivalent to Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Avaktivera varningen Walloc-size-larger-than=. Ekvivalent med Walloc-size-larger-than=<SIZE_MAX> eller större."
#: c-family/c.opt:333
#, no-c-format
msgid "Warn for calls to allocation functions that specify zero bytes."
msgstr "Varna för anrop till allokeringsfunktioner som anger noll byte."
#: c-family/c.opt:337
#, no-c-format
msgid "-Walloca-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of alloca, and on bounded uses of alloca whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Walloca-larger-than=<antal>\tVarna vid obegränsade användningar av alloca, och vid begränsade användningar av alloca vars gränser kan vara större än <antal> byte."
#: c-family/c.opt:343
#, no-c-format
msgid "Disable Walloca-larger-than= warning. Equivalent to Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Avaktivera varningen Walloca-larger-than=. Ekvivalent med Walloca-larger-than=<SIZE_MAX> eller större."
#: c-family/c.opt:351
#, no-c-format
msgid "Warn about comparisons between two operands of array type."
msgstr "Varna för jämförelser mellan två operander av vektortyp."
#: c-family/c.opt:355 c-family/c.opt:359
#, no-c-format
msgid "Warn about mismatched declarations of array parameters and unsafe accesses to them."
msgstr "Varna för deklarationer av vektorparametrar som inte stämmer överens och osäker åtkomst av dem."
#: c-family/c.opt:363
#, no-c-format
msgid "Warn about accesses to interior zero-length array members."
msgstr "Varna för åtkomst till interna vektormedlemmar med längden noll."
#: c-family/c.opt:367
#, no-c-format
msgid "Warn whenever an Objective-C assignment is being intercepted by the garbage collector."
msgstr "Varna när en Objective-C-tilldelning fångas upp av skräpsamlaren."
#: c-family/c.opt:371
#, no-c-format
msgid "Warn about casting functions to incompatible types."
msgstr "Varna för typkonvertering av funktioner till inkompatibla typer."
#: c-family/c.opt:379
#, no-c-format
msgid "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Warn about UTF-8 bidirectional control characters."
msgstr "-Wbidi-chars=[none|unpaired|any|ucn] Varna för dubbelriktade UTF-8-styrtecken."
#: c-family/c.opt:402
#, no-c-format
msgid "Warn about boolean expression compared with an integer value different from true/false."
msgstr "Varna för booleska uttryck som jämförs med ett heltalsvärde annat skilt från sant/falskt."
#: c-family/c.opt:406
#, no-c-format
msgid "Warn about certain operations on boolean expressions."
msgstr "Varna för vissa operationer på booleska uttryck."
#: c-family/c.opt:410
#, no-c-format
msgid "Warn when __builtin_frame_address or __builtin_return_address is used unsafely."
msgstr "Varna när __builtin_frame_address eller __builtin_return_address används osäkert."
#: c-family/c.opt:414
#, no-c-format
msgid "Warn when a built-in function is declared with the wrong signature."
msgstr "Varna när en inbyggd funktion deklareras med fel signatur."
#: c-family/c.opt:418
#, no-c-format
msgid "Warn when a built-in preprocessor macro is undefined or redefined."
msgstr "Varna när ett inbyggt preprocessormakro avdefinieras eller omdefinieras."
#: c-family/c.opt:422
#, no-c-format
msgid "Warn about features not present in ISO C11, but present in ISO C2X."
msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C11, men finns i ISO C2X."
#: c-family/c.opt:426
#, no-c-format
msgid "Warn about features not present in ISO C90, but present in ISO C99."
msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C90, men finns i ISO C99."
#: c-family/c.opt:430
#, no-c-format
msgid "Warn about features not present in ISO C99, but present in ISO C11."
msgstr "Varna för funktioner som inte finns i ISO C99, men finns i ISO C11."
#: c-family/c.opt:434
#, no-c-format
msgid "Warn about C constructs that are not in the common subset of C and C++."
msgstr "Varna för C-konstruktioner som inte är i den gemensamma delmängden av C och C++."
#: c-family/c.opt:441
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 1998 and ISO C++ 2011."
msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 1998 och ISO C++ 2011."
#: c-family/c.opt:445
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2011 and ISO C++ 2014."
msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 2011 och ISO C++ 2014."
#: c-family/c.opt:452
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2014 and ISO C++ 2017."
msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 2014 och ISO C++ 2017."
#: c-family/c.opt:459
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ constructs whose meaning differs between ISO C++ 2017 and ISO C++ 2020."
msgstr "Varna för C++-konstruktioner vars betydelse skiljer mellan ISO C++ 2017 och ISO C++ 2020."
#: c-family/c.opt:463
#, no-c-format
msgid "Warn about C++11 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Varna för C++11-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard."
#: c-family/c.opt:467
#, no-c-format
msgid "Warn about C++14 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Varna för C++14-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard."
#: c-family/c.opt:471
#, no-c-format
msgid "Warn about C++17 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Varna för C++17-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard."
#: c-family/c.opt:475
#, no-c-format
msgid "Warn about C++20 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Varna för C++20-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard."
#: c-family/c.opt:479
#, no-c-format
msgid "Warn about C++23 constructs in code compiled with an older standard."
msgstr "Varna för C++23-konstruktioner i kod kompilerad med en äldre standard."
#: c-family/c.opt:483
#, no-c-format
msgid "Warn about casts between incompatible function types."
msgstr "Varna för typkonvertering mellan inkompatibla funktionstyper."
#: c-family/c.opt:487
#, no-c-format
msgid "Warn about casts which discard qualifiers."
msgstr "Varna för typkonvertering som slänger kvalificerare."
#: c-family/c.opt:491 c-family/c.opt:495
#, no-c-format
msgid "Warn about catch handlers of non-reference type."
msgstr "Varna för fångsthanterare av icke-referenstyper."
#: c-family/c.opt:499
#, no-c-format
msgid "Warn about subscripts whose type is \"char\"."
msgstr "Varna för index vars typ är ”char”."
#: c-family/c.opt:503 c-family/c.opt:1520 c-family/c.opt:1524
#: c-family/c.opt:1528 c-family/c.opt:1532 c-family/c.opt:1536
#: c-family/c.opt:1540 c-family/c.opt:1544 c-family/c.opt:1551
#: c-family/c.opt:1555 c-family/c.opt:1559 c-family/c.opt:1563
#: c-family/c.opt:1567 c-family/c.opt:1571 c-family/c.opt:1575
#: c-family/c.opt:1579 c-family/c.opt:1583 c-family/c.opt:1587
#: c-family/c.opt:1591 c-family/c.opt:1595 c-family/c.opt:1599
#: config/i386/i386.opt:991
#, no-c-format
msgid "Removed in GCC 9. This switch has no effect."
msgstr "Borttagen i GCC 9. Denna flagga har ingen effekt."
#: c-family/c.opt:507
#, no-c-format
msgid "Warn about variables that might be changed by \"longjmp\" or \"vfork\"."
msgstr "Varna för variabler som kan ändras av ”longjmp” eller ”vfork”."
#: c-family/c.opt:511
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of a comma operator within a subscripting expression."
msgstr "Varna för användning av en kommaoperator i ett indexuttryck."
#: c-family/c.opt:515
#, no-c-format
msgid "Warn about possibly nested block comments, and C++ comments spanning more than one physical line."
msgstr "Varna för möjliga nästade blockkommentarer, och C++-kommentarer som spänner över mer än en fysisk rad."
#: c-family/c.opt:519
#, no-c-format
msgid "Synonym for -Wcomment."
msgstr "Synonym för -Wcomment."
#: c-family/c.opt:523
#, no-c-format
msgid "Warn for conditionally-supported constructs."
msgstr "Varna för konstruktioner med villkorligt stöd."
#: c-family/c.opt:527
#, no-c-format
msgid "Warn for implicit type conversions that may change a value."
msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som kan ändra ett värde."
#: c-family/c.opt:531
#, no-c-format
msgid "Warn for converting NULL from/to a non-pointer type."
msgstr "Varna för konvertering av NULL till icke-pekartyp."
#: c-family/c.opt:539
#, no-c-format
msgid "Warn when performing class template argument deduction on a type with no deduction guides."
msgstr "Varna när härledning av klassmallargument utförs på en typ utan några härledningsguider."
#: c-family/c.opt:544
#, no-c-format
msgid "Warn when all constructors and destructors are private."
msgstr "Varna när ett alla konstruerare och destruerare är privata."
#: c-family/c.opt:548
#, no-c-format
msgid "Warn about dangling else."
msgstr "Varna för hängande else."
#: c-family/c.opt:552 c-family/c.opt:556
#, no-c-format
msgid "Warn for uses of pointers to auto variables whose lifetime has ended."
msgstr "Varna för användning av pekare till auto-variabler vars livstid är över."
#: c-family/c.opt:560
#, no-c-format
msgid "Warn about __TIME__, __DATE__ and __TIMESTAMP__ usage."
msgstr "Varna för användning av __TIME__, __DATE__ och __TIMESTAMP__."
#: c-family/c.opt:564
#, no-c-format
msgid "Warn when a declaration is found after a statement."
msgstr "Varna när en deklaration hittas efter en sats."
#: c-family/c.opt:568
#, no-c-format
msgid "Warn when deleting a pointer to incomplete type."
msgstr "Varna när en pekare till en ofullständig typ raderas."
#: c-family/c.opt:572
#, no-c-format
msgid "Warn about deleting polymorphic objects with non-virtual destructors."
msgstr "Varna för radering av polymorfa objekt med ickevirtuella destruerare."
#: c-family/c.opt:580
#, no-c-format
msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation."
msgstr "Markera att implicit deklarerade kopieringsoperationer bör undvikas om klassen har en kopieringsoperator tillhandahållen av användaren."
#: c-family/c.opt:585
#, no-c-format
msgid "Mark implicitly-declared copy operations as deprecated if the class has a user-provided copy operation or destructor."
msgstr "Markera att implicit deklarerade kopieringsoperationer bör undvikas om klassen har en kopieringsoperator eller destruerare tillhandahållen av användaren."
#: c-family/c.opt:590
#, no-c-format
msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands of enumeration types."
msgstr "Varna för föråldrade aritmetiska konverteringar av operander av uppräkningstyper."
#: c-family/c.opt:594
#, no-c-format
msgid "Warn about deprecated arithmetic conversions on operands where one is of enumeration type and the other is of a floating-point type."
msgstr "Varna för aritmetiska konverteringar som bör undvikas på operander där en är av uppräkningstyp och den andra är av en flyttalstyp."
#: c-family/c.opt:599
#, no-c-format
msgid "Warn about positional initialization of structs requiring designated initializers."
msgstr "Varna för positionsinitiering av poster som kräver designerade initierare."
#: c-family/c.opt:603
#, no-c-format
msgid "Warn if qualifiers on arrays which are pointer targets are discarded."
msgstr "Varna om kvalificerare på vektorer som är pekarmål kastas bort."
#: c-family/c.opt:607
#, no-c-format
msgid "Warn if type qualifiers on pointers are discarded."
msgstr "Varna om typkvalificerare på pekare kastas bort."
#: c-family/c.opt:611
#, no-c-format
msgid "Warn about compile-time integer division by zero."
msgstr "Varna för heltalsdivision med noll vid kompileringstillfället."
#: c-family/c.opt:615
#, no-c-format
msgid "Warn about duplicated branches in if-else statements."
msgstr "Varna för dubblerade grenar i if-else-satser."
#: c-family/c.opt:619
#, no-c-format
msgid "Warn about duplicated conditions in an if-else-if chain."
msgstr "Varna för dubblerade villkor i en if-else-if-kedja."
#: c-family/c.opt:623
#, no-c-format
msgid "Warn about violations of Effective C++ style rules."
msgstr "Varna för brott mot stilreglerna i Effective C++."
#: c-family/c.opt:627
#, no-c-format
msgid "Warn about an empty body in an if or else statement."
msgstr "Varna för en tom kropp i en if- eller else-sats."
#: c-family/c.opt:631
#, no-c-format
msgid "Warn about stray tokens after #else and #endif."
msgstr "Varna för vilsekomna symboler efter #else och #endif."
#: c-family/c.opt:635
#, no-c-format
msgid "Warn about comparison of different enum types."
msgstr "Varna för jämförelser av skilda uppräkningstyper."
#: c-family/c.opt:639
#, no-c-format
msgid "Warn about implicit conversion of enum types."
msgstr "Varna för implicita konverteringar av enum-typer."
#: c-family/c.opt:647
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; use -Werror=implicit-function-declaration instead."
msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Werror=implicit-function-declaration istället."
#: c-family/c.opt:651
#, no-c-format
msgid "Warn when an exception handler is shadowed by another handler."
msgstr "Varna när en undantagshanterare skuggas en annan hanterare."
#: c-family/c.opt:659
#, no-c-format
msgid "Warn about semicolon after in-class function definition."
msgstr "Varna för semikolon efter funktionsdefinitioner i klassen."
#: c-family/c.opt:663
#, no-c-format
msgid "Warn for implicit type conversions that cause loss of floating point precision."
msgstr "Varna för implicita typkonverteringar som orsakar förlust av flyttalsprecision."
#: c-family/c.opt:667
#, no-c-format
msgid "Warn if testing floating point numbers for equality."
msgstr "Varna vid test av flyttal på likhet."
#: c-family/c.opt:671 c-family/c.opt:717
#, no-c-format
msgid "Warn about printf/scanf/strftime/strfmon format string anomalies."
msgstr "Varna för anomalier i formatsträngar till printf/scanf/strftime/strfmon."
#: c-family/c.opt:675
#, no-c-format
msgid "Warn about format strings that contain NUL bytes."
msgstr "Varna för formatsträngar som innehåller NUL-byte:ar."
#: c-family/c.opt:679
#, no-c-format
msgid "Warn about GCC format strings with strings unsuitable for diagnostics."
msgstr "Varna för GCC-formatsträngar med strängar som inte passar till felmeddelanden."
#: c-family/c.opt:683
#, no-c-format
msgid "Warn if passing too many arguments to a function for its format string."
msgstr "Varna för för många argument till en funktion för dess formatsträng."
#: c-family/c.opt:687
#, no-c-format
msgid "Warn about format strings that are not literals."
msgstr "Varna för formatsträngar som inte är litteraler."
#: c-family/c.opt:691
#, no-c-format
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region. Same as -Wformat-overflow=1."
msgstr "Varna för funktionsanrop med formatsträngar som skriver utanför slutet av destinationsregionen. Samma som -Wformat-overflow=1."
#: c-family/c.opt:696
#, no-c-format
msgid "Warn about possible security problems with format functions."
msgstr "Varna för möjliga säkerhetsproblem med formatfunktioner."
#: c-family/c.opt:700
#, no-c-format
msgid "Warn about sign differences with format functions."
msgstr "Varna för teckenskillnader i formatfunktioner."
#: c-family/c.opt:704
#, no-c-format
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output. Same as -Wformat-truncation=1."
msgstr "Varna för anrop till snprintf och liknande funktioner som hugger av utdata. Samma som -Wformat-truncation=1."
#: c-family/c.opt:709
#, no-c-format
msgid "Warn about strftime formats yielding 2-digit years."
msgstr "Varna för format till strftime som ger 2-siffrigt årtal."
#: c-family/c.opt:713
#, no-c-format
msgid "Warn about zero-length formats."
msgstr "Varna för format med längden noll."
#: c-family/c.opt:721
#, no-c-format
msgid "Warn about function calls with format strings that write past the end of the destination region."
msgstr "Varna för funktionsanrop med formatsträngar som skriver utanför slutet av destinationsregionen."
#: c-family/c.opt:726
#, no-c-format
msgid "Warn about calls to snprintf and similar functions that truncate output."
msgstr "Varna för anrop till snprintf och liknande funktioner som hugger av utdata."
#: c-family/c.opt:730
#, no-c-format
msgid "Warn when the field in a struct is not aligned."
msgstr "Varna när fältet i en strukt inte är justerat."
#: c-family/c.opt:734
#, no-c-format
msgid "Warn whenever type qualifiers are ignored."
msgstr "Varna när typkvalificerare ignoreras."
#: c-family/c.opt:738
#, no-c-format
msgid "Warn whenever attributes are ignored."
msgstr "Varna när attribut ignoreras."
#: c-family/c.opt:742
#, no-c-format
msgid "Warn when a base is inaccessible in derived due to ambiguity."
msgstr "Varna när en bas är oåtkomlig i en härledd på grund av tvetydighet."
#: c-family/c.opt:746
#, no-c-format
msgid "Warn when there is a conversion between pointers that have incompatible types."
msgstr "Varna när det är en konvertering mellan pekare som har ofullständiga typer."
#: c-family/c.opt:750 common.opt:649
#, no-c-format
msgid "Warn for infinitely recursive calls."
msgstr "Varna för oändligt rekursiva anrop."
#: c-family/c.opt:754
#, no-c-format
msgid "Warn when the address of packed member of struct or union is taken."
msgstr "Varna när adressen till en packad medlem i en post eller union tas."
#: c-family/c.opt:758
#, no-c-format
msgid "Warn about variables which are initialized to themselves."
msgstr "Varna för variabler som initieras till sig själva."
#: c-family/c.opt:762
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of std::initializer_list that can result in dangling pointers."
msgstr "Varna för användningar av std::initializer_list som kan resultera i hängande pekare."
#: c-family/c.opt:766
#, no-c-format
msgid "Warn about nonsensical values of --param destructive-interference-size or constructive-interference-size."
msgstr "Varna för meningslösa värden till --param destructive-interference-size eller constructive-interference-size."
#: c-family/c.opt:771
#, no-c-format
msgid "Warn about implicit declarations."
msgstr "Varna för implicita deklarationer."
#: c-family/c.opt:779
#, no-c-format
msgid "Warn about implicit conversions from \"float\" to \"double\"."
msgstr "Varna för implicita konverteringar från ”float” till ”double”."
#: c-family/c.opt:783
#, no-c-format
msgid "Warn if \"defined\" is used outside #if."
msgstr "Varna om ”defined” är utanför #if."
#: c-family/c.opt:787
#, no-c-format
msgid "Warn about implicit function declarations."
msgstr "Varna för implicita funktionsdeklarationer."
#: c-family/c.opt:791
#, no-c-format
msgid "Warn when a declaration does not specify a type."
msgstr "Varna när en deklaration inte anger en typ."
#: c-family/c.opt:798
#, no-c-format
msgid "Warn about C++11 inheriting constructors when the base has a variadic constructor."
msgstr "Varna för C++11 ärvda konstruerare när basen har en variadisk konstruerare."
#: c-family/c.opt:802
#, no-c-format
msgid "Warn about incompatible integer to pointer and pointer to integer conversions."
msgstr "Varna för inkompatibla konverteringar från heltal till pekare och pekare till heltal."
#: c-family/c.opt:806
#, no-c-format
msgid "Warn for suspicious integer expressions in boolean context."
msgstr "Varna för misstänkta heltalsuttryck i booleska sammanhang."
#: c-family/c.opt:810
#, no-c-format
msgid "Warn when there is a cast to a pointer from an integer of a different size."
msgstr "Varna för typkonverteringar till pekare från ett heltal med annan storlek."
#: c-family/c.opt:814
#, no-c-format
msgid "Warn about invalid uses of the \"offsetof\" macro."
msgstr "Varna för ogiltiga användningar av makrot ”offsetof”."
#: c-family/c.opt:818
#, no-c-format
msgid "Warn about PCH files that are found but not used."
msgstr "Varna för PCH-filer som hittas men inte används."
#: c-family/c.opt:822
#, no-c-format
msgid "Warn when a jump misses a variable initialization."
msgstr "Varna när ett hopp missar en variabelinitiering."
#: c-family/c.opt:826
#, no-c-format
msgid "Warn when a string or character literal is followed by a ud-suffix which does not begin with an underscore."
msgstr "Varna när en sträng- eller teckenkonstant följs av ett ud-suffix som inte börjar med ett understrykningstecken."
#: c-family/c.opt:830
#, no-c-format
msgid "Warn when a logical operator is suspiciously always evaluating to true or false."
msgstr "Varna när en logisk operator misstänkt nog alltid beräknas till sant eller falskt."
#: c-family/c.opt:834
#, no-c-format
msgid "Warn when logical not is used on the left hand side operand of a comparison."
msgstr "Varna när logiskt icke används på den vänstra operanden i en jämförelse."
#: c-family/c.opt:838
#, no-c-format
msgid "Do not warn about using \"long long\" when -pedantic."
msgstr "Varna inte om användning av ”long long” vid -pedantic."
#: c-family/c.opt:842
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious declarations of \"main\"."
msgstr "Varna för tveksamma deklarationer av ”main”."
#: c-family/c.opt:850
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument is constant literal zero and the second is not."
msgstr "Varna för misstänkta anrop till memset där det tredje argumentet är en konstant litteral nolla och det andra inte är det."
#: c-family/c.opt:854
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious calls to memset where the third argument contains the number of elements not multiplied by the element size."
msgstr "Varna för misstänkta anrop till memset där det tredje argumentet innehåller antalet element inte multiplicerade med elementstorleken."
#: c-family/c.opt:858
#, no-c-format
msgid "Warn when the indentation of the code does not reflect the block structure."
msgstr "Varna när indenteringen av koden inte avspeglar blockstrukturen."
#: c-family/c.opt:862
#, no-c-format
msgid "Warn for deallocation calls with arguments returned from mismatched allocation functions."
msgstr "Varna för avallokeringsanrop med argument returnerade från allokeringsfunktioner som inte passar ihop."
#: c-family/c.opt:867
#, no-c-format
msgid "Warn for mismatches between calls to operator new or delete and the corresponding call to the allocation or deallocation function."
msgstr "Varna för anrop som inte stämmer överens mellan anrop till operatorn new eller delete och det motsvarande anropet till allokerings- eller avallokeringsfunktionen."
#: c-family/c.opt:872
#, no-c-format
msgid "Warn when a class is redeclared or referenced using a mismatched class-key."
msgstr "Varna när en klass är omdeklarerad eller refereras med en klassnyckel som inte stämmer."
#: c-family/c.opt:876
#, no-c-format
msgid "Warn about possibly missing braces around initializers."
msgstr "Varna för eventuellt saknade klamrar runt initierare."
#: c-family/c.opt:880
#, no-c-format
msgid "Warn about global functions without previous declarations."
msgstr "Varna för globala funktioner utan tidigare deklaration."
#: c-family/c.opt:884
#, no-c-format
msgid "Warn about missing fields in struct initializers."
msgstr "Varna för saknade fält i postinitierare."
#: c-family/c.opt:888
#, no-c-format
msgid "Warn about likely missing requires keyword."
msgstr "Varna för sannolikt saknat nyckelord requires."
#: c-family/c.opt:892
#, no-c-format
msgid "Warn when the template keyword is missing after a member access token in a dependent member access expression if that member is a template."
msgstr "Varna när nyckelordet template saknas efter en medlemsåtkomstsymbol i en beroende medlems åtkomstuttryck om den medlemmen är en mall."
#: c-family/c.opt:896
#, no-c-format
msgid "Warn about unsafe macros expanding to multiple statements used as a body of a clause such as if, else, while, switch, or for."
msgstr "Varna för när osäkra makron som expanderar till flera satser används som kroppen i en klausul som if, else, while, switch eller for."
#: c-family/c.opt:900
#, no-c-format
msgid "Warn on direct multiple inheritance."
msgstr "Varna vid direkt multipelt arv."
#: c-family/c.opt:904
#, no-c-format
msgid "Warn on namespace definition."
msgstr "Varna vid namnrymdsdefinition."
#: c-family/c.opt:908
#, no-c-format
msgid "Warn when fields in a struct with the packed attribute are misaligned."
msgstr "Varna när fält i en post med attributet packed är feljusterade."
#: c-family/c.opt:912
#, no-c-format
msgid "Warn when a range-based for-loop is creating unnecessary copies."
msgstr "Varna när intervallbaserade for-slingor skapar onödiga kopior."
#: c-family/c.opt:916
#, no-c-format
msgid "Warn when a class or enumerated type is referenced using a redundant class-key."
msgstr "Varna när en klass eller uppräkningstyp refereras med en överflödig klassnyckel."
#: c-family/c.opt:920
#, no-c-format
msgid "Warn about missing sized deallocation functions."
msgstr "Varna för saknade storleksbestämda deallokeringsfunktioner."
#: c-family/c.opt:924
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious divisions of two sizeof expressions that don't work correctly with pointers."
msgstr "Varna för misstänkta divisioner av två sizeof-uttryck som inte fungerar korrekt med pekare."
#: c-family/c.opt:928
#, no-c-format
msgid "Warn about divisions of two sizeof operators when the first one is applied to an array and the divisor does not equal the size of the array element."
msgstr "Varna för divisioner av två sizeof-operatorer när den första är tillämpad på en vektor och nämnaren inte är lika med storleken på vektorelementet."
#: c-family/c.opt:933
#, no-c-format
msgid "Warn about suspicious length parameters to certain string functions if the argument uses sizeof."
msgstr "Varna för misstänkta längdparametrar till vissa strängfunktioner om argumentet använder sizeof."
#: c-family/c.opt:937
#, no-c-format
msgid "Warn when sizeof is applied on a parameter declared as an array."
msgstr "Varna när sizeof används på en parameter som är deklarerad som en vektor."
#: c-family/c.opt:941
#, no-c-format
msgid "Warn about calls to strcmp and strncmp used in equality expressions that are necessarily true or false due to the length of one and size of the other argument."
msgstr "Varna för anrop till strcmp och strncmp som används i likhetsuttryck som nödvändigtvis är sanna eller falska på grund av längden på det ena och storleken på det andra argumentet."
#: c-family/c.opt:947
#, no-c-format
msgid "Warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr "Varna för buffertspill i stränghanteringsfunktioner som memcpy och strcpy."
#: c-family/c.opt:952
#, no-c-format
msgid "Under the control of Object Size type, warn about buffer overflow in string manipulation functions like memcpy and strcpy."
msgstr "Under kontroll av Object Size-typ, varna för buffertspill i stränghanteringsfunktioner som memcpy och strcpy."
#: c-family/c.opt:957
#, no-c-format
msgid "Warn about reading past the end of a source array in string manipulation functions like memchr and memcpy."
msgstr "Varna för att läsa bortom slutet på en källvektor i stränghanteringsfunktioner som memchr och memcpy."
#: c-family/c.opt:961
#, no-c-format
msgid "Warn about truncation in string manipulation functions like strncat and strncpy."
msgstr "Varna för avhuggning i stränghanteringsfunktioner som strncat och strncpy."
#: c-family/c.opt:965
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for format attributes."
msgstr "Varna för funktioner som kan vara kandidater för formatattribut."
#: c-family/c.opt:969
#, no-c-format
msgid "Suggest that the override keyword be used when the declaration of a virtual function overrides another."
msgstr "Föreslå att använda nyckelordet override när deklarationen av en virtuell funktion åsidosätter en annan."
#: c-family/c.opt:974
#, no-c-format
msgid "Warn about enumerated switches, with no default, missing a case."
msgstr "Varna när hopptabeller för uppräkningstyper inte har standardfall och saknar ett fall."
#: c-family/c.opt:978
#, no-c-format
msgid "Warn about enumerated switches missing a \"default:\" statement."
msgstr "Varna för uppräkningshopptabeller saknar en ”default:”-sats."
#: c-family/c.opt:982
#, no-c-format
msgid "Warn about all enumerated switches missing a specific case."
msgstr "Varna för alla uppräkningshopptabeller som saknar ett specifikt fall."
#: c-family/c.opt:986
#, no-c-format
msgid "Warn about switches with boolean controlling expression."
msgstr "Varna för hopptabeller med booleska styruttryck."
#: c-family/c.opt:990
#, no-c-format
msgid "Warn about switch values that are outside of the switch's type range."
msgstr "Varna för switch-värden som är utanför switch:ens typintervall."
#: c-family/c.opt:994
#, no-c-format
msgid "Warn on primary template declaration."
msgstr "Varna vid primär malldeklaration."
#: c-family/c.opt:998
#, no-c-format
msgid "Warn about declarations of entities that may be missing attributes that related entities have been declared with."
msgstr "Varna för deklarationer av entiteter som kan sakna attribut som relaterade entiteter har deklarerats med."
#: c-family/c.opt:1007
#, no-c-format
msgid "Warn about user-specified include directories that do not exist."
msgstr "Varna för användarangivna inkluderingskataloger som inte finns."
#: c-family/c.opt:1011
#, no-c-format
msgid "Warn about function parameters declared without a type specifier in K&R-style functions."
msgstr "Varna för funktionsparametrar som deklarerats utan en typangivelse i K&R-stilfunktioner."
#: c-family/c.opt:1015
#, no-c-format
msgid "Warn about global functions without prototypes."
msgstr "Varna för globala funktioner utan prototyper."
#: c-family/c.opt:1022
#, no-c-format
msgid "Warn about use of multi-character character constants."
msgstr "Varna vid användning av flerteckens teckenkonstant."
#: c-family/c.opt:1026
#, no-c-format
msgid "Warn about narrowing conversions within { } that are ill-formed in C++11."
msgstr "Varna för avsmalnande konverteringar inom { } som är felformulerad i C++11."
#: c-family/c.opt:1030
#, no-c-format
msgid "Warn about \"extern\" declarations not at file scope."
msgstr "Varna för ”extern”-deklaration som inte är på filnivå."
#: c-family/c.opt:1034
#, no-c-format
msgid "Warn when a noexcept expression evaluates to false even though the expression can't actually throw."
msgstr "Varna när ett noexcept-uttryck beräknas till false även om uttrycket inte faktiskt kan kasta."
#: c-family/c.opt:1038
#, no-c-format
msgid "Warn if C++17 noexcept function type will change the mangled name of a symbol."
msgstr "Varna om funktionstypen noexcept i C++17 kommer ändra det manglade namnet på en symbol."
#: c-family/c.opt:1042
#, no-c-format
msgid "Warn when non-templatized friend functions are declared within a template."
msgstr "Varna när en vänfunktion som inte är en mall deklareras inuti en mall."
#: c-family/c.opt:1046
#, no-c-format
msgid "Warn when a conversion function will never be called due to the type it converts to."
msgstr "Varna när en konverteringsfunktion aldrig kommer att anropas på grund av typen den konverterar till."
#: c-family/c.opt:1050
#, no-c-format
msgid "Warn for unsafe raw memory writes to objects of class types."
msgstr "Varna för osäkra råa minnesskrivningar till objekt av klasstyper."
#: c-family/c.opt:1054
#, no-c-format
msgid "Warn about non-virtual destructors."
msgstr "Varna för ickevirtuella destruerare."
#: c-family/c.opt:1058
#, no-c-format
msgid "Warn about NULL being passed to argument slots marked as requiring non-NULL."
msgstr "Varna om NULL skickas som argument som är markerade att de kräver icke-NULL."
#: c-family/c.opt:1074
#, no-c-format
msgid "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tWarn about non-normalized Unicode strings."
msgstr "-Wnormalized=[none|id|nfc|nfkc]\tVarna för icke normaliserade Unicodesträngar."
#: c-family/c.opt:1097
#, no-c-format
msgid "Warn if a class interface has no superclass. Root classes may use an attribute to suppress this warning."
msgstr "Varna om ett klassgränssnitt inte har någon superklass. Rotklasser kan använda ett attribut för att undertrycka denna varning."
#: c-family/c.opt:1102
#, no-c-format
msgid "Warn if a C-style cast is used in a program."
msgstr "Varna för en typkonvertering i C-stil används i ett program."
#: c-family/c.opt:1106
#, no-c-format
msgid "Warn for obsolescent usage in a declaration."
msgstr "Varna för föråldrad användning i en deklaration."
#: c-family/c.opt:1110
#, no-c-format
msgid "Warn if an old-style parameter definition is used."
msgstr "Varna för en gammaldags parameterdefinition används."
#: c-family/c.opt:1114
#, no-c-format
msgid "Warn about potentially suboptimal choices related to OpenACC parallelism."
msgstr "Varna för potentiellt suboptimala val relaterade till OpenACC-parallellism."
#: c-family/c.opt:1118
#, no-c-format
msgid "Warn if a simd directive is overridden by the vectorizer cost model."
msgstr "Varna om ett simd-direktiv åsidosätts av vektoriserarens kostnadsmodell."
#: c-family/c.opt:1122
#, no-c-format
msgid "Warn if a string is longer than the maximum portable length specified by the standard."
msgstr "Varna om en sträng är längre än den maximala portabla längden som anges i standarden."
#: c-family/c.opt:1126
#, no-c-format
msgid "Warn about overloaded virtual function names."
msgstr "Varna för överlagrade virtuella funktionsnamn."
#: c-family/c.opt:1130
#, no-c-format
msgid "Warn about overriding initializers without side effects."
msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter."
#: c-family/c.opt:1134
#, no-c-format
msgid "Warn about overriding initializers with side effects."
msgstr "Varna för åsidosättande initierare utan sidoeffekter."
#: c-family/c.opt:1138
#, no-c-format
msgid "Warn about packed bit-fields whose offset changed in GCC 4.4."
msgstr "Varna för packade bitfält vars avstånd ändrats i GCC 4.4."
#: c-family/c.opt:1142
#, no-c-format
msgid "Warn about possibly missing parentheses."
msgstr "Varna för eventuellt saknade parenteser."
#: c-family/c.opt:1150
#, no-c-format
msgid "Warn about calling std::move on a local object in a return statement preventing copy elision."
msgstr "Varna för att anrop av std::move på ett lokalt objekt i en retursats förhindrar att kopiering undviks."
#: c-family/c.opt:1154
#, no-c-format
msgid "Warn when converting the type of pointers to member functions."
msgstr "Varna vid typkonvertering av pekare till medlemsfunktioner."
#: c-family/c.opt:1158
#, no-c-format
msgid "Warn about function pointer arithmetic."
msgstr "Varna för aritmetik med funktionspekare."
#: c-family/c.opt:1162
#, no-c-format
msgid "Warn when a pointer differs in signedness in an assignment."
msgstr "Varna när en pekare skiljer i teckenhet i en tilldelning."
#: c-family/c.opt:1166
#, no-c-format
msgid "Warn when a pointer is compared with a zero character constant."
msgstr "Varna när en pekare jämförs med en noll-teckenkonstant."
#: c-family/c.opt:1170
#, no-c-format
msgid "Warn when a pointer is cast to an integer of a different size."
msgstr "Varna när en pekare typkonverteras till ett heltal av annan storlek."
#: c-family/c.opt:1174
#, no-c-format
msgid "Warn about misuses of pragmas."
msgstr "Varna för missbruk av pragman."
#: c-family/c.opt:1178
#, no-c-format
msgid "Warn if constructor or destructors with priorities from 0 to 100 are used."
msgstr "Varna om konstruerare eller destruerare med prioriteter från 0 till 100 används."
#: c-family/c.opt:1182
#, no-c-format
msgid "Warn if a property for an Objective-C object has no assign semantics specified."
msgstr "Varna om en egenskap för ett Objective-C-objekt inte har någon tilldelningssemantik angiven."
#: c-family/c.opt:1186
#, no-c-format
msgid "Warn if inherited methods are unimplemented."
msgstr "Varna för ärvda metoder är oimplementerade."
#: c-family/c.opt:1190 c-family/c.opt:1194
#, no-c-format
msgid "Warn for placement new expressions with undefined behavior."
msgstr "Varna för placerande new-uttryck med odefinierat beteende."
#: c-family/c.opt:1198
#, no-c-format
msgid "Warn about multiple declarations of the same object."
msgstr "Varna för multipla deklarationer av samma objekt."
#: c-family/c.opt:1202
#, no-c-format
msgid "Warn about redundant calls to std::move."
msgstr "Varna för överflödiga anrop av std::move."
#: c-family/c.opt:1206
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of register storage specifier."
msgstr "Varna för användning av lagringsspecificeraren ”register”."
#: c-family/c.opt:1210
#, no-c-format
msgid "Warn when the compiler reorders code."
msgstr "Varna när kompilatorn ändrar ordning på kod."
#: c-family/c.opt:1214
#, no-c-format
msgid "Warn whenever a function's return type defaults to \"int\" (C), or about inconsistent return types (C++)."
msgstr "Varna när en funktions returtyp får ”int” som skönsvärde (C), eller om inkonsistenta returtyper (C++)."
#: c-family/c.opt:1218
#, no-c-format
msgid "Warn on suspicious constructs involving reverse scalar storage order."
msgstr "Varna vid misstänkta konstruktioner med omvänd ordning av skalärlagring inblandad."
#: c-family/c.opt:1222
#, no-c-format
msgid "Warn if a selector has multiple methods."
msgstr "Varna om en väljare har multipla metoder."
#: c-family/c.opt:1226
#, no-c-format
msgid "Warn about possible violations of sequence point rules."
msgstr "Varna för möjliga brott mot sekvenspunktregler."
#: c-family/c.opt:1230
#, no-c-format
msgid "Warn if a local declaration hides an instance variable."
msgstr "Varna om en lokal deklaration döljer en instansvariabel."
#: c-family/c.opt:1234 c-family/c.opt:1238
#, no-c-format
msgid "Warn if left shift of a signed value overflows."
msgstr "Varna om vänsterskift av ett värde med tecken spiller över."
#: c-family/c.opt:1242
#, no-c-format
msgid "Warn if shift count is negative."
msgstr "Varna om skiftantalet är negativt."
#: c-family/c.opt:1246
#, no-c-format
msgid "Warn if shift count >= width of type."
msgstr "Varna om skiftantalet ≥ bredden på typen."
#: c-family/c.opt:1250
#, no-c-format
msgid "Warn if left shifting a negative value."
msgstr "Varna vid vänsterskift med ett negativt värde."
#: c-family/c.opt:1254
#, no-c-format
msgid "Warn if conversion of the result of arithmetic might change the value even though converting the operands cannot."
msgstr "Varna om konverteringar av resultatet av aritmetik kan ändra värdet även om konvertering av operanderna inte kan det."
#: c-family/c.opt:1258
#, no-c-format
msgid "Warn about signed-unsigned comparisons."
msgstr "Varna för jämförelser mellan signed/unsigned."
#: c-family/c.opt:1266
#, no-c-format
msgid "Warn for implicit type conversions between signed and unsigned integers."
msgstr "Varna för implicita typkonverteringar mellan heltalsuttryck med och utan tecken."
#: c-family/c.opt:1270
#, no-c-format
msgid "Warn when overload promotes from unsigned to signed."
msgstr "Varna när överlagring anpassar från teckenlöst till med tecken."
#: c-family/c.opt:1274
#, no-c-format
msgid "Warn about uncasted NULL used as sentinel."
msgstr "Varna för ej typkonverterad NULL används som vaktpost."
#: c-family/c.opt:1278
#, no-c-format
msgid "Warn about unprototyped function declarations."
msgstr "Varna för funktionsdeklarationer utan prototyp."
#: c-family/c.opt:1290
#, no-c-format
msgid "Warn if type signatures of candidate methods do not match exactly."
msgstr "Varna för typsignaturer till kandidatmetoder inte stämmer exakt."
#: c-family/c.opt:1294
#, no-c-format
msgid "Warn when __sync_fetch_and_nand and __sync_nand_and_fetch built-in functions are used."
msgstr "Varna när de inbyggda funktionerna __sync_fetch_and_nand och __sync_nand_and_fetch används."
#: c-family/c.opt:1298
#, no-c-format
msgid "Deprecated. This switch has no effect."
msgstr "Avrådes ifrån. Denna flagga har ingen effekt."
#: c-family/c.opt:1306
#, no-c-format
msgid "Warn if a comparison always evaluates to true or false."
msgstr "Varna om en logisk jämförelse alltid beräknas till sant eller falskt."
#: c-family/c.opt:1310
#, no-c-format
msgid "Warn if a throw expression will always result in a call to terminate()."
msgstr "Varna om ett throw-uttryck alltid kommer resultera i ett anrop av terminate()."
#: c-family/c.opt:1314
#, no-c-format
msgid "Warn about features not present in traditional C."
msgstr "Varna för funktioner som inte finns i traditionell C."
#: c-family/c.opt:1318
#, no-c-format
msgid "Warn of prototypes causing type conversions different from what would happen in the absence of prototype."
msgstr "Varna för prototyper som orsakar andra typkonverteringar än de som skulle skett i frånvaro av prototyp."
#: c-family/c.opt:1322
#, no-c-format
msgid "Warn if trigraphs are encountered that might affect the meaning of the program."
msgstr "Varna för trigrafer upptäcks som kan påverka betydelsen av programmet."
#: c-family/c.opt:1326
#, no-c-format
msgid "Warn about @selector()s without previously declared methods."
msgstr "Varna för @selector()er utan tidigare deklarerade metoder."
#: c-family/c.opt:1330
#, no-c-format
msgid "Warn if an undefined macro is used in an #if directive."
msgstr "Varna för ett odefinierat makro används i ett #if-direktiv."
#: c-family/c.opt:1342
#, no-c-format
msgid "Warn about unrecognized pragmas."
msgstr "Varna för okända pragman."
#: c-family/c.opt:1346
#, no-c-format
msgid "Warn about unsuffixed float constants."
msgstr "Varna för flyttalskonstanter utan suffix."
#: c-family/c.opt:1354
#, no-c-format
msgid "Warn when typedefs locally defined in a function are not used."
msgstr "Varna när typedef:ar lokalt definierade i en funktion inte används."
#: c-family/c.opt:1358
#, no-c-format
msgid "Warn about macros defined in the main file that are not used."
msgstr "Varna för makron definierade i huvudfilen som inte används."
#: c-family/c.opt:1362
#, no-c-format
msgid "Warn if a caller of a function, marked with attribute warn_unused_result, does not use its return value."
msgstr "Varna om anroparen av en funktion, deklarerad med attributet warn_unused_result, inte använder dess returvärde."
#: c-family/c.opt:1370 c-family/c.opt:1374
#, no-c-format
msgid "Warn when a const variable is unused."
msgstr "Varna när en const-variabel är oanvänd."
#: c-family/c.opt:1386
#, no-c-format
msgid "Warn about using variadic macros."
msgstr "Varna för användning av variadiska makron."
#: c-family/c.opt:1390
#, no-c-format
msgid "Warn about questionable usage of the macros used to retrieve variable arguments."
msgstr "Varna för tveksam användning av de makron som används för att hämta variabla argument."
#: c-family/c.opt:1394
#, no-c-format
msgid "Warn about the most vexing parse syntactic ambiguity."
msgstr "Varna för den mest irriterande syntaktiska tvetydigheten vid parsning."
#: c-family/c.opt:1398
#, no-c-format
msgid "Warn if a variable length array is used."
msgstr "Varna om en vektor med variabel längd används."
#: c-family/c.opt:1402
#, no-c-format
msgid "-Wvla-larger-than=<number>\tWarn on unbounded uses of variable-length arrays, and on bounded uses of variable-length arrays whose bound can be larger than <number> bytes."
msgstr "-Wvla-larger-than=<antal>\tVarna för obegränsade användningar av vektorer med variabel längd, och för begränsade användningar av vektorer med variabel längd vars gräns kan vara större än <antal> byte."
#: c-family/c.opt:1408
#, no-c-format
msgid "Disable Wvla-larger-than= warning. Equivalent to Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Avaktivera varningen Wvla-larger-than=. Ekvivalent med Wvla-larger-than=<SIZE_MAX> eller större."
#: c-family/c.opt:1412
#, no-c-format
msgid "Warn about mismatched declarations of VLA parameters."
msgstr "Varna för deklarationer av VLA-parametrar som inte stämmer överens."
#: c-family/c.opt:1416
#, no-c-format
msgid "Warn about deprecated uses of volatile qualifier."
msgstr "Varna för användningar av volatile-kvalificeraren som bör undvikas."
#: c-family/c.opt:1420
#, no-c-format
msgid "Warn when a register variable is declared volatile."
msgstr "Varna när en registervariabel är deklarerad volatile."
#: c-family/c.opt:1424
#, no-c-format
msgid "Warn on direct virtual inheritance."
msgstr "Varna vid direkt virtuellt arv."
#: c-family/c.opt:1428
#, no-c-format
msgid "Warn if a virtual base has a non-trivial move assignment operator."
msgstr "Varna om en virtuell bas har en icketrivial flyttningstilldelningsoperator."
#: c-family/c.opt:1432
#, no-c-format
msgid "In C++, nonzero means warn about deprecated conversion from string literals to 'char *'. In C, similar warning, except that the conversion is of course not deprecated by the ISO C standard."
msgstr "I C++ betyder nollskilt att varna för konverteringar som bör undvikas från stränglitteraler till ”char *”. I C, liknande varning, bortsett från att ISO C-standarden naturligtvis inte säger att konverteringen bör undvikas."
#: c-family/c.opt:1436
#, no-c-format
msgid "Warn when a literal '0' is used as null pointer."
msgstr "Varna när en ordagrann '0' används som en nollpekare."
#: c-family/c.opt:1440
#, no-c-format
msgid "Warn about useless casts."
msgstr "Varna för oanvändbara typkonverteringar."
#: c-family/c.opt:1444
#, no-c-format
msgid "Warn if a class type has a base or a field whose type uses the anonymous namespace or depends on a type with no linkage."
msgstr "Varna om en klasstyp har en bas eller ett fält vars typ använder den anonyma namnrymden eller beror på en typ utan länkningsklass."
#: c-family/c.opt:1448
#, no-c-format
msgid "Warn when a declaration has duplicate const, volatile, restrict or _Atomic specifier."
msgstr "Varna när en deklaration har dubblerade const-, volatile-, restrict- eller _Atomic-specificerare."
#: c-family/c.opt:1452
#, no-c-format
msgid "Warn when an argument passed to a restrict-qualified parameter aliases with another argument."
msgstr "Varna när ett argument skickas till restrict-kvalificerade parameteralias med ett annat argument."
#: c-family/c.opt:1457
#, no-c-format
msgid "A synonym for -std=c89 (for C) or -std=c++98 (for C++)."
msgstr "En synonym för -std=c89 (för C) eller -std=c++98 (för C++)."
#: c-family/c.opt:1465
#, no-c-format
msgid "The version of the C++ ABI used for -Wabi warnings and link compatibility aliases."
msgstr "Versionen på det C++-ABI som används för -Wabi-varningar och länkkompatibilitetsalias."
#: c-family/c.opt:1469
#, no-c-format
msgid "Enforce class member access control semantics."
msgstr "Upprätthåll åtkomstsemantik för klassmedlemmar."
#: c-family/c.opt:1473
#, no-c-format
msgid "-fada-spec-parent=unit\tDump Ada specs as child units of given parent."
msgstr "-fada-spec-parent=unit\tSkriv ut Ada-specifikationer som barnenheter till den givna föräldern."
#: c-family/c.opt:1477
#, no-c-format
msgid "Support C++17 allocation of over-aligned types."
msgstr "Stöd C++17-allokering av överjusterade typer."
#: c-family/c.opt:1481
#, no-c-format
msgid "-faligned-new=<N>\tUse C++17 over-aligned type allocation for alignments greater than N."
msgstr "-faligned-new=<N>\tAnvänd C++17 allokering av överjusterade typer för justeringar som är större än N."
#: c-family/c.opt:1488
#, no-c-format
msgid "Allow variadic functions without named parameter."
msgstr "Tillåt variadiska funktioner utan namngiven parameter."
#: c-family/c.opt:1492 c-family/c.opt:1764 c-family/c.opt:2151
#: c-family/c.opt:2155 c-family/c.opt:2171
#, no-c-format
msgid "No longer supported."
msgstr "Stödjs inte längre."
#: c-family/c.opt:1496
#, no-c-format
msgid "Recognize the \"asm\" keyword."
msgstr "Acceptera nyckelordet ”asm”."
#: c-family/c.opt:1504
#, no-c-format
msgid "Recognize built-in functions."
msgstr "Acceptera inbyggda funktioner."
#: c-family/c.opt:1511
#, no-c-format
msgid "Where shorter, use canonicalized paths to systems headers."
msgstr "När de är kortare, använd kanoniska sökvägar till systemhuvuden."
#: c-family/c.opt:1515
#, no-c-format
msgid "Enable the char8_t fundamental type and use it as the type for UTF-8 string and character literals."
msgstr "Aktivera den fundamentala typen char8_t och använd den som typen för UTF-8-sträng- och -teckenlitteraler."
#: c-family/c.opt:1603
#, no-c-format
msgid "Removed in GCC 8. This switch has no effect."
msgstr "Borttagen i GCC 8. Denna flagga har ingen effekt."
#: c-family/c.opt:1607
#, no-c-format
msgid "Enable support for C++ concepts."
msgstr "Aktivera stöd för C++-koncept."
#: c-family/c.opt:1611
#, no-c-format
msgid "Enable certain features present in the Concepts TS."
msgstr "Aktivera vissa funktioner som finns i Concepts TS."
#: c-family/c.opt:1615
#, no-c-format
msgid "Specify maximum error replay depth during recursive diagnosis of a constraint satisfaction failure."
msgstr "Ange maximalt felåterspelningsdjup under rekursiva felmeddelanden av ett begränsningsuppfyllelsefel."
#: c-family/c.opt:1619
#, no-c-format
msgid "Allow the arguments of the '?' operator to have different types."
msgstr "Tillåt argument till ”?”-operatorn att ha olika typer."
#: c-family/c.opt:1627
#, no-c-format
msgid "-fconst-string-class=<name>\tUse class <name> for constant strings."
msgstr "-fconst-string-class=<namn>\tAnvänd klassen <namn> för konstanta strängar."
#: c-family/c.opt:1631
#, no-c-format
msgid "-fconstexpr-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion depth."
msgstr "-fconstexpr-depth=<antal>\tAnge maximalt rekursionsdjup för constexpr."
#: c-family/c.opt:1635
#, no-c-format
msgid "-fconstexpr-cache-depth=<number>\tSpecify maximum constexpr recursion cache depth."
msgstr "-fconstexpr-cache-depth=<antal>\tAnge maximalt cacherekursionsdjup för constexpr."
#: c-family/c.opt:1639
#, no-c-format
msgid "Allow IEC559 floating point exceptions in constant expressions."
msgstr "Tillåt IEC559 flyttalsundantag i konstanta uttryck."
#: c-family/c.opt:1643
#, no-c-format
msgid "-fconstexpr-loop-limit=<number>\tSpecify maximum constexpr loop iteration count."
msgstr "-fconstexpr-loop-limit=<antal>\tAnge maximalt antal constexpr-slingiterationer."
#: c-family/c.opt:1647
#, no-c-format
msgid "-fconstexpr-ops-limit=<number>\tSpecify maximum number of constexpr operations during a single constexpr evaluation."
msgstr "-fconstexpr-ops-limit=<antal>\tAnge maximalt antal constexpr-operationer under en enda constexpr-beräkning."
#: c-family/c.opt:1651
#, no-c-format
msgid "Enable C++ coroutines (experimental)."
msgstr "Aktivera C++-korutiner (experimentellt)."
#: c-family/c.opt:1655
#, no-c-format
msgid "Emit debug annotations during preprocessing."
msgstr "Mata ut felsökningsannoteringar under preprocessning."
#: c-family/c.opt:1663
#, no-c-format
msgid "Factor complex constructors and destructors to favor space over speed."
msgstr "Faktorisera komplexa konstruerare och destruerare till förmån för utrymme snarare än hastighet."
#: c-family/c.opt:1671
#, no-c-format
msgid "Print hierarchical comparisons when template types are mismatched."
msgstr "Skriv ut hierarkiska jämförelser när malltyper inte stämmer överens."
#: c-family/c.opt:1675
#, no-c-format
msgid "Preprocess directives only."
msgstr "Preprocessa endast direktiv."
#: c-family/c.opt:1679
#, no-c-format
msgid "Permit '$' as an identifier character."
msgstr "Tillåt ”$” som ett identifierartecken."
#: c-family/c.opt:1683
#, no-c-format
msgid "-fmacro-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in __FILE__, __BASE_FILE__, and __builtin_FILE()."
msgstr "-fmacro-prefix-map=<gammal>=<ny>\tÖversätt ett katalognamn till ett annat i __FILE__, __BASE_FILE__ och __builtin_FILE()."
#: c-family/c.opt:1687
#, no-c-format
msgid "Write all declarations as Ada code transitively."
msgstr "Skriv alla deklarationer som Adakod transitivitet."
#: c-family/c.opt:1691
#, no-c-format
msgid "Write all declarations as Ada code for the given file only."
msgstr "Skriv alla deklarationer som Adakod endast för den angivna filen."
#: c-family/c.opt:1698
#, no-c-format
msgid "Do not elide common elements in template comparisons."
msgstr "Utelämna inte gemensamma element i malljämförelser."
#: c-family/c.opt:1702
#, no-c-format
msgid "Generate code to check exception specifications."
msgstr "Generera kod för att kontrollera undantagsspecifikationer."
#: c-family/c.opt:1709
#, no-c-format
msgid "-fexec-charset=<cset>\tConvert all strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fexec-charset=<tknst>\tKonvertera alla strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen <tknst>."
#: c-family/c.opt:1713
#, no-c-format
msgid "Permit universal character names (\\u and \\U) in identifiers."
msgstr "Tillåt universella teckennamn (\\u och \\U) i identifierare."
#: c-family/c.opt:1717
#, no-c-format
msgid "-finput-charset=<cset>\tSpecify the default character set for source files."
msgstr "-finput-charset=<tknst>\tAnge standardteckenuppsättning för källkodsfiler."
#: c-family/c.opt:1721
#, no-c-format
msgid "Support dynamic initialization of thread-local variables in a different translation unit."
msgstr "Stöd dynamisk initiering av trådlokala variabler i en annan översättningsenhet."
#: c-family/c.opt:1728
#, no-c-format
msgid "Fold calls to simple inline functions."
msgstr "Vikningsanrop till enkla inline-funktioner."
#: c-family/c.opt:1735
#, no-c-format
msgid "Do not assume that standard C libraries and \"main\" exist."
msgstr "Anta inte att standard C-bibliotek och ”main” finns."
#: c-family/c.opt:1739
#, no-c-format
msgid "Recognize GNU-defined keywords."
msgstr "Acceptera GNU-definierade nyckelord."
#: c-family/c.opt:1743
#, no-c-format
msgid "Generate code for GNU runtime environment."
msgstr "Generera kod för GNU:s körtidsmiljö."
#: c-family/c.opt:1747
#, no-c-format
msgid "Use traditional GNU semantics for inline functions."
msgstr "Använd traditionell GNU-semantik för inline-funktioner."
#: c-family/c.opt:1760
#, no-c-format
msgid "Assume normal C execution environment."
msgstr "Anta normal C-körmiljö."
#: c-family/c.opt:1768
#, no-c-format
msgid "Export functions even if they can be inlined."
msgstr "Exportera funktioner även om de kan inline:as."
#: c-family/c.opt:1772
#, no-c-format
msgid "Make inline functions constexpr by default."
msgstr "Gör inline-funktioner constexpr som standard."
#: c-family/c.opt:1776
#, no-c-format
msgid "Emit implicit instantiations of inline templates."
msgstr "Skapa implicita instansieringar av inline:ade mallar."
#: c-family/c.opt:1780
#, no-c-format
msgid "Emit implicit instantiations of templates."
msgstr "Skapa implicita instansieringar av mallar."
#: c-family/c.opt:1784
#, no-c-format
msgid "Implement C++17 inheriting constructor semantics."
msgstr "Implementera C++17-semantik för ärvda konstruerare."
#: c-family/c.opt:1791
#, no-c-format
msgid "Don't emit dllexported inline functions unless needed."
msgstr "Avge inte dll-exporterade inline-funktioner om det inte behövs."
#: c-family/c.opt:1798
#, no-c-format
msgid "Allow implicit conversions between vectors with differing numbers of subparts and/or differing element types."
msgstr "Tillåt implicit konvertering mellan vektorer med olika antal underdelar och/eller olika elementtyper."
#: c-family/c.opt:1802
#, no-c-format
msgid "Enable C++ modules-ts (experimental)."
msgstr "Aktivera C++-modul-ts (experimentellt)."
#: c-family/c.opt:1810
#, no-c-format
msgid "Enable C++ header module (experimental)."
msgstr "Aktivera C++-huvudmodul (experimentellt)."
#: c-family/c.opt:1817
#, no-c-format
msgid "Member functions defined within their class are inline in module purview."
msgstr "Medlemsfunktioner definierade inom sin klass är inline i modulräckvidd."
#: c-family/c.opt:1821
#, no-c-format
msgid "Only emit Compiled Module Interface."
msgstr "Mata endast ut kompilerade modulgränssnitt."
#: c-family/c.opt:1825
#, no-c-format
msgid "Mapper for module to CMI files."
msgstr "Avbildare för moduler till CMI-filer."
#: c-family/c.opt:1829
#, no-c-format
msgid "Enable lazy module importing."
msgstr "Aktivera lat modulimport."
#: c-family/c.opt:1837
#, no-c-format
msgid "Warn about macros that have conflicting header units definitions."
msgstr "Varna för makron som har motstridiga huvudenhetsdefinitioner."
#: c-family/c.opt:1841
#, no-c-format
msgid "Note #include directives translated to import declarations."
msgstr "Notera #include-direktiv översatta till importdeklarationer."
#: c-family/c.opt:1845
#, no-c-format
msgid "Note #include directives not translated to import declarations, and not known to be textual."
msgstr "Notera #include-direktiv inte översatta till importdeklarationer, och inte kända att vara textuella."
#: c-family/c.opt:1849
#, no-c-format
msgid "Note a #include translation of a specific header."
msgstr "Notera en #include-översättning av ett specifikt huvud."
#: c-family/c.opt:1853
#, no-c-format
msgid "Note Compiled Module Interface pathnames."
msgstr "Notera kompilerade modulgränssnittssökvägar."
#: c-family/c.opt:1857
#, no-c-format
msgid "Note Compiled Module Interface pathname of a specific module or header-unit."
msgstr "Notera kompilerade modulgränssnittssökvägar för en specifik modul eller huvudenhet."
#: c-family/c.opt:1861
#, no-c-format
msgid "fmax-include-depth=<number> Set the maximum depth of the nested #include."
msgstr "fmax-include-depth=<antal> Ange maximalt djup på nästade #include."
#: c-family/c.opt:1865
#, no-c-format
msgid "Don't warn about uses of Microsoft extensions."
msgstr "Varna inte om användning av Microsoftutökningar."
#: c-family/c.opt:1884
#, no-c-format
msgid "Implement resolution of DR 150 for matching of template template arguments."
msgstr "Implementera upplösning av DR 150 för att matcha mall-mall-argument."
#: c-family/c.opt:1888
#, no-c-format
msgid "Generate code for NeXT (Apple Mac OS X) runtime environment."
msgstr "Generera kod för körtidsmiljön NeXT (Apple Mac OS X)."
#: c-family/c.opt:1892
#, no-c-format
msgid "Assume that receivers of Objective-C messages may be nil."
msgstr "Anta att mottagare av Objective-C-meddelanden kan var nil."
#: c-family/c.opt:1896
#, no-c-format
msgid "Allow access to instance variables as if they were local declarations within instance method implementations."
msgstr "Tillåt åtkomst till instansvariabler som om de vore lokala deklarationer i instansmetodimplementationer."
#: c-family/c.opt:1900
#, no-c-format
msgid "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[private|protected|public|package]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet."
#: c-family/c.opt:1925
#, no-c-format
msgid "Treat a throw() exception specification as noexcept to improve code size."
msgstr "Behandla en undantagsspecifikation throw() som noexcept för att förbättra kodstorleken."
#: c-family/c.opt:1929
#, no-c-format
msgid "Specify which ABI to use for Objective-C family code and meta-data generation."
msgstr "Ange vilket ABI som skall användas för kodfamiljen Objective-C och generering av metadata."
#: c-family/c.opt:1935
#, no-c-format
msgid "Generate special Objective-C methods to initialize/destroy non-POD C++ ivars, if needed."
msgstr "Generera speciella Objective-C-metoder för att initiera/destruera icke-POD-C++-ivariabler, om det behövs."
#: c-family/c.opt:1939
#, no-c-format
msgid "Allow fast jumps to the message dispatcher."
msgstr "Tillåt snabba hopp till meddelandehanteraren."
#: c-family/c.opt:1945
#, no-c-format
msgid "Enable Objective-C exception and synchronization syntax."
msgstr "Aktivera Objective-C-undantags- och synkroniseringssyntax."
#: c-family/c.opt:1949
#, no-c-format
msgid "Enable garbage collection (GC) in Objective-C/Objective-C++ programs."
msgstr "Aktivera skräpsamling (GC) i Objective-C-/Objective-C++-program."
#: c-family/c.opt:1953
#, no-c-format
msgid "Enable inline checks for nil receivers with the NeXT runtime and ABI version 2."
msgstr "Aktivera inline-kontroller av nil-mottagare med NeXT-körtidskod och ABI-version 2."
#: c-family/c.opt:1958
#, no-c-format
msgid "Enable Objective-C setjmp exception handling runtime."
msgstr "Aktivera Objective-C:s setjmp-undantagshantering i körtidsmiljön."
#: c-family/c.opt:1962
#, no-c-format
msgid "Conform to the Objective-C 1.0 language as implemented in GCC 4.0."
msgstr "Följ språket Objective-C 1.0 så som det implementerades i GCC 4.0."
#: c-family/c.opt:1966
#, no-c-format
msgid "Enable OpenACC."
msgstr "Aktivera OpenACC."
#: c-family/c.opt:1970
#, no-c-format
msgid "Specify default OpenACC compute dimensions."
msgstr "Ange standard-OpenACC-beräkningsdimensioner."
#: c-family/c.opt:1974
#, no-c-format
msgid "Enable OpenMP (implies -frecursive in Fortran)."
msgstr "Aktivera OpenMP (implicerar -frecursive i Fortran)."
#: c-family/c.opt:1978
#, no-c-format
msgid "Enable OpenMP's SIMD directives."
msgstr "Aktivera OpenMP:s SIMD-direktiv."
#: c-family/c.opt:1982
#, no-c-format
msgid "Recognize C++ keywords like \"compl\" and \"xor\"."
msgstr "Acceptera C++-nyckelord som ”compl” och ”xor”."
#: c-family/c.opt:1993
#, no-c-format
msgid "Look for and use PCH files even when preprocessing."
msgstr "Sök efter och använd PCH-filer även vid preprocessning."
#: c-family/c.opt:1997
#, no-c-format
msgid "Downgrade conformance errors to warnings."
msgstr "Nedgradera följsamhetsfel till varningar."
#: c-family/c.opt:2001
#, no-c-format
msgid "Enable Plan 9 language extensions."
msgstr "Aktivera språkutvidgningar från Plan 9."
#: c-family/c.opt:2005
#, no-c-format
msgid "Treat the input file as already preprocessed."
msgstr "Betrakta indatafilen som redan preprocessad."
#: c-family/c.opt:2013
#, no-c-format
msgid "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tTrack locations of tokens coming from macro expansion and display them in error messages."
msgstr "-ftrack-macro-expansion=<0|1|2>\tSpåra platser för symboler som kommer från makroexpansion och visa dem i felmeddelanden."
#: c-family/c.opt:2017
#, no-c-format
msgid "Do not pretty-print template specializations as the template signature followed by the arguments."
msgstr "Finskriv inte mallspecialiseringar som mallsignaturer följda av argumenten."
#: c-family/c.opt:2021
#, no-c-format
msgid "Treat known sprintf return values as constants."
msgstr "Hantera kända sprintf-returvärden som konstanter."
#: c-family/c.opt:2025
#, no-c-format
msgid "Used in Fix-and-Continue mode to indicate that object files may be swapped in at runtime."
msgstr "Används i Fix-and-Continue-läge för att objektfiler kan bytas ut vid körtillfället."
#: c-family/c.opt:2029
#, no-c-format
msgid "Removed in GCC 10. This switch has no effect."
msgstr "Borttagen i GCC 10. Denna flagga har ingen effekt."
#: c-family/c.opt:2033
#, no-c-format
msgid "Generate run time type descriptor information."
msgstr "Generera typbeskrivarinformation för körtid."
#: c-family/c.opt:2037 ada/gcc-interface/lang.opt:81
#, no-c-format
msgid "Use the narrowest integer type possible for enumeration types."
msgstr "Använd den smalaste möjliga heltalstypen för uppräkningstyper."
#: c-family/c.opt:2041
#, no-c-format
msgid "Force the underlying type for \"wchar_t\" to be \"unsigned short\"."
msgstr "Tvinga den underliggande typen för ”wchar_t” att vara ”unsigned short”."
#: c-family/c.opt:2045
#, no-c-format
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield signed."
msgstr "När ”signed” eller ”unsigned” inte anges låt bitfältet ha tecken."
#: c-family/c.opt:2049 ada/gcc-interface/lang.opt:85
#, no-c-format
msgid "Make \"char\" signed by default."
msgstr "Låt ”char” ha tecken som standard."
#: c-family/c.opt:2053
#, no-c-format
msgid "Enable C++14 sized deallocation support."
msgstr "Slå på stöd för C++14 storleksbestämd deallokering."
#: c-family/c.opt:2060
#, no-c-format
msgid "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSet the default scalar storage order."
msgstr "-fsso-struct=[big-endian|little-endian|native]\tSätt standardordning för skalärlagring."
#: c-family/c.opt:2076
#, no-c-format
msgid "Display statistics accumulated during compilation."
msgstr "Visa statistik som samlats under kompilering."
#: c-family/c.opt:2080
#, no-c-format
msgid "Assume that values of enumeration type are always within the minimum range of that type."
msgstr "Antag att värdena i uppräkningstyper alltid finns inom det minsta intervallet av den typen."
#: c-family/c.opt:2087 c-family/c.opt:2092
#, no-c-format
msgid "Follow the C++17 evaluation order requirements for assignment expressions, shift, member function calls, etc."
msgstr "Följ C++17-krav på evalueringordning för tilldelningsuttryck, skift, medlemsfunktionsanrop, etc."
#: c-family/c.opt:2109
#, no-c-format
msgid "Set the maximum number of template instantiation notes for a single warning or error."
msgstr "Sätt det maximala antalet mallinstansieringsnoter för en enskild varning eller fel."
#: c-family/c.opt:2116
#, no-c-format
msgid "-ftemplate-depth=<number>\tSpecify maximum template instantiation depth."
msgstr "-ftemplate-depth=<antal>\tAnge maximalt instansieringsdjup för mallar."
#: c-family/c.opt:2123
#, no-c-format
msgid "-fno-threadsafe-statics\tDo not generate thread-safe code for initializing local statics."
msgstr "-fno-threadsafe-statics\tGenerera inte trådsäker kod för initiering a lokala statiska variabler."
#: c-family/c.opt:2127
#, no-c-format
msgid "When \"signed\" or \"unsigned\" is not given make the bitfield unsigned."
msgstr "När ”signed” eller ”unsigned” inte anges görs bitfälten teckenlösa."
#: c-family/c.opt:2131 ada/gcc-interface/lang.opt:89
#, no-c-format
msgid "Make \"char\" unsigned by default."
msgstr "Gör ”char” teckenlöst som standard."
#: c-family/c.opt:2135
#, no-c-format
msgid "Use __cxa_atexit to register destructors."
msgstr "Använd __cxa_atexit till registerdestruerare."
#: c-family/c.opt:2139
#, no-c-format
msgid "Use __cxa_get_exception_ptr in exception handling."
msgstr "Använd __cxa_get_exception_ptr i undantagshantering."
#: c-family/c.opt:2143
#, no-c-format
msgid "Marks all inlined functions and methods as having hidden visibility."
msgstr "Markerar alla inline:ade funktioner och metoder att ha dold synlighet."
#: c-family/c.opt:2147
#, no-c-format
msgid "Changes visibility to match Microsoft Visual Studio by default."
msgstr "Ändrar synlighet till att vara som Microsoft Visual Studio som standard."
#: c-family/c.opt:2159
#, no-c-format
msgid "Emit common-like symbols as weak symbols."
msgstr "Mata ut common-liknande symboler som svaga symboler."
#: c-family/c.opt:2163
#, no-c-format
msgid "-fwide-exec-charset=<cset>\tConvert all wide strings and character constants to character set <cset>."
msgstr "-fwide-exec-charset=<tknst>\tKonvertera alla breda strängar och teckenkonstanter till teckenuppsättningen <tknst>."
#: c-family/c.opt:2167
#, no-c-format
msgid "Generate a #line directive pointing at the current working directory."
msgstr "Generera ett #line-direktiv som pekar på aktuell katalog."
#: c-family/c.opt:2175
#, no-c-format
msgid "Generate lazy class lookup (via objc_getClass()) for use in Zero-Link mode."
msgstr "Generera lata klassuppslagningar (via objc_getClass()) att användas i läget Zero-Link."
#: c-family/c.opt:2179
#, no-c-format
msgid "Dump declarations to a .decl file."
msgstr "Skicka deklarationer till en .decl-fil."
#: c-family/c.opt:2183
#, no-c-format
msgid "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressive reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-baseonly\tAggressivt reducerad felsökningsinformation för poster."
#: c-family/c.opt:2187
#, no-c-format
msgid "-femit-struct-debug-reduced\tConservative reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-reduced\tKonservativt reducerad felsökningsinformation för poster."
#: c-family/c.opt:2191
#, no-c-format
msgid "-femit-struct-debug-detailed=<spec-list>\tDetailed reduced debug info for structs."
msgstr "-femit-struct-debug-detailed=<spec-lista>\tDetaljreducerad felsökningsinformation för poster."
#: c-family/c.opt:2195
#, no-c-format
msgid "Interpret imaginary, fixed-point, or other gnu number suffix as the corresponding number literal rather than a user-defined number literal."
msgstr "Tolka imaginära, flyttals-, eller andra gnu-suffix på tal som motsvarande talkonstant snarare än en användardefinierad talkonstant."
#: c-family/c.opt:2200
#, no-c-format
msgid "-idirafter <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-idirafter <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för systeminkluderingar."
#: c-family/c.opt:2204
#, no-c-format
msgid "-imacros <file>\tAccept definition of macros in <file>."
msgstr "-imacros <fil>\tTag med definitioner av makron i <fil>."
#: c-family/c.opt:2208
#, no-c-format
msgid "-imultilib <dir>\tSet <dir> to be the multilib include subdirectory."
msgstr "-imultilib <kat>\tSätt <kat> att vara inkluderingsunderbiblioteket för multibibliotek."
#: c-family/c.opt:2212
#, no-c-format
msgid "-include <file>\tInclude the contents of <file> before other files."
msgstr "-include <fil>\tInkludera innehållet i <fil> före andra filer."
#: c-family/c.opt:2216
#, no-c-format
msgid "-iprefix <path>\tSpecify <path> as a prefix for next two options."
msgstr "-iprefix <skvg>\tAnge <skvg> som ett prefix för de följande två flaggorna."
#: c-family/c.opt:2220
#, no-c-format
msgid "-isysroot <dir>\tSet <dir> to be the system root directory."
msgstr "-isysroot <kat>\tSätt <kat> som rotkatalog för systemet."
#: c-family/c.opt:2224
#, no-c-format
msgid "-isystem <dir>\tAdd <dir> to the start of the system include path."
msgstr "-isystem <kat>\tLägg till <kat> till början av sökvägen för systeminkluderingar."
#: c-family/c.opt:2228
#, no-c-format
msgid "-iquote <dir>\tAdd <dir> to the end of the quote include path."
msgstr "-iquote <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för citerade inkluderingar."
#: c-family/c.opt:2232
#, no-c-format
msgid "-iwithprefix <dir>\tAdd <dir> to the end of the system include path."
msgstr "-iwithprefix <kat>\tLägg till <kat> till slutet av sökvägen för systeminkluderingar."
#: c-family/c.opt:2236
#, no-c-format
msgid "-iwithprefixbefore <dir>\tAdd <dir> to the end of the main include path."
msgstr "-iwithprefixbefore <kat>\tLägg till <kat> till slutet av huvudsökvägen."
#: c-family/c.opt:2246
#, no-c-format
msgid "Do not search standard system include directories (those specified with -isystem will still be used)."
msgstr "Sök inte standardkataloger för inkluderingar (de som anges med -isystem kommer fortfarande att användas)."
#: c-family/c.opt:2250
#, no-c-format
msgid "Do not search standard system include directories for C++."
msgstr "Sök inte i standardkataloger för systeminkluderingar för C++."
#: c-family/c.opt:2262
#, no-c-format
msgid "Generate C header of platform-specific features."
msgstr "Generera C-huvuden för plattformsspecifika funktioner."
#: c-family/c.opt:2266
#, no-c-format
msgid "Remap file names when including files."
msgstr "Översätt filnamn när filer inkluderas."
#: c-family/c.opt:2270 c-family/c.opt:2274
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum."
msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 års tekniska rättelser."
#: c-family/c.opt:2278
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard."
msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++."
#: c-family/c.opt:2282
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c++11."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++11."
#: c-family/c.opt:2286
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c++14."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++14."
#: c-family/c.opt:2290
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard."
msgstr "Följ standarden ISO 2014 C++."
#: c-family/c.opt:2294
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c++17."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c++17."
#: c-family/c.opt:2298
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard."
msgstr "Följ standarden ISO 2017 C++."
#: c-family/c.opt:2302 c-family/c.opt:2306
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "Följ standarden ISO 2020 C++ (experimentellt och ofullständigt stöd)."
#: c-family/c.opt:2310 c-family/c.opt:2314
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard (experimental and incomplete support)."
msgstr "Följ standardutkastet ISO 2023 C++ (experimentellt och ofullständigt stöd)."
#: c-family/c.opt:2318 c-family/c.opt:2456
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard."
msgstr "Följ standarden ISO 2011 C."
#: c-family/c.opt:2322
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c11."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c11."
#: c-family/c.opt:2326 c-family/c.opt:2330 c-family/c.opt:2460
#: c-family/c.opt:2464
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018)."
msgstr "Följ standarden ISO 2017 C (publicerades 2018)."
#: c-family/c.opt:2334
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 202X C standard draft (experimental and incomplete support)."
msgstr "Följ standardutkastet ISO 202X C (experimentellt och ofullständigt stöd)."
#: c-family/c.opt:2338 c-family/c.opt:2342 c-family/c.opt:2440
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard."
msgstr "Följ standarden ISO 1990 C."
#: c-family/c.opt:2346 c-family/c.opt:2448
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard."
msgstr "Följ standarden ISO 1999 C."
#: c-family/c.opt:2350
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=c99."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=c99."
#: c-family/c.opt:2354 c-family/c.opt:2359
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1998 C++ standard revised by the 2003 technical corrigendum with GNU extensions."
msgstr "Följ standarden ISO 1998 C++ reviderad av 2003 års tekniska rättelser med GNU-utökningar."
#: c-family/c.opt:2364
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2011 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Följ standarden ISO 2011 C++ med GNU-utökningar."
#: c-family/c.opt:2368
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++11."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++11."
#: c-family/c.opt:2372
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++14."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++14."
#: c-family/c.opt:2376
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2014 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Följ standarden ISO 2014 C++ med GNU-utökningar."
#: c-family/c.opt:2380
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu++17."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu++17."
#: c-family/c.opt:2384
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2017 C++ standard with GNU extensions."
msgstr "Följ standarden ISO 2017 C++ med GNU-utökningar."
#: c-family/c.opt:2388 c-family/c.opt:2392
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2020 C++ standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Följ standarden ISO 2020 C++ med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)."
#: c-family/c.opt:2396 c-family/c.opt:2400
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2023 C++ draft standard with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Följ standardutkastet ISO 2023 C++ med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)."
#: c-family/c.opt:2404
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2011 C standard with GNU extensions."
msgstr "Följ standarden ISO 2011 C med GNU-utökningar."
#: c-family/c.opt:2408
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu11."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu11."
#: c-family/c.opt:2412 c-family/c.opt:2416
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 2017 C standard (published in 2018) with GNU extensions."
msgstr "Följ standarden ISO 2017 C (publicerades 2018) med GNU-utökningar."
#: c-family/c.opt:2420
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 202X C standard draft with GNU extensions (experimental and incomplete support)."
msgstr "Följ standardutkastet ISO 202X C med GNU-utökningar (experimentellt och ofullständigt stöd)."
#: c-family/c.opt:2424 c-family/c.opt:2428
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard with GNU extensions."
msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med GNU-utökningar."
#: c-family/c.opt:2432
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1999 C standard with GNU extensions."
msgstr "Följ standarden ISO 1999 C med GNU-utökningar."
#: c-family/c.opt:2436
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=gnu99."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=gnu99."
#: c-family/c.opt:2444
#, no-c-format
msgid "Conform to the ISO 1990 C standard as amended in 1994."
msgstr "Följ standarden ISO 1990 C med tillägg från 1994."
#: c-family/c.opt:2452
#, no-c-format
msgid "Deprecated in favor of -std=iso9899:1999."
msgstr "Undanbedes till förmån för -std=iso9899:1999."
#: c-family/c.opt:2468
#, no-c-format
msgid "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tThe standard library to be used for C++ headers and runtime."
msgstr "-stdlib=[libstdc++|libc++]\tStandardbiblioteket att använda för C++-huvuden och körtid."
#: c-family/c.opt:2485
#, no-c-format
msgid "Enable traditional preprocessing."
msgstr "Aktivera traditionell preprocessning."
#: c-family/c.opt:2489
#, no-c-format
msgid "-trigraphs\tSupport ISO C trigraphs."
msgstr "-trigraphs\tStöd trigrafer enligt ISO C."
#: c-family/c.opt:2493
#, no-c-format
msgid "Do not predefine system-specific and GCC-specific macros."
msgstr "Fördefiniera inte systemspecifika och GCC-specifika makron."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:61
#, no-c-format
msgid "Dump Source Coverage Obligations."
msgstr "Dumpa källkodstäckningskrav."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:65
#, no-c-format
msgid "Synonym of -gnatk8."
msgstr "Synonym för -gnatk8."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:73
#, no-c-format
msgid "Do not look for object files in standard path."
msgstr "Titta inte efter objektfiler i standardsökvägen."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:77
#, no-c-format
msgid "Select the runtime."
msgstr "Välj körtidssystem."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:93
#, no-c-format
msgid "Catch typos."
msgstr "Fånga skrivfel."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:97
#, no-c-format
msgid "Set name of output ALI file (internal switch)."
msgstr "Sätt namnet på utmatnings-ALI-filen (intern flagga)."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:101
#, no-c-format
msgid "-gnat<options>\tSpecify options to GNAT."
msgstr "-gnat<flaggor>\tAnge flaggor till GNAT."
#: ada/gcc-interface/lang.opt:105
#, no-c-format
msgid "Ignored."
msgstr "Ignorerad."
#: d/lang.opt:51
#, no-c-format
msgid "-Hd <dir>\tWrite D interface files to directory <dir>."
msgstr "-Hd <kat>\tSkriv D-gränssnittsfiler till katalogen <kat>."
#: d/lang.opt:55
#, no-c-format
msgid "-Hf <file>\tWrite D interface to <file>."
msgstr "-Hf <fil>\tSkriv D-gränssnitt till <fil>."
#: d/lang.opt:123
#, no-c-format
msgid "Warn about casts that will produce a null result."
msgstr "Varna för typkonvertering som kommer producera ett null-resultat."
#: d/lang.opt:139
#, no-c-format
msgid "Warn from speculative compiles such as __traits(compiles)."
msgstr "Varna för spekulativa kompileringar såsom __traits(compiles)."
#: d/lang.opt:151
#, no-c-format
msgid "Generate JSON file."
msgstr "Generera JSON-fil."
#: d/lang.opt:155
#, no-c-format
msgid "-Xf <file>\tWrite JSON output to the given <file>."
msgstr "-Xf <fil>\tSkriv JSON-utdata till angiven <fil>."
#: d/lang.opt:159
#, no-c-format
msgid "Debug library to use instead of phobos."
msgstr "Felsökningsbibliotek att använda istället för phobos."
#: d/lang.opt:163
#, no-c-format
msgid "Default library to use instead of phobos."
msgstr "Standardbibliotek att använda istället för phobos."
#: d/lang.opt:167
#, no-c-format
msgid "Do link the standard D startup files in the compilation."
msgstr "Länka med standard D-uppstartsfiler i kompileringen."
#: d/lang.opt:174
#, no-c-format
msgid "Generate code for all template instantiations."
msgstr "Generera kod för alla mallinstansieringar."
#: d/lang.opt:178
#, no-c-format
msgid "Generate code for assert contracts."
msgstr "Generera kod för assert-kontrakt."
#: d/lang.opt:186
#, no-c-format
msgid "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tTurn array bounds checks on, in @safe code only, or off."
msgstr "-fbounds-check=[on|safeonly|off]\tLåt gränskontroller för vektorer vara på, endast i @safe-kod eller av."
#: d/lang.opt:228
#, no-c-format
msgid "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBehavior on contract failure."
msgstr "-fcheckaction=[throw,halt,context]\tBeteende vid kontraktsbrott."
#: d/lang.opt:244
#, no-c-format
msgid "Compile in debug code."
msgstr "Kompilera in felsökningskod."
#: d/lang.opt:248
#, no-c-format
msgid "-fdebug=<level|ident>\tCompile in debug code, code <= <level>, or code identified by <ident>."
msgstr "-fdebug=<nivå|ident>\tKompilera in felsökningskod, kod ≤ <nivå>, eller kod identifierad av <ident>."
#: d/lang.opt:252
#, no-c-format
msgid "Generate documentation."
msgstr "Generera dokumentation."
#: d/lang.opt:256
#, no-c-format
msgid "-fdoc-dir=<dir>\tWrite documentation file to directory <dir>."
msgstr "-fdoc-dir=<kat>\tSkriv dokumentationsfilen till katalogen <kat>."
#: d/lang.opt:260
#, no-c-format
msgid "-fdoc-file=<file>\tWrite documentation to <file>."
msgstr "-fdoc-file=<fil>\tSkriv dokumentation till <fil>."
#: d/lang.opt:264
#, no-c-format
msgid "-fdoc-inc=<file>\tInclude a Ddoc macro <file>."
msgstr "-fdoc-inc=<fil>\t\tInkludera ett Ddoc-makro <fil>."
#: d/lang.opt:268
#, no-c-format
msgid "Assume that standard D runtime libraries and \"D main\" exist."
msgstr "Anta att standard D-körtidsbibliotek och ”D main” finns."
#: d/lang.opt:272
#, no-c-format
msgid "Add comments for ignored declarations in the generated C++ header."
msgstr "Lägg till kommentarer om ignorerade deklarationer i det genererade C++-huvudet."
#: d/lang.opt:276
#, no-c-format
msgid "-fdump-cxx-spec=<filename>\tWrite all declarations as C++ code to <filename>."
msgstr "-fdump-cxx-spec=<filnamn>\tSkriv alla deklarationer som C++-kod till <filnamn>."
#: d/lang.opt:280
#, no-c-format
msgid "Display the frontend AST after parsing and semantic passes."
msgstr "Visa framände-AST:n efter tolkning och semantiska pass."
#: d/lang.opt:284
#, no-c-format
msgid "-fextern-std=<standard>\tSet C++ name mangling compatibility with <standard>."
msgstr "-fextern-std=<standard>\tAnge C++-namnmanglingskompatibilitet med <standard>."
#: d/lang.opt:309
#, no-c-format
msgid "Ignore unsupported pragmas."
msgstr "Ignorera pragma som inte stödjs."
#: d/lang.opt:313
#, no-c-format
msgid "Generate code for class invariant contracts."
msgstr "Generera kod för klassinvarianskontrakt."
#: d/lang.opt:317
#, no-c-format
msgid "Generate a default D main() function when compiling."
msgstr "Generera en standard D-funktion main() vid kompilering."
#: d/lang.opt:321
#, no-c-format
msgid "-fmodule-file=<package.module>=<filespec>\tuse <filespec> as source file for <package.module>."
msgstr "-fmodule-file=<paket.modul>=<filspec>\tanvänd <filspec> som källfil för <paket.modul>."
#: d/lang.opt:325
#, no-c-format
msgid "Generate ModuleInfo struct for output module."
msgstr "Generera ModuleInfo-post för utdatamodulen."
#: d/lang.opt:329
#, no-c-format
msgid "Process all modules specified on the command line, but only generate code for the module specified by the argument."
msgstr "Bearbeta alla moduler angivna på kommandoraden, men generera endast kod för den modul som anges av argumentet."
#: d/lang.opt:333
#, no-c-format
msgid "Generate code for postcondition contracts."
msgstr "Generera kod för efterhandstillståndskontrakt."
#: d/lang.opt:337
#, no-c-format
msgid "Generate code for precondition contracts."
msgstr "Generera kod för förhandsvillkorskontrakt."
#: d/lang.opt:341
#, no-c-format
msgid "Turn on all upcoming D language features."
msgstr "Slå på alla kommande funktioner i språket D."
#: d/lang.opt:345
#, no-c-format
msgid "Implement DIP1000: Scoped pointers."
msgstr "Implementera DIP1000: pekare med räckvidd."
#: d/lang.opt:349
#, no-c-format
msgid "Implement DIP1008: Allow exceptions in @nogc code."
msgstr "Implementera DIP1008: tillåt undantag i @nogc-kod."
#: d/lang.opt:353
#, no-c-format
msgid "Implement DIP1021: Mutable function arguments."
msgstr "Implementera DIP1021: förändringsbara funktionsargument."
#: d/lang.opt:357
#, no-c-format
msgid "Implement DIP25: Sealed references."
msgstr "Implementera DIP25: förseglade referenser."
#: d/lang.opt:361
#, no-c-format
msgid "Destruct fields of partially constructed objects."
msgstr "Destruera fält i partiellt konstruerade objekt."
#: d/lang.opt:365
#, no-c-format
msgid "Use field-wise comparisons for struct equality."
msgstr "Använd fältvisa jämförelser för postlikhet."
#: d/lang.opt:369
#, no-c-format
msgid "When a symbol is resolved, check `alias this' scope before going to upper scopes."
msgstr "När en symbol slås upp, kontrollera ”alias this”-räckvidd innan man går till övre räckvidder."
#: d/lang.opt:373
#, no-c-format
msgid "Implement 'in' parameters to mean scope const."
msgstr "Implementera ”in”-parametrar att betyda räckvidds-const."
#: d/lang.opt:377
#, no-c-format
msgid "Implement 'in' contracts of overridden methods to be a superset of parent contract."
msgstr "Implementera ”in”-kontrakt för åsidosatta metoder att vara en övermängd av föräldrakontraktet."
#: d/lang.opt:381
#, no-c-format
msgid "Disable access to shared memory objects."
msgstr "Avaktivera åtkomst till delat-minne-objekt."
#: d/lang.opt:385
#, no-c-format
msgid "Enable rvalue arguments to ref parameters."
msgstr "Aktivera r-värdesargument till ref-parametrar."
#: d/lang.opt:389
#, no-c-format
msgid "Allow use of '=>' for methods and top-level functions in addition to lambdas."
msgstr "Tillåt användning av ”=>” för metoder och toppnivåfunktioner utöver lambdan."
#: d/lang.opt:393
#, no-c-format
msgid "Compile release version."
msgstr "Kompilera utgåveversion."
#: d/lang.opt:397
#, no-c-format
msgid "Turn off all revertable D language features."
msgstr "Slå av alla återställbara funktioner i språket D."
#: d/lang.opt:401
#, no-c-format
msgid "Revert DIP1000: Scoped pointers."
msgstr "Återställ DIP1000: pekare med räckvidd."
#: d/lang.opt:405
#, no-c-format
msgid "Revert DIP25: Sealed references."
msgstr "Återställ DIP25: förseglade referenser."
#: d/lang.opt:409
#, no-c-format
msgid "Don't destruct fields of partially constructed objects."
msgstr "Destruera inte fält i partiellt konstruerade objekt."
#: d/lang.opt:413
#, no-c-format
msgid "Use C-style integral promotion for unary '+', '-' and '~'."
msgstr "Använd heltalskonvertering i C-stil för unära ”+”, ”-” och ”~”."
#: d/lang.opt:417
#, no-c-format
msgid "Disable Markdown replacements in Ddoc."
msgstr "Avaktivera Markdown-ersättningar i Ddoc."
#: d/lang.opt:425
#, no-c-format
msgid "-fsave-mixins=<filename>\tExpand and save mixins to file specified by <filename>."
msgstr "-fsave-mixins=<filnamn>\tExpandera och spara mixin:er till en fil angiven av <filnamn>."
#: d/lang.opt:429
#, no-c-format
msgid "Generate code for switches without a default case."
msgstr "Generera kod för switch:ar utan ett standardfall."
#: d/lang.opt:433
#, no-c-format
msgid "List information on all D language transitions."
msgstr "Lista information om alla övergångar i språket D."
#: d/lang.opt:437
#, no-c-format
msgid "List all non-mutable fields which occupy an object instance."
msgstr "Lista alla icke förändringsbara fält som tar upp en objektinstans."
#: d/lang.opt:441
#, no-c-format
msgid "List all usages of 'in' on parameter."
msgstr "Lista alla användningar av ”in” på parametrar."
#: d/lang.opt:445
#, no-c-format
msgid "List all hidden GC allocations."
msgstr "Lista alla dolda GC-allokeringar."
#: d/lang.opt:449
#, no-c-format
msgid "List statistics on template instantiations."
msgstr "Räkna upp statistik om mallinstansieringar."
#: d/lang.opt:453
#, no-c-format
msgid "List all variables going into thread local storage."
msgstr "Lista alla variabler som hamnar i trådlokal lagring."
#: d/lang.opt:457
#, no-c-format
msgid "List instances of Markdown replacements in Ddoc."
msgstr "Lista instanser av Markdown-ersättningar i Ddoc."
#: d/lang.opt:461
#, no-c-format
msgid "Compile in unittest code."
msgstr "Kompilera in enhetstestkod."
#: d/lang.opt:465
#, no-c-format
msgid "-fversion=<level|ident>\tCompile in version code >= <level> or identified by <ident>."
msgstr "-fversion=<nivå|ident>\tKompilera in versionskod ≥ <nivå> eller identifierad av <ident>."
#: d/lang.opt:469
#, no-c-format
msgid "Emit template instantiations as weak symbols."
msgstr "Skapa mallinstansieringar som svaga symboler."
#: d/lang.opt:489
#, no-c-format
msgid "Do not link the standard D library in the compilation."
msgstr "Länka inte med standard-D-biblioteket i kompileringen."
#: d/lang.opt:497
#, no-c-format
msgid "Link the standard D library statically in the compilation."
msgstr "Länka standard D-biblioteket statiskt i kompileringen."
#: d/lang.opt:501
#, no-c-format
msgid "Link the standard D library dynamically in the compilation."
msgstr "Länka standard D-biblioteket dynamiskt i kompileringen."
#: go/lang.opt:42
#, no-c-format
msgid "-fgo-c-header=<file>\tWrite Go struct definitions to file as C code."
msgstr "-fgo-c-header=filnamn\tSkriv Go-postdefinitioner till en fil som C-kod."
#: go/lang.opt:46
#, no-c-format
msgid "Add explicit checks for division by zero."
msgstr "Lägg till explicita kontroller av division med noll."
#: go/lang.opt:50
#, no-c-format
msgid "Add explicit checks for division overflow in INT_MIN / -1."
msgstr "Lägg till explicita kontroller av spill vid division av INT_MIN / -1."
#: go/lang.opt:54
#, no-c-format
msgid "Apply special rules for compiling runtime package."
msgstr "Använd specialregler för att kompilera körtidspaket."
#: go/lang.opt:58
#, no-c-format
msgid "-fgo-dump-<type>\tDump Go frontend internal information."
msgstr "-fgo-dump-<typ>\tSkriv ut Go-framändens interna information."
#: go/lang.opt:62
#, no-c-format
msgid "-fgo-embedcfg=<file>\tList embedded files via go:embed."
msgstr "-fgo-embedcfg=<fil>\tLista inbäddade filer via go:embed."
#: go/lang.opt:66
#, no-c-format
msgid "-fgo-optimize-<type>\tTurn on optimization passes in the frontend."
msgstr "-fgo-optimize-<typ>\tSlå på optimeringspass i framänden."
#: go/lang.opt:70
#, no-c-format
msgid "-fgo-pkgpath=<string>\tSet Go package path."
msgstr "-fgo-pkgpath=<sträng>\tSätt Go-paketsökväg."
#: go/lang.opt:74
#, no-c-format
msgid "-fgo-prefix=<string>\tSet package-specific prefix for exported Go names."
msgstr "-fgo-prefix=<sträng>\tSätt paketspecifika prefix för exporterade Go-namn."
#: go/lang.opt:78
#, no-c-format
msgid "-fgo-relative-import-path=<path>\tTreat a relative import as relative to path."
msgstr "-fgo-relative-import-path=<sökv>\tHantera en relativ import som relativ till sökv."
#: go/lang.opt:82
#, no-c-format
msgid "Functions which return values must end with return statements."
msgstr "Funktioner med returvärden måste sluta med retursatser."
#: go/lang.opt:86
#, no-c-format
msgid "Emit debugging information related to the escape analysis pass when run with -fgo-optimize-allocs."
msgstr "Mata ut felsökningsinformation relaterad till flyktanalyspasset när kört med -fgo-optimize-allocs."
#: go/lang.opt:90
#, no-c-format
msgid "-fgo-debug-escape-hash=<string>\tHash value to debug escape analysis."
msgstr "-fgo-debug-escape-hash=<sträng>\tHashvärde för att felsöka flyktanalys."
#: go/lang.opt:94
#, no-c-format
msgid "Emit optimization diagnostics."
msgstr "Skriv ut optimeringsmeddelanden."
#: analyzer/analyzer.opt:27
#, no-c-format
msgid "The maximum number of 'after supernode' exploded nodes within the analyzer per supernode, before terminating analysis."
msgstr "Maximala antalet ”efter supernod”-exploderade noder inom analyseraren per supernod, före analysen avslutas."
#: analyzer/analyzer.opt:31
#, no-c-format
msgid "The maximum number of exploded nodes per program point within the analyzer, before terminating analysis of that point."
msgstr "Det maximala antalet exploderade noder per programpunkt inom analyseraren, före analysen avslutas vid den punkten."
#: analyzer/analyzer.opt:35
#, no-c-format
msgid "The maximum number of constraints per state."
msgstr "Det maximala antalet begränsningar per tillstånd."
#: analyzer/analyzer.opt:39
#, no-c-format
msgid "The maximum number of infeasible edges to reject before declaring a diagnostic as infeasible."
msgstr "Det maximala antalet omöjliga bågar att förkasta före ett diagnostikmeddelande deklareras omöjligt."
#: analyzer/analyzer.opt:43
#, no-c-format
msgid "The maximum number of times a callsite can appear in a call stack within the analyzer, before terminating analysis of a call that would recurse deeper."
msgstr "Det maximala antalet gånger en anropssajt kan förekomma i en anropsstack inom analyseraren, före analysen avslutas av ett anrop som skulle göra en djupare rekursion."
#: analyzer/analyzer.opt:47
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of a symbolic value, before approximating the value as unknown."
msgstr "Det maximala djupet för ett symboliskt värde, före värdet approximeras som okänt."
#: analyzer/analyzer.opt:51
#, no-c-format
msgid "The minimum number of supernodes within a function for the analyzer to consider summarizing its effects at call sites."
msgstr "Det minsta antalet supernoder inom en funktion för att analyseraren skall överväga att summera dess effekter vid anropssajter."
#: analyzer/analyzer.opt:55
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of exploded nodes that should appear in a dot dump before switching to a less verbose format."
msgstr "Det maximala djupet av exploderade noder som skall förekomma i en dot-dump före byte till ett mindre utförligt format."
#: analyzer/analyzer.opt:59
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE can be closed more than once."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en stdio FILE kan stängas mer än en gång."
#: analyzer/analyzer.opt:63
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a pointer can be freed more than once."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en pekare kan frigöras mer än en gång."
#: analyzer/analyzer.opt:67
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which sensitive data is written to a file."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka känslig data skrivs till en fil."
#: analyzer/analyzer.opt:71
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a stdio FILE is not closed."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en stdio-FILE inte stängs."
#: analyzer/analyzer.opt:75
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a non-heap pointer is freed."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en pekare till annat än heap:en frigörs."
#: analyzer/analyzer.opt:79
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a heap-allocated pointer leaks."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en heap-allokerad pekare läcker."
#: analyzer/analyzer.opt:83
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which the wrong deallocation function is called."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka fel avallokeringsfunktion anropas."
#: analyzer/analyzer.opt:87
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL value is passed to a must-not-be-NULL function argument."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett möjligt NULL-värde skickas till ett får-inte-vara-NULL-funktionsargument."
#: analyzer/analyzer.opt:91
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a possibly-NULL pointer is dereferenced."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en möjlig NULL-pekare derefereras."
#: analyzer/analyzer.opt:95
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an async-signal-unsafe function is called from a signal handler."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en async-signal-unsafe-funktion anropas från en signalhanterare."
#: analyzer/analyzer.opt:99
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which NULL is passed to a must-not-be-NULL function argument."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka NULL skickas till ett får-inte-vara-NULL-funktionsargument."
#: analyzer/analyzer.opt:103
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a NULL pointer is dereferenced."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en NULL-pekare derefereras."
#: analyzer/analyzer.opt:107
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a shift with negative count is attempted."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en skift med negativt antal försöker göras."
#: analyzer/analyzer.opt:111
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a shift with count >= width of type is attempted."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en skift med antal ≥ bredden av typen försöker göras."
#: analyzer/analyzer.opt:115
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a longjmp rewinds to a jmp_buf saved in a stack frame that has returned."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en longjmp hoppar tillbaka till en jmp_buf som sparades i en stackram som har returnerat."
#: analyzer/analyzer.opt:119
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an allocation size."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som en allokeringsstorlek."
#: analyzer/analyzer.opt:123
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as an array index."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som ett vektorindex."
#: analyzer/analyzer.opt:127
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a divisor."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som en nämnare."
#: analyzer/analyzer.opt:131
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a pointer offset."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som ett pekaravstånd."
#: analyzer/analyzer.opt:135
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an unsanitized value is used as a size."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett osanerat värde används som en storlek."
#: analyzer/analyzer.opt:139
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a freed value is used."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett frigjort värde används."
#: analyzer/analyzer.opt:143
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which a pointer to a stale stack frame is used."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka en pekare till en förlegat stackram används."
#: analyzer/analyzer.opt:147
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths which attempt to write to a const object."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka försök görs att skriva till ett const-objekt."
#: analyzer/analyzer.opt:151
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths which attempt to write to a string literal."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka försök görs att skriva till en stränglitteral."
#: analyzer/analyzer.opt:155
#, no-c-format
msgid "Warn about code paths in which an uninitialized value is used."
msgstr "Varna för kodvägar i vilka ett oinitierat värde används."
#: analyzer/analyzer.opt:159
#, no-c-format
msgid "Warn if the code is too complicated for the analyzer to fully explore."
msgstr "Varna om koden är för komplicerad för att analyseraren skall kunna utforska den fullständigt."
#: analyzer/analyzer.opt:163
#, no-c-format
msgid "Restrict the analyzer to run just the named checker."
msgstr "Begränsa analyseraren till att köra just den namngivna kontrollen."
#: analyzer/analyzer.opt:167
#, no-c-format
msgid "Avoid combining multiple statements into one exploded edge."
msgstr "Undvik att kombinera flera satser till en exploderad båge."
#: analyzer/analyzer.opt:171
#, no-c-format
msgid "Verify that paths are feasible when emitting diagnostics."
msgstr "Verifiera att sökvägar är möjliga när felutskrifter skrivs ut."
#: analyzer/analyzer.opt:175
#, no-c-format
msgid "Issue a note when diagnostics are deduplicated."
msgstr "Ge en notering när felmeddelande avdupliceras."
#: analyzer/analyzer.opt:179
#, no-c-format
msgid "Purge unneeded state during analysis."
msgstr "Rensa ut tillstånd som inte behövs under analysen."
#: analyzer/analyzer.opt:183
#, no-c-format
msgid "Merge similar-enough states during analysis."
msgstr "Slå samman tillräckligt lika tillstånd under analysen."
#: analyzer/analyzer.opt:187
#, no-c-format
msgid "Enable transitivity of constraints during analysis."
msgstr "Aktivera transitivitet av begränsningar under analysen."
#: analyzer/analyzer.opt:191
#, no-c-format
msgid "Approximate the effect of function calls to simplify analysis."
msgstr "Approximera effekten av funktionsanrop för att förenkla analysen."
#: analyzer/analyzer.opt:195
#, no-c-format
msgid "Emit more verbose descriptions of control flow in diagnostics."
msgstr "Mata ut mer utförliga beskrivningar av styrflödet i felmeddelanden."
#: analyzer/analyzer.opt:199
#, no-c-format
msgid "Emit more verbose descriptions of state changes in diagnostics."
msgstr "Mata ut mer utförliga beskrivningar av tillståndsändringar i felmeddelanden."
#: analyzer/analyzer.opt:203
#, no-c-format
msgid "Control which events are displayed in diagnostic paths."
msgstr "Styr vilka händelser som visas i diagnostikvägar."
#: analyzer/analyzer.opt:207
#, no-c-format
msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.analyzer.txt."
msgstr "Dumpa diverse intern information om analyseraren till KÄLLFIL.analyzer.txt."
#: analyzer/analyzer.opt:211
#, no-c-format
msgid "Dump various analyzer internals to stderr."
msgstr "Dumpa diverse intern information om analyseraren till standard fel."
#: analyzer/analyzer.opt:215
#, no-c-format
msgid "Dump analyzer-specific call graph information to a SRCFILE.callgraph.dot file."
msgstr "Dumpa analyserarspecifik anropsgrafsinformation till en fil KÄLLFIL.callgraph.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:219
#, no-c-format
msgid "Dump the analyzer exploded graph to a SRCFILE.eg.dot file."
msgstr "Dumpa analyserarens exploderade graf till en fil KÄLLFIL.eg.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:223
#, no-c-format
msgid "Emit diagnostics showing the location of nodes in the exploded graph."
msgstr "Mata ut meddelanden som visar platsen för noder i den exploderade grafen."
#: analyzer/analyzer.opt:227
#, no-c-format
msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg.txt."
msgstr "Dumpa en textuell representation av den exploderade grafen till KÄLLFIL.eg.txt."
#: analyzer/analyzer.opt:231
#, no-c-format
msgid "Dump a textual representation of the exploded graph to SRCFILE.eg-ID.txt."
msgstr "Dumpa en textuell representation av den exploderade grafen till KÄLLFIL.eg-ID.txt."
#: analyzer/analyzer.opt:235
#, no-c-format
msgid "Dump a textual representation of each diagnostic's exploded path to SRCFILE.IDX.KIND.epath.txt."
msgstr "Dumpa en textuell representation av varje felmeddelandes exploderade sökväg till KÄLLFIL.IDX.SORT.epath.txt."
#: analyzer/analyzer.opt:239
#, no-c-format
msgid "Dump various analyzer internals to SRCFILE.*.fg.dot and SRCFILE.*.tg.dot."
msgstr "Dumpa diverse intern information om analyseraren till KÄLLFIL.*.fg.dot och KÄLLFIL.*.tg.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:243
#, no-c-format
msgid "Dump analyzer-specific data to a SRCFILE.analyzer.json.gz file."
msgstr "Dumpa analyserarspecifik data till en fil KÄLLFIL.analyzer.json.gz."
#: analyzer/analyzer.opt:247
#, no-c-format
msgid "Dump state-purging information to a SRCFILE.state-purge.dot file."
msgstr "Dumpa tillståndsrensningsinformation till en fil KÄLLFIL.state-purge.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:251
#, no-c-format
msgid "Dump the analyzer supergraph to a SRCFILE.supergraph.dot file."
msgstr "Dumpa analyserarens supergraf till en fil KÄLLFIL.supergraph.dot."
#: analyzer/analyzer.opt:255
#, no-c-format
msgid "Emit custom warnings with internal details intended for analyzer developers."
msgstr "Mata ut anpassade varningar med interna detaljer avsedda för analysatorutvecklare."
#: config/vms/vms.opt:27
#, no-c-format
msgid "Malloc data into P2 space."
msgstr "Malloc-data till P2-utrymmet."
#: config/vms/vms.opt:31
#, no-c-format
msgid "Set name of main routine for the debugger."
msgstr "Ange namnet på huvudrutinen för felsökaren."
#: config/vms/vms.opt:35
#, no-c-format
msgid "Use VMS exit codes instead of posix ones."
msgstr "Använd VMS-slutkoder istället för posix-koder."
#: config/vms/vms.opt:39
#, no-c-format
msgid "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSet the default pointer size."
msgstr "-mpointer-size=[no,32,short,64,long]\tSätt standardstorlek på pekare."
#: config/mcore/mcore.opt:23
#, no-c-format
msgid "Generate code for the M*Core M210."
msgstr "Generera kod för M*Core M210."
#: config/mcore/mcore.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate code for the M*Core M340."
msgstr "Generera kod för M*Core M340."
#: config/mcore/mcore.opt:31
#, no-c-format
msgid "Force functions to be aligned to a 4 byte boundary."
msgstr "Tvinga funktioner till att vara justerade till en 4-bytegräns."
#: config/mcore/mcore.opt:35 config/moxie/moxie.opt:23 config/csky/csky.opt:44
#, no-c-format
msgid "Generate big-endian code."
msgstr "Generera kod med rak byteordning."
#: config/mcore/mcore.opt:39
#, no-c-format
msgid "Emit call graph information."
msgstr "Mata ut anropsgrafsinformation."
#: config/mcore/mcore.opt:43
#, no-c-format
msgid "Use the divide instruction."
msgstr "Använd divisionsinstruktionen."
#: config/mcore/mcore.opt:47
#, no-c-format
msgid "Inline constants if it can be done in 2 insns or less."
msgstr "Inline:a konstanter om det kan göras på 2 instruktioner eller mindre."
#: config/mcore/mcore.opt:51 config/moxie/moxie.opt:27 config/csky/csky.opt:51
#, no-c-format
msgid "Generate little-endian code."
msgstr "Generera kod med omvänd byteordning."
#: config/mcore/mcore.opt:56 config/fr30/fr30.opt:27
#, no-c-format
msgid "Assume that run-time support has been provided, so omit -lsim from the linker command line."
msgstr "Anta att körtidsstöd finns, så utelämna -lsim från länkningskommandoraden."
#: config/mcore/mcore.opt:60
#, no-c-format
msgid "Use arbitrary sized immediates in bit operations."
msgstr "Använd godtyckligt stora omedelbara i bitoperationer."
#: config/mcore/mcore.opt:64
#, no-c-format
msgid "Prefer word accesses over byte accesses."
msgstr "Föredra ordåtkomst före byteåtkomst."
#: config/mcore/mcore.opt:71
#, no-c-format
msgid "Set the maximum amount for a single stack increment operation."
msgstr "Ange maximal storlek på en ensam stackökningsoperation."
#: config/mcore/mcore.opt:75
#, no-c-format
msgid "Always treat bitfields as int-sized."
msgstr "Hantera alltid bitfält som int-stora."
#: config/linux-android.opt:23
#, no-c-format
msgid "Generate code for the Android platform."
msgstr "Generera kod för plattformen Android."
#: config/mmix/mmix.opt:24
#, no-c-format
msgid "For intrinsics library: pass all parameters in registers."
msgstr "För inbyggt bibliotek: skicka alla parametrar i register."
#: config/mmix/mmix.opt:28
#, no-c-format
msgid "Use register stack for parameters and return value."
msgstr "Använd registerstacken för parametrar och returvärde."
#: config/mmix/mmix.opt:32
#, no-c-format
msgid "Use call-clobbered registers for parameters and return value."
msgstr "Använd anropsöverskrivna register för parametrar och returvärde."
#: config/mmix/mmix.opt:37
#, no-c-format
msgid "Use epsilon-respecting floating point compare instructions."
msgstr "Använd flyttalsjämförelseinstruktioner som respekterar epsilon."
#: config/mmix/mmix.opt:41
#, no-c-format
msgid "Use zero-extending memory loads, not sign-extending ones."
msgstr "Använd nollutfyllda minnesladdningar, inte teckenutfyllda."
#: config/mmix/mmix.opt:45
#, no-c-format
msgid "Generate divide results with reminder having the same sign as the divisor (not the dividend)."
msgstr "Generera divisionsresultat så att resten har samma tecken som nämnaren (inte täljaren)."
#: config/mmix/mmix.opt:49
#, no-c-format
msgid "Prepend global symbols with \":\" (for use with PREFIX)."
msgstr "Inled globala symboler med ”:” (för användning tillsammans med PREFIX)."
#: config/mmix/mmix.opt:53
#, no-c-format
msgid "Do not provide a default start-address 0x100 of the program."
msgstr "Ge inte en standard startadress 0x100 för programmet."
#: config/mmix/mmix.opt:57
#, no-c-format
msgid "Link to emit program in ELF format (rather than mmo)."
msgstr "Länka för att skapa program i ELF-format (snarare än mmo)."
#: config/mmix/mmix.opt:61
#, no-c-format
msgid "Use P-mnemonics for branches statically predicted as taken."
msgstr "Använd P-mnemonics för grenar som statiskt förutsägs tas."
#: config/mmix/mmix.opt:65
#, no-c-format
msgid "Don't use P-mnemonics for branches."
msgstr "Använd inte P-mnemonics för grenar."
#: config/mmix/mmix.opt:79
#, no-c-format
msgid "Use addresses that allocate global registers."
msgstr "Använd adresser som allokerar globala register."
#: config/mmix/mmix.opt:83
#, no-c-format
msgid "Do not use addresses that allocate global registers."
msgstr "Använd inte adresser som allokerar globala register."
#: config/mmix/mmix.opt:87
#, no-c-format
msgid "Generate a single exit point for each function."
msgstr "Generera en enda utgångspunkt för varje funktion."
#: config/mmix/mmix.opt:91
#, no-c-format
msgid "Do not generate a single exit point for each function."
msgstr "Generera inte en ensam utgångspunkt för varje funktion."
#: config/mmix/mmix.opt:95
#, no-c-format
msgid "Set start-address of the program."
msgstr "Ange startadressen för programmet."
#: config/mmix/mmix.opt:99
#, no-c-format
msgid "Set start-address of data."
msgstr "Sätt startadress för data."
#: config/darwin.opt:34
#, no-c-format
msgid "Generate code for darwin loadable kernel extensions."
msgstr "Generera kod för darwin laddbara kärnutvidgningar."
#: config/darwin.opt:38
#, no-c-format
msgid "-iframework <dir>\tAdd <dir> to the end of the system framework include path."
msgstr "-iframework <kat>\tLägg till <kat> till slutet av systemramverkets inkluderingssökväg."
#: config/darwin.opt:42
#, no-c-format
msgid "Generate compile-time CFString objects."
msgstr "Generera CFString-objekt vid kompileringstillfället."
#: config/darwin.opt:46
#, no-c-format
msgid "Warn if constant CFString objects contain non-portable characters."
msgstr "Varna om konstanta CFString-objekt innehåller icke-portabla tecken."
#: config/darwin.opt:51
#, no-c-format
msgid "Generate AT&T-style stubs for Mach-O."
msgstr "Generera stubbar i AT&T-stil för Mach-O."
#: config/darwin.opt:55
#, no-c-format
msgid "Generate code suitable for executables (NOT shared libs)."
msgstr "Generera kod lämplig för körbara program (INTE delade bibliotek)."
#: config/darwin.opt:59
#, no-c-format
msgid "Generate code suitable for fast turn around debugging."
msgstr "Generera kod lämplig för korta felsökningscykler."
#: config/darwin.opt:63
#, no-c-format
msgid "Generate code for the kernel or loadable kernel extensions."
msgstr "Generera kod för kärnan eller laddbara kärnutvidgningar."
#: config/darwin.opt:71
#, no-c-format
msgid "The earliest macOS version on which this program will run."
msgstr "Den tidigaste macOS-versionen som detta program kommer köra på."
#: config/darwin.opt:76
#, no-c-format
msgid "Set sizeof(bool) to 1."
msgstr "Sätt sizeof(bool) till 1."
#: config/darwin.opt:80
#, no-c-format
msgid "Force generation of external symbol indirection stubs."
msgstr "Framtvinga generering av externa symbolindirektionsstubbar."
#: config/darwin.opt:88
#, no-c-format
msgid "-mtarget-linker <version>\tSpecify that ld64 <version> is the toolchain linker for the current invocation."
msgstr "-mtarget-linker <version>\tAnge att ld64 <version> är verktygskedjelänkaren för det aktuella anropet."
#: config/darwin.opt:94
#, no-c-format
msgid "Load all members of archive libraries, rather than only those that satisfy undefined symbols."
msgstr "Läs in alla medlemmar i arkivbibliotek, istället för endast de som uppfyller odefinierade symboler."
#: config/darwin.opt:98
#, no-c-format
msgid "-allowable_client <name>\tThe output dylib is private to the client <name>."
msgstr "-allowable_client <namn>\tDylib-utdata är privat till klienten <namn>."
#: config/darwin.opt:102
#, no-c-format
msgid "-arch <name>\tGenerate output for architecture <name>."
msgstr "-arch <namn>\tGenerera utdata för arkitekturen <namn>."
#: config/darwin.opt:106
#, no-c-format
msgid "Mismatches between file architecture and one specified by \"-arch\" are errors instead of warnings."
msgstr "Avsaknad av överensstämmelse mellan filarkitekturen och den som anges med ”-arch” är fel istället för varningar."
#: config/darwin.opt:110
#, no-c-format
msgid "The earliest macOS version on which this program will run (formatted for the assembler)."
msgstr "Den tidigaste macOS-versionen som detta program kommer köra på (formaterad för assemblern)."
#: config/darwin.opt:114
#, no-c-format
msgid "Generate an output executable that binds symbols on load, rather than lazily."
msgstr "Generera en körbar utdatafil som binder symboler vid laddning, snarare än lat."
#: config/darwin.opt:118
#, no-c-format
msgid "Generate a Mach-O bundle (file type MH_BUNDLE)."
msgstr "Generera en Mach-O-bunt (filtyp MH_BUNDLE)."
#: config/darwin.opt:122
#, no-c-format
msgid "-bundle_loader <executable>\tTreat <executable> (that will be loading this bundle) as if it was one of the dynamic libraries the bundle is linked against for symbol resolution."
msgstr "-bundle_loader <körbar> \tBehandla <körbar> (som kommer att ladda denna bunt) som om den vore en av de dynamiska bibliotek bunten länkas mot vid symbolupplösning."
#: config/darwin.opt:126
#, no-c-format
msgid "-client_name <name>\tEnable the executable being built to link against a private dylib (using allowable_client)."
msgstr "-client_name <namn>\tAktivera att den körbara byggs för att länka mot ett privat dylib (användande allowable_client)."
#: config/darwin.opt:130
#, no-c-format
msgid "-compatibility_version <number>\tSet the version for the client interface. Client programs must record a value less than or equal to <number>, or the binding will fail at runtime."
msgstr "-compatibility_version <nummer>\tSätt versionen för klientgränssnittet. Klienter måste registrera ett värde mindre än eller lika med <nummer>, annars kommer bindningen misslyckas vid körtillfället."
#: config/darwin.opt:134
#, no-c-format
msgid "-current_version <number>\tSet the current version for the library to <number>."
msgstr "-current_version <nummer>\tSätt den aktuella versionen på biblioteket till <nummer>."
#: config/darwin.opt:138
#, no-c-format
msgid "Remove code and data that is unreachable from any exported symbol (including the entry point)."
msgstr "Ta bort kod och data som är onåbar från alla exporterade symboler (inklusive ingångspunkten)."
#: config/darwin.opt:142
#, no-c-format
msgid "-dylib_file install_name:file_name\tThis allows linking of a dylib with \"install_name\" but to be found in a different install position \"file_name\""
msgstr "-dylib_file installationsnamn:filnamn\tDetta tillåter läkning av en dylib med ”installationsnamn” men att den finns i en annan installationsposition ”filnamn”"
#: config/darwin.opt:146
#, no-c-format
msgid "Produce a Mach-O dylinker (file type MH_DYLINKER), only used for building dyld."
msgstr "Producera en Mach-O-dylinker (filtyp MH_DYLINKER), endast använd för att bygga dyld."
#: config/darwin.opt:150
#, no-c-format
msgid "-dylinker_install_name <path>\tOnly used for building dyld."
msgstr "-dylinker_install_name <sökväg>\tAnvänds endast för att bygga dyld."
#: config/darwin.opt:154
#, no-c-format
msgid "The default (and opposite of -static), implied by user mode executables, shared libraries and bundles."
msgstr "Standard (och motsats till -static), implicerat av användarläges körbara, delade bibliotek och buntar."
#: config/darwin.opt:158
#, no-c-format
msgid "Produce a Mach-O shared library (file type MH_DYLIB), synonym for \"-shared\"."
msgstr "Producera ett Mach-O delat bibliotek (filtyp MH_DYLIB), synonym till ”-shared”."
#: config/darwin.opt:162
#, no-c-format
msgid "-exported_symbols_list <filename>\tExport global symbols in <filename> in linked output file; any symbols not mentioned will be treated as \"hidden\"."
msgstr "-exported_symbols_list <filnamn>\tExportera globala symboler i <filnamn> i den länkade utdatafilen; alla symboler som inte nämns kommer hanteras som ”hidden”."
#: config/darwin.opt:166
#, no-c-format
msgid "Supply a list of objects to be linked from a file, rather than the command line."
msgstr "Ge en lista av objekt att länkas från en fil, istället för kommandoraden."
#: config/darwin.opt:170 config/darwin.opt:190
#, no-c-format
msgid "Used for generating code for some older kernel revisions."
msgstr "Använd för att generera kod för några äldre kärnversioner."
#: config/darwin.opt:174
#, no-c-format
msgid "Ignore the normal two-level namespace; resolve symbols in command line order and do not record which library provided the resolved symbol."
msgstr "Ignorera den normala tvånivånamnrymden; slå upp symboler i kommandoradsordning och notera inte vilket bibliotek som tillhandahöll den upplösta symbolen."
#: config/darwin.opt:178
#, no-c-format
msgid "For the assembler (and linker) permit any architecture sub-variant to be used without error."
msgstr "För assemblern (och länkaren) tillåt alla arkitekturundervarianter att användas utan fel."
#: config/darwin.opt:182
#, no-c-format
msgid "Set the output object such that, on loading, dyld will ignore any two-level namespace information and resolve symbols in the discovery order for loaded libs."
msgstr "Sätt utdataobjektet så att, vid laddning, dyld kommer ignorera tvånivås namnrymdsinformation och lösa upp symboler i upptäcktsordning från de laddade biblioteken."
#: config/darwin.opt:186
#, no-c-format
msgid "-framework <name>\tThe linker should search for the framework <name> in the framework search path."
msgstr "-framework <namn>\tLänkaren skall söka efter ramverket <namn> i sökvägen för ramverk."
#: config/darwin.opt:194
#, no-c-format
msgid "Abbreviation for \"-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols\"."
msgstr "Förkortning för ”-g -fno-eliminate-unused-debug-symbols”."
#: config/darwin.opt:198
#, no-c-format
msgid "Abbreviation for \"-g -feliminate-unused-debug-symbols\"."
msgstr "Förkortning för ”-g -feliminate-unused-debug-symbols”."
#: config/darwin.opt:202
#, no-c-format
msgid "Automatically adds space for longer path names in load commands (up to MAXPATHLEN)."
msgstr "Lägger automatiskt till mellanslag för längre sökvägsnamn i laddkommandon (upp till MAXPATHLEN)."
#: config/darwin.opt:206
#, no-c-format
msgid "-image_base <address>\tSpecify <address> as the base address for a dylib or bundle."
msgstr "-image_base <adress>\tAnge <adress> som basadress för ett dylib eller en bunt."
#: config/darwin.opt:210
#, no-c-format
msgid "-init <symbol_name>\tThe symbol <symbol_name> will be used as the first initialiser for a dylib."
msgstr "-init <symbolnamn>\tSymbolen <symbolnamn> kommer användas som den första initieraren för ett dylib."
#: config/darwin.opt:214
#, no-c-format
msgid "-install_name <name>\tSet the install name for a dylib."
msgstr "-install_name <namn>\tAnge installationsnamnet för ett dylib."
#: config/darwin.opt:218
#, no-c-format
msgid "Usually \"private extern\" (hidden) symbols are made local when linking, this command suppresses that such that they remain exported."
msgstr "Vanligen görs ”private extern” (dolda) symboler lokala vid länkning, detta kommando undertrycker det så att de behålls exporterade."
#: config/darwin.opt:222
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.4) Multi modules are ignored at runtime since macOS 10.4."
msgstr "(Föråldrat efter 10.4) Multimoduler ignoreras vid körtillfället sedan macOS 10.4."
#: config/darwin.opt:226
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined <treatment>\tProvided a mechanism for warning about symbols defined in multiple dylibs."
msgstr "(Föråldrat efter 10.4) -multiply_defined <hantering>\tTillhandahåller en mekanism för varningar för symboler definierade i flera dylib."
#: config/darwin.opt:230
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.4) -multiply_defined_unused <treatment>\tProvided a mechanism for warning about symbols defined in the current executable also being defined in linked dylibs."
msgstr "(Föråldrat efter 10.4) -multiply_defined_unused <hantering>\tTillhandahåller en mekanism för varningar för symboler definierade i den aktuella körbara som också är definierade i inlänkade dylib."
#: config/darwin.opt:234
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) Current linkers never dead-strip these items, so the option is not needed."
msgstr "(Föråldrat) Moderna länkare dödrensar aldrig dessa poster, så flaggan behövs inte."
#: config/darwin.opt:238
#, no-c-format
msgid "Do not add a default symbol exports to modules or dynamic libraries."
msgstr "Lägg inte till standardsymbolexporter till moduler eller dynamiska bibliotek."
#: config/darwin.opt:242
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.3.9) Set MH_NOPREFIXBINDING, in an executable."
msgstr "(Föråldrat efter 10.3.9) Sätt MH_NOPREFIXBINDING i en körbar."
#: config/darwin.opt:246
#, no-c-format
msgid "(Obsolete after 10.4)\tSet MH_NOMULTIDEFS in an umbrella framework."
msgstr "(Föråldrat efter 10.4)\tSätt MH_NOMULTIDEFS i ett paraplyramverk."
#: config/darwin.opt:250 config/darwin.opt:265 config/darwin.opt:269
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) LD_PREBIND is no longer supported."
msgstr "(Föråldrad) LD_PREBIND stödjs inte längre."
#: config/darwin.opt:254
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) This is the default."
msgstr "(Föråldrad) Detta är standard."
#: config/darwin.opt:261
#, no-c-format
msgid "-pagezero_size <size>\tAllows setting the page 0 size to 4kb when required."
msgstr "-pagezero_size <storlek>\tTillåter att sätta storleken på sida 0 till 4 kb för vissa specialfall."
#: config/darwin.opt:273
#, no-c-format
msgid "Produces a Mach-O file suitable for embedded/ROM use."
msgstr "Producerar en Mach-O-fil lämplig för inbäddad/ROM-användning."
#: config/darwin.opt:277
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) Allowed linking to proceed with \"-flat_namespace\" when a linked bundle contained a symbol also exported from the main executable."
msgstr "(Föråldrat) Tillåt länkningen att gå vidare med ”-flat_namespace” när en länkad bunt innehåller en symbol som också exporteras från huvudprogrammet."
#: config/darwin.opt:284
#, no-c-format
msgid "Synonym for \"-export-dynamic\" for linker versions that support it."
msgstr "Synonym för ”-export-dynamic” för länkarversioner som stödjer det."
#: config/darwin.opt:288
#, no-c-format
msgid "-read_only_relocs <treatment>\tAllow relocations in read-only pages (not recommended)."
msgstr "-read_only_relocs <hantering>\tTillåt omlokaliseringar i endast läsbara sidor (inte att rekommendera)."
#: config/darwin.opt:292
#, no-c-format
msgid "-sectalign <segname> <sectname> <value>\tSet section <sectname> in segment <segname> to have alignment <value> which must be an integral power of two expressed in hexadecimal form."
msgstr "-sectalign <segnamn> <sektnamn> <värde>\tSätt sektionen <sektnamn> i segment <segnamn> till att ha justeringen <värde> vilket måste vara en heltalspotens av två uttryckt på hexadecimal form."
#: config/darwin.opt:296
#, no-c-format
msgid "-sectcreate <segname> <sectname> <file>\tCreate section <sectname> in segment <segname> from the contents of <file>."
msgstr "-sectcreate <segnamn> <sektnamn> <fil>\tSkapa sektionen <sektname> i segmentet <segnamn> från innehållet i <fil>."
#: config/darwin.opt:300
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) -sectobjectsymbols <segname> <sectname>\tSetting a local symbol at the start of a section is no longer supported."
msgstr "(Föråldrat) -sectobjectsymbols <segnamn> <sektnamn>\tAtt sätta en lokal symbol vid början av en sektion stödjs inte längre."
#: config/darwin.opt:304
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) -sectorder <segname> <sectname> <orderfile>\tReplaced by a more general option \"-order_file\"."
msgstr "(Föråldrat) -sectorder <segnamn> <sektnamn> <ordningsfil>\tErsatt av en mer generell flagga ”-order_file”."
#: config/darwin.opt:308
#, no-c-format
msgid "-seg_addr_table <file>\tSpecify the base addresses for dynamic libraries; <file> contains a line for each library."
msgstr "-seg_addr_table <fil>\tAnge basadresserna för dynamiska bibliotek; <fil> innehåller en rad för varje bibliotek."
#: config/darwin.opt:313
#, no-c-format
msgid "(Obsolete, ld_classic only) -seg_addr_table_filename <path>."
msgstr "(Föråldrat, endast ld_classic) -seg_addr_table_filename <sökväg>."
#: config/darwin.opt:317
#, no-c-format
msgid "Synonym for \"image_base\"."
msgstr "Synonym för ”image_base”."
#: config/darwin.opt:321
#, no-c-format
msgid "-segaddr <name> <address>\tSet the base address of segment <name> to <address> which must be aligned to a page boundary (currently 4kb)."
msgstr "-segaddr <namn> <adress>\tSätt basadressen för segment <namn> till <adress> som måste vara justerad till en sidgräns (för närvarande 4 kB)."
#: config/darwin.opt:326
#, no-c-format
msgid "(Obsolete, ld_classic only) -sectcreate <segname> <sectname> <file>\tAllowed creation of a section from a file."
msgstr "(Föråldrat, endast ld_classic) -sectcreate <segnamn> <sektnamn> <fil>\tTillåt skapandet av en sektion från en fil."
#: config/darwin.opt:330
#, no-c-format
msgid "(Obsolete) Object files with LINKEDIT sections are no longer supported."
msgstr "(Föråldrat) Objektfiler med LINKEDIT-sektioner stödjs inte längre."
#: config/darwin.opt:334
#, no-c-format
msgid "-segprot <segname> <max_prot> <init_prot>\tThe virtual memory protections for segment <segname> have maximum and initial values <max_prot> and <init_prot> respectively. The specified values may contain \"r\", \"w\", \"x\" or \"-\" the latter meaning \"no access\"."
msgstr "-segprot <segnamn> <max_skydd> <init_skydd>\tDet virtuella minnets skydd för segment <segnamn> har maximala och initiala värden <max_skydd> respektive <init_skydd>. Det angivna värdet kan innehålla ”r”, ”w”, ”x” eller ”-” det sistnämnda betyder ”ingen åtkomst”."
#: config/darwin.opt:338
#, no-c-format
msgid "-segs_read_only_addr <address>\tSpecify that <address> is the base address of the read-only segments of a dylib."
msgstr "-segs_read_only_addr <adress>\tAnge att <adress> är basadressen till det endast läsbara segmentet i ett dylib."
#: config/darwin.opt:342
#, no-c-format
msgid "-segs_read_write_addr <address>\tSpecify that <address> is the base address address of the read-write segments of a dylib."
msgstr "-segs_read_write_addr <adress> \tAnge att <adress> är basadressen till det läs- och skrivbara segmentet i ett dylib."
#: config/darwin.opt:346
#, no-c-format
msgid "(Obsolete)\tThis is the default."
msgstr "(Föråldrat)\tDetta är standard."
#: config/darwin.opt:350
#, no-c-format
msgid "-sub_library <name>\tLibrary named <name> will be re-exported (only useful for dylibs)."
msgstr "-sub_library <namn>\tBiblioteket med namnet <namn> kommer omexporteras (endast meningsfullt för dylib:ar)."
#: config/darwin.opt:354
#, no-c-format
msgid "-sub_umbrella <name>\tFramework named <name> will be re-exported (only useful for dylibs)."
msgstr "-sub_umbrella <namn>\tRamverket med namnet <namn> kommer omexporteras (endast meningsfullt för dylib:ar)."
#: config/darwin.opt:358
#, no-c-format
msgid "This is the default."
msgstr "Detta är standard."
#: config/darwin.opt:362
#, no-c-format
msgid "Add extra information to the executable that can speed up dynamic loading (provided that dependent libraries are unchanged)."
msgstr "Lägg till extra information till den körbara som kan snabba upp den dynamiska laddningen (förutsatt att de beroende biblioteken är oförändrade)."
#: config/darwin.opt:366
#, no-c-format
msgid "-umbrella <framework>\tThe specified framework will be re-exported."
msgstr "-umbrella <ramverk>\tDet angivna ramverket kommer omexporteras."
#: config/darwin.opt:370
#, no-c-format
msgid "-undefined <treatment>\tSpecify the handling for undefined symbols (default is error)."
msgstr "-undefined <hantering>\tAnge hanteringen av odefinierade symboler (standard är fel)."
#: config/darwin.opt:374
#, no-c-format
msgid "-unexported_symbols_list <filename>\tDo not export the global symbols listed in <filename>."
msgstr "-unexported_symbols_list <filnamn>\tExportera inte globala symboler uppräknade i <filnamn>."
#: config/darwin.opt:378
#, no-c-format
msgid "-weak_reference_mismatches <treatment>\tSpecifies what to do if a symbol import conflicts between file (weak in one and not in another) the default is to treat the symbol as non-weak."
msgstr "-weak_reference_mismatches <hantering>\tAnger vad som skall göras om en symbolimport orsakar en konflikt mellan filer (svag i en och inte i en annan) standard är att hantera symbolen som icke svag."
#: config/darwin.opt:382
#, no-c-format
msgid "Logs which object files the linker loads."
msgstr "Loggar vilka objektfiler länkaren läser in."
#: config/darwin.opt:386
#, no-c-format
msgid "Logs which symbol(s) caused an object to be loaded."
msgstr "Loggar vilka symboler som orsakade att ett objekt laddades."
#: config/darwin.opt:394
#, no-c-format
msgid "(Obsolete, ignored)\tOld support similar to \"-whyload\"."
msgstr "(Föråldrat, ignoreras)\tGammalt stöd liknande ”-whyload”."
#: config/darwin.opt:398
#, no-c-format
msgid "(Obsolete and unhandled by ld64, ignored)\tld should produce an executable (only handled by ld_classic)."
msgstr "(Föråldrat och ohanterat av ld64, ignoreras)\tld skall skapa en körbar (endast hanterat av ld_classic)."
#: config/bfin/bfin.opt:40 config/msp430/msp430.opt:3 config/cr16/cr16.opt:23
#: config/c6x/c6x.opt:38
#, no-c-format
msgid "Use simulator runtime."
msgstr "Använd simulatorkörtider."
#: config/bfin/bfin.opt:44 config/arm/arm.opt:108
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target CPU."
msgstr "Ange namnet på målprocessorn."
#: config/bfin/bfin.opt:48
#, no-c-format
msgid "Omit frame pointer for leaf functions."
msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner."
#: config/bfin/bfin.opt:52
#, no-c-format
msgid "Program is entirely located in low 64k of memory."
msgstr "Programmet ligger helt i låga 64 kB minne."
#: config/bfin/bfin.opt:56
#, no-c-format
msgid "Work around a hardware anomaly by adding a number of NOPs before a CSYNC or SSYNC instruction."
msgstr "Gå runt en hårdvaruanomali genom att lägga till ett antal NOP:ar före en CSYNC- eller SSYNC-instruktion."
#: config/bfin/bfin.opt:61
#, no-c-format
msgid "Avoid speculative loads to work around a hardware anomaly."
msgstr "Undvik spekulativa laddningar för att gå runt en hårdvaruanomali."
#: config/bfin/bfin.opt:65
#, no-c-format
msgid "Enabled ID based shared library."
msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek."
#: config/bfin/bfin.opt:69
#, no-c-format
msgid "Generate code that won't be linked against any other ID shared libraries, but may be used as a shared library."
msgstr "Generera kod som inte kommer länkas mot några andra delade ID-bibliotek men kan användas som ett delat bibliotek."
#: config/bfin/bfin.opt:74 config/m68k/m68k.opt:175
#, no-c-format
msgid "ID of shared library to build."
msgstr "ID för delat bibliotek att bygga."
#: config/bfin/bfin.opt:78 config/m68k/m68k.opt:171
#, no-c-format
msgid "Enable separate data segment."
msgstr "Aktivera separat datasegment."
#: config/bfin/bfin.opt:82 config/c6x/c6x.opt:63
#, no-c-format
msgid "Avoid generating pc-relative calls; use indirection."
msgstr "Undvik att generera pc-relativa anrop, använd indirekt anrop."
#: config/bfin/bfin.opt:86
#, no-c-format
msgid "Link with the fast floating-point library."
msgstr "Länka med de snabba flyttalsbiblioteken."
#: config/bfin/bfin.opt:90 config/arm/arm.opt:323 config/frv/frv.opt:130
#, no-c-format
msgid "Enable Function Descriptor PIC mode."
msgstr "Aktivera funktionsbeskrivar-PIC-läge."
#: config/bfin/bfin.opt:94 config/frv/frv.opt:162
#, no-c-format
msgid "Enable inlining of PLT in function calls."
msgstr "Aktivera inline:ing av PLT i funktionsanrop."
#: config/bfin/bfin.opt:98
#, no-c-format
msgid "Do stack checking using bounds in L1 scratch memory."
msgstr "Gör stackkontroll med gränser i L1:s fria minne."
#: config/bfin/bfin.opt:102
#, no-c-format
msgid "Enable multicore support."
msgstr "Aktivera stöd för flera kärnor."
#: config/bfin/bfin.opt:106
#, no-c-format
msgid "Build for Core A."
msgstr "Bygg för kärna A."
#: config/bfin/bfin.opt:110
#, no-c-format
msgid "Build for Core B."
msgstr "Bygg för kärna B."
#: config/bfin/bfin.opt:114
#, no-c-format
msgid "Build for SDRAM."
msgstr "Bygg för SDRAM."
#: config/bfin/bfin.opt:118
#, no-c-format
msgid "Assume ICPLBs are enabled at runtime."
msgstr "Anta ICPLBs är aktiverade vid körtillfället."
#: config/m68k/m68k-tables.opt:25
#, no-c-format
msgid "Known M68K CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Kända M68K-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):"
#: config/m68k/m68k-tables.opt:365
#, no-c-format
msgid "Known M68K microarchitectures (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Kända M68K-mikroarkitekturer (att användas med flaggan -mtune=):"
#: config/m68k/m68k-tables.opt:411
#, no-c-format
msgid "Known M68K ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "Kända M68K-ISA:er (att användas med flaggan -march=):"
#: config/m68k/ieee.opt:24 config/i386/i386.opt:374
#, no-c-format
msgid "Use IEEE math for fp comparisons."
msgstr "Använd IEEE matematik för flyttaljämförelser."
#: config/m68k/m68k.opt:30
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 520X."
msgstr "Generera kod för en 520X."
#: config/m68k/m68k.opt:34
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 5206e."
msgstr "Generera kod för en 5206e."
#: config/m68k/m68k.opt:38
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 528x."
msgstr "Generera kod för en 528x."
#: config/m68k/m68k.opt:42
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 5307."
msgstr "Generera kod för en 5307."
#: config/m68k/m68k.opt:46
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 5407."
msgstr "Generera kod för en 5407."
#: config/m68k/m68k.opt:50 config/m68k/m68k.opt:111
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68000."
msgstr "Generera kod för en 68000."
#: config/m68k/m68k.opt:54
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68010."
msgstr "Generera kod för en 68010."
#: config/m68k/m68k.opt:58 config/m68k/m68k.opt:115
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68020."
msgstr "Generera kod för en 68020."
#: config/m68k/m68k.opt:62
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68040, without any new instructions."
msgstr "Generera kod för en 68040, utan några nya instruktioner."
#: config/m68k/m68k.opt:66
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68060, without any new instructions."
msgstr "Generera kod för en 68060, utan några nya instruktioner."
#: config/m68k/m68k.opt:70
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68030."
msgstr "Generera kod för en 68030."
#: config/m68k/m68k.opt:74
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68040."
msgstr "Generera kod för en 68040."
#: config/m68k/m68k.opt:78
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68060."
msgstr "Generera kod för en 68060."
#: config/m68k/m68k.opt:82
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68302."
msgstr "Generera kod för en 68302."
#: config/m68k/m68k.opt:86
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68332."
msgstr "Generera kod för en 68332."
#: config/m68k/m68k.opt:91
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 68851."
msgstr "Generera kod för en 68851."
#: config/m68k/m68k.opt:95
#, no-c-format
msgid "Generate code that uses 68881 floating-point instructions."
msgstr "Generera kod som använder flyttalsinstruktioner för 68881."
#: config/m68k/m68k.opt:99
#, no-c-format
msgid "Align variables on a 32-bit boundary."
msgstr "Justera variabler på en 32-bitarsgräns."
#: config/m68k/m68k.opt:103 config/arm/arm.opt:77 config/nios2/nios2.opt:570
#: config/nds32/nds32.opt:171 config/c6x/c6x.opt:67
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target architecture."
msgstr "Ange namnet på målarkitekturen."
#: config/m68k/m68k.opt:107
#, no-c-format
msgid "Use the bit-field instructions."
msgstr "Använd bitfältsinstruktionerna."
#: config/m68k/m68k.opt:119
#, no-c-format
msgid "Generate code for a ColdFire v4e."
msgstr "Generera kod för en ColdFire v4e."
#: config/m68k/m68k.opt:123
#, no-c-format
msgid "Specify the target CPU."
msgstr "Ange mål-CPU:n."
#: config/m68k/m68k.opt:127
#, no-c-format
msgid "Generate code for a cpu32."
msgstr "Generera kod för en cpu32."
#: config/m68k/m68k.opt:131
#, no-c-format
msgid "Use hardware division instructions on ColdFire."
msgstr "Använd hårdvarudivisionsinstruktioner på ColdFire."
#: config/m68k/m68k.opt:135
#, no-c-format
msgid "Generate code for a Fido A."
msgstr "Generera kod för en Fido A."
#: config/m68k/m68k.opt:139
#, no-c-format
msgid "Generate code which uses hardware floating point instructions."
msgstr "Generera kod som använder hårdvaruflyttalsinstruktioner."
#: config/m68k/m68k.opt:143
#, no-c-format
msgid "Enable ID based shared library."
msgstr "Aktivera ID-baserat delat bibliotek."
#: config/m68k/m68k.opt:147
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit offsets in jump tables rather than 16-bit offsets."
msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller istället för 16-bitars avstånd."
#: config/m68k/m68k.opt:151
#, no-c-format
msgid "Do not use the bit-field instructions."
msgstr "Använd inte bitfältsinstruktionerna."
#: config/m68k/m68k.opt:155
#, no-c-format
msgid "Use normal calling convention."
msgstr "Använd normal anropskonvention."
#: config/m68k/m68k.opt:159
#, no-c-format
msgid "Consider type 'int' to be 32 bits wide."
msgstr "Betrakta typen ”int” som 32 bitar bred."
#: config/m68k/m68k.opt:163
#, no-c-format
msgid "Generate pc-relative code."
msgstr "Generera pc-relativ kod."
#: config/m68k/m68k.opt:167
#, no-c-format
msgid "Use different calling convention using 'rtd'."
msgstr "Använd en annan anropskonvention som använder ”rtd”."
#: config/m68k/m68k.opt:179
#, no-c-format
msgid "Consider type 'int' to be 16 bits wide."
msgstr "Betrakta typen ”int” som 16 bitar bred."
#: config/m68k/m68k.opt:183
#, no-c-format
msgid "Generate code with library calls for floating point."
msgstr "Generera kod med biblioteksanrop för flyttal."
#: config/m68k/m68k.opt:187
#, no-c-format
msgid "Do not use unaligned memory references."
msgstr "Använd inte ojusterade minnesreferenser."
#: config/m68k/m68k.opt:191
#, no-c-format
msgid "Tune for the specified target CPU or architecture."
msgstr "Trimma för den angivna mål-CPU:n eller arkitekturen."
#: config/m68k/m68k.opt:195
#, no-c-format
msgid "Support more than 8192 GOT entries on ColdFire."
msgstr "Stöd mer än 8192 GOT-poster på ColdFire."
#: config/m68k/m68k.opt:199
#, no-c-format
msgid "Support TLS segment larger than 64K."
msgstr "Stöd TLS-segment större än 64 k."
#: config/riscv/riscv.opt:26 config/aarch64/aarch64.opt:68
#: config/arm/arm.opt:96 config/microblaze/microblaze.opt:60
#, no-c-format
msgid "Assume target CPU is configured as big endian."
msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad för rak byteordning."
#: config/riscv/riscv.opt:30 config/aarch64/aarch64.opt:88
#: config/arm/arm.opt:161 config/microblaze/microblaze.opt:64
#, no-c-format
msgid "Assume target CPU is configured as little endian."
msgstr "Antag att mål-CPU:n är konfigurerad med omvänd byteordning."
#: config/riscv/riscv.opt:34
#, no-c-format
msgid "-mbranch-cost=N\tSet the cost of branches to roughly N instructions."
msgstr "-mbranch-cost=N\tAnge kostnaden för grenar till ungefär N instruktioner."
#: config/riscv/riscv.opt:38
#, no-c-format
msgid "When generating -fpic code, allow the use of PLTs. Ignored for fno-pic."
msgstr "Vid generering av -fpic-kod, tillåt användningen av PLT:er. Ignoreras för fno-pic."
#: config/riscv/riscv.opt:42
#, no-c-format
msgid "Specify integer and floating-point calling convention."
msgstr "Ange anropskonvention för heltal och flyttal."
#: config/riscv/riscv.opt:46 config/i386/i386.opt:425
#, no-c-format
msgid "Attempt to keep stack aligned to this power of 2."
msgstr "Försök håll stacken justerad till denna 2-potens."
#: config/riscv/riscv.opt:50
#, no-c-format
msgid "Supported ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Stödda ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):"
#: config/riscv/riscv.opt:75
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating-point divide and square root instructions."
msgstr "Använd instruktioner i hårdvara för division och kvadratrot av flyttal."
#: config/riscv/riscv.opt:79
#, no-c-format
msgid "Use hardware instructions for integer division."
msgstr "Använd instruktioner i hårdvara för heltalsdivision."
#: config/riscv/riscv.opt:83
#, no-c-format
msgid "-march=\tGenerate code for given RISC-V ISA (e.g. RV64IM). ISA strings must be lower-case."
msgstr "-march=\tGenerera kod för angiven RISC-V ISA (t.ex. RV64IM). ISA-strängar måste vara i gemener."
#: config/riscv/riscv.opt:88 config/mips/mips.opt:405
#, no-c-format
msgid "-mtune=PROCESSOR\tOptimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROCESSOR\tOptimera utmatningen för PROCESSOR."
#: config/riscv/riscv.opt:92
#, no-c-format
msgid "-mcpu=PROCESSOR\tUse architecture of and optimize the output for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROCESSOR\tAnvänd arkitekturen hos och optimera utmatningen för PROCESSOR."
#: config/riscv/riscv.opt:96
#, no-c-format
msgid "-msmall-data-limit=N\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-msmall-data-limit=N\tPlacera globala and statiska data mindre än <antal> byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)."
#: config/riscv/riscv.opt:100
#, no-c-format
msgid "Use smaller but slower prologue and epilogue code."
msgstr "Använd mindre men långsammare prolog- och epilogkod."
#: config/riscv/riscv.opt:104
#, no-c-format
msgid "Convert BASE + LARGE_OFFSET addresses to NEW_BASE + SMALL_OFFSET to allow more memory accesses to be generated as compressed instructions. Currently targets 32-bit integer load/stores."
msgstr "Konvertera BASE + LARGE_OFFSET-adresser till NEW_BASE + SMALL_OFFSET för att tillåta att minnesåtkomster genereras som komprimerade instruktioner. Siktar för närvarande på 32-bitars laddning/lagring av heltal."
#: config/riscv/riscv.opt:110 config/aarch64/aarch64.opt:92
#: config/loongarch/loongarch.opt:186
#, no-c-format
msgid "Specify the code model."
msgstr "Ange kodmodellen."
#: config/riscv/riscv.opt:114 config/loongarch/loongarch.opt:158
#, no-c-format
msgid "Do not generate unaligned memory accesses."
msgstr "Generera inte ojusterade minnesreferenser."
#: config/riscv/riscv.opt:118 config/i386/i386.opt:293
#: config/rs6000/aix64.opt:36 config/rs6000/linux64.opt:32
#: config/tilegx/tilegx.opt:57
#, no-c-format
msgid "Known code models (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Kända kodmodeller (att användas med flaggan -mcmodel=):"
#: config/riscv/riscv.opt:128
#, no-c-format
msgid "Use %reloc() operators, rather than assembly macros, to load addresses."
msgstr "Använd %reloc()-operatorer, istället för assemblermakron, för att läsa in adresser."
#: config/riscv/riscv.opt:132
#, no-c-format
msgid "Take advantage of linker relaxations to reduce the number of instructions required to materialize symbol addresses."
msgstr "Dra nytta av länkarlättnader för att reducera antalet instruktioner som krävs för att materialisera symboladresser."
#: config/riscv/riscv.opt:153
#, no-c-format
msgid "Emit RISC-V ELF attribute."
msgstr "Mata ut RISC-V ELF-attribut."
#: config/riscv/riscv.opt:157 config/i386/i386.opt:246
#, no-c-format
msgid "Use the given data alignment."
msgstr "Använd den angivna datajusteringen."
#: config/riscv/riscv.opt:161 config/i386/i386.opt:250
#, no-c-format
msgid "Known data alignment choices (for use with the -malign-data= option):"
msgstr "Kända val av datajustering (att användas med flaggan -malign-data=):"
#: config/riscv/riscv.opt:171 config/aarch64/aarch64.opt:235
#: config/i386/i386.opt:1007 config/arm/arm.opt:327
#: config/rs6000/rs6000.opt:554
#, no-c-format
msgid "Use given stack-protector guard."
msgstr "Använd angiven stackskyddsvakt."
#: config/riscv/riscv.opt:175 config/aarch64/aarch64.opt:239
#: config/arm/arm.opt:331 config/rs6000/rs6000.opt:558
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mstack-protector-guard=:"
msgstr "Giltiga argument till -mstack-protector-guard=:"
#: config/riscv/riscv.opt:185 config/i386/i386.opt:1021
#: config/rs6000/rs6000.opt:568
#, no-c-format
msgid "Use the given base register for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Använd angivet basregister för adressering av stackskyddsvakten."
#: config/riscv/riscv.opt:192 config/i386/i386.opt:1028
#: config/rs6000/rs6000.opt:575
#, no-c-format
msgid "Use the given offset for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Använd angivet avstånd för adressering av stackskyddsvakten."
#: config/riscv/riscv.opt:214
#, no-c-format
msgid "Supported ISA specs (for use with the -misa-spec= option):"
msgstr "Stödda ISA-specifikationer (att användas med flaggan -misa-spec=):"
#: config/riscv/riscv.opt:227
#, no-c-format
msgid "Set the version of RISC-V ISA spec."
msgstr "Sätt versionen för RISC-V ISA-specifikationen."
#: config/m32c/m32c.opt:23
#, no-c-format
msgid "-msim\tUse simulator runtime."
msgstr "-msim\tAnvänd simulatorkörtider."
#: config/m32c/m32c.opt:27
#, no-c-format
msgid "-mcpu=r8c\tCompile code for R8C variants."
msgstr "-mcpu=r8c\tKompilera kod för R8C-varianter."
#: config/m32c/m32c.opt:31
#, no-c-format
msgid "-mcpu=m16c\tCompile code for M16C variants."
msgstr "-mcpu=m16c\tKompilera kod för M16C-varianter."
#: config/m32c/m32c.opt:35
#, no-c-format
msgid "-mcpu=m32cm\tCompile code for M32CM variants."
msgstr "-mcpu=m32cm\tKompilera kod för M32CM-varianter."
#: config/m32c/m32c.opt:39
#, no-c-format
msgid "-mcpu=m32c\tCompile code for M32C variants."
msgstr "-mcpu=m32c\tKompilera kod för M32C-varianter."
#: config/m32c/m32c.opt:43
#, no-c-format
msgid "-memregs=\tNumber of memreg bytes (default: 16, range: 0..16)."
msgstr "-memregs=\tAntal memreg-byte (standard: 16, intervall: 0..16)."
#: config/msp430/msp430.opt:7
#, no-c-format
msgid "Use a lightweight configuration of printf and puts to reduce code size. For single-threaded applications, not requiring reentrant I/O only. Requires Newlib Nano IO."
msgstr "Använd en lättviktig konfiguration av printf och puts för att reducera kodstorlek. Endast för enkeltrådade program som ej kräver återanropsbar I/O. Kräver Newlib Nano IO."
#: config/msp430/msp430.opt:11
#, no-c-format
msgid "Force assembly output to always use hex constants."
msgstr "Tvinga assemblerutdata att alltid använda hexadecimala konstanter."
#: config/msp430/msp430.opt:15
#, no-c-format
msgid "Specify the MCU to build for."
msgstr "Ange MCU:n att bygga för."
#: config/msp430/msp430.opt:19
#, no-c-format
msgid "Warn if an MCU name is unrecognized or conflicts with other options (default: on)."
msgstr "Varna om ett MCU-namn inte känns igen eller står i konflikt med andra flaggor (standard: på)."
#: config/msp430/msp430.opt:23
#, no-c-format
msgid "Warn if devices.csv is not found or there are problem parsing it (default: on)."
msgstr "Varna om devices.csv inte finns eller det är problem med att tolka den (standard: på)."
#: config/msp430/msp430.opt:27
#, no-c-format
msgid "Specify the ISA to build for: msp430, msp430x, msp430xv2."
msgstr "Ange ISA:n att bygga för: msp430, msp430x, msp430xv2."
#: config/msp430/msp430.opt:52
#, no-c-format
msgid "Select large model - 20-bit addresses/pointers."
msgstr "Välj stor modell — 20-bitars adresser/pekare."
#: config/msp430/msp430.opt:56
#, no-c-format
msgid "Select small model - 16-bit addresses/pointers (default)."
msgstr "Välj liten modell — 16-bitars adresser/pekare (standard)."
#: config/msp430/msp430.opt:60
#, no-c-format
msgid "Optimize opcode sizes at link time."
msgstr "Optimera op-kodsstorlekar vid länkningstillfället."
#: config/msp430/msp430.opt:67 config/pru/pru.opt:26
#, no-c-format
msgid "Use a minimum runtime (no static initializers or ctors) for memory-constrained devices."
msgstr "Använd en minimal körmiljö (inga statiska initierare eller ctors) för minnesbegränsade enheter."
#: config/msp430/msp430.opt:74
#, no-c-format
msgid "Specify the type of hardware multiply to support."
msgstr "Ange typen av hårdvarumultiplikation att stödja."
#: config/msp430/msp430.opt:96
#, no-c-format
msgid "Specify whether functions should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)."
msgstr "Ange huruvida funktioner skall placeras i de lägre eller övre minnesregionerna, eller om de skall blandas mellan regionerna (endera) för bästa passning (standard: nedre)."
#: config/msp430/msp430.opt:100
#, no-c-format
msgid "Specify whether variables should be placed into the lower or upper memory regions, or if they should be shuffled between the regions (either) for best fit (default: lower)."
msgstr "Ange huruvida variabler skall placeras i de lägre eller övre minnesregionerna, eller om de skall blandas mellan regionerna (endera) för bästa passning (standard: nedre)."
#: config/msp430/msp430.opt:104
#, no-c-format
msgid "Add the .lower prefix to section names when compiling with -m{code,data}-region=lower (disabled by default)."
msgstr "Lägg till prefixet .lower till sektionsnamn vid kompilering med -m{code,data}-region=lower (avaktiverat som standard)."
#: config/msp430/msp430.opt:123
#, no-c-format
msgid "Passes on a request to the assembler to enable fixes for various silicon errata."
msgstr "Skickar vidare en begäran till assemblern att aktivera rättningar för diverse kiselerrata."
#: config/msp430/msp430.opt:127
#, no-c-format
msgid "Passes on a request to the assembler to warn about various silicon errata."
msgstr "Skickar vidare en begäran till assemblern att varna för diverse kiselerrata."
#: config/msp430/msp430.opt:131
#, no-c-format
msgid "The path to devices.csv. The GCC driver can normally locate devices.csv itself and pass this option to the compiler, so the user shouldn't need to pass this."
msgstr "Sökvägen till devices.csv. GCC-drivrutinen kan normalt hitta devices.csv själv och skicka denna flagga till kompilatorn, så skall inte behöva skicka denna."
#: config/msp430/msp430.opt:136
#, no-c-format
msgid "For shift operations by a constant amount, which require an individual instruction to shift by one position, set the maximum number of inline shift instructions (maximum value 64) to emit instead of using the corresponding __mspabi helper function. The default value is 4."
msgstr "För skiftåtgärder med en konstant mängd, som kräver en individuell instruktion för att skifta en position, sätt det maximala antalet inline-skiftinstruktioner (maximalt värde 64) att mata ut istället för att använda den motsvarade hjälpfunktionen __mspabi. Standardvärdet är 4."
#: config/aarch64/aarch64.opt:43
#, no-c-format
msgid "The possible TLS dialects:"
msgstr "De möjliga TLS-dialekterna:"
#: config/aarch64/aarch64.opt:55 config/loongarch/loongarch.opt:167
#, no-c-format
msgid "The code model option names for -mcmodel:"
msgstr "Namnen för flaggan för kodmodell för -mcmodel:"
#: config/aarch64/aarch64.opt:72 config/i386/i386.opt:1042
#, no-c-format
msgid "Generate code which uses only the general registers."
msgstr "Generera kod som använder endast generella register."
#: config/aarch64/aarch64.opt:76 config/i386/i386.opt:1134
#, no-c-format
msgid "Generate code to mitigate against straight line speculation."
msgstr "Generera kod för att kompensera för rätlinjig spekulation."
#: config/aarch64/aarch64.opt:80
#, no-c-format
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 835769."
msgstr "Sätt att gå runt ARM Cortex-A53:s errata nummer 835796."
#: config/aarch64/aarch64.opt:84
#, no-c-format
msgid "Workaround for ARM Cortex-A53 Erratum number 843419."
msgstr "Sätt att gå runt ARM Cortex-A53:s errata nummer 843419."
#: config/aarch64/aarch64.opt:96
#, no-c-format
msgid "Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Anta inte att ojusterade åtkomster hanteras av systemet."
#: config/aarch64/aarch64.opt:100 config/i386/i386.opt:405
#, no-c-format
msgid "Omit the frame pointer in leaf functions."
msgstr "Utelämna rampekaren i lövfunktioner."
#: config/aarch64/aarch64.opt:104
#, no-c-format
msgid "Specify TLS dialect."
msgstr "Ange TLS-dialekt."
#: config/aarch64/aarch64.opt:108
#, no-c-format
msgid "Specifies bit size of immediate TLS offsets. Valid values are 12, 24, 32, 48."
msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd. Giltiga värden är 12, 24, 32, 48."
#: config/aarch64/aarch64.opt:127
#, no-c-format
msgid "Use features of architecture ARCH."
msgstr "Använd funktioner i arkitekturen ARK."
#: config/aarch64/aarch64.opt:131
#, no-c-format
msgid "Use features of and optimize for CPU."
msgstr "Använd funktioner i och optimera för angiven CPU."
#: config/aarch64/aarch64.opt:135
#, no-c-format
msgid "Optimize for CPU."
msgstr "Optimera för CPU."
#: config/aarch64/aarch64.opt:139
#, no-c-format
msgid "Generate code that conforms to the specified ABI."
msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et."
#: config/aarch64/aarch64.opt:143
#, no-c-format
msgid "-moverride=<string>\tPower users only! Override CPU optimization parameters."
msgstr "-moverride=<sträng>\tEndast avancerade användare! Åsidosätt CPU-optimeringsparametrar."
#: config/aarch64/aarch64.opt:147
#, no-c-format
msgid "Known AArch64 ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Kända AArch64-ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):"
#: config/aarch64/aarch64.opt:157
#, no-c-format
msgid "PC relative literal loads."
msgstr "PC-relativa litterala laddningar."
#: config/aarch64/aarch64.opt:161
#, no-c-format
msgid "Use branch-protection features."
msgstr "Använd grenskyddsfunktioner."
#: config/aarch64/aarch64.opt:165
#, no-c-format
msgid "Select return address signing scope."
msgstr "Välj räckvidd för signering av returadress."
#: config/aarch64/aarch64.opt:169
#, no-c-format
msgid "Supported AArch64 return address signing scope (for use with -msign-return-address= option):"
msgstr "Räckvidder som stödjs för signering av AArch64-returadresser (att användas med flaggan -msign-return-address=):"
#: config/aarch64/aarch64.opt:182
#, no-c-format
msgid "Enable the reciprocal square root approximation. Enabling this reduces precision of reciprocal square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Aktivera approximationen av invers kvadratrot. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av invers kvadratrot till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision."
#: config/aarch64/aarch64.opt:188
#, no-c-format
msgid "Enable the square root approximation. Enabling this reduces precision of square root results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision. If enabled, it implies -mlow-precision-recip-sqrt."
msgstr "Aktivera approximationen av kvadratrot. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av kvadratrot till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision. Om aktiverat implicerar det -mlow-precision-recip-sqrt."
#: config/aarch64/aarch64.opt:195
#, no-c-format
msgid "Enable the division approximation. Enabling this reduces precision of division results to about 16 bits for single precision and to 32 bits for double precision."
msgstr "Aktivera approximationen av division. Att aktivera detta reducerar precisionen på resultatet av division till ungefär 16 bitar för enkel precision och till 32 bitar för dubbel precision."
#: config/aarch64/aarch64.opt:201
#, no-c-format
msgid "The possible SVE vector lengths:"
msgstr "De möjliga SVE-vektorlängderna:"
#: config/aarch64/aarch64.opt:223
#, no-c-format
msgid "-msve-vector-bits=<number>\tSet the number of bits in an SVE vector register."
msgstr "-msve-vector-bits=<antal>\tAnge antalet bitar i ett SVE-vektorregister."
#: config/aarch64/aarch64.opt:227
#, no-c-format
msgid "Enables verbose cost model dumping in the debug dump files."
msgstr "Aktiverar utförlig dump av kostnadsmodellen i dumpfilerna för felsökning."
#: config/aarch64/aarch64.opt:231
#, no-c-format
msgid "Generate code to track when the CPU might be speculating incorrectly."
msgstr "Generera kod för att spåra när CPU:n kan spekulera felaktigt."
#: config/aarch64/aarch64.opt:249
#, no-c-format
msgid "Use the system register specified on the command line as the stack protector guard register. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code."
msgstr "Använd systemregistret som anges på kommandoraden som registret för stackskyddsvakt. Denna flagga skall användas med fstack-protector-strong och är inte till för kod i användarmarken."
#: config/aarch64/aarch64.opt:255
#, no-c-format
msgid "Use an immediate to offset from the stack protector guard register, sp_el0. This option is for use with fstack-protector-strong and not for use in user-land code."
msgstr "Använd en omedelbar för att få avstånd från stackskyddsvaktregistret, sp_el0. Denna flagga skall användas med fstack-protector-strong och är inte till för kod i användarmarken."
#: config/aarch64/aarch64.opt:264
#, no-c-format
msgid "Generate local calls to out-of-line atomic operations."
msgstr "Generera lokala anrop till atomära operationer utanför linjen."
#: config/aarch64/aarch64.opt:268
#, no-c-format
msgid "When vectorizing for SVE, consider using unpacked vectors for smaller elements and use the cost model to pick the cheapest approach. Also use the cost model to choose between SVE and Advanced SIMD vectorization."
msgstr "Vid vektorisering för SVE, överväg att använda opackade vektorer för mindre element och använd kostnadsmodellen för att välja den billigaste metoden. Använd även kostnadsmodellen för att välja mellan SVE- och avancerad SIMD-vektorisering."
#: config/aarch64/aarch64.opt:272
#, no-c-format
msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for float type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 1."
msgstr "Antalet Newtoniterationer för att beräkna inversen för typen float. Precisionen i divisionen är proportionell mot denna parameter när divisionsapproximering är aktiverat. Standardvärdet är 1."
#: config/aarch64/aarch64.opt:276
#, no-c-format
msgid "The number of Newton iterations for calculating the reciprocal for double type. The precision of division is proportional to this param when division approximation is enabled. The default value is 2."
msgstr "Antalet Newtoniterationer för att beräkna inversen för typen double. Precisionen i divisionen är proportionell mot denna parameter när divisionsapproximering är aktiverat. Standardvärdet är 2."
#: config/aarch64/aarch64.opt:286
#, no-c-format
msgid "Constant memcpy size in bytes above which to start using MOPS sequence."
msgstr "Konstant memcpy-storlek i byte över vilken MOPS-sekvenser skall användas."
#: config/aarch64/aarch64.opt:290
#, no-c-format
msgid "Constant memmove size in bytes above which to start using MOPS sequence."
msgstr "Konstant memmove-storlek i byte över vilken MOPS-sekvenser skall användas."
#: config/aarch64/aarch64.opt:294
#, no-c-format
msgid "Constant memset size in bytes from which to start using MOPS sequence."
msgstr "Konstant memset-storlek i byte över vilken MOPS-sekvenser skall användas."
#: config/aarch64/aarch64.opt:298
#, no-c-format
msgid "Limit how much the autovectorizer may unroll a loop."
msgstr "Begränsa hur mycket autovektoriseraren får rulla ut en slinga."
#: config/linux.opt:24
#, no-c-format
msgid "Use Bionic C library."
msgstr "Använd C-biblioteket Bionic."
#: config/linux.opt:28
#, no-c-format
msgid "Use GNU C library."
msgstr "Använd GNU C-bibliotek."
#: config/linux.opt:32
#, no-c-format
msgid "Use uClibc C library."
msgstr "Använd C-biblioteket uClibc."
#: config/linux.opt:36
#, no-c-format
msgid "Use musl C library."
msgstr "Använd C-biblioteket musl."
#: config/ia64/ilp32.opt:3
#, no-c-format
msgid "Generate ILP32 code."
msgstr "Generera ILP32-kod."
#: config/ia64/ilp32.opt:7
#, no-c-format
msgid "Generate LP64 code."
msgstr "Generera LP64-kod."
#: config/ia64/ia64.opt:28
#, no-c-format
msgid "Generate big endian code."
msgstr "Generera kod med rak byteordning."
#: config/ia64/ia64.opt:32
#, no-c-format
msgid "Generate little endian code."
msgstr "Generera kod med omvänd byteordning."
#: config/ia64/ia64.opt:36
#, no-c-format
msgid "Generate code for GNU as."
msgstr "Generera kod för GNU as."
#: config/ia64/ia64.opt:40
#, no-c-format
msgid "Generate code for GNU ld."
msgstr "Generera kod för GNU ld."
#: config/ia64/ia64.opt:44
#, no-c-format
msgid "Emit stop bits before and after volatile extended asms."
msgstr "Mata ut stoppbitar före och efter flyktiga utökade asm:er."
#: config/ia64/ia64.opt:48
#, no-c-format
msgid "Use in/loc/out register names."
msgstr "Använd in/loc/out-registernamn."
#: config/ia64/ia64.opt:55
#, no-c-format
msgid "Enable use of sdata/scommon/sbss."
msgstr "Aktivera användningen av sdata/scommon/sbss."
#: config/ia64/ia64.opt:59
#, no-c-format
msgid "Generate code without GP reg."
msgstr "Generera kod utan GP-reg."
#: config/ia64/ia64.opt:63
#, no-c-format
msgid "gp is constant (but save/restore gp on indirect calls)."
msgstr "gp är konstant (men spara/återställ gp vid indirekta anrop)."
#: config/ia64/ia64.opt:67
#, no-c-format
msgid "Generate self-relocatable code."
msgstr "Generera självomlokaliserbar kod."
#: config/ia64/ia64.opt:71
#, no-c-format
msgid "Generate inline floating point division, optimize for latency."
msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för svarstid."
#: config/ia64/ia64.opt:75
#, no-c-format
msgid "Generate inline floating point division, optimize for throughput."
msgstr "Generera inline flyttalsdivision, optimera för genomströmning."
#: config/ia64/ia64.opt:82
#, no-c-format
msgid "Generate inline integer division, optimize for latency."
msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för svarstid."
#: config/ia64/ia64.opt:86
#, no-c-format
msgid "Generate inline integer division, optimize for throughput."
msgstr "Generera inline heltalsdivision, optimera för genomströmning."
#: config/ia64/ia64.opt:90
#, no-c-format
msgid "Do not inline integer division."
msgstr "Inline:a inte heltalsdivision."
#: config/ia64/ia64.opt:94
#, no-c-format
msgid "Generate inline square root, optimize for latency."
msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för svarstid."
#: config/ia64/ia64.opt:98
#, no-c-format
msgid "Generate inline square root, optimize for throughput."
msgstr "Generera inline kvadratrot, optimera för genomströmning."
#: config/ia64/ia64.opt:102
#, no-c-format
msgid "Do not inline square root."
msgstr "Inline:a inte kvadratrot."
#: config/ia64/ia64.opt:106
#, no-c-format
msgid "Enable DWARF line debug info via GNU as."
msgstr "Aktivera DWARF radfelsökningsinformation via GNU as."
#: config/ia64/ia64.opt:110
#, no-c-format
msgid "Enable earlier placing stop bits for better scheduling."
msgstr "Aktivera tidigare utplacering av stoppbitar för bättre schemaläggning."
#: config/ia64/ia64.opt:114 config/pa/pa.opt:66 config/sh/sh.opt:227
#, no-c-format
msgid "Specify range of registers to make fixed."
msgstr "Ange intervall av register att fixera."
#: config/ia64/ia64.opt:118 config/alpha/alpha.opt:130
#, no-c-format
msgid "Specify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "Ange bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd."
#: config/ia64/ia64.opt:122 config/i386/i386.opt:523 config/s390/s390.opt:203
#: config/sparc/sparc.opt:146 config/visium/visium.opt:49
#, no-c-format
msgid "Schedule code for given CPU."
msgstr "Schemalägg kod för en given CPU."
#: config/ia64/ia64.opt:126
#, no-c-format
msgid "Known Itanium CPUs (for use with the -mtune= option):"
msgstr "Kända Itanium-CPU:er (att användas med flaggan -mtune=):"
#: config/ia64/ia64.opt:136
#, no-c-format
msgid "Use data speculation before reload."
msgstr "Använd dataspekulation före omläsning."
#: config/ia64/ia64.opt:140
#, no-c-format
msgid "Use data speculation after reload."
msgstr "Använd dataspekulation efter omläsning."
#: config/ia64/ia64.opt:144
#, no-c-format
msgid "Use control speculation."
msgstr "Använd styrspekulation."
#: config/ia64/ia64.opt:148
#, no-c-format
msgid "Use in block data speculation before reload."
msgstr "Använd inblocksdataspekulation före omläsning."
#: config/ia64/ia64.opt:152
#, no-c-format
msgid "Use in block data speculation after reload."
msgstr "Använd inblocksdataspekulation efter omläsning."
#: config/ia64/ia64.opt:156
#, no-c-format
msgid "Use in block control speculation."
msgstr "Använd inblocksstyrspekulation."
#: config/ia64/ia64.opt:160
#, no-c-format
msgid "Use simple data speculation check."
msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll."
#: config/ia64/ia64.opt:164
#, no-c-format
msgid "Use simple data speculation check for control speculation."
msgstr "Använd enkel dataspekulationskontroll för styrspekulation."
#: config/ia64/ia64.opt:174
#, no-c-format
msgid "Count speculative dependencies while calculating priority of instructions."
msgstr "Räkna spekulativa beroenden vid beräkning av prioritet för instruktioner."
#: config/ia64/ia64.opt:178
#, no-c-format
msgid "Place a stop bit after every cycle when scheduling."
msgstr "Placera en stoppbit efter varje cykel vid schemaläggning."
#: config/ia64/ia64.opt:182
#, no-c-format
msgid "Assume that floating-point stores and loads are not likely to cause conflict when placed into one instruction group."
msgstr "Anta att flyttalslagringar och -laddningar troligen inte orsakar konflikter när de placeras i en instruktionsgrupp."
#: config/ia64/ia64.opt:186
#, no-c-format
msgid "Soft limit on number of memory insns per instruction group, giving lower priority to subsequent memory insns attempting to schedule in the same insn group. Frequently useful to prevent cache bank conflicts. Default value is 1."
msgstr "Mjuk gräns på antalet minnesinstruktioner per instruktionsgrupp, ger lägre prioritet till försök att schemalägga senare minnesinstruktioner i samma instruktionsgrupp. Ofta användbart för att hindra konflikter mellan cache-bankar. Standardvärdet är 1."
#: config/ia64/ia64.opt:190
#, no-c-format
msgid "Disallow more than 'msched-max-memory-insns' in instruction group. Otherwise, limit is 'soft' (prefer non-memory operations when limit is reached)."
msgstr "Tillåt inte mer än ”msched-max-memory-insns” i instruktionsgrupper. Annars är gränsen ”mjuk” (föredra icke-minnesoperationer när gränsen är nådd)."
#: config/ia64/ia64.opt:194
#, no-c-format
msgid "Don't generate checks for control speculation in selective scheduling."
msgstr "Generera inte kontroller av styrningsspekulation i selektiv schemaläggning."
#: config/epiphany/epiphany.opt:24
#, no-c-format
msgid "Don't use any of r32..r63."
msgstr "Använd inte någon av r32..r63."
#: config/epiphany/epiphany.opt:28
#, no-c-format
msgid "Preferentially allocate registers that allow short instruction generation."
msgstr "Allokera företrädesvis register som tillåter generering av korta instruktioner."
#: config/epiphany/epiphany.opt:32
#, no-c-format
msgid "Set branch cost."
msgstr "Sätt grenkostnad."
#: config/epiphany/epiphany.opt:36
#, no-c-format
msgid "Enable conditional move instruction usage."
msgstr "Aktivera användning av villkorliga flyttinstruktioner."
#: config/epiphany/epiphany.opt:40
#, no-c-format
msgid "Set number of nops to emit before each insn pattern."
msgstr "Sätt antalet nop:ar att mata ut före varje instruktionsmönster."
#: config/epiphany/epiphany.opt:52
#, no-c-format
msgid "Use software floating point comparisons."
msgstr "Använd flyttalsjämförelser i programvara."
#: config/epiphany/epiphany.opt:56
#, no-c-format
msgid "Enable split of 32 bit immediate loads into low / high part."
msgstr "Aktivera delning av 32-bitars omedelbara laddningar i låg/hög del."
#: config/epiphany/epiphany.opt:60
#, no-c-format
msgid "Enable use of POST_INC / POST_DEC."
msgstr "Aktivera användning av POST_INC/POST_DEC."
#: config/epiphany/epiphany.opt:64
#, no-c-format
msgid "Enable use of POST_MODIFY."
msgstr "Aktivera användning av POST_MODIFY."
#: config/epiphany/epiphany.opt:68
#, no-c-format
msgid "Set number of bytes on the stack preallocated for use by the callee."
msgstr "Sätt antalet byte på stacken som förallokeras att användas av den anropade."
#: config/epiphany/epiphany.opt:72
#, no-c-format
msgid "Assume round to nearest is selected for purposes of scheduling."
msgstr "Anta avrundning till närmaste är valt i schemaläggningssyfte."
#: config/epiphany/epiphany.opt:76
#, no-c-format
msgid "Generate call insns as indirect calls."
msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop."
#: config/epiphany/epiphany.opt:80
#, no-c-format
msgid "Generate call insns as direct calls."
msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop."
#: config/epiphany/epiphany.opt:84
#, no-c-format
msgid "Assume labels and symbols can be addressed using 16 bit absolute addresses."
msgstr "Anta att etiketter och symboler kan adresseras med 16-bitars absoluta adresser."
#: config/epiphany/epiphany.opt:108
#, no-c-format
msgid "A floatig point to integer truncation may be replaced with rounding to save mode switching."
msgstr "En avhuggning från flyttal till heltal får ersättas med avrundning för att spara lägesbyten."
#: config/epiphany/epiphany.opt:112
#, no-c-format
msgid "Vectorize for double-word operations."
msgstr "Vektorisera för dubbelordsoperationer."
#: config/epiphany/epiphany.opt:128
#, no-c-format
msgid "Split unaligned 8 byte vector moves before post-modify address generation."
msgstr "Dela ojusterade 8-bytes vektorförflyttningar före adressgenerering efter ändring."
#: config/epiphany/epiphany.opt:132
#, no-c-format
msgid "Use the floating point unit for integer add/subtract."
msgstr "Använd flyttalsenheten för addition/subtraktion av heltal."
#: config/epiphany/epiphany.opt:136
#, no-c-format
msgid "Set register to hold -1."
msgstr "Sätt register att innehålla -1."
#: config/ft32/ft32.opt:23
#, no-c-format
msgid "Target the software simulator."
msgstr "Ha programvarusimulatorn som mål."
#: config/ft32/ft32.opt:27 config/s390/s390.opt:234 config/mips/mips.opt:393
#: config/arc/arc.opt:400
#, no-c-format
msgid "Use LRA instead of reload."
msgstr "Använd LRA istället för omladdning."
#: config/ft32/ft32.opt:31
#, no-c-format
msgid "Avoid use of the DIV and MOD instructions."
msgstr "Undvik att använda instruktionerna DIV och MOD."
#: config/ft32/ft32.opt:35
#, no-c-format
msgid "Target the FT32B architecture."
msgstr "Ha FT32B-arkitekturen som mål."
#: config/ft32/ft32.opt:39
#, no-c-format
msgid "Enable FT32B code compression."
msgstr "Aktivera FT32B-kodkomprimering."
#: config/ft32/ft32.opt:43
#, no-c-format
msgid "Avoid placing any readable data in program memory."
msgstr "Undvik att placera några läsbara data i programminnet."
#: config/h8300/h8300.opt:23
#, no-c-format
msgid "Generate H8S code."
msgstr "Generera H8S-kod."
#: config/h8300/h8300.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate H8SX code."
msgstr "Generera H8SX-kod."
#: config/h8300/h8300.opt:31
#, no-c-format
msgid "Generate H8S/2600 code."
msgstr "Generera H8S/2600-kod."
#: config/h8300/h8300.opt:35
#, no-c-format
msgid "Make integers 32 bits wide."
msgstr "Gör heltal 32 bitar stora."
#: config/h8300/h8300.opt:42
#, no-c-format
msgid "Use registers for argument passing."
msgstr "Använd register för argumentskickning."
#: config/h8300/h8300.opt:46
#, no-c-format
msgid "Consider access to byte sized memory slow."
msgstr "Betrakta åtkomst till bytestort minne som långsam."
#: config/h8300/h8300.opt:50
#, no-c-format
msgid "Enable linker relaxing."
msgstr "Aktivera länkarlättnad."
#: config/h8300/h8300.opt:54
#, no-c-format
msgid "Generate H8/300H code."
msgstr "Generera H8/300H-kod."
#: config/h8300/h8300.opt:58
#, no-c-format
msgid "Enable the normal mode."
msgstr "Aktivera normalt läge."
#: config/h8300/h8300.opt:62
#, no-c-format
msgid "Use H8/300 alignment rules."
msgstr "Använd H8/300-regler för justering."
#: config/h8300/h8300.opt:66
#, no-c-format
msgid "Push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "Skicka ut utökade register på stacken i övervakningsfunktioner."
#: config/h8300/h8300.opt:70
#, no-c-format
msgid "Do not push extended registers on stack in monitor functions."
msgstr "Skicka inte ut utökade register på stacken i övervakningsfunktioner."
#: config/pru/pru.opt:31
#, no-c-format
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target System-On-Chip variant that embeds this PRU."
msgstr "-mmcu=MCU\tVälj målsystemkretsvariant (SoC) som bäddar in denna PRU."
#: config/pru/pru.opt:35
#, no-c-format
msgid "Make GCC pass the --no-relax command-line option to the linker instead of the --relax option."
msgstr "Låt GCC skicka kommandoradsflaggan --no-relax till länkaren istället för flaggan --relax."
#: config/pru/pru.opt:40
#, no-c-format
msgid "Allow (or do not allow) gcc to use the LOOP instruction."
msgstr "Tillåt (eller tillåt inte) gcc att använda LOOP-instruktionen."
#: config/pru/pru.opt:44
#, no-c-format
msgid "Select target ABI variant."
msgstr "Välj mål-ABI-variant."
#: config/pru/pru.opt:48
#, no-c-format
msgid "ABI variant code generation (for use with -mabi= option):"
msgstr "ABI-variantkodgenerering (att användas med flaggan -mabi=):"
#: config/pdp11/pdp11.opt:23
#, no-c-format
msgid "Generate code for an 11/10."
msgstr "Generera kod för 11/10."
#: config/pdp11/pdp11.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate code for an 11/40."
msgstr "Generera kod för 11/40."
#: config/pdp11/pdp11.opt:31
#, no-c-format
msgid "Generate code for an 11/45."
msgstr "Generera kod för 11/45."
#: config/pdp11/pdp11.opt:35
#, no-c-format
msgid "Return floating-point results in ac0 (fr0 in Unix assembler syntax)."
msgstr "Returnera flyttalsresultat i ac0 (fr0 i assemblersyntax för Unix)."
#: config/pdp11/pdp11.opt:39
#, no-c-format
msgid "Use the DEC assembler syntax."
msgstr "Använd assemblersyntax för DEC."
#: config/pdp11/pdp11.opt:43
#, no-c-format
msgid "Use the GNU assembler syntax."
msgstr "Använd assemblersyntax för GNU."
#: config/pdp11/pdp11.opt:47 config/rs6000/rs6000.opt:187
#: config/frv/frv.opt:158
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating point."
msgstr "Använd hårdvaruflyttal."
#: config/pdp11/pdp11.opt:51
#, no-c-format
msgid "Use 16 bit int."
msgstr "Använd 16 bits int."
#: config/pdp11/pdp11.opt:55
#, no-c-format
msgid "Use 32 bit int."
msgstr "Använd 32 bits int."
#: config/pdp11/pdp11.opt:59 config/rs6000/rs6000.opt:183
#, no-c-format
msgid "Do not use hardware floating point."
msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal."
#: config/pdp11/pdp11.opt:63
#, no-c-format
msgid "Target has split I&D."
msgstr "Målet har uppdelat I&D."
#: config/pdp11/pdp11.opt:67
#, no-c-format
msgid "Use UNIX assembler syntax."
msgstr "Använd assemblersyntax för UNIX."
#: config/pdp11/pdp11.opt:71
#, no-c-format
msgid "Use LRA register allocator."
msgstr "Använd LRA-registerallokeraren."
#: config/xtensa/xtensa.opt:23
#, no-c-format
msgid "Use CONST16 instruction to load constants."
msgstr "Använd CONST16-instruktioner för att ladda konstanter."
#: config/xtensa/xtensa.opt:27
#, no-c-format
msgid "Disable position-independent code (PIC) for use in OS kernel code."
msgstr "Avaktivera positionsoberoende kod (PIC) för användning i OS-kärnkod."
#: config/xtensa/xtensa.opt:31
#, no-c-format
msgid "Use indirect CALLXn instructions for large programs."
msgstr "Använd indirekta CALLXn-instruktioner för stora program."
#: config/xtensa/xtensa.opt:35
#, no-c-format
msgid "Automatically align branch targets to reduce branch penalties."
msgstr "Justera automatiskt grenmål för att reducera grenstraff."
#: config/xtensa/xtensa.opt:39
#, no-c-format
msgid "Intersperse literal pools with code in the text section."
msgstr "Växla mellan bokstavliga pooler och kod i textsektionen."
#: config/xtensa/xtensa.opt:43
#, no-c-format
msgid "Relax literals in assembler and place them automatically in the text section."
msgstr "Lätta på litteraler i assemblern och placera dem automatiskt i textsegmentet."
#: config/xtensa/xtensa.opt:47
#, no-c-format
msgid "-mno-serialize-volatile\tDo not serialize volatile memory references with MEMW instructions."
msgstr "-mno-serialize-volatile\tSerialisera inte minnesreferenser till flyktigt minne med MEMW-instruktioner."
#: config/xtensa/xtensa.opt:54
#, no-c-format
msgid "Use call0 ABI."
msgstr "Använd call0-ABI."
#: config/xtensa/xtensa.opt:58
#, no-c-format
msgid "Use windowed registers ABI."
msgstr "Använd registerfönster ABI."
#: config/i386/cygming.opt:23
#, no-c-format
msgid "Create console application."
msgstr "Skapa konsolapplikation."
#: config/i386/cygming.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate code for a DLL."
msgstr "Generera kod för en DLL."
#: config/i386/cygming.opt:31
#, no-c-format
msgid "Ignore dllimport for functions."
msgstr "Ignorera dllimport för funktioner."
#: config/i386/cygming.opt:35
#, no-c-format
msgid "Use Mingw-specific thread support."
msgstr "Använd Mingw-specifikt trådstöd."
#: config/i386/cygming.opt:39
#, no-c-format
msgid "Set Windows defines."
msgstr "Sätt Windows-definitioner."
#: config/i386/cygming.opt:43
#, no-c-format
msgid "Create GUI application."
msgstr "Skapa GUI-applikation."
#: config/i386/cygming.opt:47
#, no-c-format
msgid "Use the GNU extension to the PE format for aligned common data."
msgstr "Använd GNU-utvidgningarna för PE-formatet för justerade common-data."
#: config/i386/cygming.opt:51
#, no-c-format
msgid "Compile code that relies on Cygwin DLL wrappers to support C++ operator new/delete replacement."
msgstr "Kompilera kod som litar på Cygwin:s DLL-inkapsling för att stödja ersättning av C++-operatorerna new/delete."
#: config/i386/cygming.opt:55
#, no-c-format
msgid "For nested functions on stack executable permission is set."
msgstr "För nästade funktioner på stacken sätts exekveringsrättigheter."
#: config/i386/cygming.opt:62
#, no-c-format
msgid "Put relocated read-only data into .data section."
msgstr "Placera relokerad endast läsbar data i .data-sektionen."
#: config/i386/mingw.opt:29
#, no-c-format
msgid "Warn about none ISO msvcrt scanf/printf width extensions."
msgstr "Varna för msvcrt-breddutökningar av scanf/printf som inte följer ISO."
#: config/i386/mingw-w64.opt:23
#, no-c-format
msgid "Use unicode startup and define UNICODE macro."
msgstr "Använd unicode-uppstart och definiera ett UNICODE-makro."
#: config/i386/i386.opt:198
#, no-c-format
msgid "sizeof(long double) is 16."
msgstr "sizeof(long double) är 16."
# fixme: fp = flyttal, men hur skall man skriva det. Förkortat eller FPU?
#: config/i386/i386.opt:202 config/i386/i386.opt:370
#, no-c-format
msgid "Use hardware fp."
msgstr "Använd hårdvaru-fp."
#: config/i386/i386.opt:206
#, no-c-format
msgid "sizeof(long double) is 12."
msgstr "sizeof(long double) är 12."
#: config/i386/i386.opt:210
#, no-c-format
msgid "Use 80-bit long double."
msgstr "Använd 80-bitars long double."
#: config/i386/i386.opt:214 config/s390/s390.opt:163
#: config/sparc/long-double-switch.opt:27 config/alpha/alpha.opt:102
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit long double."
msgstr "Använd 64-bitars long double."
#: config/i386/i386.opt:218 config/s390/s390.opt:159
#: config/sparc/long-double-switch.opt:23 config/alpha/alpha.opt:98
#, no-c-format
msgid "Use 128-bit long double."
msgstr "Använd 128-bitars long double."
#: config/i386/i386.opt:222 config/sh/sh.opt:179
#, no-c-format
msgid "Reserve space for outgoing arguments in the function prologue."
msgstr "Reservera utrymme för utgående argument i funktionsprologen."
#: config/i386/i386.opt:226
#, no-c-format
msgid "Align some doubles on dword boundary."
msgstr "Justera några double på dword-gräns."
#: config/i386/i386.opt:230
#, no-c-format
msgid "Function starts are aligned to this power of 2."
msgstr "Funktionsbörjan justeras till denna 2-potens."
#: config/i386/i386.opt:234
#, no-c-format
msgid "Jump targets are aligned to this power of 2."
msgstr "Hoppmål justeras till denna 2-potens."
#: config/i386/i386.opt:238
#, no-c-format
msgid "Loop code aligned to this power of 2."
msgstr "Loop-kod justeras till denna 2-potens."
#: config/i386/i386.opt:242
#, no-c-format
msgid "Align destination of the string operations."
msgstr "Justera målet för strängoperationerna."
#: config/i386/i386.opt:263 config/s390/s390.opt:56
#, no-c-format
msgid "Generate code for given CPU."
msgstr "Generera kod för en given CPU."
#: config/i386/i386.opt:267
#, no-c-format
msgid "Use given assembler dialect."
msgstr "Använd angiven assemblerdialekt."
#: config/i386/i386.opt:271
#, no-c-format
msgid "Known assembler dialects (for use with the -masm= option):"
msgstr "Kända assemblerdialekter (att användas med flaggan -masm=):"
#: config/i386/i386.opt:281
#, no-c-format
msgid "Branches are this expensive (arbitrary units)."
msgstr "Hopp är så här dyra (godtyckliga enheter)."
#: config/i386/i386.opt:285
#, no-c-format
msgid "-mlarge-data-threshold=<number>\tData greater than given threshold will go into .ldata section in x86-64 medium model."
msgstr "-mlarge-data-threshold=<antal>\tData större än den angivna gränsen kommer hamna i .ldata-sektionen i x86-64 medelmodell."
#: config/i386/i386.opt:289
#, no-c-format
msgid "Use given x86-64 code model."
msgstr "Använd angiven x86-64 kodmodell."
#: config/i386/i386.opt:312
#, no-c-format
msgid "Use given address mode."
msgstr "Använd angivet adressläge."
#: config/i386/i386.opt:316
#, no-c-format
msgid "Known address mode (for use with the -maddress-mode= option):"
msgstr "Kända adresslägen (att användas med flaggan -maddress-mode=):"
#: config/i386/i386.opt:329
#, no-c-format
msgid "Generate sin, cos, sqrt for FPU."
msgstr "Generera sin, cos, sqrt för FPU."
#: config/i386/i386.opt:333
#, no-c-format
msgid "Always use Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) to realign stack."
msgstr "Använd alltid Dynamic Realigned Argument Pointer (DRAP) för att justera stacken."
#: config/i386/i386.opt:337
#, no-c-format
msgid "Return values of functions in FPU registers."
msgstr "Returnera värden från funktioner i FPU-register."
#: config/i386/i386.opt:341
#, no-c-format
msgid "Generate floating point mathematics using given instruction set."
msgstr "Generera flyttalsmatematik med den angivna instruktionsuppsättningen."
#: config/i386/i386.opt:345
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mfpmath=:"
msgstr "Giltiga argument till -mfpmath=:"
#: config/i386/i386.opt:378
#, no-c-format
msgid "Inline all known string operations."
msgstr "Inline:a alla kända strängoperationer."
#: config/i386/i386.opt:382
#, no-c-format
msgid "Inline memset/memcpy string operations, but perform inline version only for small blocks."
msgstr "Inline:a memset/memcpy-strängoperationer, men använd inline-versionen endast för små block."
#: config/i386/i386.opt:389
#, no-c-format
msgid "Use native (MS) bitfield layout."
msgstr "Använd inbyggd (MS) bitfältslayout."
#: config/i386/i386.opt:409
#, no-c-format
msgid "Relax cmpxchg loop for atomic_fetch_{or,xor,and,nand} by adding load and cmp before cmpxchg, execute pause and loop back to load and compare if load value is not expected."
msgstr "Lätta på cmpxchg-slingor för atomic_fetch_{or,xor,and,nand} genom att lägga till load och cmp före cmpxchg, kör pause och gå tillbaka till load och compare om load-värdet inte är det förväntade"
#: config/i386/i386.opt:413
#, no-c-format
msgid "Set 80387 floating-point precision to 32-bit."
msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 32-bits."
#: config/i386/i386.opt:417
#, no-c-format
msgid "Set 80387 floating-point precision to 64-bit."
msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 64-bits."
#: config/i386/i386.opt:421
#, no-c-format
msgid "Set 80387 floating-point precision to 80-bit."
msgstr "Ange flyttalsprecision för 80387 till 80-bits."
#: config/i386/i386.opt:429
#, no-c-format
msgid "Assume incoming stack aligned to this power of 2."
msgstr "Anta att inkommande stack är justerad till denna 2-potens."
#: config/i386/i386.opt:433
#, no-c-format
msgid "Use push instructions to save outgoing arguments."
msgstr "Använd push-instruktioner för att spara utgående argument."
#: config/i386/i386.opt:437
#, no-c-format
msgid "Use red-zone in the x86-64 code."
msgstr "Använd röd zon i x86-64-koden."
#: config/i386/i386.opt:441
#, no-c-format
msgid "Number of registers used to pass integer arguments."
msgstr "Antal register för att skicka heltalsargument."
#: config/i386/i386.opt:445
#, no-c-format
msgid "Alternate calling convention."
msgstr "Alternativ anropskonvention."
#: config/i386/i386.opt:449 config/alpha/alpha.opt:23
#, no-c-format
msgid "Do not use hardware fp."
msgstr "Använd inte hårdvaru-fp."
#: config/i386/i386.opt:453
#, no-c-format
msgid "Use SSE register passing conventions for SF and DF mode."
msgstr "Använd konventioner för att skicka SSE-register i SF- och DF-läge."
#: config/i386/i386.opt:457
#, no-c-format
msgid "Realign stack in prologue."
msgstr "Justera om stacken i prologen."
#: config/i386/i386.opt:461
#, no-c-format
msgid "Enable stack probing."
msgstr "Aktivera stackavkänning."
#: config/i386/i386.opt:465
#, no-c-format
msgid "Specify memcpy expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Ange strategi för expansion av memcpy när den förväntade storleken är känd."
#: config/i386/i386.opt:469
#, no-c-format
msgid "Specify memset expansion strategy when expected size is known."
msgstr "Ange strategi för expansion av memset när den förväntade storleken är känd."
#: config/i386/i386.opt:473
#, no-c-format
msgid "Chose strategy to generate stringop using."
msgstr "Välj strategi för att generera stringop med."
#: config/i386/i386.opt:477
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mstringop-strategy=:"
msgstr "Giltiga argument till -mstringop-strategy=:"
#: config/i386/i386.opt:505
#, no-c-format
msgid "Use given thread-local storage dialect."
msgstr "Använd angiven trådlokal lagringsdialekt."
#: config/i386/i386.opt:509
#, no-c-format
msgid "Known TLS dialects (for use with the -mtls-dialect= option):"
msgstr "Kända TLS-dialekter (att användas med flaggan -mtls-dialect=):"
#: config/i386/i386.opt:519
#, no-c-format
msgid "Use direct references against %gs when accessing tls data."
msgstr "Använd direkta referenser mot %gs vid åtkomst av tls-data."
#: config/i386/i386.opt:527
#, no-c-format
msgid "Fine grain control of tune features."
msgstr "Finkornig styrning av trimningsfunktioner."
#: config/i386/i386.opt:531
#, no-c-format
msgid "Clear all tune features."
msgstr "Nollställ alla trimningsfunktioner."
#: config/i386/i386.opt:538
#, no-c-format
msgid "Generate code that conforms to Intel MCU psABI."
msgstr "Generera kod som följer Intel MCU psABI."
#: config/i386/i386.opt:542
#, no-c-format
msgid "Generate code that conforms to the given ABI."
msgstr "Generera kod som följer det angivna ABI:et."
#: config/i386/i386.opt:546 config/nds32/nds32.opt:51
#, no-c-format
msgid "Known ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Kända ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):"
#: config/i386/i386.opt:556
#, no-c-format
msgid "Use libgcc stubs to save and restore registers clobbered by 64-bit Microsoft to System V ABI calls."
msgstr "Använd libgcc-stubbar för att spara och återställa register som skrivs över av 64-bitars Microsoft till System V ABI-anrop."
#: config/i386/i386.opt:560 config/rs6000/rs6000.opt:199
#, no-c-format
msgid "Vector library ABI to use."
msgstr "Vektorbiblioteks-ABI att använda."
#: config/i386/i386.opt:564
#, no-c-format
msgid "Known vectorization library ABIs (for use with the -mveclibabi= option):"
msgstr "Kända ABI:er till vektoriseringsbibliotek (att användas med flaggan -mveclibabi=):"
#: config/i386/i386.opt:574
#, no-c-format
msgid "Return 8-byte vectors in memory."
msgstr "Returnera 8-bytesvektorer i minnet."
#: config/i386/i386.opt:578
#, no-c-format
msgid "Generate reciprocals instead of divss and sqrtss."
msgstr "Generera inverser istället för divss och sqrtss."
#: config/i386/i386.opt:582
#, no-c-format
msgid "Control generation of reciprocal estimates."
msgstr "Styr generering av ömsesidiga uppskattningar."
#: config/i386/i386.opt:586
#, no-c-format
msgid "Generate cld instruction in the function prologue."
msgstr "Generera cld-instruktioner i funktionsprologen."
#: config/i386/i386.opt:590
#, no-c-format
msgid "Generate vzeroupper instruction before a transfer of control flow out of the function."
msgstr "Generera vzeroupper-instruktion före en övergång av kontrollflödet ut ur funktionen."
#: config/i386/i386.opt:595
#, no-c-format
msgid "Disable Scalar to Vector optimization pass transforming 64-bit integer computations into a vector ones."
msgstr "Avaktivera optimeringspasset skalär till vektor som transformerar 64-bitars heltalsberäkningar till vektorberäkningar."
#: config/i386/i386.opt:600
#, no-c-format
msgid "Do dispatch scheduling if processor is bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 or znver1 and Haifa scheduling is selected."
msgstr "Gör sändningsschemaläggning om processorn är bdver1, bdver2, bdver3, bdver4 eller znver1 och Haifa-schemaläggning är vald."
#: config/i386/i386.opt:605
#, no-c-format
msgid "Use 128-bit AVX instructions instead of 256-bit AVX instructions in the auto-vectorizer."
msgstr "Använd 128-bitars AVX-instruktioner istället för 256-bitars AVX-instruktioner i automatvektoriseraren."
#: config/i386/i386.opt:609
#, no-c-format
msgid "Use given register vector width instructions instead of maximum register width in the auto-vectorizer."
msgstr "Använd angivna registervektorbreddsinstruktioner istället för maximal registerbredd i automatvektoriseraren."
#: config/i386/i386.opt:613
#, no-c-format
msgid "Known preferred register vector length (to use with the -mprefer-vector-width= option):"
msgstr "Känd föredragen registervektorlängd (att användas med flaggan -mprefer-vector-width=):"
#: config/i386/i386.opt:629
#, no-c-format
msgid "Maximum number of bits that can be moved from memory to memory efficiently."
msgstr "Maximalt antal bitar som kan flyttas från minne till minne effektivt."
#: config/i386/i386.opt:633
#, no-c-format
msgid "Maximum number of bits that can be stored to memory efficiently."
msgstr "Maximalt antal bitar som kan lagras till minne effektivt."
#: config/i386/i386.opt:639
#, no-c-format
msgid "Generate 32bit i386 code."
msgstr "Generera 32-bitars i386-kod."
#: config/i386/i386.opt:643
#, no-c-format
msgid "Generate 64bit x86-64 code."
msgstr "Generera 64-bitars x86-64-kod."
#: config/i386/i386.opt:647
#, no-c-format
msgid "Generate 32bit x86-64 code."
msgstr "Generera 32-bitars x86-64-kod."
#: config/i386/i386.opt:651
#, no-c-format
msgid "Generate 16bit i386 code."
msgstr "Generera 16-bitars i386-kod."
#: config/i386/i386.opt:655
#, no-c-format
msgid "Support MMX built-in functions."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-funktioner."
#: config/i386/i386.opt:659
#, no-c-format
msgid "Support 3DNow! built-in functions."
msgstr "Stöd inbyggda 3DNow!-funktioner."
#: config/i386/i386.opt:663
#, no-c-format
msgid "Support Athlon 3Dnow! built-in functions."
msgstr "Stöd inbyggda Athlon 3Dnow!-funktioner."
#: config/i386/i386.opt:667
#, no-c-format
msgid "Support MMX and SSE built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX- och SSE-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:671
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE and SSE2 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE- och SSE2-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:675
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2 and SSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2- och SSE3-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:679
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSSE3 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSSE3-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:683
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3 and SSE4.1 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3- och SSE4.1-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:687 config/i386/i386.opt:691
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:695
#, no-c-format
msgid "Do not support SSE4.1 and SSE4.2 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inte inbyggda SSE4.1- och SSE4.2-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:703
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2 and AVX built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2- och AVX-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:707
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and AVX2 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och AVX2-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:711
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:715
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512PF built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512PF-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:719
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512ER built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512ER-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:723
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512CD built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512CD-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:727
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512DQ built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512DQ-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:731
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512BW built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512BW-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:735
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VL built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512VL-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:739
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512IFMA built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512IFMA-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:743
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2 and AVX512F and AVX512VBMI built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVX512F- och AVX512VBMI-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:747
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124FMAPS built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX5124FMAPS-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:751
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX5124VNNIW built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX5124VNNIW-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:755
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VPOPCNTDQ built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512VPOPCNTDQ-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:759
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512VBMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512VBMI2-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:763
#, no-c-format
msgid "Support AVX512VNNI built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda AVX512VNNI-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:767
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BITALG built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512BITALG-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:771
#, no-c-format
msgid "Support AVX512VP2INTERSECT built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda AVX512VP2INTERSECT-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:775
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX and FMA built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX- och FMA-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:779
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3 and SSE4A built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3- och SSE4A-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:783
#, no-c-format
msgid "Support FMA4 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda FMA4-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:787
#, no-c-format
msgid "Support XOP built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda XOP-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:791
#, no-c-format
msgid "Support LWP built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda LWP-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:795
#, no-c-format
msgid "Support code generation of Advanced Bit Manipulation (ABM) instructions."
msgstr "Stöd kodgenerering av Advanced Bit Manipulation (ABM)-instruktioner."
#: config/i386/i386.opt:799
#, no-c-format
msgid "Support code generation of popcnt instruction."
msgstr "Stöd kodgenerering av popcnt-instruktioner."
#: config/i386/i386.opt:803
#, no-c-format
msgid "Support PCONFIG built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda PCONFIG-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:807
#, no-c-format
msgid "Support WBNOINVD built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda WBNOINVD-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:811
#, no-c-format
msgid "Support PTWRITE built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda PTWRITE-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:815
#, no-c-format
msgid "Support UINTR built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda UINTR-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:819
#, no-c-format
msgid "Support SGX built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda SGX-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:823
#, no-c-format
msgid "Support RDPID built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda RDPID-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:827
#, no-c-format
msgid "Support GFNI built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda GFNI-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:831
#, no-c-format
msgid "Support VAES built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda VAES-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:835
#, no-c-format
msgid "Support VPCLMULQDQ built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda VPCLMULQDQ-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:839
#, no-c-format
msgid "Support BMI built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda BMI-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:843
#, no-c-format
msgid "Support BMI2 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda BMI2-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:847
#, no-c-format
msgid "Support LZCNT built-in function and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda LZCNT-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:851
#, no-c-format
msgid "Support Hardware Lock Elision prefixes."
msgstr "Stöd prefix får hårdvarulåselidering."
#: config/i386/i386.opt:855
#, no-c-format
msgid "Support RDSEED instruction."
msgstr "Använd instruktionen RDSEED."
#: config/i386/i386.opt:859
#, no-c-format
msgid "Support PREFETCHW instruction."
msgstr "Stöd instruktionen PREFETCHW."
#: config/i386/i386.opt:863
#, no-c-format
msgid "Support flag-preserving add-carry instructions."
msgstr "Stöd flaggbevarande add-carry-instruktioner."
#: config/i386/i386.opt:867
#, no-c-format
msgid "Support CLFLUSHOPT instructions."
msgstr "Stöd instruktionerna CLFLUSHOPT."
#: config/i386/i386.opt:871
#, no-c-format
msgid "Support CLWB instruction."
msgstr "Stöd instruktionen CLWB."
#: config/i386/i386.opt:878
#, no-c-format
msgid "Support FXSAVE and FXRSTOR instructions."
msgstr "Stöd instruktionerna FXSAVE och FXRSTOR."
#: config/i386/i386.opt:882
#, no-c-format
msgid "Support XSAVE and XRSTOR instructions."
msgstr "Stöd instruktionerna XSAVE och XRSTOR."
#: config/i386/i386.opt:886
#, no-c-format
msgid "Support XSAVEOPT instruction."
msgstr "Stöd instruktionen XSAVEOPT."
#: config/i386/i386.opt:890
#, no-c-format
msgid "Support XSAVEC instructions."
msgstr "Stöd instruktionerna XSAVEC."
#: config/i386/i386.opt:894
#, no-c-format
msgid "Support XSAVES and XRSTORS instructions."
msgstr "Stöd instruktionerna XSAVES och XRSTORS."
#: config/i386/i386.opt:898
#, no-c-format
msgid "Support TBM built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda TBM-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:902
#, no-c-format
msgid "Support code generation of cmpxchg16b instruction."
msgstr "Stöd kodgenerering av cmpxchg16b-instruktioner."
#: config/i386/i386.opt:906
#, no-c-format
msgid "Support code generation of sahf instruction in 64bit x86-64 code."
msgstr "Stöd kodgenerering av sahf-instruktioner i 64-bitars x86-64-kod."
#: config/i386/i386.opt:910
#, no-c-format
msgid "Support code generation of movbe instruction."
msgstr "Stöd kodgenerering av movbe-instruktioner."
#: config/i386/i386.opt:914
#, no-c-format
msgid "Support code generation of crc32 instruction."
msgstr "Stöd kodgenerering av crc32-instruktioner."
#: config/i386/i386.opt:918
#, no-c-format
msgid "Support AES built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda AES-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:922
#, no-c-format
msgid "Support SHA1 and SHA256 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda SHA1- och SHA256-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:926
#, no-c-format
msgid "Support PCLMUL built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda PCLMUL-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:930
#, no-c-format
msgid "Encode SSE instructions with VEX prefix."
msgstr "Koda SSE-instruktioner med VEX-prefix."
#: config/i386/i386.opt:934
#, no-c-format
msgid "Support FSGSBASE built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda FSGSBASE-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:938
#, no-c-format
msgid "Support RDRND built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda RDRND-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:942
#, no-c-format
msgid "Support F16C built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda F16C-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:946
#, no-c-format
msgid "Support PREFETCHWT1 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda PREFETCHWT1-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:950
#, no-c-format
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue."
msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen."
#: config/i386/i386.opt:954
#, no-c-format
msgid "Generate __mcount_loc section with all mcount or __fentry__ calls."
msgstr "Generera en __mcount_loc-sektion med alla mcount- eller __fentry__-anrop."
#: config/i386/i386.opt:958 config/s390/s390.opt:311
#, no-c-format
msgid "Generate mcount/__fentry__ calls as nops. To activate they need to be patched in."
msgstr "Generera mcount-/__fentry__-anrop som nop:ar. För att aktiveras behöver de patchas in."
#: config/i386/i386.opt:963
#, no-c-format
msgid "Set name of __fentry__ symbol called at function entry."
msgstr "Ange namnet på __fentry__-symbolen som anropas vid funktionsingång."
#: config/i386/i386.opt:967
#, no-c-format
msgid "Set name of section to record mrecord-mcount calls."
msgstr "Ange namnet på sektionen för att räkna anrop av mrecord-mcount."
#: config/i386/i386.opt:971
#, no-c-format
msgid "Skip setting up RAX register when passing variable arguments."
msgstr "Hoppa över att sätta upp RAX-register när variabelt antal argument skickas."
#: config/i386/i386.opt:975
#, no-c-format
msgid "Expand 32bit/64bit integer divide into 8bit unsigned integer divide with run-time check."
msgstr "Expandera 32bits/64bits heltalsdivision till 8bitars teckenlös heltalsdivision med kontroll vid körning."
#: config/i386/i386.opt:979
#, no-c-format
msgid "Split 32-byte AVX unaligned load."
msgstr "Dela 32-bytes AVX ojusterade laddningar."
#: config/i386/i386.opt:983
#, no-c-format
msgid "Split 32-byte AVX unaligned store."
msgstr "Dela 32-bytes AVX ojusterade lagringar."
#: config/i386/i386.opt:987
#, no-c-format
msgid "Support RTM built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda RTM-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:995
#, no-c-format
msgid "Support MWAITX and MONITORX built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MWAITX- och MONITORX-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:999
#, no-c-format
msgid "Support CLZERO built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda CLZERO-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1003
#, no-c-format
msgid "Support PKU built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda PKU-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1011
#, no-c-format
msgid "Known stack protector guard (for use with the -mstack-protector-guard= option):"
msgstr "Kända stackskyddsvakter (att användas med flaggan -mstack-protector-guard=):"
#: config/i386/i386.opt:1035
#, no-c-format
msgid "Use the given symbol for addressing the stack-protector guard."
msgstr "Använd den angivna symbolen för adressering av stackskyddsvakten."
#: config/i386/i386.opt:1046
#, no-c-format
msgid "Enable shadow stack built-in functions from Control-flow Enforcement Technology (CET)."
msgstr "Aktivera inbyggda funktioner för skuggstack från Control-flow Enforcement Technology (CET)."
#: config/i386/i386.opt:1051
#, no-c-format
msgid "Turn on CET instrumentation for switch statements that use a jump table and an indirect jump."
msgstr "Slå på CET-instrumentering för switch-satser som använder en hopptabell och ett indirekt hopp."
#: config/i386/i386.opt:1056
#, no-c-format
msgid "Insert ENDBR instruction at function entry only via cf_check attribute for CET instrumentation."
msgstr "Infoga ENDBR-instruktioner vid funktionsingång endast via attributet cf_check för CET-instrumentation."
#: config/i386/i386.opt:1061
#, no-c-format
msgid "Make all function calls indirect."
msgstr "Gör alla funktionsanrop indirekta."
#: config/i386/i386.opt:1065
#, no-c-format
msgid "Convert indirect call and jump to call and return thunks."
msgstr "Konvertera indirekta anrop och hopp till anrop- och retursnuttar."
#: config/i386/i386.opt:1069
#, no-c-format
msgid "Convert function return to call and return thunk."
msgstr "Konvertera funktionsreturer till anrops- och returstycken."
#: config/i386/i386.opt:1073 config/s390/s390.opt:277
#, no-c-format
msgid "Known indirect branch choices (for use with the -mindirect-branch=/-mfunction-return= options):"
msgstr "Kända indirekta grenval (att användas med flaggan -mindirect-branch=/-mfunction-return=):"
#: config/i386/i386.opt:1089
#, no-c-format
msgid "Add CS prefix to call and jmp to indirect thunk with branch target in r8-r15 registers."
msgstr "Lägg till CS-prefix till call och jmp till indirekta snuttar med grenmål i r8-r15-register."
#: config/i386/i386.opt:1093
#, no-c-format
msgid "Force indirect call and jump via register."
msgstr "Tvinga indirekta anrop och hopp via register."
#: config/i386/i386.opt:1097
#, no-c-format
msgid "Support MOVDIRI built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MOVDIRI-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1101
#, no-c-format
msgid "Support MOVDIR64B built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MOVDIR64B-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1105
#, no-c-format
msgid "Support WAITPKG built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda WAITPKG-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1109
#, no-c-format
msgid "Support CLDEMOTE built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda CLDEMOTE-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1113
#, no-c-format
msgid "Instrument function exit in instrumented functions with __fentry__."
msgstr "Instrumentera funktionsutgångar i instrumenterade funktioner med __fentry__."
#: config/i386/i386.opt:1117
#, no-c-format
msgid "Known choices for return instrumentation with -minstrument-return=:"
msgstr "Kända val för returinstrumentering med -minstrument-return=:"
#: config/i386/i386.opt:1130
#, no-c-format
msgid "Generate a __return_loc section pointing to all return instrumentation code."
msgstr "Generera en __return_loc-sektion som pekar på all returinstrumenteringskod."
#: config/i386/i386.opt:1138
#, no-c-format
msgid "Known choices for mitigation against straight line speculation with -mharden-sls=:"
msgstr "Kända val för att kompensera för rätlinjig spekulation med -mharden-sls=:"
#: config/i386/i386.opt:1154
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512BF16 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512BF16-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1159
#, no-c-format
msgid "Support ENQCMD built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda ENQCMD-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1163
#, no-c-format
msgid "Support SERIALIZE built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda SERIALIZE-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1167
#, no-c-format
msgid "Support TSXLDTRK built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda TSXLDTRK-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1171
#, no-c-format
msgid "Support AMX-TILE built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda AMX-TILE-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1175
#, no-c-format
msgid "Support AMX-INT8 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda AMX-INT8-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1179
#, no-c-format
msgid "Support AMX-BF16 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda AMX-BF16-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1183
#, no-c-format
msgid "Support HRESET built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda HRESET-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1187
#, no-c-format
msgid "Support KL built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda KL-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1191
#, no-c-format
msgid "Support WIDEKL built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda WIDEKL-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1195
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, and AVXVNNI built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2- och AVXVNNI-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1200
#, no-c-format
msgid "Emit GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED GNU property."
msgstr "Mata ut GNU-egenskapen GNU_PROPERTY_X86_ISA_1_NEEDED."
#: config/i386/i386.opt:1204
#, no-c-format
msgid "Support MWAIT and MONITOR built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MWAIT- och MONITOR-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1208
#, no-c-format
msgid "Support MMX, SSE, SSE2, SSE3, SSSE3, SSE4.1, SSE4.2, AVX, AVX2, AVX512F and AVX512FP16 built-in functions and code generation."
msgstr "Stöd inbyggda MMX-, SSE-, SSE2-, SSE3-, SSSE3-, SSE4.1-, SSE4.2-, AVX-, AVX2-, AVX512F- och AVX512FP16-funktioner och -kodgenerering."
#: config/i386/i386.opt:1212
#, no-c-format
msgid "Do not use GOT to access external symbols."
msgstr "Använd inte GOT för att komma åt externa symboler."
#: config/i386/i386.opt:1216
#, no-c-format
msgid "Instructions number above which STFL stall penalty can be compensated."
msgstr "Instruktionsantal över vilket STFL-fördröjningsstraff kan kompenseras."
#: config/pa/pa64-hpux.opt:23
#, no-c-format
msgid "Assume code will be linked by GNU ld."
msgstr "Anta kod kommer länkas av GNU ld."
#: config/pa/pa64-hpux.opt:27
#, no-c-format
msgid "Assume code will be linked by HP ld."
msgstr "Anta kod kommer länkas av HP ld."
#: config/pa/pa-hpux1010.opt:23 config/pa/pa-hpux.opt:31
#: config/pa/pa-hpux1131.opt:23 config/pa/pa-hpux1111.opt:23
#, no-c-format
msgid "Specify UNIX standard for predefines and linking."
msgstr "Ange UNIX-standard för fördefinitioner och länkning."
#: config/pa/pa-hpux.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate cpp defines for server IO."
msgstr "Generera cpp-definitioner för server-IO."
#: config/pa/pa-hpux.opt:35
#, no-c-format
msgid "Generate cpp defines for workstation IO."
msgstr "Generera cpp-definitioner för arbetsstations-IO."
#: config/pa/pa.opt:30 config/pa/pa.opt:91 config/pa/pa.opt:103
#, no-c-format
msgid "Generate PA1.0 code."
msgstr "Generera PA1.0-kod."
#: config/pa/pa.opt:34 config/pa/pa.opt:107 config/pa/pa.opt:152
#, no-c-format
msgid "Generate PA1.1 code."
msgstr "Generera PA1.1-kod."
#: config/pa/pa.opt:38 config/pa/pa.opt:111
#, no-c-format
msgid "Generate PA2.0 code (requires binutils 2.10 or later)."
msgstr "Generera kod för PA2.0 (kräver binutils 2.10 eller senare)."
#: config/pa/pa.opt:46
#, no-c-format
msgid "Caller copies function arguments passed by hidden reference."
msgstr "Anroparen kopierar funktionsargument som skickas via dold referens."
#: config/pa/pa.opt:50
#, no-c-format
msgid "Use ldcw/ldcd coherent cache-control hint."
msgstr "Använd koherent cache-styrningstipsen ldcw/ldcd."
#: config/pa/pa.opt:54
#, no-c-format
msgid "Disable FP regs. Equivalent to -msoft-float."
msgstr "Avaktivera FP-register. Ekvivalent med -msoft-float."
#: config/pa/pa.opt:58
#, no-c-format
msgid "Disable indexed addressing."
msgstr "Avaktivera indexerad adressering."
#: config/pa/pa.opt:62
#, no-c-format
msgid "Generate fast indirect calls."
msgstr "Generera snabba indirekta anrop."
#: config/pa/pa.opt:70
#, no-c-format
msgid "Assume code will be assembled by GAS."
msgstr "Anta att kod kommer assembleras av GAS."
#: config/pa/pa.opt:79
#, no-c-format
msgid "Enable linker optimizations."
msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar."
#: config/pa/pa.opt:83
#, no-c-format
msgid "Always generate long calls."
msgstr "Generera alltid långa anrop."
#: config/pa/pa.opt:87
#, no-c-format
msgid "Emit long load/store sequences."
msgstr "Mata ut långa ladda/lagra-sekvenser."
#: config/pa/pa.opt:95
#, no-c-format
msgid "Disable space regs."
msgstr "Avaktivera utrymmesregister."
#: config/pa/pa.opt:99
#, no-c-format
msgid "Assume memory references are ordered and barriers are not needed."
msgstr "Anta att minnesreferenser är ordnade och att barriärer inte behövs."
#: config/pa/pa.opt:115
#, no-c-format
msgid "Use portable calling conventions."
msgstr "Använd portabla anropskonventioner."
#: config/pa/pa.opt:119
#, no-c-format
msgid "Specify CPU for scheduling purposes. Valid arguments are 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300, and 8000."
msgstr "Ange CPU för schemaläggningsändamål. Giltiga argument är 700, 7100, 7100LC, 7200, 7300 och 8000."
#: config/pa/pa.opt:144 config/frv/frv.opt:215
#, no-c-format
msgid "Use software floating point."
msgstr "Använd mjukvaruflyttal."
#: config/pa/pa.opt:148
#, no-c-format
msgid "Use software integer multiplication."
msgstr "Använd heltalsmultiplikation i programvara."
#: config/pa/pa.opt:156
#, no-c-format
msgid "Do not disable space regs."
msgstr "Avaktivera inte utrymmesregister."
#: config/v850/v850.opt:29
#, no-c-format
msgid "Use registers r2 and r5."
msgstr "Använd registren r2 och r5."
#: config/v850/v850.opt:33
#, no-c-format
msgid "Use 4 byte entries in switch tables."
msgstr "Använd 4-byteposter i hopptabeller."
#: config/v850/v850.opt:37
#, no-c-format
msgid "Enable backend debugging."
msgstr "Aktivera bakändefelsökning."
#: config/v850/v850.opt:41
#, no-c-format
msgid "Do not use the callt instruction (default)."
msgstr "Använd inte callt-instruktionen (standard)."
#: config/v850/v850.opt:45
#, no-c-format
msgid "Reuse r30 on a per function basis."
msgstr "Återanvänd r30 i varje funktion."
#: config/v850/v850.opt:52
#, no-c-format
msgid "Prohibit PC relative function calls."
msgstr "Förhindra PC-relativa funktionsanrop."
#: config/v850/v850.opt:56
#, no-c-format
msgid "Use stubs for function prologues."
msgstr "Använd stubbar för funktionsprologer."
#: config/v850/v850.opt:60
#, no-c-format
msgid "Set the max size of data eligible for the SDA area."
msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för SDA-arean."
#: config/v850/v850.opt:67
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the short load instructions."
msgstr "Möjliggör användning av de korta laddinstruktionerna."
#: config/v850/v850.opt:71
#, no-c-format
msgid "Same as: -mep -mprolog-function."
msgstr "Samma som: -mep -mprolog-function."
#: config/v850/v850.opt:75
#, no-c-format
msgid "Set the max size of data eligible for the TDA area."
msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för TDA-arean."
#: config/v850/v850.opt:82
#, no-c-format
msgid "Do not enforce strict alignment."
msgstr "Framtvinga inte strikt justering."
#: config/v850/v850.opt:86
#, no-c-format
msgid "Put jump tables for switch statements into the .data section rather than the .code section."
msgstr "Lägg hopptabeller för switch-satser i .data-sektionen istället för .code-sektionen."
#: config/v850/v850.opt:93
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850 processor."
msgstr "Kompilera för processorn v850."
#: config/v850/v850.opt:97
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e processor."
msgstr "Kompilera för processorn v850e."
#: config/v850/v850.opt:101
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e1 processor."
msgstr "Kompilera för processorn v850e1."
#: config/v850/v850.opt:105
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850es variant of the v850e1."
msgstr "Kompilera för varianten v850es av v850e1."
#: config/v850/v850.opt:109
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e2 processor."
msgstr "Kompilera för processorn v850e2."
#: config/v850/v850.opt:113
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e2v3 processor."
msgstr "Kompilera för processorn v850e2v3."
#: config/v850/v850.opt:117
#, no-c-format
msgid "Compile for the v850e3v5 processor."
msgstr "Kompilera för processorn v850e3v5."
#: config/v850/v850.opt:124
#, no-c-format
msgid "Enable v850e3v5 loop instructions."
msgstr "Använd slinginstruktionerna i v850e3v5."
#: config/v850/v850.opt:128
#, no-c-format
msgid "Set the max size of data eligible for the ZDA area."
msgstr "Ange den maximala storleken på data som är lämpliga för ZDA-arean."
#: config/v850/v850.opt:135
#, no-c-format
msgid "Enable relaxing in the assembler."
msgstr "Aktivera lättnad i assemblern."
#: config/v850/v850.opt:139
#, no-c-format
msgid "Prohibit PC relative jumps."
msgstr "Förhindra PC-relativa hopp."
#: config/v850/v850.opt:143
#, no-c-format
msgid "Inhibit the use of hardware floating point instructions."
msgstr "Stäng av användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara."
#: config/v850/v850.opt:147
#, no-c-format
msgid "Allow the use of hardware floating point instructions for V850E2V3 and up."
msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner för V850E2V3 och uppåt."
#: config/v850/v850.opt:151
#, no-c-format
msgid "Enable support for the RH850 ABI. This is the default."
msgstr "Aktivera stöd för ABI:et RH850. Detta är standard."
#: config/v850/v850.opt:155
#, no-c-format
msgid "Enable support for the old GCC ABI."
msgstr "Aktivera stöd för det gamla GCC-ABI:et."
#: config/v850/v850.opt:159
#, no-c-format
msgid "Support alignments of up to 64-bits."
msgstr "Stöd justering av upp till 64 bitar."
#: config/g.opt:27
#, no-c-format
msgid "-G<number>\tPut global and static data smaller than <number> bytes into a special section (on some targets)."
msgstr "-G<antal>\tPlacera globala and statiska data mindre än <antal> byte i en speciell sektion (vissa arkitekturer)."
#: config/lynx.opt:23
#, no-c-format
msgid "Support legacy multi-threading."
msgstr "Stöd gammaldags multitrådning."
#: config/lynx.opt:27
#, no-c-format
msgid "Use shared libraries."
msgstr "Använd delade bibliotek."
#: config/lynx.opt:31
#, no-c-format
msgid "Support multi-threading."
msgstr "Stöd multitrådning."
#: config/nvptx/nvptx-gen.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known PTX ISA target architectures (for use with the -misa= option):"
msgstr "Kända PTX ISA-målarkitekturer (att användas med flaggan -misa=):"
#: config/nvptx/nvptx.opt:28
#, no-c-format
msgid "Ignored, but preserved for backward compatibility. Only 64-bit ABI is supported."
msgstr "Ignorerad, men bevarad för bakåtkompatibilitet. Endast 64-bitars ABI stödjs."
#: config/nvptx/nvptx.opt:33
#, no-c-format
msgid "Link in code for a __main kernel."
msgstr "Länka med kod för en __main-kärna."
#: config/nvptx/nvptx.opt:37
#, no-c-format
msgid "Optimize partition neutering."
msgstr "Optimera partitionssterilisering."
#: config/nvptx/nvptx.opt:41
#, no-c-format
msgid "Use custom stacks instead of local memory for automatic storage."
msgstr "Använd anpassad stack istället för lokalt minne för automatisk lagring."
#: config/nvptx/nvptx.opt:45
#, no-c-format
msgid "Specify size of .local memory used for stack when the exact amount is not known."
msgstr "Ange storleken på .local-minne använt till stack när den exakta mängden inte är känd."
#: config/nvptx/nvptx.opt:49
#, no-c-format
msgid "Generate code that can keep local state uniform across all lanes."
msgstr "Generera kod som kan hålla lokalt tillstånd uniformt mellan alla filer."
#: config/nvptx/nvptx.opt:53
#, no-c-format
msgid "Generate code for OpenMP offloading: enables -msoft-stack and -muniform-simt."
msgstr "Generera kod för OpenMP-avlastning: aktiverar -msoft-stack och -muniform-simt."
#: config/nvptx/nvptx.opt:57
#, no-c-format
msgid "Specify the PTX ISA target architecture to use."
msgstr "Ange PTX ISA-målarkitekturen att använda."
#: config/nvptx/nvptx.opt:61
#, no-c-format
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
#: config/nvptx/nvptx.opt:116
#, no-c-format
msgid "Known PTX ISA versions (for use with the -mptx= option):"
msgstr "Kända PTX ISA-versioner (att användas med flaggan -mptx=):"
#: config/nvptx/nvptx.opt:135
#, no-c-format
msgid "Specify the PTX ISA version to use."
msgstr "Ange PTX-ISA-versionen att använda."
#: config/nvptx/nvptx.opt:139
#, no-c-format
msgid "Initialize ptx registers."
msgstr "Initiera ptx-register."
#: config/vxworks.opt:36
#, no-c-format
msgid "Assume the VxWorks RTP environment."
msgstr "Anta miljön VxWorks RTP."
#: config/vxworks.opt:43
#, no-c-format
msgid "Assume the VxWorks vThreads environment."
msgstr "Anta miljön VxWorks vThreads."
#: config/cr16/cr16.opt:27
#, no-c-format
msgid "Generate SBIT, CBIT instructions."
msgstr "Generera SBIT-, CBIT-instruktioner."
#: config/cr16/cr16.opt:31
#, no-c-format
msgid "Support multiply accumulate instructions."
msgstr "Använd multiplicera-ackumulerainstruktioner."
#: config/cr16/cr16.opt:38
#, no-c-format
msgid "Treat data references as near, far or medium. medium is default."
msgstr "Behandla datareferenser som nära, fjärran eller medium, medium är standard."
#: config/cr16/cr16.opt:42
#, no-c-format
msgid "Generate code for CR16C architecture."
msgstr "Generera kod för arkitekturen CR16C."
#: config/cr16/cr16.opt:46
#, no-c-format
msgid "Generate code for CR16C+ architecture (Default)."
msgstr "Generera kod för arkitekturen CR16C+ (Standard)."
#: config/cr16/cr16.opt:50
#, no-c-format
msgid "Treat integers as 32-bit."
msgstr "Behandla heltal som 32-bitars."
#: config/avr/avr.opt:23
#, no-c-format
msgid "Use subroutines for function prologues and epilogues."
msgstr "Använd subrutiner för funktionprologer och -epiloger."
#: config/avr/avr.opt:27
#, no-c-format
msgid "-mmcu=MCU\tSelect the target MCU."
msgstr "-mmcu=MCU\tVälj mål-MCU:n."
#: config/avr/avr.opt:31
#, no-c-format
msgid "Allow usage of __gcc_isr pseudo instructions in ISR prologues and epilogues."
msgstr "Tillåt användning av pseudoinstruktionen __gcc_isr i ISR-prologer och -epiloger."
#: config/avr/avr.opt:35
#, no-c-format
msgid "Set the number of 64 KiB flash segments."
msgstr "Sätt antalet 64 KiB flash-segment."
#: config/avr/avr.opt:39
#, no-c-format
msgid "Indicate presence of a processor erratum."
msgstr "Indikera närvaron av ett processor-errata."
#: config/avr/avr.opt:43
#, no-c-format
msgid "Enable Read-Modify-Write (RMW) instructions support/use."
msgstr "Aktivera stöd/användning av Läs-Ändra-Skriv- (RMW-)instruktioner."
#: config/avr/avr.opt:53
#, no-c-format
msgid "Use RJMP / RCALL even though CALL / JMP are available."
msgstr "Använd RJMP/RCALL även om CALL/JMP är tillgängliga."
#: config/avr/avr.opt:57
#, no-c-format
msgid "Use an 8-bit 'int' type."
msgstr "Använd en 8-bitars ”int”-typ."
#: config/avr/avr.opt:61
#, no-c-format
msgid "Change the stack pointer without disabling interrupts."
msgstr "Ändra stackpekaren utan att avaktivera avbrott."
#: config/avr/avr.opt:65
#, no-c-format
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 0."
msgstr "Ställ in grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga värden är små, ickenegativa heltal. Standardkostnaden för grenar är 0."
#: config/avr/avr.opt:69
#, no-c-format
msgid "Treat main as if it had attribute OS_task."
msgstr "Behandla main som om den hade attributet OS_task."
#: config/avr/avr.opt:79
#, no-c-format
msgid "Change only the low 8 bits of the stack pointer."
msgstr "Ändra endast de låga 8 bitarna av stackpekaren."
#: config/avr/avr.opt:83
#, no-c-format
msgid "Relax branches."
msgstr "Lätta på grenar."
#: config/avr/avr.opt:87
#, no-c-format
msgid "Make the linker relaxation machine assume that a program counter wrap-around occurs."
msgstr "Gör så att länkarens lättnadsmaskin antar att programräknaren slår runt."
#: config/avr/avr.opt:91
#, no-c-format
msgid "Accumulate outgoing function arguments and acquire/release the needed stack space for outgoing function arguments in function prologue/epilogue. Without this option, outgoing arguments are pushed before calling a function and popped afterwards. This option can lead to reduced code size for functions that call many functions that get their arguments on the stack like, for example printf."
msgstr "Samla utgående funktionsargument och ta/släpp det nödvändiga stackutrymmet för utgående funktionsargument i funktionsprologen/-epilogen. Utan denna flagga trycks utgående argument på stacken före anrop av en funktion och plockas efteråt. Denna flagga kan medföra reducerad kodstorlek för funktioner som anropar många funktioner som får sina argument på stacken som, till exempel printf."
#: config/avr/avr.opt:95
#, no-c-format
msgid "When accessing RAM, use X as imposed by the hardware, i.e. just use pre-decrement, post-increment and indirect addressing with the X register. Without this option, the compiler may assume that there is an addressing mode X+const similar to Y+const and Z+const and emit instructions to emulate such an addressing mode for X."
msgstr "När RAM skall nås, använd X som hårdvaran framtvingar, d.v.s. använda bara för-dekrementering, efter-inkrementering och indirekt adressering med registret X. Utan denna flagga kan kompilatorn anta att det finns ett adresseringsläge X+konstant liknande Y+konstant och Z+konstant och mata ut instruktioner för att emulera ett sådant adresseringsläge för X."
#: config/avr/avr.opt:100
#, no-c-format
msgid "The device has no SPH special function register. This option will be overridden by the compiler driver with the correct setting if presence/absence of SPH can be deduced from -mmcu=MCU."
msgstr "Enheten har inget SPH-specialfunktionsregister. Denna flagga kommer åsidosättas av kompilatordrivrutinen med de riktiga inställningarna om närvaro/frånvaro av SPH kan avgöras från -mmcu=MCU."
#: config/avr/avr.opt:104
#, no-c-format
msgid "Warn if the address space of an address is changed."
msgstr "Varna om adressrymden för en adress ändras."
#: config/avr/avr.opt:108
#, no-c-format
msgid "Warn if the ISR is misspelled, i.e. without __vector prefix. Enabled by default."
msgstr "Varna om ISR:en är felstavad, d.v.s. utan prefixet __vector. Aktiverat som standard."
#: config/avr/avr.opt:112
#, no-c-format
msgid "Allow to use truncation instead of rounding towards zero for fractional fixed-point types."
msgstr "Tillåt avhuggning istället för avrundning mot noll för bråkdelsfixdecimaltyper."
#: config/avr/avr.opt:116
#, no-c-format
msgid "Assume that all data in static storage can be accessed by LDS / STS. This option is only useful for reduced Tiny devices."
msgstr "Anta att all data i statisk lagring kan kommas åt med LDS/STS. Denna flagga är bara användbar för reducerade Tiny-enheter."
#: config/avr/avr.opt:120
#, no-c-format
msgid "-mdouble=<BITS>\tUse <BITS> bits wide double type."
msgstr "-mdouble=<BITAR>\tAnvänd <BITAR> bitar bred double-typ."
#: config/avr/avr.opt:124
#, no-c-format
msgid "-mlong-double=<BITS>\tUse <BITS> bits wide long double type."
msgstr "-mlong-double=<BITAR>\tAnvänd <BITAR> bitar bred long double-typ."
#: config/avr/avr.opt:128
#, no-c-format
msgid "Do not link against the device-specific library lib<MCU>.a."
msgstr "Länka inte mot det enhetsspecifika biblioteket lib<MCU>.a."
#: config/avr/avr.opt:132
#, no-c-format
msgid "Do not use the device-specific specs file device-specs/specs-<MCU>."
msgstr "Använd inte den enhetsspecifika specs-filen device-specs/specs-<MCU>."
#: config/avr/avr.opt:136
#, no-c-format
msgid "Available BITS selections:"
msgstr "Tillgängliga val av BITAR:"
#: config/m32r/m32r.opt:34
#, no-c-format
msgid "Compile for the m32rx."
msgstr "Kompilera för en m32rx."
#: config/m32r/m32r.opt:38
#, no-c-format
msgid "Compile for the m32r2."
msgstr "Kompilera för en m32r2."
#: config/m32r/m32r.opt:42
#, no-c-format
msgid "Compile for the m32r."
msgstr "Kompilera för en m32r."
#: config/m32r/m32r.opt:46
#, no-c-format
msgid "Align all loops to 32 byte boundary."
msgstr "Justera alla slingor till 32-bytesgräns."
#: config/m32r/m32r.opt:50
#, no-c-format
msgid "Prefer branches over conditional execution."
msgstr "Föredra hopp framför villkorlig körning."
#: config/m32r/m32r.opt:54
#, no-c-format
msgid "Give branches their default cost."
msgstr "Ge grenar sin normalkostnad."
#: config/m32r/m32r.opt:58
#, no-c-format
msgid "Display compile time statistics."
msgstr "Visa kompileringstidsstatistik."
#: config/m32r/m32r.opt:62
#, no-c-format
msgid "Specify cache flush function."
msgstr "Ange cache-tömningsfunktion."
#: config/m32r/m32r.opt:66
#, no-c-format
msgid "Specify cache flush trap number."
msgstr "Ange cache-tömningsfällnummer."
#: config/m32r/m32r.opt:70
#, no-c-format
msgid "Only issue one instruction per cycle."
msgstr "Lägg bara ut en instruktion per cykel."
#: config/m32r/m32r.opt:74
#, no-c-format
msgid "Allow two instructions to be issued per cycle."
msgstr "Tillåt att två instruktioner läggs ut per cykel."
#: config/m32r/m32r.opt:78
#, no-c-format
msgid "Code size: small, medium or large."
msgstr "Kodstorlek: small, medium, eller large."
#: config/m32r/m32r.opt:94
#, no-c-format
msgid "Don't call any cache flush functions."
msgstr "Anropa inte några cache-tömningsfunktioner."
#: config/m32r/m32r.opt:98
#, no-c-format
msgid "Don't call any cache flush trap."
msgstr "Anropa inga cache-tömningsfällor."
#: config/m32r/m32r.opt:105
#, no-c-format
msgid "Small data area: none, sdata, use."
msgstr "Litet dataområde: none, sdata, use."
#: config/s390/tpf.opt:23
#, no-c-format
msgid "Enable TPF-OS tracing code."
msgstr "Aktivera TPF-OS-spårningskod."
#: config/s390/tpf.opt:27
#, no-c-format
msgid "Set the trace check address for prologue tpf hook"
msgstr "Ange spårningskontrolladressen för prolog-tpf-haken"
#: config/s390/tpf.opt:31
#, no-c-format
msgid "Set the trace jump address for prologue tpf hook"
msgstr "Ange spårningshoppadressen för prolog-tpf-haken"
#: config/s390/tpf.opt:35
#, no-c-format
msgid "Set the trace check address for epilogue tpf hook"
msgstr "Ange spårningskontrolladressen för epilog-tpf-haken"
#: config/s390/tpf.opt:39
#, no-c-format
msgid "Set the trace jump address for epilogue tpf hook"
msgstr "Ange spårningshoppadressen för epilog-tpf-haken"
#: config/s390/tpf.opt:43
#, no-c-format
msgid "Set the prologue and epilogue hook addresses to TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Equivalent to using -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET and -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET"
msgstr "Ange prolog- och epiloghakadresser till TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET och TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET. Likvärdigt med att använda -mtpf-trace-hook-prologue-target=TPF_TRACE_PROLOGUE_SKIP_TARGET och -mtpf-trace-hook-epilogue-target=TPF_TRACE_EPILOGUE_SKIP_TARGET"
#: config/s390/tpf.opt:47
#, no-c-format
msgid "Specify main object for TPF-OS."
msgstr "Ange huvudobjekt för TPF-OS."
#: config/s390/s390.opt:48
#, no-c-format
msgid "31 bit ABI."
msgstr "31-bitars ABI."
#: config/s390/s390.opt:52
#, no-c-format
msgid "64 bit ABI."
msgstr "64-bitars ABI."
#: config/s390/s390.opt:129
#, no-c-format
msgid "Maintain backchain pointer."
msgstr "Håll med bakåtkedjepekare."
#: config/s390/s390.opt:133
#, no-c-format
msgid "Additional debug prints."
msgstr "Ytterligare felsökningsutskrifter."
#: config/s390/s390.opt:137
#, no-c-format
msgid "ESA/390 architecture."
msgstr "ESA/390-arkitektur."
#: config/s390/s390.opt:141
#, no-c-format
msgid "Enable decimal floating point hardware support."
msgstr "Använd hårdvarustöd för decimala flyttal."
#: config/s390/s390.opt:145
#, no-c-format
msgid "Enable hardware floating point."
msgstr "Använd hårdvaruflyttal."
#: config/s390/s390.opt:149
#, no-c-format
msgid "Takes two non-negative integer numbers separated by a comma. Prepend the function label with the number of two-byte Nop instructions indicated by the first. Append Nop instructions covering the number of halfwords indicated by the second after the label. Nop instructions of the largest possible size are used (six, four or two bytes), beginning with the largest possible size. Using 0 for both values disables hotpatching."
msgstr "Tar två icke-negativa heltal separerade av ett kommatecken. Inled funktionsetiketten med det antal tvåbytes Nop-instruktioner som indikeras av det första. Avsluta med Nop-instruktioner som täcker det antal halvord som indikeras av den andra efter etiketten. Nop-instruktioner av största möjliga storlek används (sex, fyra eller två byte), med början med den största möjliga storleken. Att använda 0 för båda värdena avaktiverar hotpatchning."
#: config/s390/s390.opt:167
#, no-c-format
msgid "Use hardware transactional execution instructions."
msgstr "Använd transaktionskörningsinstruktioner i hårdvara."
#: config/s390/s390.opt:171
#, no-c-format
msgid "Use hardware vector facility instructions and enable the vector ABI."
msgstr "Använd instruktioner för vektorfunktioner i hårdvara och aktivera vektor-ABI:et."
#: config/s390/s390.opt:175
#, no-c-format
msgid "Use packed stack layout."
msgstr "Använd packad stacklayout."
#: config/s390/s390.opt:179
#, no-c-format
msgid "Use bras for executable < 64k."
msgstr "Använd bras för körbara program < 64k."
#: config/s390/s390.opt:183
#, no-c-format
msgid "Disable hardware floating point."
msgstr "Använd inte hårdvaruflyttal."
#: config/s390/s390.opt:187
#, no-c-format
msgid "Set the max. number of bytes which has to be left to stack size before a trap instruction is triggered."
msgstr "Ange det maximala antalet byte som måste finnas kvar till stackstorleken före en fällinstruktion utlöses."
#: config/s390/s390.opt:191
#, no-c-format
msgid "Switches off the -mstack-guard= option."
msgstr "Slår av flaggan -mstack-guard=."
#: config/s390/s390.opt:195
#, no-c-format
msgid "Emit extra code in the function prologue in order to trap if the stack size exceeds the given limit."
msgstr "Mata ut extra kod i funktionsprologen för att fånga om stackstorleken överskrider den givna gränsen."
#: config/s390/s390.opt:199
#, no-c-format
msgid "Switches off the -mstack-size= option."
msgstr "Slår av flaggan -mstack-size=."
#: config/s390/s390.opt:207
#, no-c-format
msgid "Use the mvcle instruction for block moves."
msgstr "Använd mvcle-instruktioner för blockförflyttningar."
#: config/s390/s390.opt:211
#, no-c-format
msgid "Enable the z vector language extension providing the context-sensitive vector macro and enable the Altivec-style builtins in vecintrin.h."
msgstr "Aktivera språkutökningen z-vektor som ger det kontextkänsliga vektormakrot och aktivera de inbyggda i Altivec-stil i vecintrin.h."
#: config/s390/s390.opt:216
#, no-c-format
msgid "Warn if a function uses alloca or creates an array with dynamic size."
msgstr "Varna om en funktion använder alloca eller skapar en vektor med dynamisk storlek."
#: config/s390/s390.opt:220
#, no-c-format
msgid "Warn if a single function's framesize exceeds the given framesize."
msgstr "Varna om en enskild funktions ramstorlek överskrider den angivna ramstorleken."
#: config/s390/s390.opt:224
#, no-c-format
msgid "z/Architecture."
msgstr "z/Arkitektur."
#: config/s390/s390.opt:228
#, no-c-format
msgid "Set the branch costs for conditional branch instructions. Reasonable values are small, non-negative integers. The default branch cost is 1."
msgstr "Ställ in grenkostnaden för villkorliga greninstruktioner. Rimliga värden är små, ickenegativa heltal. Standardkostnaden för grenar är 1."
#: config/s390/s390.opt:238 config/arm/arm.opt:169
#, no-c-format
msgid "Assume data segments are relative to text segment."
msgstr "Anta att datasegment är relativa till textsegment."
#: config/s390/s390.opt:243
#, no-c-format
msgid "Wrap all indirect branches into execute in order to disable branch prediction."
msgstr "Kapsla in alla indirekta grenar till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser."
#: config/s390/s390.opt:248
#, no-c-format
msgid "Wrap indirect table jumps and computed gotos into execute in order to disable branch prediction. Using thunk or thunk-extern with this option requires the thunks to be considered signal handlers to order to generate correct CFI. For environments where unwinding (e.g. for exceptions) is required please use thunk-inline instead."
msgstr "Kapsla in indirekta tabellhopp och beräknade goto:er till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Att använda thunk eller thunk-extern med denna flagga kräver att styckena betraktas som signalhanterare för att generera rätt CFI. För miljöer där upprullning krävs (t.ex. för undantag) används thunk-inline istället."
#: config/s390/s390.opt:256
#, no-c-format
msgid "Wrap all indirect calls into execute in order to disable branch prediction."
msgstr "Kapsla in alla indirekta anrop till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser."
#: config/s390/s390.opt:260
#, no-c-format
msgid "Wrap all indirect return branches into execute in order to disable branch prediction."
msgstr "Slå in alla indirekta returgrenar till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser."
#: config/s390/s390.opt:265
#, no-c-format
msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address is going to be restored from memory."
msgstr "Kapsla in indirekta returgrenar till att köra i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Detta påverkar endast grenar där returadressen kommer att återställas från minnet."
#: config/s390/s390.opt:271
#, no-c-format
msgid "Wrap indirect return branches into execute in order to disable branch prediction. This affects only branches where the return address doesn't need to be restored from memory."
msgstr "Slå in indirekta returgrenar till att köras i ordning för att avaktivera grenförutsägelser. Detta påverkar endast grenar där returadressen inte behöver återställas från minnet."
#: config/s390/s390.opt:293
#, no-c-format
msgid "Generate sections .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg, and .s390_return_mem to contain the indirect branch locations which have been patched as part of using one of the -mindirect-branch* or -mfunction-return* options. The sections consist of an array of 32 bit elements. Each entry holds the offset from the entry to the patched location."
msgstr "Generera sektionerna .s390_indirect_jump, .s390_indirect_call, .s390_return_reg och .s390_return_mem till att innehålla de indirekta greningsplatserna som har modifierats som en del av användningen av en av flaggorna -mindirect-branch* eller -mfunction-return*. Sektionerna innehåller en vektor av 32-bitselement. Varje post innehåller avståndet från posten till den modifierade platsen."
#: config/s390/s390.opt:302
#, no-c-format
msgid "Emit profiling counter call at function entry before prologue. The compiled code will require a 64-bit CPU and glibc 2.29 or newer to run."
msgstr "Generera profileringsräknaranrop vid funktionsstart före prologen. Den kompilerade koden kommer kräva en 64-bitars CPU och glibc 2.29 eller senare för att köra."
#: config/s390/s390.opt:307
#, no-c-format
msgid "Generate __mcount_loc section with all _mcount and __fentry__ calls."
msgstr "Generera en __mcount_loc-sektion med alla _mcount- eller __fentry__-anrop."
#: config/s390/s390.opt:316
#, no-c-format
msgid "Emit fused multiply-add instructions for long doubles in vector registers (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Reassociation pass does not handle fused multiply-adds, therefore code generated by the middle-end is prone to having long fused multiply-add chains. This is not pipeline-friendly, and the default behavior is to emit separate multiplication and addition instructions for long doubles in vector registers, because measurements show that this improves performance. This option allows overriding it for testing purposes."
msgstr "Mata ut sammanslagna multiplicera-addera-instruktioner för långa dubbla i vektorregister (wfmaxb, wfmsxb, wfnmaxb, wfnmsxb). Återassociationspasset hanterar inte sammanslagna multiplicera-addera, därför är kod genererad av mittänden benägen att ha långa sammanslagna multiplicera-addera-kedjor. Detta är inte vänligt mot pipeliner, och standardbeteendet är att mata ut separata multiplikations- och additionsinstruktioner för långa dubbla i vektorregister, eftersom mätningar visar att detta förbättrar prestandan. Denna flagga åsidosätter detta för teständamål."
#: config/rl78/rl78.opt:27 config/rx/elf.opt:26 config/csky/csky.opt:198
#, no-c-format
msgid "Use the simulator runtime."
msgstr "Använd simulatorkörtidskod."
#: config/rl78/rl78.opt:31
#, no-c-format
msgid "Selects the type of hardware multiplication and division to use (none/g13/g14)."
msgstr "Väljer typen av hårdvarumultiplikation och -division att använda (none/g13/g14)."
#: config/rl78/rl78.opt:50
#, no-c-format
msgid "Use all registers, reserving none for interrupt handlers."
msgstr "Använd alla register, reservera inget för avbrottshanterare."
#: config/rl78/rl78.opt:54
#, no-c-format
msgid "Enable assembler and linker relaxation. Enabled by default at -Os."
msgstr "Aktivera assembler- och länkarlättnader. Aktiverat som standard med -Os."
#: config/rl78/rl78.opt:58
#, no-c-format
msgid "Selects the type of RL78 core being targeted (g10/g13/g14). The default is the G14. If set, also selects the hardware multiply support to be used."
msgstr "Väljer typen av RL78-kärna att ha som mål (g10/g13/g14). Standard är G14. Om satt väljer det även stödet av hårdvarumultiplikation att använda."
#: config/rl78/rl78.opt:77
#, no-c-format
msgid "Alias for -mcpu=g10."
msgstr "Alias för -mcpu=g10."
#: config/rl78/rl78.opt:81
#, no-c-format
msgid "Alias for -mcpu=g13."
msgstr "Alias för -mcpu=g13."
#: config/rl78/rl78.opt:85 config/rl78/rl78.opt:89
#, no-c-format
msgid "Alias for -mcpu=g14."
msgstr "Alias för -mcpu=g14."
#: config/rl78/rl78.opt:93
#, no-c-format
msgid "Assume ES is zero throughout program execution, use ES: for read-only data."
msgstr "Anta att ES är noll genom hela programkörningen, använd ES: för endast läsbara data."
#: config/rl78/rl78.opt:97
#, no-c-format
msgid "Stores the MDUC registers in interrupt handlers for G13 target."
msgstr "Lagrar MDUC-registren i avbrottshanterare för målet G13."
#: config/stormy16/stormy16.opt:24
#, no-c-format
msgid "Provide libraries for the simulator."
msgstr "Tillhandahåll bibliotek för simulatorn."
#: config/arm/arm-tables.opt:25
#, no-c-format
msgid "Known ARM CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Kända ARM CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):"
#: config/arm/arm-tables.opt:293
#, no-c-format
msgid "Known ARM architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Kända ARM-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):"
#: config/arm/arm-tables.opt:399
#, no-c-format
msgid "Known ARM FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "Kända ARM FPU:er (att användas med flaggan -mfpu=):"
#: config/arm/arm.opt:26
#, no-c-format
msgid "TLS dialect to use:"
msgstr "TLS-dialekt att använda:"
#: config/arm/arm.opt:36
#, no-c-format
msgid "Specify an ABI."
msgstr "Ange ett ABI."
#: config/arm/arm.opt:40
#, no-c-format
msgid "Known ARM ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Kända ARM ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):"
#: config/arm/arm.opt:59
#, no-c-format
msgid "Generate a call to abort if a noreturn function returns."
msgstr "Generera ett anrop till abort om en noreturn-funktion returnerar."
#: config/arm/arm.opt:66
#, no-c-format
msgid "Generate APCS conformant stack frames."
msgstr "Generera stackramar enligt APCS."
#: config/arm/arm.opt:70
#, no-c-format
msgid "Generate re-entrant, PIC code."
msgstr "Generera återstartbar, PIC-kod."
#: config/arm/arm.opt:92
#, no-c-format
msgid "Generate code in 32 bit ARM state."
msgstr "Generera kod i 32-bitars ARM-tillstånd."
#: config/arm/arm.opt:100
#, no-c-format
msgid "Thumb: Assume non-static functions may be called from ARM code."
msgstr "Thumb: Anta att icke-statiska funktioner kan anropas från ARM-kod."
#: config/arm/arm.opt:104
#, no-c-format
msgid "Thumb: Assume function pointers may go to non-Thumb aware code."
msgstr "Thumb: Anta att funktionspekare kan gå till icke-Thumb-medveten kod."
#: config/arm/arm.opt:112 config/csky/csky.opt:73
#, no-c-format
msgid "Specify if floating point hardware should be used."
msgstr "Ange om flyttalshårdvara skall användas."
#: config/arm/arm.opt:116
#, no-c-format
msgid "Specify that the compiler should target secure code as per ARMv8-M Security Extensions."
msgstr "Ange att kompilatorn skall ha säker kod som mål enligt ARMv8-M Security Extensions."
#: config/arm/arm.opt:120 config/csky/csky.opt:77
#, no-c-format
msgid "Known floating-point ABIs (for use with the -mfloat-abi= option):"
msgstr "Kända flyttals-ABI:er (att användas med flaggan -mfloat-abi=):"
#: config/arm/arm.opt:133
#, no-c-format
msgid "Switch ARM/Thumb modes on alternating functions for compiler testing."
msgstr "Växla ARM-/Thumb-lägen mellan alternerande funktioner för kompilatortestning."
#: config/arm/arm.opt:137
#, no-c-format
msgid "Specify the __fp16 floating-point format."
msgstr "Ange flyttalsformatet __fp16."
#: config/arm/arm.opt:141
#, no-c-format
msgid "Known __fp16 formats (for use with the -mfp16-format= option):"
msgstr "Kända __fp16-format (att användas med flaggan -mfp16-format=):"
#: config/arm/arm.opt:154
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target floating point hardware/format."
msgstr "Ange namnet på målets flyttalshårdvara/-format."
#: config/arm/arm.opt:165
#, no-c-format
msgid "Generate call insns as indirect calls, if necessary."
msgstr "Generera anropsinstruktioner som indirekta anrop, om nödvändigt."
#: config/arm/arm.opt:173
#, no-c-format
msgid "Specify the register to be used for PIC addressing."
msgstr "Ange registret som skall användas för PIC-adressering."
#: config/arm/arm.opt:177
#, no-c-format
msgid "Store function names in object code."
msgstr "Lagra funktionsnamn i objektkod."
#: config/arm/arm.opt:181
#, no-c-format
msgid "Permit scheduling of a function's prologue sequence."
msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prologsekvens."
#: config/arm/arm.opt:185 config/rs6000/rs6000.opt:239
#, no-c-format
msgid "Do not load the PIC register in function prologues."
msgstr "Ladda inte PIC-registret i funktionsprologer."
#: config/arm/arm.opt:192
#, no-c-format
msgid "Specify the minimum bit alignment of structures. (Deprecated)."
msgstr "Ange den minsta justeringen i bitar för poster. (Avrådes)."
#: config/arm/arm.opt:196
#, no-c-format
msgid "Generate code for Thumb state."
msgstr "Generera kod för Thumb-tillstånd."
#: config/arm/arm.opt:200
#, no-c-format
msgid "Support calls between Thumb and ARM instruction sets."
msgstr "Stöd anrop mellan Thumb- och ARM-instruktionsuppsättningar."
#: config/arm/arm.opt:204
#, no-c-format
msgid "Specify thread local storage scheme."
msgstr "Ange metod för trådlokal lagring."
#: config/arm/arm.opt:208
#, no-c-format
msgid "Specify how to access the thread pointer."
msgstr "Ange hur trådpekaren skall nås."
#: config/arm/arm.opt:212
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mtp=:"
msgstr "Giltiga argument till -mtp=:"
#: config/arm/arm.opt:225
#, no-c-format
msgid "Thumb: Generate (non-leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Generera (icke-löv-)stackramar även om de inte behövs."
#: config/arm/arm.opt:229
#, no-c-format
msgid "Thumb: Generate (leaf) stack frames even if not needed."
msgstr "Thumb: Generera (löv)stackramar även om de inte behövs."
#: config/arm/arm.opt:233 config/mn10300/mn10300.opt:42
#, no-c-format
msgid "Tune code for the given processor."
msgstr "Trimma koden för den angivna processorn."
#: config/arm/arm.opt:237
#, no-c-format
msgid "Print CPU tuning information as comment in assembler file. This is an option used only for regression testing of the compiler and not intended for ordinary use in compiling code."
msgstr "Skriv CPU-trimningsinformation som kommentarer i assemblerfilen. Detta är en flagga som används endast för regressionstestning av kompilatorn och är inte avsett för normal användning i kompilerad kod."
#: config/arm/arm.opt:248
#, no-c-format
msgid "Use Neon quad-word (rather than double-word) registers for vectorization."
msgstr "Använd Neons quad-ords- (snarare än dubbelords-)register för vektoriseringar."
#: config/arm/arm.opt:252
#, no-c-format
msgid "Use Neon double-word (rather than quad-word) registers for vectorization."
msgstr "Använd Neons dubbelords- (snarare än quad-ords-)register för vektoriseringar."
#: config/arm/arm.opt:256
#, no-c-format
msgid "Enable more verbose RTX cost dumps during debug. For GCC developers use only."
msgstr "Aktivera mer utförliga RTX-kostnadsdumpar under felsökning. Endast för GCC-utvecklare."
#: config/arm/arm.opt:260
#, no-c-format
msgid "Only generate absolute relocations on word sized values."
msgstr "Generera endast absoluta omlokaliseringar för värden av ordstorlek."
#: config/arm/arm.opt:264
#, no-c-format
msgid "Generate IT blocks appropriate for ARMv8."
msgstr "Generera IT-block som passar för ARMv8."
#: config/arm/arm.opt:268
#, no-c-format
msgid "Avoid overlapping destination and address registers on LDRD instructions that may trigger Cortex-M3 errata."
msgstr "Undvik överlappande destinationer och adressregister för LDRD-instruktioner som kan utlösa Cortex-M3-errata."
#: config/arm/arm.opt:273
#, no-c-format
msgid "Mitigate issues with VLLDM on some M-profile devices (CVE-2021-35465)."
msgstr "Kompensera för problem med VLLDM på några M-profilenheter (CVE-2021-35465)."
#: config/arm/arm.opt:277
#, no-c-format
msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1742098)."
msgstr "Kompensera för problem med AES-instruktioner på Cortex-A57 och Cortex-A72 (Arm-errata nr. 1742098)."
#: config/arm/arm.opt:282
#, no-c-format
msgid "Mitigate issues with AES instructions on Cortex-A57 and Cortex-A72 (Arm erratum #1655431)."
msgstr "Kompensera för problem med AES-instruktioner på Cortex-A57 och Cortex-A72 (Arm-errata nr. 1655431)."
#: config/arm/arm.opt:287 config/nds32/nds32.opt:461 config/arc/arc.opt:490
#, no-c-format
msgid "Enable unaligned word and halfword accesses to packed data."
msgstr "Tillåt ojusterade ord- och halvordsåtkomster till packade data."
#: config/arm/arm.opt:291
#, no-c-format
msgid "This option is deprecated and has no effect."
msgstr "Denna flagga bör undvikas och har ingen effekt."
#: config/arm/arm.opt:295
#, no-c-format
msgid "Assume loading data from flash is slower than fetching instructions."
msgstr "Anta att ladda data från flash är långsammare än att hämta instruktioner."
#: config/arm/arm.opt:299
#, no-c-format
msgid "Assume unified syntax for inline assembly code."
msgstr "Anta unifierad syntax för inline:ad assemblerkod."
#: config/arm/arm.opt:303
#, no-c-format
msgid "Do not allow constant data to be placed in code sections."
msgstr "Tillåt inte konstant data att placeras i kodsektioner."
#: config/arm/arm.opt:307
#, no-c-format
msgid "When linking for big-endian targets, generate a BE8 format image."
msgstr "Vid länkning för mål med rak byteordning, generera en avbild i BE8-format."
#: config/arm/arm.opt:311
#, no-c-format
msgid "When linking for big-endian targets, generate a legacy BE32 format image."
msgstr "Vid länkning för mål med rak byteordning, generera gammaldags avbild i BE32-format."
#: config/arm/arm.opt:315 config/sh/sh.opt:195
#, no-c-format
msgid "Cost to assume for a branch insn."
msgstr "Kostnad att anta för en greninstruktion."
#: config/arm/arm.opt:319
#, no-c-format
msgid "Generate code which uses the core registers only (r0-r14)."
msgstr "Generera kod som endast använder kärnregister (r0-r14)."
#: config/arm/arm.opt:341
#, no-c-format
msgid "Use an immediate to offset from the TLS register. This option is for use with fstack-protector-guard=tls and not for use in user-land code."
msgstr "Använd en omedelbar för att få avstånd från TLS-registret. Denna flagga skall användas med fstack-protector-guard=tls och är inte till för kod i användarmarken."
#: config/sparc/sparc.opt:30 config/sparc/sparc.opt:34
#: config/visium/visium.opt:37
#, no-c-format
msgid "Use hardware FP."
msgstr "Använd hårdvaruflyttal."
#: config/sparc/sparc.opt:38 config/visium/visium.opt:41
#, no-c-format
msgid "Do not use hardware FP."
msgstr "Använd inte hårdvaru-fp."
#: config/sparc/sparc.opt:42
#, no-c-format
msgid "Use flat register window model."
msgstr "Använd platt registerfönstermodell."
#: config/sparc/sparc.opt:46
#, no-c-format
msgid "Assume possible double misalignment."
msgstr "Anta möjlig feljustering av double."
#: config/sparc/sparc.opt:50
#, no-c-format
msgid "Use ABI reserved registers."
msgstr "Använd register reserverade av ABI."
#: config/sparc/sparc.opt:54
#, no-c-format
msgid "Use hardware quad FP instructions."
msgstr "Använd hårdvaruinstruktioner för quad fp."
#: config/sparc/sparc.opt:58
#, no-c-format
msgid "Do not use hardware quad fp instructions."
msgstr "Använd inte hårdvaruinstruktioner för quad fp."
#: config/sparc/sparc.opt:62 config/vax/vax.opt:47
#, no-c-format
msgid "Enable Local Register Allocation."
msgstr "Aktivera lokal registerallokering."
#: config/sparc/sparc.opt:66
#, no-c-format
msgid "Compile for V8+ ABI."
msgstr "Kompilera för V8+-ABI."
#: config/sparc/sparc.opt:70
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 1.0 extensions."
msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 1.0."
#: config/sparc/sparc.opt:74
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 2.0 extensions."
msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 2.0."
#: config/sparc/sparc.opt:78
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 3.0 extensions."
msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 3.0."
#: config/sparc/sparc.opt:82
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Visual Instruction Set version 4.0 extensions."
msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Visual Instruction Set version 4.0."
#: config/sparc/sparc.opt:86
#, no-c-format
msgid "Use additional VIS instructions introduced in OSA2017."
msgstr "Använd ytterligare VIS-instruktioner introducerade i OSA2017."
#: config/sparc/sparc.opt:90
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Compare-and-Branch extensions."
msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Compare-and-Branch."
#: config/sparc/sparc.opt:94
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Fused Multiply-Add extensions."
msgstr "Använd UltraSPARC:s utökningar Fused Multiply-Add."
#: config/sparc/sparc.opt:98
#, no-c-format
msgid "Use Floating-point Multiply Single to Double (FsMULd) instruction."
msgstr "Använd instruktionen flyttalsmultiplikation enkel till dubbel (FsMULd)."
#: config/sparc/sparc.opt:102
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Population-Count instruction."
msgstr "Använd UltraSparc:s instruktion Population-Count."
#: config/sparc/sparc.opt:106
#, no-c-format
msgid "Use UltraSPARC Subtract-Extended-with-Carry instruction."
msgstr "Använd UltraSparc:s instruktion Subtract-Extended-with-Carry."
#: config/sparc/sparc.opt:110
#, no-c-format
msgid "Pointers are 64-bit."
msgstr "Pekare är 64-bitars."
#: config/sparc/sparc.opt:114
#, no-c-format
msgid "Pointers are 32-bit."
msgstr "Pekare är 32-bitars."
#: config/sparc/sparc.opt:118
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit ABI."
msgstr "Använd 64-bitars ABI."
#: config/sparc/sparc.opt:122
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit ABI."
msgstr "Använd 32-bitars ABI."
#: config/sparc/sparc.opt:126
#, no-c-format
msgid "Use stack bias."
msgstr "Använd stackförskjutning."
#: config/sparc/sparc.opt:130
#, no-c-format
msgid "Use structs on stronger alignment for double-word copies."
msgstr "Använd starkare justering för poster för dubbelordkopieringar."
#: config/sparc/sparc.opt:134
#, no-c-format
msgid "Optimize tail call instructions in assembler and linker."
msgstr "Optimera svansanropsinstruktioner i assembler och länkare."
#: config/sparc/sparc.opt:138
#, no-c-format
msgid "Do not generate code that can only run in supervisor mode (default)."
msgstr "Generera inte kod som endast kan köra i övervakarläge (standard)."
#: config/sparc/sparc.opt:142
#, no-c-format
msgid "Use instructions of and schedule code for given CPU."
msgstr "Använd instruktioner hos och schemalägg kod för angiven CPU."
#: config/sparc/sparc.opt:228
#, no-c-format
msgid "Use given SPARC-V9 code model."
msgstr "Använd angiven SPARC-V9-kodmodell."
#: config/sparc/sparc.opt:250
#, no-c-format
msgid "Enable debug output."
msgstr "Aktivera felsökningsutdata."
#: config/sparc/sparc.opt:254
#, no-c-format
msgid "Enable strict 32-bit psABI struct return checking."
msgstr "Aktivera strikt 32-bits psABI-kontroller av postreturer."
#: config/sparc/sparc.opt:258
#, no-c-format
msgid "Enable workaround for single erratum of AT697F processor (corresponding to erratum #13 of AT697E processor)."
msgstr "Aktivera en lösning för ensamt errata för processorn AT697F (motsvarar errata nr. 13 för processorn AT697E.)"
#: config/sparc/sparc.opt:263
#, no-c-format
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699 processor."
msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn UT699."
#: config/sparc/sparc.opt:267
#, no-c-format
msgid "Enable workarounds for the errata of the UT699E/UT700 processor."
msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn UT699E/UT700."
#: config/sparc/sparc.opt:271
#, no-c-format
msgid "Enable workarounds for the errata of the GR712RC processor."
msgstr "Aktivera en lösning för errata för processorn GR712RC."
#: config/sparc/sparc.opt:308
#, no-c-format
msgid "Specify the memory model in effect for the program."
msgstr "Ange minnesmodellen som skall gälla för programmet."
#: config/rs6000/darwin.opt:38 config/rs6000/sysv4.opt:145
#, no-c-format
msgid "Generate 64-bit code."
msgstr "Generera 64-bitars kod."
#: config/rs6000/darwin.opt:42 config/rs6000/sysv4.opt:149
#, no-c-format
msgid "Generate 32-bit code."
msgstr "Generera 32-bitars kod."
#: config/rs6000/rs6000-tables.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known CPUs (for use with the -mcpu= and -mtune= options):"
msgstr "Kända CPU:er (att användas med flaggorna -mcpu= och -mtune=):"
#: config/rs6000/476.opt:24
#, no-c-format
msgid "Preserve the PowerPC 476's link stack by matching up a blr with the bcl/bl insns used for GOT accesses."
msgstr "Bevara PowerPC 476:ans länkstack genom att matcha en blr med bcl/bl-instruktionerna som används för GOT-åtkomster."
#: config/rs6000/aix64.opt:24
#, no-c-format
msgid "Compile for 64-bit pointers."
msgstr "Kompilera för 64-bitspekare."
#: config/rs6000/aix64.opt:28
#, no-c-format
msgid "Compile for 32-bit pointers."
msgstr "Kompilera för 32-bitspekare."
#: config/rs6000/aix64.opt:32 config/rs6000/linux64.opt:28
#, no-c-format
msgid "Select code model."
msgstr "Välj kodmodell."
#: config/rs6000/aix64.opt:49
#, no-c-format
msgid "Support message passing with the Parallel Environment."
msgstr "Stöd meddelandeskickning med Parallel Environment."
#: config/rs6000/linux64.opt:24
#, no-c-format
msgid "Call mcount for profiling before a function prologue."
msgstr "Anropa mcount för profilering före en funktionsprolog."
#: config/rs6000/rs6000.opt:121
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC-64 instruction set."
msgstr "Använd instruktionsuppsättning för PowerPC-64."
#: config/rs6000/rs6000.opt:125
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC General Purpose group optional instructions."
msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC General Purpose."
#: config/rs6000/rs6000.opt:129
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC Graphics group optional instructions."
msgstr "Använd valbara instruktioner i gruppen PowerPC Graphics."
#: config/rs6000/rs6000.opt:133
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.01 single field mfcr instruction."
msgstr "Använd PowerPC V2.01:s enkelfälts mfcr-instruktion."
#: config/rs6000/rs6000.opt:137
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.02 popcntb instruction."
msgstr "Använd PowerPC V2.02:s popcntb-instruktion."
#: config/rs6000/rs6000.opt:141
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.02 floating point rounding instructions."
msgstr "Använd PowerPC V2.02:s flyttalsavrundningsinstruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:145
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.05 compare bytes instruction."
msgstr "Använd PowerPC V2.05:s bytejämförelseinstruktion."
#: config/rs6000/rs6000.opt:156
#, no-c-format
msgid "Use AltiVec instructions."
msgstr "Använd AltiVec-instruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:160
#, no-c-format
msgid "Use decimal floating point instructions."
msgstr "Använd decimala flyttalsinstruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:164
#, no-c-format
msgid "Use 4xx half-word multiply instructions."
msgstr "Använd 4xx:s halvords multiplikationsinstruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:168
#, no-c-format
msgid "Use 4xx string-search dlmzb instruction."
msgstr "Använd 4xx:s strängsöknings dlmzb-instruktion."
#: config/rs6000/rs6000.opt:172
#, no-c-format
msgid "Generate load/store multiple instructions."
msgstr "Generera ladda/lagra-multipla-instruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:191
#, no-c-format
msgid "Use PowerPC V2.06 popcntd instruction."
msgstr "Använd PowerPC V2.06:s popcntd-instruktion."
#: config/rs6000/rs6000.opt:195
#, no-c-format
msgid "Under -ffast-math, generate a FRIZ instruction for (double)(long long) conversions."
msgstr "Under -ffast-math, generera en FRIZ-instruktion för (double)(long long)-konverteringar."
#: config/rs6000/rs6000.opt:203
#, no-c-format
msgid "Use vector/scalar (VSX) instructions."
msgstr "Använd vektor-/skalärinstruktioner (VSX)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:231
#, no-c-format
msgid "Do not generate load/store with update instructions."
msgstr "Generera inte ladda/lagra-instruktioner med uppdatering."
#: config/rs6000/rs6000.opt:235
#, no-c-format
msgid "Generate load/store with update instructions."
msgstr "Generera ladda/lagra-instruktioner med uppdatering."
#: config/rs6000/rs6000.opt:243
#, no-c-format
msgid "Avoid generation of indexed load/store instructions when possible."
msgstr "Undvik att generera indexerade ladda/lagra-instruktioner så långt möjligt."
#: config/rs6000/rs6000.opt:250
#, no-c-format
msgid "Schedule the start and end of the procedure."
msgstr "Schemalägg början och slutet av proceduren."
#: config/rs6000/rs6000.opt:254
#, no-c-format
msgid "Return all structures in memory (AIX default)."
msgstr "Returnera alla strukturer i minnet (standard för AIX)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:258
#, no-c-format
msgid "Return small structures in registers (SVR4 default)."
msgstr "Returnera små strukturer i register (standard för SVR4)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:262
#, no-c-format
msgid "Conform more closely to IBM XLC semantics."
msgstr "Följ mer noga IBM XLC:s semantik."
#: config/rs6000/rs6000.opt:266 config/rs6000/rs6000.opt:270
#, no-c-format
msgid "Generate software reciprocal divide and square root for better throughput."
msgstr "Generera inversdivision och kvadratrot i programvara för bättre genomströmning."
#: config/rs6000/rs6000.opt:274
#, no-c-format
msgid "Assume that the reciprocal estimate instructions provide more accuracy."
msgstr "Antag att de ömsesidiga uppskattningsinstruktionerna ger mer precision."
#: config/rs6000/rs6000.opt:278
#, no-c-format
msgid "Do not place floating point constants in TOC."
msgstr "Placera inte flyttalskonstanter i TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:282
#, no-c-format
msgid "Place floating point constants in TOC."
msgstr "Placera flyttalskonstanter i TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:286
#, no-c-format
msgid "Do not place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Placera inte symbol+avstånd-konstanter i TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:290
#, no-c-format
msgid "Place symbol+offset constants in TOC."
msgstr "Placera symbol+avstånd-konstanter i TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:301
#, no-c-format
msgid "Use only one TOC entry per procedure."
msgstr "Använd endast en TOC-post per procedur."
#: config/rs6000/rs6000.opt:305
#, no-c-format
msgid "Put everything in the regular TOC."
msgstr "Placera allting i den vanliga TOC."
#: config/rs6000/rs6000.opt:309
#, no-c-format
msgid "Generate VRSAVE instructions when generating AltiVec code."
msgstr "Generera VRSAVE-instruktioner när AltiVec-kod genereras."
#: config/rs6000/rs6000.opt:313
#, no-c-format
msgid "Deprecated option. Use -mno-vrsave instead."
msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mno-vrsave istället."
#: config/rs6000/rs6000.opt:317
#, no-c-format
msgid "Deprecated option. Use -mvrsave instead."
msgstr "Undanbedd flagga. Använd -mvrsave istället."
#: config/rs6000/rs6000.opt:321
#, no-c-format
msgid "Max number of bytes to move inline."
msgstr "Maximalt antal byte att flytta inline."
#: config/rs6000/rs6000.opt:325
#, no-c-format
msgid "Generate unaligned VSX load/store for inline expansion of memcpy/memmove."
msgstr "Generera ojusterade VSX-laddningar/lagringar för inline-expansion av memcpy/memmove."
#: config/rs6000/rs6000.opt:329
#, no-c-format
msgid "Generate unaligned VSX vector pair load/store for inline expansion of memcpy/memmove."
msgstr "Generera ojusterade VSX-vektorpars laddningar/lagringar för inline-expansion av memcpy/memmove."
#: config/rs6000/rs6000.opt:333
#, no-c-format
msgid "Max number of bytes to compare without loops."
msgstr "Maximalt antal byte att jämföra utan slingor."
#: config/rs6000/rs6000.opt:337
#, no-c-format
msgid "Max number of bytes to compare with loops."
msgstr "Maximalt antal byte att jämföra med slingor."
#: config/rs6000/rs6000.opt:341
#, no-c-format
msgid "Max number of bytes to compare."
msgstr "Maximalt antal byte att jämföra."
#: config/rs6000/rs6000.opt:345
#, no-c-format
msgid "Generate isel instructions."
msgstr "Generera isel-instruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:349
#, no-c-format
msgid "-mdebug=\tEnable debug output."
msgstr "-mdebug=\tAktivera felsökningsutdata."
#: config/rs6000/rs6000.opt:354
#, no-c-format
msgid "Use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Använd ABI-utökningarna AltiVec."
#: config/rs6000/rs6000.opt:358
#, no-c-format
msgid "Do not use the AltiVec ABI extensions."
msgstr "Använd inte ABI-utökningarna AltiVec."
#: config/rs6000/rs6000.opt:363
#, no-c-format
msgid "Use the AIX Vector Extended ABI."
msgstr "Använd ABI:et AIX Vector Extended."
#: config/rs6000/rs6000.opt:367
#, no-c-format
msgid "Do not use the AIX Vector Extended ABI."
msgstr "Använd inte ABI-utökningarna AIX Vector."
#: config/rs6000/rs6000.opt:372
#, no-c-format
msgid "Use the ELFv1 ABI."
msgstr "Använd ELFv1 ABI."
#: config/rs6000/rs6000.opt:376
#, no-c-format
msgid "Use the ELFv2 ABI."
msgstr "Använd ELFv2 ABI."
#: config/rs6000/rs6000.opt:396
#, no-c-format
msgid "-mcpu=\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU."
#: config/rs6000/rs6000.opt:400
#, no-c-format
msgid "-mtune=\tSchedule code for given CPU."
msgstr "-mtune=\tSchemalägg kod för en given CPU."
#: config/rs6000/rs6000.opt:404
#, no-c-format
msgid "-mtraceback=[full,part,no]\tSelect type of traceback table."
msgstr "-mtraceback=[full,part,no]\tVälj typ av bakåtspårningstabell."
#: config/rs6000/rs6000.opt:420
#, no-c-format
msgid "Avoid all range limits on call instructions."
msgstr "Undvik alla avståndsgränser vid anropsinstruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:428
#, no-c-format
msgid "Warn about deprecated 'vector long ...' AltiVec type usage."
msgstr "Varna för användning av AltiVec-typen ”vector long ...” som bör undvikas."
#: config/rs6000/rs6000.opt:432
#, no-c-format
msgid "Use -mlong-double-64 for 64-bit IEEE floating point format. Use -mlong-double-128 for 128-bit floating point format (either IEEE or IBM)."
msgstr "Använd -mlong-double-64 för 64-bitars IEEE-flyttalsformat. Använd -mlong-double-128 för 128-bitars flyttalsformat (antingen IEEE eller IBM)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:441
#, no-c-format
msgid "Determine which dependences between insns are considered costly."
msgstr "Ange vilka beroenden mellan instruktioner som skall anses dyra."
#: config/rs6000/rs6000.opt:445
#, no-c-format
msgid "Specify which post scheduling nop insertion scheme to apply."
msgstr "Ange metod att tillämpa för inskjutande av nop efter schemaläggning."
#: config/rs6000/rs6000.opt:449
#, no-c-format
msgid "Specify alignment of structure fields default/natural."
msgstr "Ange justering av postfält till default/natural."
#: config/rs6000/rs6000.opt:453
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -malign-:"
msgstr "Giltiga argument till -malign-:"
#: config/rs6000/rs6000.opt:463
#, no-c-format
msgid "Specify scheduling priority for dispatch slot restricted insns."
msgstr "Ange schemaläggningsprioritet för begränsade instruktioner för avsändningsfack."
#: config/rs6000/rs6000.opt:467
#, no-c-format
msgid "Use r11 to hold the static link in calls to functions via pointers."
msgstr "Använd r11 för att hålla den statiska länken i anrop till funktioner via pekare."
#: config/rs6000/rs6000.opt:471
#, no-c-format
msgid "Save the TOC in the prologue for indirect calls rather than inline."
msgstr "Spara TOC:n i prologen för indirekta anrop snarare än inline."
#: config/rs6000/rs6000.opt:479
#, no-c-format
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power8."
msgstr "Smält samman vissa heltalsoperationer för bättre prestanda på power8."
#: config/rs6000/rs6000.opt:483
#, no-c-format
msgid "Allow sign extension in fusion operations."
msgstr "Tillåt teckenutökning i sammanslagningsoperationer."
#: config/rs6000/rs6000.opt:487
#, no-c-format
msgid "Use vector and scalar instructions added in ISA 2.07."
msgstr "Använd vektor och skalära instruktioner som lades till i ISA 2.07."
#: config/rs6000/rs6000.opt:491
#, no-c-format
msgid "Fuse certain integer operations together for better performance on power10."
msgstr "Smält samman vissa heltalsoperationer för bättre prestanda på power10."
#: config/rs6000/rs6000.opt:495
#, no-c-format
msgid "Use ISA 2.07 Category:Vector.AES and Category:Vector.SHA2 instructions."
msgstr "Använd ISA 2.07 instruktioner Category:Vector.AES och Category:Vector.SHA2."
#: config/rs6000/rs6000.opt:502
#, no-c-format
msgid "Use ISA 2.07 transactional memory (HTM) instructions."
msgstr "Använd ISA 2.07 transaktionsminnesinstruktioner (HTM)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:506
#, no-c-format
msgid "Generate the quad word memory instructions (lq/stq)."
msgstr "Generera fyrords minnesinstruktioner (lq/stq)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:510
#, no-c-format
msgid "Generate the quad word memory atomic instructions (lqarx/stqcx)."
msgstr "Generera atomära minnesinstruktioner för quad-ord (lqarx/stqcx)."
#: config/rs6000/rs6000.opt:514
#, no-c-format
msgid "Generate aggregate parameter passing code with at most 64-bit alignment."
msgstr "Generera kod för att skicka aggregerade parametrar med som mes 64-bitars justering."
#: config/rs6000/rs6000.opt:518
#, no-c-format
msgid "Analyze and remove doubleword swaps from VSX computations."
msgstr "Analysera och ta bort dubbelordsbyten från VSX-beräkningar."
#: config/rs6000/rs6000.opt:526
#, no-c-format
msgid "Use certain scalar instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Använd vissa skalära instruktioner som lades till i ISA 3.0."
#: config/rs6000/rs6000.opt:530
#, no-c-format
msgid "Use vector instructions added in ISA 3.0."
msgstr "Använd vektorinstruktioner som lades till i ISA 3.0."
#: config/rs6000/rs6000.opt:534
#, no-c-format
msgid "Use the new min/max instructions defined in ISA 3.0."
msgstr "Använd de nya min-/maxinstruktionerna som definierades i ISA 3.0."
#: config/rs6000/rs6000.opt:538
#, no-c-format
msgid "Generate the integer modulo instructions."
msgstr "Generera heltalsmoduloinstruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:542
#, no-c-format
msgid "Enable IEEE 128-bit floating point via the __float128 keyword."
msgstr "Aktivera IEEE 128-bitars flyttal via nyckelordet __float128."
#: config/rs6000/rs6000.opt:546
#, no-c-format
msgid "Enable using IEEE 128-bit floating point instructions."
msgstr "Aktivera användning av IEEE 128-bitars flyttalsinstruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:550
#, no-c-format
msgid "Enable default conversions between __float128 & long double."
msgstr "Aktivera standardkonvertering mellan __float128 & long double."
#: config/rs6000/rs6000.opt:590
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) prefixed memory instructions."
msgstr "Generera (generera inte) prefixade minnesinstruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:594
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory addressing."
msgstr "Generera (generera inte) pc-relativ minnesadressering."
#: config/rs6000/rs6000.opt:598
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) pc-relative memory optimizations for externals."
msgstr "Generera (generera inte) pc-relativ minnesadressering för externa."
#: config/rs6000/rs6000.opt:602
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) MMA instructions."
msgstr "Generera (generera inte) MMA-instruktioner."
#: config/rs6000/rs6000.opt:609
#, no-c-format
msgid "Enable instructions that guard against return-oriented programming attacks."
msgstr "Aktivera instruktioner som skyddar mot returorienterade programattacker."
#: config/rs6000/rs6000.opt:613
#, no-c-format
msgid "Generate code that will run in privileged state."
msgstr "Generera kod som kommer köra i privilegierat tillstånd."
#: config/rs6000/rs6000.opt:617
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIW instruction."
msgstr "Generera (generera inte) kod som använder XXSPLTIW-instruktionen."
#: config/rs6000/rs6000.opt:621
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) code that uses the XXSPLTIDP instruction."
msgstr "Generera (generera inte) kod som använder XXSPLTIDP-instruktionen."
#: config/rs6000/rs6000.opt:625
#, no-c-format
msgid "Generate (do not generate) code that uses the LXVKQ instruction."
msgstr "Generera (generera inte) kod som använder LXVKQ-instruktionen."
#: config/rs6000/rs6000.opt:629
#, no-c-format
msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost if the existing cost model may not adequately reflect delays from unavailable vector resources. We collect the cost for vectorized statements and non-vectorized statements separately, check the proportion of vec_cost to total cost of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 85."
msgstr "Vid kostnadsbedömning för slingvektorisering behöver vi förmodligen bestraffa slingkroppskostnaden om den befintliga kostnadsmodellen inte adekvat kan återspegla fördröjningar från otillgängliga vektorresurser. Vi samlar in kostnaden för vektoriserade satser och icke-vektoriserade satser separat, jämför proportionen av vec_cost med totala kostnaden av vec_cost och icke-vec_cost och bestraffar endast om förhållandet överskrider tröskelvärdet som anges med denna parameter. Standardvärdet är 85."
#: config/rs6000/rs6000.opt:638
#, no-c-format
msgid "Like parameter rs6000-density-pct-threshold, we also check the total sum of vec_cost and non vec_cost, and penalize only if the sum exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 70."
msgstr "Som parametern rs6000-density-pct-threshold, men vi jämför även den totala summan av vec_cost och icke-vec_cost, och bestraffar endast om summan överskrider tröskelvärdet som anges av denna parameter. Standardvärdet är 70."
#: config/rs6000/rs6000.opt:644
#, no-c-format
msgid "When both heuristics with rs6000-density-pct-threshold and rs6000-density-size-threshold are satisfied, we decide to penalize the loop body cost by the value which is specified by this parameter. The default value is 10."
msgstr "När både heuristikerna med rs6000-density-pct-threshold och rs6000-density-size-threshold är uppfyllda bestämmer vi att straffa slingkroppskostnaden med värdet som anges av denna parameter. Standardvärdet är 10."
#: config/rs6000/rs6000.opt:651
#, no-c-format
msgid "When costing for loop vectorization, we probably need to penalize the loop body cost by accounting for excess strided or elementwise loads. We collect the numbers for general statements and load statements according to the information for statements to be vectorized, check the proportion of load statements, and penalize only if the proportion exceeds the threshold specified by this parameter. The default value is 45."
msgstr "Vid kostnadsberäkning av slingvektorisering behöver vi troligen straffa slingkroppskostnaden genom att ta med kostnaden för överskjutande stegande eller elementvis laddning. Vi samlar värden för allmänna satser och laddningssatser i enlighet med informationen för satser som skall vektoriseras, kontrollerar andelen laddsatser och straffar endast om proportionen överskrider tröskelvärdet som anges av denna parameter. Standardvärdet är 45."
#: config/rs6000/rs6000.opt:660
#, no-c-format
msgid "Like parameter rs6000-density-load-pct-threshold, we also check if the total number of load statements exceeds the threshold specified by this parameter, and penalize only if it's satisfied. The default value is 20."
msgstr "Som för parametern rs6000-density-load-pct-threshold kontrollerar vi även om det totala antalet laddsatser överskrider tröskelvärdet som anges av denna parameter, och straffar endast om den är uppfylld. Standardvärdet är 20."
#: config/rs6000/sysv4.opt:24
#, no-c-format
msgid "-mcall-ABI\tSelect ABI calling convention."
msgstr "-mcall-ABI\tVälj ABI-konvention för anrop."
#: config/rs6000/sysv4.opt:28
#, no-c-format
msgid "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tSelect method for sdata handling."
msgstr "-msdata=[none,data,sysv,eabi]\tVälj metod för hantering av sdata."
#: config/rs6000/sysv4.opt:32
#, no-c-format
msgid "Allow readonly data in sdata."
msgstr "Tillåt endast läsbar data i sdata."
#: config/rs6000/sysv4.opt:36
#, no-c-format
msgid "-mtls-size=[16,32]\tSpecify bit size of immediate TLS offsets."
msgstr "-mtls-size=[16,32]\tAnge bitstorlek på omedelbara TLS-avstånd."
#: config/rs6000/sysv4.opt:52
#, no-c-format
msgid "Align to the base type of the bit-field."
msgstr "Justera till bastypen av bitfältet."
#: config/rs6000/sysv4.opt:56
#, no-c-format
msgid "Align to the base type of the bit-field. Don't assume that unaligned accesses are handled by the system."
msgstr "Justera bastypen av bitfält. Anta inte att ojusterade åtkomster hanteras av systemet."
#: config/rs6000/sysv4.opt:61 config/rs6000/sysv4.opt:65
#, no-c-format
msgid "Produce code relocatable at runtime."
msgstr "Producera kod som kan omlokaliseras vid körtillfället."
#: config/rs6000/sysv4.opt:69 config/rs6000/sysv4.opt:73
#, no-c-format
msgid "Produce little endian code."
msgstr "Producera kod med omvänd byteordning."
#: config/rs6000/sysv4.opt:77 config/rs6000/sysv4.opt:81
#, no-c-format
msgid "Produce big endian code."
msgstr "Producera kod med rak byteordning."
#: config/rs6000/sysv4.opt:86 config/rs6000/sysv4.opt:90
#: config/rs6000/sysv4.opt:99 config/rs6000/sysv4.opt:141
#: config/rs6000/sysv4.opt:153
#, no-c-format
msgid "No description yet."
msgstr "Ingen beskrivning ännu."
#: config/rs6000/sysv4.opt:94
#, no-c-format
msgid "Assume all variable arg functions are prototyped."
msgstr "Anta att alla funktioner med variabelt antal argument har prototyp."
#: config/rs6000/sysv4.opt:103
#, no-c-format
msgid "Use EABI."
msgstr "Använd EABI."
#: config/rs6000/sysv4.opt:107
#, no-c-format
msgid "Allow bit-fields to cross word boundaries."
msgstr "Tillåt att bitfält går över ordgränser."
#: config/rs6000/sysv4.opt:111
#, no-c-format
msgid "Use alternate register names."
msgstr "Använd alternativa registernamn."
#: config/rs6000/sysv4.opt:117
#, no-c-format
msgid "Use default method for sdata handling."
msgstr "Använd standardmetod för hantering av sdata."
#: config/rs6000/sysv4.opt:121
#, no-c-format
msgid "Link with libsim.a, libc.a and sim-crt0.o."
msgstr "Länka med libsim.a, libc.a och sim-crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.opt:125
#, no-c-format
msgid "Link with libads.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Länka med libads.a, libc.a och crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.opt:129
#, no-c-format
msgid "Link with libyk.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Länka med libyk.a, libc.a och crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.opt:133
#, no-c-format
msgid "Link with libmvme.a, libc.a and crt0.o."
msgstr "Länka med libmvme.a, libc.a och crt0.o."
#: config/rs6000/sysv4.opt:137
#, no-c-format
msgid "Set the PPC_EMB bit in the ELF flags header."
msgstr "Sätt biten PPC_EMB i ELF:s flaggfält."
#: config/rs6000/sysv4.opt:157
#, no-c-format
msgid "Generate code to use a non-exec PLT and GOT."
msgstr "Generera kod för att använda ej-exec PLT och GOT."
#: config/rs6000/sysv4.opt:161
#, no-c-format
msgid "Generate code for old exec BSS PLT."
msgstr "Generera kod för gammal exec BSS PLT."
#: config/rs6000/sysv4.opt:165
#, no-c-format
msgid "Use inline plt sequences to implement long calls and -fno-plt."
msgstr "Använd inline-plt-sekvenser för att implementera långa anrop och -fno-plt."
#: config/rs6000/sysv4.opt:169
#, no-c-format
msgid "Emit .gnu_attribute tags."
msgstr "Mata ut .gnu_attribute-taggar."
#: config/alpha/alpha.opt:27
#, no-c-format
msgid "Use fp registers."
msgstr "Använd fp-register."
#: config/alpha/alpha.opt:35
#, no-c-format
msgid "Request IEEE-conformant math library routines (OSF/1)."
msgstr "Begär matematikbiblioteksfunktioner som följer IEEE (OSF/1)."
#: config/alpha/alpha.opt:39
#, no-c-format
msgid "Emit IEEE-conformant code, without inexact exceptions."
msgstr "Avge kod som följer IEEE, utan oexakta undantag."
#: config/alpha/alpha.opt:46
#, no-c-format
msgid "Do not emit complex integer constants to read-only memory."
msgstr "Avge inte komplexa heltalskonstanter till endast läsbart minne."
#: config/alpha/alpha.opt:50
#, no-c-format
msgid "Use VAX fp."
msgstr "Använd VAX fp."
#: config/alpha/alpha.opt:54
#, no-c-format
msgid "Do not use VAX fp."
msgstr "Använd inte VAX fp."
#: config/alpha/alpha.opt:58
#, no-c-format
msgid "Emit code for the byte/word ISA extension."
msgstr "Avge kod för byte/ord-ISA-utökningen."
#: config/alpha/alpha.opt:62
#, no-c-format
msgid "Emit code for the motion video ISA extension."
msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för rörlig video."
#: config/alpha/alpha.opt:66
#, no-c-format
msgid "Emit code for the fp move and sqrt ISA extension."
msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för fp move och sqrt."
#: config/alpha/alpha.opt:70
#, no-c-format
msgid "Emit code for the counting ISA extension."
msgstr "Avge kod för ISA-utökningen för räkning."
#: config/alpha/alpha.opt:74
#, no-c-format
msgid "Emit code using explicit relocation directives."
msgstr "Avge kod som använder uttryckliga omlokaliseringsdirektiv."
#: config/alpha/alpha.opt:78
#, no-c-format
msgid "Emit 16-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Avge 16-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna."
#: config/alpha/alpha.opt:82
#, no-c-format
msgid "Emit 32-bit relocations to the small data areas."
msgstr "Avge 32-bitars omlokaliseringar till de små dataareorna."
#: config/alpha/alpha.opt:86
#, no-c-format
msgid "Emit direct branches to local functions."
msgstr "Mata ut direkta hopp till lokala funktioner."
#: config/alpha/alpha.opt:90
#, no-c-format
msgid "Emit indirect branches to local functions."
msgstr "Mata ut indirekta hopp till lokala funktioner."
#: config/alpha/alpha.opt:94
#, no-c-format
msgid "Emit rdval instead of rduniq for thread pointer."
msgstr "Avge rdval istället för rduniq för trådpekare."
#: config/alpha/alpha.opt:106
#, no-c-format
msgid "Use features of and schedule given CPU."
msgstr "Använd funktioner i och schemalägg för angiven CPU."
#: config/alpha/alpha.opt:110
#, no-c-format
msgid "Schedule given CPU."
msgstr "Schemalägg för given CPU."
#: config/alpha/alpha.opt:114
#, no-c-format
msgid "Control the generated fp rounding mode."
msgstr "Styr det genererade fp-avrundningsläget."
#: config/alpha/alpha.opt:118
#, no-c-format
msgid "Control the IEEE trap mode."
msgstr "Styr IEEE-läge för fällor."
#: config/alpha/alpha.opt:122
#, no-c-format
msgid "Control the precision given to fp exceptions."
msgstr "Styr precisionen som ges till fp-undantag."
#: config/alpha/alpha.opt:126
#, no-c-format
msgid "Tune expected memory latency."
msgstr "Trimma förväntad minneslatens."
#: config/tilepro/tilepro.opt:23
#, no-c-format
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers, which is the only supported behavior and thus the flag is ignored."
msgstr "Kompilera med 32-bitars long och pekare, som är det enda beteendet som stödjs och därmed ignoreras flaggan."
#: config/tilepro/tilepro.opt:28 config/tilegx/tilegx.opt:26
#, no-c-format
msgid "-mcpu=CPU\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU."
#: config/tilepro/tilepro.opt:32
#, no-c-format
msgid "Known TILEPro CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Kända TILEPro-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):"
#: config/lm32/lm32.opt:24
#, no-c-format
msgid "Enable multiply instructions."
msgstr "Använd multiplikationsinstruktioner."
#: config/lm32/lm32.opt:28
#, no-c-format
msgid "Enable divide and modulus instructions."
msgstr "Använd divisions- och modulusinstruktioner."
#: config/lm32/lm32.opt:32
#, no-c-format
msgid "Enable barrel shift instructions."
msgstr "Använd barrel-shift-instruktioner."
#: config/lm32/lm32.opt:36
#, no-c-format
msgid "Enable sign extend instructions."
msgstr "Aktivera teckenutökningsinstruktioner."
#: config/lm32/lm32.opt:40
#, no-c-format
msgid "Enable user-defined instructions."
msgstr "Använd användardefinierade instruktioner."
#: config/loongarch/loongarch.opt:47
#, no-c-format
msgid "Basic ISAs of LoongArch:"
msgstr "Grundläggande ISA:er hos LoongArch:"
#: config/loongarch/loongarch.opt:56
#, no-c-format
msgid "FPU types of LoongArch:"
msgstr "FPU-typer hos LoongArch:"
#: config/loongarch/loongarch.opt:69
#, no-c-format
msgid "-mfpu=FPU\tGenerate code for the given FPU."
msgstr "-mfpu=FPU\tGenerera kod för den angivna FPU:n."
#: config/loongarch/loongarch.opt:76 config/mips/mips.opt:377
#, no-c-format
msgid "Prevent the use of all hardware floating-point instructions."
msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsinstruktioner i hårdvara."
#: config/loongarch/loongarch.opt:80 config/mips/mips.opt:369
#, no-c-format
msgid "Restrict the use of hardware floating-point instructions to 32-bit operations."
msgstr "Begränsa användningen av flyttalsinstruktioner i hårdvara till 32-bitars operationer."
#: config/loongarch/loongarch.opt:84 config/mips/mips.opt:116
#, no-c-format
msgid "Allow hardware floating-point instructions to cover both 32-bit and 64-bit operations."
msgstr "Tillåt flyttalsinstruktioner i hårdvara att omfatta både 32-bitars och 64-bitars operationer."
#: config/loongarch/loongarch.opt:90
#, no-c-format
msgid "LoongArch CPU types:"
msgstr "LoongArch-CPU-typer:"
#: config/loongarch/loongarch.opt:103
#, no-c-format
msgid "-march=PROCESSOR\tGenerate code for the given PROCESSOR ISA."
msgstr "-march=PROCESSOR\tGenerera kod för den angivna PROCESSOR-ISA:n."
#: config/loongarch/loongarch.opt:107
#, no-c-format
msgid "-mtune=PROCESSOR\tGenerate optimized code for PROCESSOR."
msgstr "-mtune=PROCESSOR\tGenerera optimerad kod för PROCESSOR."
#: config/loongarch/loongarch.opt:116
#, no-c-format
msgid "Base ABI types for LoongArch:"
msgstr "Grund-ABI-typer för LoongArch:"
#: config/loongarch/loongarch.opt:129
#, no-c-format
msgid "-mabi=BASEABI\tGenerate code that conforms to the given BASEABI."
msgstr "-mabi=BASABI\tGenerera kod som följer det angivna BASABI:et."
#: config/loongarch/loongarch.opt:138 config/mips/mips.opt:71
#, no-c-format
msgid "-mbranch-cost=COST\tSet the cost of branches to roughly COST instructions."
msgstr "-mbranch-cost=KOSTNAD\tAnge kostnaden för grenar till ungefär KOSTNAD instruktioner."
#: config/loongarch/loongarch.opt:142 config/mips/mips.opt:83
#, no-c-format
msgid "Trap on integer divide by zero."
msgstr "Fånga heltalsdivision med noll."
#: config/loongarch/loongarch.opt:146
#, no-c-format
msgid "Conditional moves for integral are enabled."
msgstr "Villkorliga flyttningar för heltal är aktiverade."
#: config/loongarch/loongarch.opt:150
#, no-c-format
msgid "Conditional moves for float are enabled."
msgstr "Villkorliga flyttningar för flyttal är aktiverade."
#: config/loongarch/loongarch.opt:154
#, no-c-format
msgid "Prevent optimizing block moves, which is also the default behavior of -Os."
msgstr "Förhindra optimering av blockförflyttningar, vilket även är standardbeteendet hos -Os."
#: config/loongarch/loongarch.opt:162
#, no-c-format
msgid "-mmax-inline-memcpy-size=SIZE\tSet the max size of memcpy to inline, default is 1024."
msgstr "-mmax-inline-memcpy-size=STORLEK\tAnge den maximala storleken att inline:a memcpy, standard är 1024."
#: config/or1k/elf.opt:28
#, no-c-format
msgid "Configure the newlib board specific runtime. The default is or1ksim."
msgstr "Konfigurera newlib-specifik körtid för kort. Standard är or1ksim."
#: config/or1k/elf.opt:32
#, no-c-format
msgid "This option is ignored; it is provided for compatibility purposes only. This used to select linker and preprocessor options for use with newlib."
msgstr "Denna flagga ignoreras; den tillhandahålls endast för kompatibilitetsskäl. Detta brukade välja flaggor till länkare och preprocessor för användning med newlib."
#: config/or1k/or1k.opt:29
#, no-c-format
msgid "Enable generation of hardware divide (l.div, l.divu) instructions. This is the default; use -msoft-div to override."
msgstr "Aktivera generering av hårdvarudivisionsinstruktioner (l.div, l.divu). Detta är standard; använd -msoft-div för att åsidosätta."
#: config/or1k/or1k.opt:34
#, no-c-format
msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform divide operations. The default is -mhard-div."
msgstr "Aktivera generering av binärer som använder funktioner från libgcc för att utföra divisionsoperationer. Standard är -mhard-div."
#: config/or1k/or1k.opt:39
#, no-c-format
msgid "Enable generation of hardware multiply instructions (l.mul, l.muli) instructions. This is the default; use -msoft-mul to override."
msgstr "Aktivera generering av hårdvarumultiplikationsinstruktioner (l.mul, l.muli). Detta är standard; använd -msoft-mul för att åsidosätta."
#: config/or1k/or1k.opt:44
#, no-c-format
msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform multiply operations. The default is -mhard-mul."
msgstr "Aktivera generering av binärer som använder funktioner från libgcc för att utföra multiplikationsoperationer. Standard är -mhard-mul."
#: config/or1k/or1k.opt:49
#, no-c-format
msgid "Enable generation of binaries which use functions from libgcc to perform floating point operations. This is the default; use -mhard-float to override."
msgstr "Aktivera generering av binärer som använder funktioner från libgcc för att utföra flyttalsoperationer. Detta är standard; använd -mhard-float för att åsidosätta."
#: config/or1k/or1k.opt:54
#, no-c-format
msgid "Enable generation of hardware floating point instructions. The default is -msoft-float."
msgstr "Aktivera generering av flyttalsinstruktioner i hårdvara. Standard är -msoft-float."
#: config/or1k/or1k.opt:59
#, no-c-format
msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of double-precision floating point instructions. By default functions from libgcc are used to perform double-precision floating point operations."
msgstr "När -mhard-float är valt, aktiverar generering av instruktioner för flyttal med dubbel precision. Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer på flyttal med dubbel precision."
#: config/or1k/or1k.opt:65
#, no-c-format
msgid "When -mhard-float is selected, enables generation of unordered floating point compare and set flag (lf.sfun*) instructions. By default functions from libgcc are used to perform unordered floating point compare and set flag operations."
msgstr "När -mhard-float är valt, aktiverar generering av instruktioner för oordnad flyttalsjämförelse och för att sätta flaggor (lf.sfun*). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra oordnad jämförelse av flyttal och operationer för att sätta flaggor."
#: config/or1k/or1k.opt:71
#, no-c-format
msgid "Specify the code model used for accessing memory addresses. Specifying large enables generating binaries with large global offset tables. By default the value is small."
msgstr "Ange kodmodellen som skall användas för att komma åt minnesadresser. Att ange large möjliggör generering av binärer med stora globala avståndstabeller. Som standard är värdet small."
#: config/or1k/or1k.opt:77
#, no-c-format
msgid "Known code model types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Kända kodmodelltyper (att användas med flaggan -mcmodel=):"
#: config/or1k/or1k.opt:87
#, no-c-format
msgid "Enable generation of conditional move (l.cmov) instructions. By default the equivalent will be generated using set and branch."
msgstr "Aktivera generering av instruktioner för villkorlig förflyttning (l.cmov). Som standard kommer det motsvarande genereras med set och branch."
#: config/or1k/or1k.opt:92
#, no-c-format
msgid "Enable generation of rotate right (l.ror) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right operations."
msgstr "Aktivera generering av instruktioner för att rotera åt höger (l.ror). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer som roterar åt höger."
#: config/or1k/or1k.opt:97
#, no-c-format
msgid "Enable generation of rotate right with immediate (l.rori) instructions. By default functions from libgcc are used to perform rotate right with immediate operations."
msgstr "Aktivera generering av instruktioner för att rotera åt höger med omedelbar (l.rori). Som standard används funktioner från libgcc för att utföra operationer som roterar åt höger med omedelbar."
#: config/or1k/or1k.opt:103
#, no-c-format
msgid "Enable generation of sign extension (l.ext*) instructions. By default memory loads are used to perform sign extension."
msgstr "Aktivera generering av instruktioner för teckenutökning (l.ext*). Som standard används minnesinläsning för att utföra teckenutökning."
#: config/or1k/or1k.opt:108
#, no-c-format
msgid "Enable generation of compare and set flag with immediate (l.sf*i) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first."
msgstr "Aktivera generering av instruktioner för jämförelse och sätt flagga med omedelbar (l.sf*i). Som standard kommer extra instruktioner genereras för att lagra den omedelbara i ett register först."
#: config/or1k/or1k.opt:114
#, no-c-format
msgid "Enable generation of shift with immediate (l.srai, l.srli, l.slli) instructions. By default extra instructions will be generated to store the immediate to a register first."
msgstr "Aktivera generering av instruktioner för skift med omedelbar (l.srai, l.srli, l.slli). Som standard kommer extra instruktioner genereras för att lagra den omedelbara i ett register först."
#: config/nios2/elf.opt:26
#, no-c-format
msgid "Link with a limited version of the C library."
msgstr "Länka med en begränsad version av C-biblioteket."
#: config/nios2/elf.opt:30
#, no-c-format
msgid "Name of system library to link against."
msgstr "Namn på systembiblioteket att länka mot."
#: config/nios2/elf.opt:34
#, no-c-format
msgid "Name of the startfile."
msgstr "Namn på startfilen."
#: config/nios2/elf.opt:38
#, no-c-format
msgid "Link with HAL BSP."
msgstr "Länka med HAL BSP."
#: config/nios2/nios2.opt:35
#, no-c-format
msgid "Enable DIV, DIVU."
msgstr "Aktivera DIV, DIVU."
#: config/nios2/nios2.opt:39
#, no-c-format
msgid "Enable MUL instructions."
msgstr "Använd MUL-instruktioner."
#: config/nios2/nios2.opt:43
#, no-c-format
msgid "Enable MULX instructions, assume fast shifter."
msgstr "Använd MULX-instruktioner, anta snabb skiftare."
#: config/nios2/nios2.opt:47
#, no-c-format
msgid "Use table based fast divide (default at -O3)."
msgstr "Använd tabellbaserad snabb division (standard för -O3)."
#: config/nios2/nios2.opt:51
#, no-c-format
msgid "All memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Alla minnesåtkomster använder I/O ladda-/lagrainstruktioner."
#: config/nios2/nios2.opt:55
#, no-c-format
msgid "Volatile memory accesses use I/O load/store instructions."
msgstr "Volatila minnesåtkomster använder I/O ladda-/lagrainstruktioner."
#: config/nios2/nios2.opt:59
#, no-c-format
msgid "Volatile memory accesses do not use I/O load/store instructions."
msgstr "Volatila minnesåtkomster använder inte I/O ladda-/lagrainstruktioner."
#: config/nios2/nios2.opt:63
#, no-c-format
msgid "Enable/disable GP-relative addressing."
msgstr "Aktivera/avaktivera GP-relativ adressering."
#: config/nios2/nios2.opt:67
#, no-c-format
msgid "Valid options for GP-relative addressing (for -mgpopt):"
msgstr "Giltiga flaggor för GP-relativ adressering (för -mgpopt):"
#: config/nios2/nios2.opt:86
#, no-c-format
msgid "Equivalent to -mgpopt=local."
msgstr "Ekvivalent med -gpopt=local."
#: config/nios2/nios2.opt:90
#, no-c-format
msgid "Equivalent to -mgpopt=none."
msgstr "Ekvivalent med -mgpopt=none."
#: config/nios2/nios2.opt:94 config/c6x/c6x.opt:30 config/mips/mips.opt:134
#: config/tilegx/tilegx.opt:45
#, no-c-format
msgid "Use big-endian byte order."
msgstr "Använd rak byteordning."
#: config/nios2/nios2.opt:98 config/c6x/c6x.opt:34 config/mips/mips.opt:138
#: config/tilegx/tilegx.opt:49
#, no-c-format
msgid "Use little-endian byte order."
msgstr "Använd omvänd byteordning."
#: config/nios2/nios2.opt:102
#, no-c-format
msgid "Floating point custom instruction configuration name."
msgstr "Namn på anpassad instruktionskonfiguration för flyttal."
#: config/nios2/nios2.opt:106
#, no-c-format
msgid "Do not use the ftruncds custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftruncds."
#: config/nios2/nios2.opt:110
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of ftruncds custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftruncds."
#: config/nios2/nios2.opt:114
#, no-c-format
msgid "Do not use the fextsd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fextsd."
#: config/nios2/nios2.opt:118
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fextsd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fextsd."
#: config/nios2/nios2.opt:122
#, no-c-format
msgid "Do not use the fixdu custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixdu."
#: config/nios2/nios2.opt:126
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fixdu custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixdu."
#: config/nios2/nios2.opt:130
#, no-c-format
msgid "Do not use the fixdi custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixdi."
#: config/nios2/nios2.opt:134
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fixdi custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixdi."
#: config/nios2/nios2.opt:138
#, no-c-format
msgid "Do not use the fixsu custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixsu."
#: config/nios2/nios2.opt:142
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fixsu custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixsu."
#: config/nios2/nios2.opt:146
#, no-c-format
msgid "Do not use the fixsi custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fixsi."
#: config/nios2/nios2.opt:150
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fixsi custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fixsi."
#: config/nios2/nios2.opt:154
#, no-c-format
msgid "Do not use the floatud custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatud."
#: config/nios2/nios2.opt:158
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of floatud custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatud."
#: config/nios2/nios2.opt:162
#, no-c-format
msgid "Do not use the floatid custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatid."
#: config/nios2/nios2.opt:166
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of floatid custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatid."
#: config/nios2/nios2.opt:170
#, no-c-format
msgid "Do not use the floatus custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatus."
#: config/nios2/nios2.opt:174
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of floatus custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatus."
#: config/nios2/nios2.opt:178
#, no-c-format
msgid "Do not use the floatis custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen floatis."
#: config/nios2/nios2.opt:182
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of floatis custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion floatis."
#: config/nios2/nios2.opt:186
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpned custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpned."
#: config/nios2/nios2.opt:190
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpned custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpned."
#: config/nios2/nios2.opt:194
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpeqd."
#: config/nios2/nios2.opt:198
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpeqd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpeqd."
#: config/nios2/nios2.opt:202
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpged custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpged."
#: config/nios2/nios2.opt:206
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpged custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpged."
#: config/nios2/nios2.opt:210
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpgtd."
#: config/nios2/nios2.opt:214
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpgtd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpgtd."
#: config/nios2/nios2.opt:218
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpled custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpled."
#: config/nios2/nios2.opt:222
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpled custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpled."
#: config/nios2/nios2.opt:226
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpltd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpltd."
#: config/nios2/nios2.opt:230
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpltd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpltd."
#: config/nios2/nios2.opt:234
#, no-c-format
msgid "Do not use the flogd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen flogd."
#: config/nios2/nios2.opt:238
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of flogd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion flogd."
#: config/nios2/nios2.opt:242
#, no-c-format
msgid "Do not use the fexpd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fexpd."
#: config/nios2/nios2.opt:246
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fexpd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fexpd."
#: config/nios2/nios2.opt:250
#, no-c-format
msgid "Do not use the fatand custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fatand."
#: config/nios2/nios2.opt:254
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fatand custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fatand."
#: config/nios2/nios2.opt:258
#, no-c-format
msgid "Do not use the ftand custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftand."
#: config/nios2/nios2.opt:262
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of ftand custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftand."
#: config/nios2/nios2.opt:266
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsind custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsind."
#: config/nios2/nios2.opt:270
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsind custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsind."
#: config/nios2/nios2.opt:274
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcosd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcosd."
#: config/nios2/nios2.opt:278
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcosd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcosd."
#: config/nios2/nios2.opt:282
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsqrtd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsqrtd."
#: config/nios2/nios2.opt:286
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsqrtd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsqrtd."
#: config/nios2/nios2.opt:290
#, no-c-format
msgid "Do not use the fabsd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fabsd."
#: config/nios2/nios2.opt:294
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fabsd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fabsd."
#: config/nios2/nios2.opt:298
#, no-c-format
msgid "Do not use the fnegd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fnegd."
#: config/nios2/nios2.opt:302
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fnegd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fnegd."
#: config/nios2/nios2.opt:306
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmaxd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmaxd."
#: config/nios2/nios2.opt:310
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmaxd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmaxd."
#: config/nios2/nios2.opt:314
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmind custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmind."
#: config/nios2/nios2.opt:318
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmind custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmind."
#: config/nios2/nios2.opt:322
#, no-c-format
msgid "Do not use the fdivd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fdivd."
#: config/nios2/nios2.opt:326
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fdivd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fdivd."
#: config/nios2/nios2.opt:330
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmuld custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmuld."
#: config/nios2/nios2.opt:334
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmuld custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmuld."
#: config/nios2/nios2.opt:338
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsubd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsubd."
#: config/nios2/nios2.opt:342
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsubd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsubd."
#: config/nios2/nios2.opt:346
#, no-c-format
msgid "Do not use the faddd custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen faddd."
#: config/nios2/nios2.opt:350
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of faddd custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion faddd."
#: config/nios2/nios2.opt:354
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpnes custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpnes."
#: config/nios2/nios2.opt:358
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpnes custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpnes."
#: config/nios2/nios2.opt:362
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpeqs."
#: config/nios2/nios2.opt:366
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpeqs custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpeqs."
#: config/nios2/nios2.opt:370
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpges custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpges."
#: config/nios2/nios2.opt:374
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpges custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpges."
#: config/nios2/nios2.opt:378
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmpgts custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmpgts."
#: config/nios2/nios2.opt:382
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmpgts custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmpgts."
#: config/nios2/nios2.opt:386
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmples custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmples."
#: config/nios2/nios2.opt:390
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmples custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmples."
#: config/nios2/nios2.opt:394
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcmplts custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcmplts."
#: config/nios2/nios2.opt:398
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcmplts custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcmplts."
#: config/nios2/nios2.opt:402
#, no-c-format
msgid "Do not use the flogs custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen flogs."
#: config/nios2/nios2.opt:406
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of flogs custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion flogs."
#: config/nios2/nios2.opt:410
#, no-c-format
msgid "Do not use the fexps custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fexps."
#: config/nios2/nios2.opt:414
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fexps custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fexps."
#: config/nios2/nios2.opt:418
#, no-c-format
msgid "Do not use the fatans custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fatans."
#: config/nios2/nios2.opt:422
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fatans custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fatans."
#: config/nios2/nios2.opt:426
#, no-c-format
msgid "Do not use the ftans custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen ftans."
#: config/nios2/nios2.opt:430
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of ftans custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion ftans."
#: config/nios2/nios2.opt:434
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsins custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsins."
#: config/nios2/nios2.opt:438
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsins custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsins."
#: config/nios2/nios2.opt:442
#, no-c-format
msgid "Do not use the fcoss custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fcoss."
#: config/nios2/nios2.opt:446
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fcoss custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fcoss."
#: config/nios2/nios2.opt:450
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsqrts custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsqrts."
#: config/nios2/nios2.opt:454
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsqrts custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsqrts."
#: config/nios2/nios2.opt:458
#, no-c-format
msgid "Do not use the fabss custom instr."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fabss."
#: config/nios2/nios2.opt:462
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fabss custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fabss."
#: config/nios2/nios2.opt:466
#, no-c-format
msgid "Do not use the fnegs custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fnegs."
#: config/nios2/nios2.opt:470
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fnegs custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fnegs."
#: config/nios2/nios2.opt:474
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmaxs custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmaxs."
#: config/nios2/nios2.opt:478
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmaxs custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmaxs."
#: config/nios2/nios2.opt:482
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmins custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmins."
#: config/nios2/nios2.opt:486
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmins custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmins."
#: config/nios2/nios2.opt:490
#, no-c-format
msgid "Do not use the fdivs custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fdivs."
#: config/nios2/nios2.opt:494
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fdivs custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fdivs."
#: config/nios2/nios2.opt:498
#, no-c-format
msgid "Do not use the fmuls custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fmuls."
#: config/nios2/nios2.opt:502
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fmuls custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fmuls."
#: config/nios2/nios2.opt:506
#, no-c-format
msgid "Do not use the fsubs custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fsubs."
#: config/nios2/nios2.opt:510
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fsubs custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fsubs."
#: config/nios2/nios2.opt:514
#, no-c-format
msgid "Do not use the fadds custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fadds."
#: config/nios2/nios2.opt:518
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fadds custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fadds."
#: config/nios2/nios2.opt:522
#, no-c-format
msgid "Do not use the frdy custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdy."
#: config/nios2/nios2.opt:526
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of frdy custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdy."
#: config/nios2/nios2.opt:530
#, no-c-format
msgid "Do not use the frdxhi custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdxhi."
#: config/nios2/nios2.opt:534
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of frdxhi custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdxhi."
#: config/nios2/nios2.opt:538
#, no-c-format
msgid "Do not use the frdxlo custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen frdxlo."
#: config/nios2/nios2.opt:542
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of frdxlo custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion frdxlo."
#: config/nios2/nios2.opt:546
#, no-c-format
msgid "Do not use the fwry custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fwry."
#: config/nios2/nios2.opt:550
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fwry custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fwry."
#: config/nios2/nios2.opt:554
#, no-c-format
msgid "Do not use the fwrx custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen fwrx."
#: config/nios2/nios2.opt:558
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of fwrx custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion fwrx."
#: config/nios2/nios2.opt:562
#, no-c-format
msgid "Do not use the round custom instruction."
msgstr "Använd inte den anpassade instruktionen round."
#: config/nios2/nios2.opt:566
#, no-c-format
msgid "Integer id (N) of round custom instruction."
msgstr "Heltals-id (N) för anpassad instruktion round."
#: config/nios2/nios2.opt:574
#, no-c-format
msgid "Valid Nios II ISA levels (for -march):"
msgstr "Giltiga Nios II ISA-nivåer (för -march):"
#: config/nios2/nios2.opt:584
#, no-c-format
msgid "Enable generation of R2 BMX instructions."
msgstr "Aktivera generering av R2 BMX-instruktioner."
#: config/nios2/nios2.opt:588
#, no-c-format
msgid "Enable generation of R2 CDX instructions."
msgstr "Använd generering av R2 CDX-instruktioner."
#: config/nios2/nios2.opt:592
#, no-c-format
msgid "Regular expression matching additional GP-addressible section names."
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar ytterligare GP-adresserbara sektionsnamn."
#: config/nios2/nios2.opt:596
#, no-c-format
msgid "Regular expression matching section names for r0-relative addressing."
msgstr "Reguljärt uttryck som matchar sektionsnamn för r0-relativ adressering."
#: config/rx/elf.opt:32
#, no-c-format
msgid "Generate assembler output that is compatible with the Renesas AS100 assembler. This may restrict some of the compiler's capabilities. The default is to generate GAS compatible syntax."
msgstr "Generera assemblerutdatat som är kompatibel med Renesas AS100-assembler. Detta kan begränsa några av kompilatorns egenskaper. Standard är att generera GAS-kompatibel syntax."
#: config/rx/elf.opt:38 config/rx/rx.opt:99
#, no-c-format
msgid "Specifies the number of registers to reserve for interrupt handlers."
msgstr "Anger antalet register som skall reserveras för avbrottshanterare."
#: config/rx/elf.opt:44 config/rx/rx.opt:105
#, no-c-format
msgid "Specifies whether interrupt functions should save and restore the accumulator register."
msgstr "Anger om avbrottsfunktioner skall spara och återställa ackumulatorregistret."
#: config/rx/rx.opt:29
#, no-c-format
msgid "Store doubles in 64 bits."
msgstr "Lagrar dubbla i 64 bitar."
#: config/rx/rx.opt:33
#, no-c-format
msgid "Stores doubles in 32 bits. This is the default."
msgstr "Lagrar dubbla i 32 bitar. Detta är standard."
#: config/rx/rx.opt:37
#, no-c-format
msgid "Disable the use of RX FPU instructions."
msgstr "Avaktivera användningen av RX FPU-instruktioner."
#: config/rx/rx.opt:44
#, no-c-format
msgid "Enable the use of RX FPU instructions. This is the default."
msgstr "Möjliggör användning av RX FPU-instruktionerna. Detta är standard."
#: config/rx/rx.opt:50
#, no-c-format
msgid "Specify the target RX cpu type."
msgstr "Ange mål-RX-cpu-typen."
#: config/rx/rx.opt:71
#, no-c-format
msgid "Data is stored in big-endian format."
msgstr "Data lagras med formatet rak byteordning."
#: config/rx/rx.opt:75
#, no-c-format
msgid "Data is stored in little-endian format. (Default)."
msgstr "Data lagras i formatet omvänd byteordning. (Standard)."
#: config/rx/rx.opt:81
#, no-c-format
msgid "Maximum size of global and static variables which can be placed into the small data area."
msgstr "Maximal storlek på globala och statiska variabler som kan placeras i den lilla dataarean."
#: config/rx/rx.opt:87
#, no-c-format
msgid "Enable linker relaxation."
msgstr "Aktivera länkarlättnader."
#: config/rx/rx.opt:93
#, no-c-format
msgid "Maximum size in bytes of constant values allowed as operands."
msgstr "Maximal storlek i byta på konstanta värden som tillåts som operander."
#: config/rx/rx.opt:111
#, no-c-format
msgid "Enables Position-Independent-Data (PID) mode."
msgstr "Aktivera läget för positionsoberoende data (PID)."
#: config/rx/rx.opt:117
#, no-c-format
msgid "Warn when multiple, different, fast interrupt handlers are in the compilation unit."
msgstr "Varna när multipla, olika, snabba avbrottshanterare finns in kompileringsenheten."
#: config/rx/rx.opt:123
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the old, broken, ABI where all stacked function arguments are aligned to 32-bits."
msgstr "Aktivera användningen av det gamla, trasiga, ABI:et där alla stackade funktionsargument justeras till 32 bitar."
#: config/rx/rx.opt:127
#, no-c-format
msgid "Enable the use the standard RX ABI where all stacked function arguments are naturally aligned. This is the default."
msgstr "Aktivera användningen av standard RX ABI:et där alla stackade funktionsargument justeras naturligt. Detta är standard."
#: config/rx/rx.opt:133
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the LRA register allocator."
msgstr "Aktivera användningen av LRA-registerallokeraren."
#: config/rx/rx.opt:139
#, no-c-format
msgid "Enables or disables the use of the SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE and RMPA instructions. Enabled by default."
msgstr "Aktiverar eller avaktiverar användningen av instruktionerna SMOVF, SMOVB, SMOVU, SUNTIL, SWHILE och RMPA. Normalt aktiverat."
#: config/rx/rx.opt:145
#, no-c-format
msgid "Always use JSR, never BSR, for calls."
msgstr "Använd alltid JSR, aldrig BSR, för anrop."
#: config/visium/visium.opt:25
#, no-c-format
msgid "Link with libc.a and libdebug.a."
msgstr "Länka med libc.a och libdebug.a."
#: config/visium/visium.opt:29
#, no-c-format
msgid "Link with libc.a and libsim.a."
msgstr "Länka med libc.a och libsim.a."
#: config/visium/visium.opt:33
#, no-c-format
msgid "Use hardware FP (default)."
msgstr "Använd hårdvaruflyttal (standard)."
#: config/visium/visium.opt:45
#, no-c-format
msgid "Use features of and schedule code for given CPU."
msgstr "Använd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU."
#: config/visium/visium.opt:65
#, no-c-format
msgid "Generate code for the supervisor mode (default)."
msgstr "Generera kod för övervakarläget (standard)."
#: config/visium/visium.opt:69
#, no-c-format
msgid "Generate code for the user mode."
msgstr "Generera kod för användarläget."
#: config/visium/visium.opt:73
#, no-c-format
msgid "Only retained for backward compatibility."
msgstr "Endast bevarad för bakåtkompatibilitet."
#: config/sol2.opt:32
#, no-c-format
msgid "Clear hardware capabilities when linking."
msgstr "Nollställ hårdvaruförmågor vid länkning."
#: config/sol2.opt:36
#, no-c-format
msgid "Pass -z text to linker."
msgstr "Skicka -z text till länkaren."
#: config/moxie/moxie.opt:31
#, no-c-format
msgid "Enable MUL.X and UMUL.X instructions."
msgstr "Använd MUL.X- och UMUL.X-instruktioner."
#: config/microblaze/microblaze.opt:40
#, no-c-format
msgid "Use software emulation for floating point (default)."
msgstr "Använd programvaruemulering för flyttal (standard)."
#: config/microblaze/microblaze.opt:44
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating point instructions."
msgstr "Använd flyttalsinstruktioner i hårdvara."
#: config/microblaze/microblaze.opt:48
#, no-c-format
msgid "Use table lookup optimization for small signed integer divisions."
msgstr "Aktivera tabelluppslagningsoptimeringar för divisioner med små heltal med tecken."
#: config/microblaze/microblaze.opt:52
#, no-c-format
msgid "-mcpu=PROCESSOR\t\tUse features of and schedule code for given CPU."
msgstr "-mcpu=PROCESSOR\t\tAnvänd funktioner i och schemalägg kod för angiven CPU."
#: config/microblaze/microblaze.opt:56
#, no-c-format
msgid "Don't optimize block moves, use memcpy."
msgstr "Optimera inte blockförflyttningar, använd memcpy."
#: config/microblaze/microblaze.opt:68
#, no-c-format
msgid "Use the soft multiply emulation (default)."
msgstr "Använd programvaruemulering av multiplikation (standard)."
#: config/microblaze/microblaze.opt:72
#, no-c-format
msgid "Use reorder instructions (swap and byte reversed load/store) (default)."
msgstr "Använd ordningsändringinstruktioner (växlad och byte-omvänd laddning/lagring) (standard)."
#: config/microblaze/microblaze.opt:76
#, no-c-format
msgid "Use the software emulation for divides (default)."
msgstr "Använd programvaruemulering av division (standard)."
#: config/microblaze/microblaze.opt:80
#, no-c-format
msgid "Use the hardware barrel shifter instead of emulation."
msgstr "Använd tunnskiftaren i hårdvara istället för emulering."
#: config/microblaze/microblaze.opt:84
#, no-c-format
msgid "Use pattern compare instructions."
msgstr "Använd mönsterjämförelseinstruktioner."
#: config/microblaze/microblaze.opt:88
#, no-c-format
msgid "Check for stack overflow at runtime."
msgstr "Kontrollera stackspill vid körtillfället."
#: config/microblaze/microblaze.opt:92 config/iq2000/iq2000.opt:65
#, no-c-format
msgid "Use GP relative sdata/sbss sections."
msgstr "Använd GP relativt sdata/sbss-sektioner."
#: config/microblaze/microblaze.opt:96
#, no-c-format
msgid "Clear the BSS to zero and place zero initialized in BSS."
msgstr "Nollställ BSS och placera nollinitierade i BSS."
#: config/microblaze/microblaze.opt:100
#, no-c-format
msgid "Use multiply high instructions for high part of 32x32 multiply."
msgstr "Använd högmultiplikationsinstruktioner för den höga delen av 32·32-multiplikationer."
#: config/microblaze/microblaze.opt:104
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating point conversion instructions."
msgstr "Använd flyttalskonverteringsinstruktioner i hårdvara."
#: config/microblaze/microblaze.opt:108
#, no-c-format
msgid "Use hardware floating point square root instruction."
msgstr "Använd flyttalsinstruktion för kvadratrot i hårdvara."
#: config/microblaze/microblaze.opt:112
#, no-c-format
msgid "Description for mxl-mode-executable."
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-executable."
#: config/microblaze/microblaze.opt:116
#, no-c-format
msgid "Description for mxl-mode-xmdstub."
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-xmdstub."
#: config/microblaze/microblaze.opt:120
#, no-c-format
msgid "Description for mxl-mode-bootstrap."
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-bootstrap."
#: config/microblaze/microblaze.opt:124
#, no-c-format
msgid "Description for mxl-mode-novectors."
msgstr "Beskrivning för mxl-mode-novectors."
#: config/microblaze/microblaze.opt:128
#, no-c-format
msgid "Use hardware prefetch instruction."
msgstr "Använd instruktioner för förhandshämtning (prefetch) i hårdvara."
#: config/microblaze/microblaze.opt:132
#, no-c-format
msgid "Data referenced by offset from start of text instead of GOT (with -fPIC/-fPIE)."
msgstr "Data refererad med avstånd från början på texten istället för GOT (med -fPIC/-fPIE)."
#: config/vax/vax.opt:23 config/vax/vax.opt:27
#, no-c-format
msgid "Target DFLOAT double precision code."
msgstr "Sikta på DFLOAT-dubbelprecisionskod."
#: config/vax/vax.opt:31 config/vax/vax.opt:35
#, no-c-format
msgid "Generate GFLOAT double precision code."
msgstr "Generera GFLOAT-dubbelprecisionskod."
#: config/vax/vax.opt:39
#, no-c-format
msgid "Generate code for GNU assembler (gas)."
msgstr "Generera kod för GNU-assembler (gas)."
#: config/vax/vax.opt:43
#, no-c-format
msgid "Generate code for UNIX assembler."
msgstr "Generera kod för UNIX-assembler."
#: config/vax/vax.opt:51
#, no-c-format
msgid "Use VAXC structure conventions."
msgstr "Använd VAXC:s konventioner för struct."
#: config/vax/vax.opt:55
#, no-c-format
msgid "Use new adddi3/subdi3 patterns."
msgstr "Använd nya adddi3/subdi3-mönster."
#: config/frv/frv.opt:30
#, no-c-format
msgid "Use 4 media accumulators."
msgstr "Använd 4 mediaackumulatorer."
#: config/frv/frv.opt:34
#, no-c-format
msgid "Use 8 media accumulators."
msgstr "Använd 8 mediaackumulatorer."
#: config/frv/frv.opt:38
#, no-c-format
msgid "Enable label alignment optimizations."
msgstr "Aktivera optimeringar av etikettjustering."
#: config/frv/frv.opt:42
#, no-c-format
msgid "Dynamically allocate cc registers."
msgstr "Allokera cc-register dynamiskt."
#: config/frv/frv.opt:49
#, no-c-format
msgid "Set the cost of branches."
msgstr "Ange kostnaden för grenar."
#: config/frv/frv.opt:53
#, no-c-format
msgid "Enable conditional execution other than moves/scc."
msgstr "Aktivera villkorlig exekvering förutom moves/scc."
#: config/frv/frv.opt:57
#, no-c-format
msgid "Change the maximum length of conditionally-executed sequences."
msgstr "Ändra den maximala längden på villkorligt exekverade sekvenser."
#: config/frv/frv.opt:61
#, no-c-format
msgid "Change the number of temporary registers that are available to conditionally-executed sequences."
msgstr "Ändra antalet temporära register som är tillgängliga för villkorligt exekverade sekvenser."
#: config/frv/frv.opt:65
#, no-c-format
msgid "Enable conditional moves."
msgstr "Aktivera villkorliga flyttningar."
#: config/frv/frv.opt:69
#, no-c-format
msgid "Set the target CPU type."
msgstr "Ange typen av mål-CPU."
#: config/frv/frv.opt:73
#, no-c-format
msgid "Known FR-V CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Kända FR-V-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):"
#: config/frv/frv.opt:122
#, no-c-format
msgid "Use fp double instructions."
msgstr "Använd fp-double-instruktioner."
#: config/frv/frv.opt:126
#, no-c-format
msgid "Change the ABI to allow double word insns."
msgstr "Ändra ABI:et så det tillåter dubbelordinstruktioner."
#: config/frv/frv.opt:134
#, no-c-format
msgid "Just use icc0/fcc0."
msgstr "Använd bara icc0/fcc0."
#: config/frv/frv.opt:138
#, no-c-format
msgid "Only use 32 FPRs."
msgstr "Använd bara 32 FPR:er."
#: config/frv/frv.opt:142
#, no-c-format
msgid "Use 64 FPRs."
msgstr "Använd 64 FPR:er."
#: config/frv/frv.opt:146
#, no-c-format
msgid "Only use 32 GPRs."
msgstr "Använd bara 32 GPR:er."
#: config/frv/frv.opt:150
#, no-c-format
msgid "Use 64 GPRs."
msgstr "Använd 64 GPR:er."
#: config/frv/frv.opt:154
#, no-c-format
msgid "Enable use of GPREL for read-only data in FDPIC."
msgstr "Aktivera användning av GPREL för endast läsbara data i FDPIC."
#: config/frv/frv.opt:166
#, no-c-format
msgid "Enable PIC support for building libraries."
msgstr "Aktivera PIC-stöd för att bygga bibliotek."
#: config/frv/frv.opt:170
#, no-c-format
msgid "Follow the EABI linkage requirements."
msgstr "Följ länkningskraven EABI."
#: config/frv/frv.opt:174
#, no-c-format
msgid "Disallow direct calls to global functions."
msgstr "Tillåt inte direkta anrop till globala funktioner."
#: config/frv/frv.opt:178
#, no-c-format
msgid "Use media instructions."
msgstr "Använd mediainstruktioner."
#: config/frv/frv.opt:182
#, no-c-format
msgid "Use multiply add/subtract instructions."
msgstr "Använd multiplicera-addera-/-subtraherainstruktioner."
#: config/frv/frv.opt:186
#, no-c-format
msgid "Enable optimizing &&/|| in conditional execution."
msgstr "Aktivera optimering av &&/|| i villkorliga uttryck."
#: config/frv/frv.opt:190
#, no-c-format
msgid "Enable nested conditional execution optimizations."
msgstr "Aktivera nästade optimeringar av villkorlig exekvering."
#: config/frv/frv.opt:195
#, no-c-format
msgid "Do not mark ABI switches in e_flags."
msgstr "Markera inte ABI-byten i e_flags."
#: config/frv/frv.opt:199
#, no-c-format
msgid "Remove redundant membars."
msgstr "Ta bort överflödiga minnesbarriärer."
#: config/frv/frv.opt:203
#, no-c-format
msgid "Pack VLIW instructions."
msgstr "Packa VLIW-instruktioner."
#: config/frv/frv.opt:207
#, no-c-format
msgid "Enable setting GPRs to the result of comparisons."
msgstr "Aktivera sättande av GPR:er till resultatet av jämförelser."
#: config/frv/frv.opt:211
#, no-c-format
msgid "Change the amount of scheduler lookahead."
msgstr "Ändra hur långt schemaläggaren blickar framåt."
#: config/frv/frv.opt:219
#, no-c-format
msgid "Assume a large TLS segment."
msgstr "Anta ett stort TLS-segment."
#: config/frv/frv.opt:223
#, no-c-format
msgid "Do not assume a large TLS segment."
msgstr "Anta inte ett stort TLS-segment."
#: config/frv/frv.opt:228
#, no-c-format
msgid "Cause gas to print tomcat statistics."
msgstr "Få gas att skriva tomcat-statistik."
#: config/frv/frv.opt:233
#, no-c-format
msgid "Link with the library-pic libraries."
msgstr "Länka med biblioteken library-pic."
#: config/frv/frv.opt:237
#, no-c-format
msgid "Allow branches to be packed with other instructions."
msgstr "Tillåt grenar att packas med andra instruktioner."
#: config/mn10300/mn10300.opt:30
#, no-c-format
msgid "Target the AM33 processor."
msgstr "Sikta på processorn AM33."
#: config/mn10300/mn10300.opt:34
#, no-c-format
msgid "Target the AM33/2.0 processor."
msgstr "Sikta på processorn AM33/2.0."
#: config/mn10300/mn10300.opt:38
#, no-c-format
msgid "Target the AM34 processor."
msgstr "Sikta på processorn AM34."
#: config/mn10300/mn10300.opt:46
#, no-c-format
msgid "Work around hardware multiply bug."
msgstr "Gå runt multiplikationsfel i hårdvara."
#: config/mn10300/mn10300.opt:55
#, no-c-format
msgid "Enable linker relaxations."
msgstr "Aktivera länkarlättnader."
#: config/mn10300/mn10300.opt:59
#, no-c-format
msgid "Return pointers in both a0 and d0."
msgstr "Returnera pekare i både a0 och d0."
#: config/mn10300/mn10300.opt:63
#, no-c-format
msgid "Allow gcc to generate LIW instructions."
msgstr "Tillåt gcc att generera LIW-instruktioner."
#: config/mn10300/mn10300.opt:67
#, no-c-format
msgid "Allow gcc to generate the SETLB and Lcc instructions."
msgstr "Tillåt gcc att generera instruktionerna SETLB och Lcc."
#: config/nds32/nds32-elf.opt:3 config/nds32/nds32-linux.opt:3
#, no-c-format
msgid "Specify the address generation strategy for code model."
msgstr "Ange adressgenereringsstrategin för kodmodellen."
#: config/nds32/nds32-elf.opt:7 config/nds32/nds32-linux.opt:7
#, no-c-format
msgid "Known cmodel types (for use with the -mcmodel= option):"
msgstr "Kända cmodel-typer (att användas med flaggan -mcmodel=):"
#: config/nds32/nds32.opt:29 config/nds32/nds32.opt:89
#, no-c-format
msgid "Generate code in big-endian mode."
msgstr "Generera kod för rak byteordning."
#: config/nds32/nds32.opt:33 config/nds32/nds32.opt:93
#, no-c-format
msgid "Generate code in little-endian mode."
msgstr "Generera kod för omvänd byteordning."
#: config/nds32/nds32.opt:37
#, no-c-format
msgid "Force performing fp-as-gp optimization."
msgstr "Framtvinga utförandet av fp-as-gp-optimering."
#: config/nds32/nds32.opt:41
#, no-c-format
msgid "Forbid performing fp-as-gp optimization."
msgstr "Förbjud utförandet av fp-as-gp-optimering."
#: config/nds32/nds32.opt:47
#, no-c-format
msgid "Specify which ABI type to generate code for: 2, 2fp+."
msgstr "Ange vilken ABI-typ att generera kod för: 2, 2fp+."
#: config/nds32/nds32.opt:61
#, no-c-format
msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2."
msgstr "Ange användning av ABI för mjuka flyttal vilket betyder ett alias för -mabi=2."
#: config/nds32/nds32.opt:65
#, no-c-format
msgid "Specify use soft floating point ABI which mean alias to -mabi=2fp+."
msgstr "Ange användning av ABI för mjuka flyttal vilket betyder ett alias för -mabi=2fp+."
#: config/nds32/nds32.opt:71
#, no-c-format
msgid "Use reduced-set registers for register allocation."
msgstr "Använd reducerad mängd av register för registertilldelning."
#: config/nds32/nds32.opt:75
#, no-c-format
msgid "Use full-set registers for register allocation."
msgstr "Använd hela mängden av register för registertilldelning."
#: config/nds32/nds32.opt:81
#, no-c-format
msgid "Always align function entry, jump target and return address."
msgstr "Justera alltid funktionsingång, hoppmål och returadress."
#: config/nds32/nds32.opt:85
#, no-c-format
msgid "Align function entry to 4 byte."
msgstr "Justera funktionsingångar till 4 byte."
#: config/nds32/nds32.opt:97
#, no-c-format
msgid "Prevent $fp being allocated during register allocation so that compiler is able to force performing fp-as-gp optimization."
msgstr "Förhindra att $fp allokeras under registerallokeringen så att kompilatorn kan framtvinga att fp-as-gp-optimeringar utförs."
#: config/nds32/nds32.opt:101
#, no-c-format
msgid "Forbid using $fp to access static and global variables. This option strictly forbids fp-as-gp optimization regardless of '-mforce-fp-as-gp'."
msgstr "Förbud användning av $fp för att komma åt statiska och globala variabler. Denna flagga förbjuder strikt fp-as-gp-optimeringar oavsett ”-mforce-fp-as-gp”."
#: config/nds32/nds32.opt:105
#, no-c-format
msgid "Specify the address generation strategy for ICT call's code model."
msgstr "Ange adressgenereringsstrategin för ICT-anropets kodmodell."
#: config/nds32/nds32.opt:109
#, no-c-format
msgid "Known cmodel types (for use with the -mict-model= option):"
msgstr "Kända cmodel-typer (att användas med flaggan -mict-model=):"
#: config/nds32/nds32.opt:119
#, no-c-format
msgid "Generate conditional move instructions."
msgstr "Generera villkorliga flyttinstruktioner."
#: config/nds32/nds32.opt:123
#, no-c-format
msgid "Generate hardware abs instructions."
msgstr "Generera abs-instruktioner i hårdvara."
#: config/nds32/nds32.opt:127
#, no-c-format
msgid "Generate performance extension instructions."
msgstr "Generera prestandautökningsinstruktioner."
#: config/nds32/nds32.opt:131
#, no-c-format
msgid "Generate performance extension version 2 instructions."
msgstr "Generera prestandautökningsinstruktioner version 2."
#: config/nds32/nds32.opt:135
#, no-c-format
msgid "Generate string extension instructions."
msgstr "Generera strängutökningsinstruktioner."
#: config/nds32/nds32.opt:139
#, no-c-format
msgid "Generate DSP extension instructions."
msgstr "Generera DSP-utökningsinstruktioner."
#: config/nds32/nds32.opt:143
#, no-c-format
msgid "Generate v3 push25/pop25 instructions."
msgstr "Generera v3 push25/pop25-instruktioner."
#: config/nds32/nds32.opt:147
#, no-c-format
msgid "Generate 16-bit instructions."
msgstr "Generera 16-bitsinstruktioner."
#: config/nds32/nds32.opt:151
#, no-c-format
msgid "Insert relax hint for linker to do relaxation."
msgstr "Lägg in lättnadstips till länkaren för att göra lättnad."
#: config/nds32/nds32.opt:155
#, no-c-format
msgid "Enable Virtual Hosting support."
msgstr "Aktivera stöd för Virtual Hosting."
#: config/nds32/nds32.opt:159
#, no-c-format
msgid "Specify the size of each interrupt vector, which must be 4 or 16."
msgstr "Ange storleken på varje avbrottsvektor, som måste vara 4 eller 16."
#: config/nds32/nds32.opt:163
#, no-c-format
msgid "Specify the security level of c-isr for the whole file."
msgstr "Ange säkerhetsnivån av c-isr för hela filen."
#: config/nds32/nds32.opt:167
#, no-c-format
msgid "Specify the size of each cache block, which must be a power of 2 between 4 and 512."
msgstr "Ange storleken på varje cache-block, som måste vara en potens av 2 mellan 4 och 512."
#: config/nds32/nds32.opt:175
#, no-c-format
msgid "Known arch types (for use with the -march= option):"
msgstr "Kända arkitekturtyper (att användas med flaggan -march=):"
#: config/nds32/nds32.opt:197
#, no-c-format
msgid "Specify the cpu for pipeline model."
msgstr "Ange cpu:n för pipelinemodellen."
#: config/nds32/nds32.opt:201
#, no-c-format
msgid "Known cpu types (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Kända arkitekturtyper (att användas med flaggan -mcpu=):"
#: config/nds32/nds32.opt:361
#, no-c-format
msgid "Specify a fpu configuration value from 0 to 7; 0-3 is as FPU spec says, and 4-7 is corresponding to 0-3."
msgstr "Ange ett fpu-konfigurationsvärde från 0 till 7; 0-3 är vad FPU-specifikationen säger, och 4-7 motsvarar 0-3."
#: config/nds32/nds32.opt:365
#, no-c-format
msgid "Known floating-point number of registers (for use with the -mconfig-fpu= option):"
msgstr "Känt antal flyttalsregister (att användas med flaggan -mconfig-fpu=):"
#: config/nds32/nds32.opt:393
#, no-c-format
msgid "Specify configuration of instruction mul: fast1, fast2 or slow. The default is fast1."
msgstr "Ange konfiguration av instruktionen mul: fast1, fast2 eller slow. Standardvärdet är fast1."
#: config/nds32/nds32.opt:412
#, no-c-format
msgid "Specify how many read/write ports for n9/n10 cores. The value should be 3r2w or 2r1w."
msgstr "Ange antalet läs-/skrivportar för n9-/n10-kärnor. Värdet skall vara 3r2w eller 2r1w."
#: config/nds32/nds32.opt:425
#, no-c-format
msgid "Enable constructor/destructor feature."
msgstr "Aktivera funktionen konstruerare/destruerare."
#: config/nds32/nds32.opt:429
#, no-c-format
msgid "Guide linker to relax instructions."
msgstr "Hjälp länkaren att lätta instruktioner."
#: config/nds32/nds32.opt:433
#, no-c-format
msgid "Generate floating-point multiply-accumulation instructions."
msgstr "Generera instruktioner för multiplikationsackumulation av flyttal."
#: config/nds32/nds32.opt:437
#, no-c-format
msgid "Generate single-precision floating-point instructions."
msgstr "Generera flyttalsinstruktioner med enkel precision."
#: config/nds32/nds32.opt:441
#, no-c-format
msgid "Generate double-precision floating-point instructions."
msgstr "Generera flyttalsinstruktioner med dubbel precision."
#: config/nds32/nds32.opt:445
#, no-c-format
msgid "Force disable hardware loop, even use -mext-dsp."
msgstr "Tvinga avaktivering av hårdvaruslingor, även med användning av -mext-dsp."
#: config/nds32/nds32.opt:449
#, no-c-format
msgid "Permit scheduling of a function's prologue and epilogue sequence."
msgstr "Tillåt schemaläggning av en funktions prolog- och epilogsekvens."
#: config/nds32/nds32.opt:453
#, no-c-format
msgid "Generate return instruction in naked function."
msgstr "Generera en returinstruktion i en naken funktion."
#: config/nds32/nds32.opt:457
#, no-c-format
msgid "Always save $lp in the stack."
msgstr "Spara alltid $lp på stacken."
#: config/nds32/nds32.opt:465
#, no-c-format
msgid "Allow use r15 for inline ASM."
msgstr "Tillåt användning av r15 för inline-ASM."
#: config/iq2000/iq2000.opt:31
#, no-c-format
msgid "Specify CPU for code generation purposes."
msgstr "Ange CPU för kodgenereringssyften."
#: config/iq2000/iq2000.opt:47
#, no-c-format
msgid "Specify CPU for scheduling purposes."
msgstr "Ange CPU för schemaläggningssyften."
#: config/iq2000/iq2000.opt:51
#, no-c-format
msgid "Known IQ2000 CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Kända IQ2000 CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):"
#: config/iq2000/iq2000.opt:61 config/mips/mips.opt:142
#, no-c-format
msgid "Use ROM instead of RAM."
msgstr "Använd ROM istället för RAM."
#: config/iq2000/iq2000.opt:70
#, no-c-format
msgid "No default crt0.o."
msgstr "Ingen standard-crt0.o."
#: config/iq2000/iq2000.opt:74 config/mips/mips.opt:413
#, no-c-format
msgid "Put uninitialized constants in ROM (needs -membedded-data)."
msgstr "Placera oinitierade konstanter i ROM (kräver -membedded-data)."
#: config/csky/csky.opt:34
#, no-c-format
msgid "Specify the target architecture."
msgstr "Ange målarkitekturen."
#: config/csky/csky.opt:38
#, no-c-format
msgid "Specify the target processor."
msgstr "Ange målprocessorn."
#: config/csky/csky.opt:90
#, no-c-format
msgid "Specify the target floating-point hardware/format."
msgstr "Ange målhårdvara/-format för flyttal."
#: config/csky/csky.opt:94
#, no-c-format
msgid "Generate C-SKY FPU double float instructions (default for hard float)."
msgstr "Generera C-SKY-instruktioner för dubbla flyttal (standard för hårda flyttal)."
#: config/csky/csky.opt:98
#, no-c-format
msgid "Generate frecipd/fsqrtd/fdivd instructions (default for hard float)."
msgstr "Generera frecipd/fsqrtd/fdivd-instruktioner (standard för hårda flyttal)."
#: config/csky/csky.opt:106
#, no-c-format
msgid "Enable the extended LRW instruction (default for CK801)."
msgstr "Använd de utökade LRW-instruktionerna (standard för CK801)."
#: config/csky/csky.opt:110
#, no-c-format
msgid "Enable interrupt stack instructions."
msgstr "Använd avbrottsstackinstruktioner."
#: config/csky/csky.opt:114
#, no-c-format
msgid "Enable multiprocessor instructions."
msgstr "Använd multiprocessorinstruktioner."
#: config/csky/csky.opt:118
#, no-c-format
msgid "Enable coprocessor instructions."
msgstr "Använd co-processorinstruktioner."
#: config/csky/csky.opt:122
#, no-c-format
msgid "Enable cache prefetch instructions."
msgstr "Använd förhandshämtningsinstruktioner (prefetch)."
#: config/csky/csky.opt:126
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY SECURE instructions."
msgstr "Använd C-SKY SECURE-instruktioner."
#: config/csky/csky.opt:133
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY TRUST instructions."
msgstr "Använd C-SKY TRUST-instruktioner."
#: config/csky/csky.opt:137
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY DSP instructions."
msgstr "Använd C-SKY DSP-instruktioner."
#: config/csky/csky.opt:141
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY Enhanced DSP instructions."
msgstr "Använd C-SKY Enhanced DSP-instruktioner."
#: config/csky/csky.opt:145
#, no-c-format
msgid "Enable C-SKY Vector DSP instructions."
msgstr "Använd C-SKY Vector DSP-instruktioner."
#: config/csky/csky.opt:151
#, no-c-format
msgid "Generate divide instructions."
msgstr "Generera divide-instruktioner."
#: config/csky/csky.opt:155
#, no-c-format
msgid "Generate code for Smart Mode."
msgstr "Generera kod för Smart Mode."
#: config/csky/csky.opt:159
#, no-c-format
msgid "Enable use of R16-R31 (default)."
msgstr "Aktivera användning av R16-R31 (standard)."
#: config/csky/csky.opt:163
#, no-c-format
msgid "Generate code using global anchor symbol addresses."
msgstr "Generera kod som använder globala ankringssymboladresser."
#: config/csky/csky.opt:167
#, no-c-format
msgid "Generate push/pop instructions (default)."
msgstr "Generera push-/pop-instruktioner (standard)."
#: config/csky/csky.opt:171
#, no-c-format
msgid "Generate stm/ldm instructions (default)."
msgstr "Generera stm-/ldm-instruktioner (standard)."
#: config/csky/csky.opt:178
#, no-c-format
msgid "Generate constant pools in the compiler instead of assembler."
msgstr "Generera konstantpooler i kompilatorn istället för assemblern."
#: config/csky/csky.opt:182
#, no-c-format
msgid "Emit .stack_size directives."
msgstr "Mata ut .stack_size-direktiv."
#: config/csky/csky.opt:186
#, no-c-format
msgid "Generate code for C-SKY compiler runtime instead of libgcc."
msgstr "Generera kod för C-SKY kompilatorkörtidsmiljö istället för libgcc."
#: config/csky/csky.opt:190
#, no-c-format
msgid "Set the branch costs to roughly the specified number of instructions."
msgstr "Ange grenkostnaden till ungefär det angivna antalet instruktioner."
#: config/csky/csky.opt:194
#, no-c-format
msgid "Permit scheduling of function prologue and epilogue sequences."
msgstr "Tillåt schemaläggning av funktionsprolog- och -epilogsekvenser."
#: config/csky/csky_tables.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known CSKY CPUs (for use with the -mcpu= options):"
msgstr "Kända CSKY-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):"
#: config/csky/csky_tables.opt:205
#, no-c-format
msgid "Known CSKY architectures (for use with the -march= option):"
msgstr "Kända CSKY-arkitekturer (att användas med flaggan -march=):"
#: config/csky/csky_tables.opt:227
#, no-c-format
msgid "Known CSKY FPUs (for use with the -mfpu= option):"
msgstr "Kända CSKY FPU:er (att användas med flaggan -mfpu=):"
#: config/c6x/c6x-tables.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known C6X ISAs (for use with the -march= option):"
msgstr "Kända C6X ISA:er (att användas med flaggan -march=):"
#: config/c6x/c6x.opt:42
#, no-c-format
msgid "Select method for sdata handling."
msgstr "Välj metod för hantering av sdata."
#: config/c6x/c6x.opt:46
#, no-c-format
msgid "Valid arguments for the -msdata= option:"
msgstr "Giltiga argument till flaggan -msdata=:"
#: config/c6x/c6x.opt:59
#, no-c-format
msgid "Compile for the DSBT shared library ABI."
msgstr "Kompilera ABI:et DSBT för delade bibliotek."
#: config/cris/cris.opt:45
#, no-c-format
msgid "Work around bug in multiplication instruction."
msgstr "Gå runt fel i multiplikationsinstruktion."
#: config/cris/cris.opt:51
#, no-c-format
msgid "Compile for ETRAX 4 (CRIS v3)."
msgstr "Kompilera för ETRAX 4 (CRIS v3)."
#: config/cris/cris.opt:56
#, no-c-format
msgid "Compile for ETRAX 100 (CRIS v8)."
msgstr "Kompilera för ETRAX 100 (CRIS v8)."
#: config/cris/cris.opt:64
#, no-c-format
msgid "Emit verbose debug information in assembly code."
msgstr "Mata ut utförlig felsökningsinformation i assemblerkod."
#: config/cris/cris.opt:71
#, no-c-format
msgid "Do not use condition codes from normal instructions."
msgstr "Använd inte tillståndskoder från normala instruktioner."
#: config/cris/cris.opt:80
#, no-c-format
msgid "Do not emit addressing modes with side-effect assignment."
msgstr "Mata inte ut adresseringssätt med sidoeffekttilldelning."
#: config/cris/cris.opt:89
#, no-c-format
msgid "Do not tune stack alignment."
msgstr "Trimma inte stackjustering."
#: config/cris/cris.opt:98
#, no-c-format
msgid "Do not tune writable data alignment."
msgstr "Trimma inte justering för skrivbar data."
#: config/cris/cris.opt:107
#, no-c-format
msgid "Do not tune code and read-only data alignment."
msgstr "Trimma inte justering för kod och endast läsbar data."
#: config/cris/cris.opt:116
#, no-c-format
msgid "Align code and data to 32 bits."
msgstr "Justera kod och data till 32 bitar."
#: config/cris/cris.opt:133
#, no-c-format
msgid "Don't align items in code or data."
msgstr "Justera inte element i kod och data."
#: config/cris/cris.opt:142
#, no-c-format
msgid "Do not emit function prologue or epilogue."
msgstr "Mata inte ut funktionsprolog eller -epilog."
#: config/cris/cris.opt:149
#, no-c-format
msgid "Use the most feature-enabling options allowed by other options."
msgstr "Använd de flaggor bland övriga flaggor som slår på flest funktioner."
#: config/cris/cris.opt:158
#, no-c-format
msgid "Override -mbest-lib-options."
msgstr "Åsidosätt -mbest-lib-options."
#: config/cris/cris.opt:165
#, no-c-format
msgid "-march=ARCH\tGenerate code for the specified chip or CPU version."
msgstr "-march=ARK\tGenerera kod för det angivna chip:et eller CPU-versionen."
#: config/cris/cris.opt:169
#, no-c-format
msgid "-mtune=ARCH\tTune alignment for the specified chip or CPU version."
msgstr "-mtune=ARK\tTrimma justering för det angivna chip:et eller CPU-versionen."
#: config/cris/cris.opt:173
#, no-c-format
msgid "-mmax-stackframe=SIZE\tWarn when a stackframe is larger than the specified size."
msgstr "-mmax-stackframe=STORLEK\tVarna när en stackram är större än den angivna storleken."
#: config/cris/cris.opt:180
#, no-c-format
msgid "Emit traps as \"break 8\", default for CRIS v3 and up. If disabled, calls to abort() are used."
msgstr "Mata ut fällor som ”break 8”, standard för CRIS v3 och uppåt. Om avaktiverat används anrop till abort()."
#: config/cris/cris.opt:184
#, no-c-format
msgid "Emit checks causing \"break 8\" instructions to execute when applying atomic builtins on misaligned memory."
msgstr "Mata ut kontroller som får ”break 8”-instruktioner att köra när atomära inbyggda används på feljusterat minne."
#: config/cris/cris.opt:188
#, no-c-format
msgid "Handle atomic builtins that may be applied to unaligned data by calling library functions. Overrides -mtrap-unaligned-atomic."
msgstr "Hantera atomära inbyggda som kan användas på ojusterad data genom att anropa biblioteksfunktioner. Åsidosätter -mtrap-unaligned-atomic."
#: config/sh/superh.opt:6
#, no-c-format
msgid "Board name [and memory region]."
msgstr "Brädesnamn [och minnesregion]."
#: config/sh/superh.opt:10
#, no-c-format
msgid "Runtime name."
msgstr "Körtidsnamn."
#: config/sh/sh.opt:42
#, no-c-format
msgid "Generate SH1 code."
msgstr "Generera SH1-kod."
#: config/sh/sh.opt:46
#, no-c-format
msgid "Generate SH2 code."
msgstr "Generera SH2-kod."
#: config/sh/sh.opt:50
#, no-c-format
msgid "Generate default double-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Generera normal dubbelprecisions SH2a-FPU-kod."
#: config/sh/sh.opt:54
#, no-c-format
msgid "Generate SH2a FPU-less code."
msgstr "Generera SH2a-kod utan FPU."
#: config/sh/sh.opt:58
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH2a-FPU-kod."
#: config/sh/sh.opt:62
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH2a-FPU code."
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH2a-FPU-kod."
#: config/sh/sh.opt:66
#, no-c-format
msgid "Generate SH2e code."
msgstr "Generera SH2e-kod."
#: config/sh/sh.opt:70
#, no-c-format
msgid "Generate SH3 code."
msgstr "Generera SH3-kod."
#: config/sh/sh.opt:74
#, no-c-format
msgid "Generate SH3e code."
msgstr "Generera SH3e-kod."
#: config/sh/sh.opt:78
#, no-c-format
msgid "Generate SH4 code."
msgstr "Generera SH4-kod."
#: config/sh/sh.opt:82
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-100 code."
msgstr "Generera SH4-100-kod."
#: config/sh/sh.opt:86
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-200 code."
msgstr "Generera SH4-200-kod."
#: config/sh/sh.opt:92
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-300 code."
msgstr "Generera SH4-300-kod."
#: config/sh/sh.opt:96
#, no-c-format
msgid "Generate SH4 FPU-less code."
msgstr "Generera SH4-kod utan FPU."
#: config/sh/sh.opt:100
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-100 FPU-less code."
msgstr "Generera SH4-100-kod utan FPU."
#: config/sh/sh.opt:104
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-200 FPU-less code."
msgstr "Generera SH4-200-kod utan FPU."
#: config/sh/sh.opt:108
#, no-c-format
msgid "Generate SH4-300 FPU-less code."
msgstr "Generera SH4-300-kod utan FPU."
#: config/sh/sh.opt:112
#, no-c-format
msgid "Generate code for SH4 340 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Generera kod för SH4 340-serien (saknar MMU/FPU)."
#: config/sh/sh.opt:117
#, no-c-format
msgid "Generate code for SH4 400 series (MMU/FPU-less)."
msgstr "Generera kod för SH4 400-serien (saknar MMU/FPU)."
#: config/sh/sh.opt:122
#, no-c-format
msgid "Generate code for SH4 500 series (FPU-less)."
msgstr "Generera kod för SH4-500-serien (utan FPU)."
#: config/sh/sh.opt:127
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4 code."
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-kod."
#: config/sh/sh.opt:131
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4-100 code."
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-100-kod."
#: config/sh/sh.opt:135
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4-200 code."
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-200-kod."
#: config/sh/sh.opt:139
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4-300 code."
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4-300-kod."
#: config/sh/sh.opt:143
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4 code."
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-kod."
#: config/sh/sh.opt:147
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4-100 code."
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-100-kod."
#: config/sh/sh.opt:151
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4-200 code."
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-200-kod."
#: config/sh/sh.opt:155
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4-300 code."
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4-300-kod."
#: config/sh/sh.opt:159
#, no-c-format
msgid "Generate SH4a code."
msgstr "Generera SH4a-kod."
#: config/sh/sh.opt:163
#, no-c-format
msgid "Generate SH4a FPU-less code."
msgstr "Generera SH4a-kod utan FPU."
#: config/sh/sh.opt:167
#, no-c-format
msgid "Generate default single-precision SH4a code."
msgstr "Generera normal enkelprecisions SH4a-kod."
#: config/sh/sh.opt:171
#, no-c-format
msgid "Generate only single-precision SH4a code."
msgstr "Generera endast enkelprecisions SH4a-kod."
#: config/sh/sh.opt:175
#, no-c-format
msgid "Generate SH4al-dsp code."
msgstr "Generera SH4al-dsp-kod."
#: config/sh/sh.opt:183
#, no-c-format
msgid "Generate code in big endian mode."
msgstr "Generera kod för rak byteordning."
#: config/sh/sh.opt:187
#, no-c-format
msgid "Generate 32-bit offsets in switch tables."
msgstr "Använd 32-bitars avstånd i hopptabeller."
#: config/sh/sh.opt:191
#, no-c-format
msgid "Generate bit instructions."
msgstr "Generera bitinstruktioner."
#: config/sh/sh.opt:199
#, no-c-format
msgid "Assume that zero displacement conditional branches are fast."
msgstr "Anta att villkorliga grenar med noll förskjutning är snabba."
#: config/sh/sh.opt:203
#, no-c-format
msgid "Force the usage of delay slots for conditional branches."
msgstr "Framtvinga användningen av fördröjningssteg för villkorliga grenar."
#: config/sh/sh.opt:207
#, no-c-format
msgid "Align doubles at 64-bit boundaries."
msgstr "Justera double på 64-bitarsgränser."
#: config/sh/sh.opt:211
#, no-c-format
msgid "Division strategy, one of: call-div1, call-fp, call-table."
msgstr "Divisionsstrategi, en av: call-div1, call-fp, call-table."
#: config/sh/sh.opt:215
#, no-c-format
msgid "Specify name for 32 bit signed division function."
msgstr "Ange namnet på funktion för 32-bitars division med tecken."
#: config/sh/sh.opt:219
#, no-c-format
msgid "Generate ELF FDPIC code."
msgstr "Generera ELF FDPIC-kod."
#: config/sh/sh.opt:223
#, no-c-format
msgid "Enable the use of 64-bit floating point registers in fmov instructions. See -mdalign if 64-bit alignment is required."
msgstr "Möjliggör användningen av 64-bitars flyttalsregister i fmov-instruktioner. Se -mdalign om 64-bitars justering krävs."
#: config/sh/sh.opt:231 config/sh/sh.opt:269
#, no-c-format
msgid "Follow Renesas (formerly Hitachi) / SuperH calling conventions."
msgstr "Följ Renesas (tidigare Hitachi) / SuperH-anropskonventioner."
#: config/sh/sh.opt:235
#, no-c-format
msgid "Increase the IEEE compliance for floating-point comparisons."
msgstr "Öka efterföljden av IEEE för flyttalsjämförelser."
#: config/sh/sh.opt:239
#, no-c-format
msgid "Inline code to invalidate instruction cache entries after setting up nested function trampolines."
msgstr "Inline:a kod för att invalidera instruktionscacheposter efter att nästade funktionstrampoliner satts upp."
#: config/sh/sh.opt:243 config/arc/arc.opt:242
#, no-c-format
msgid "Annotate assembler instructions with estimated addresses."
msgstr "Annotera assemblerinstruktioner med bedömda adresser."
#: config/sh/sh.opt:247
#, no-c-format
msgid "Generate code in little endian mode."
msgstr "Generera kod för omvänd byteordning."
#: config/sh/sh.opt:251
#, no-c-format
msgid "Mark MAC register as call-clobbered."
msgstr "Markera MAC-register som anropsöverskrivna."
#: config/sh/sh.opt:257
#, no-c-format
msgid "Make structs a multiple of 4 bytes (warning: ABI altered)."
msgstr "Gör poster en multipel av 4 byte (varning: ABI:et ändras)."
#: config/sh/sh.opt:261
#, no-c-format
msgid "Emit function-calls using global offset table when generating PIC."
msgstr "Mata ut funktionsanrop som använder en global avståndstabell när PIC genereras."
#: config/sh/sh.opt:265
#, no-c-format
msgid "Shorten address references during linking."
msgstr "Förkorta adressreferenser vid länkning."
#: config/sh/sh.opt:273
#, no-c-format
msgid "Specify the model for atomic operations."
msgstr "Ange modellen för atomära operationer."
#: config/sh/sh.opt:277
#, no-c-format
msgid "Use tas.b instruction for __atomic_test_and_set."
msgstr "Använd instruktionen tas.b till __atomic_test_and_set."
#: config/sh/sh.opt:281
#, no-c-format
msgid "Cost to assume for a multiply insn."
msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion."
#: config/sh/sh.opt:285
#, no-c-format
msgid "Don't generate privileged-mode only code; implies -mno-inline-ic_invalidate if the inline code would not work in user mode."
msgstr "Generera inte kod för endast privilegierat läge. Implicerar -mno-inline-ic_invalidate om den inline:ade koden inte skulle fungera i användarläge."
#: config/sh/sh.opt:291
#, no-c-format
msgid "Pretend a branch-around-a-move is a conditional move."
msgstr "Låtsas en gren-runt-en-förflyttning är en villkorlig förflyttning."
#: config/sh/sh.opt:295
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the fsca instruction."
msgstr "Aktivera användningen av instruktionen fsca."
#: config/sh/sh.opt:299
#, no-c-format
msgid "Enable the use of the fsrra instruction."
msgstr "Aktivera användningen av instruktionen fsrra."
#: config/sh/sh.opt:303
#, no-c-format
msgid "Use LRA instead of reload (transitional)."
msgstr "Använd LRA istället för reload (tillfällig)."
#: config/gcn/gcn.opt:26
#, no-c-format
msgid "GCN GPU type to use:"
msgstr "GCN GPU-typ att använda:"
#: config/gcn/gcn.opt:42 config/gcn/gcn.opt:46
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target GPU."
msgstr "Ange namnet på mål-GPU:n."
#: config/gcn/gcn.opt:50
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 32-bit ABI."
msgstr "Generera kod för ett 32-bitars ABI."
#: config/gcn/gcn.opt:54
#, no-c-format
msgid "Generate code for a 64-bit ABI."
msgstr "Generera kod för ett 64-bitars ABI."
#: config/gcn/gcn.opt:58
#, no-c-format
msgid "Enable OpenMP GPU offloading."
msgstr "Aktivera OpenMP GPU-avlastning."
#: config/gcn/gcn.opt:69
#, no-c-format
msgid "-mstack-size=<number>\tSet the private segment size per wave-front, in bytes."
msgstr "-mstack-size=<antal>\tAnge det privata segmentets storlek per vågfront, i byte."
#: config/gcn/gcn.opt:75
#, no-c-format
msgid "Amount of local data-share (LDS) memory to reserve for gang-private variables."
msgstr "Mängd av lokalt datadelningsminne (LDS) att reservera för gängprivata variabler."
#: config/gcn/gcn.opt:79
#, no-c-format
msgid "Warn about invalid OpenACC dimensions."
msgstr "Varna för en felaktiga OpenACC-dimensioner."
#: config/gcn/gcn.opt:83
#, no-c-format
msgid "Compile for devices requiring XNACK enabled. Default off."
msgstr "Kompilera för enheter som kräver att XNACK är aktiverat. Standard är av."
#: config/gcn/gcn.opt:87
#, no-c-format
msgid "SRAM-ECC modes:"
msgstr "SRAM-ECC-lägen:"
#: config/gcn/gcn.opt:100
#, no-c-format
msgid "Compile for devices with the SRAM ECC feature enabled, or not. Default \"any\"."
msgstr "Kompilera för enheter med funktionen SRAM ECC aktiverad, eller inte. Standard är ”any”."
#: config/fr30/fr30.opt:23
#, no-c-format
msgid "Assume small address space."
msgstr "Anta liten adressrymd."
#: config/bpf/bpf.opt:28
#, no-c-format
msgid "Generate eBPF for the given Linux kernel version."
msgstr "Generera eBPF för den angivna versionen av Linuxkärnan."
#: config/bpf/bpf.opt:115
#, no-c-format
msgid "Generate xBPF."
msgstr "Generera xBPF."
#: config/bpf/bpf.opt:121
#, no-c-format
msgid "Generate big-endian eBPF."
msgstr "Generera eBPF med rak byteordning."
#: config/bpf/bpf.opt:125
#, no-c-format
msgid "Generate little-endian eBPF."
msgstr "Generera eBPF med omvänd byteordning."
#: config/bpf/bpf.opt:129
#, no-c-format
msgid "Set a hard limit for the size of each stack frame, in bytes."
msgstr "Sätt en hård gräns på storleken av varje ram, i byte."
#: config/bpf/bpf.opt:133
#, no-c-format
msgid "Generate all necessary information for BPF Compile Once - Run Everywhere."
msgstr "Generera all nödvändig information för BPF Compile Once Run Everywhere."
#: config/bpf/bpf.opt:139
#, no-c-format
msgid "Enable extra conditional-branch instructions j(s)lt and j(s)le."
msgstr "Aktivera extra instruktioner för villkorliga grenar j(s)lt och j(s)le."
#: config/bpf/bpf.opt:143
#, no-c-format
msgid "Enable 32-bit ALU instructions."
msgstr "Använd 32-bitars ALU-instruktioner."
#: config/bpf/bpf.opt:147
#, no-c-format
msgid "Enable 32-bit jump instructions."
msgstr "Använd 32-bitars hoppinstruktioner."
#: config/mips/mips.opt:32
#, no-c-format
msgid "-mabi=ABI\tGenerate code that conforms to the given ABI."
msgstr "-mabi=ABI\tGenerera kod som följer det angivna ABI:et."
#: config/mips/mips.opt:36
#, no-c-format
msgid "Known MIPS ABIs (for use with the -mabi= option):"
msgstr "Kända MIPS ABI:er (att användas med flaggan -mabi=):"
#: config/mips/mips.opt:55
#, no-c-format
msgid "Generate code that can be used in SVR4-style dynamic objects."
msgstr "Generera kod som kan användas i dynamiska objekt i SVR4-stil."
#: config/mips/mips.opt:59
#, no-c-format
msgid "Use PMC-style 'mad' instructions."
msgstr "Använd ”mad”-instruktioner i PMC-stil."
#: config/mips/mips.opt:63
#, no-c-format
msgid "Use integer madd/msub instructions."
msgstr "Använd heltals-madd-/msub-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:67
#, no-c-format
msgid "-march=ISA\tGenerate code for the given ISA."
msgstr "-march=ISA\tGenerera kod för den angivna ISA:n."
#: config/mips/mips.opt:75
#, no-c-format
msgid "Use Branch Likely instructions, overriding the architecture default."
msgstr "Använd Branch Likely-instruktioner, åsidosätt arkitekturens standarval."
#: config/mips/mips.opt:79
#, no-c-format
msgid "Switch on/off MIPS16 ASE on alternating functions for compiler testing."
msgstr "Växla av/på MIPS16 ASE mellan alternerande funktioner för kompilatortestning."
#: config/mips/mips.opt:87
#, no-c-format
msgid "-mcode-readable=SETTING\tSpecify when instructions are allowed to access code."
msgstr "-mcode-readable=INSTÄLLNING\tAnge när instruktioner tillåts komma åt kod."
#: config/mips/mips.opt:91
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mcode-readable=:"
msgstr "Giltiga argument till -mcode-readable=:"
#: config/mips/mips.opt:104
#, no-c-format
msgid "Use branch-and-break sequences to check for integer divide by zero."
msgstr "Använd branch-and-break-sekvenser för att upptäcka heltalsdivision med noll."
#: config/mips/mips.opt:108
#, no-c-format
msgid "Use trap instructions to check for integer divide by zero."
msgstr "Fånga trap-instruktioner för att upptäcka heltalsdivision med noll."
#: config/mips/mips.opt:112
#, no-c-format
msgid "Allow the use of MDMX instructions."
msgstr "Tillåt användningen av MDMX-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:120
#, no-c-format
msgid "Use MIPS-DSP instructions."
msgstr "Använd MIPS-DSP-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:124
#, no-c-format
msgid "Use MIPS-DSP REV 2 instructions."
msgstr "Använd MIPS-DSP REV 2-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:146
#, no-c-format
msgid "Use Enhanced Virtual Addressing instructions."
msgstr "Använd instruktioner för förbättrad virtuell adressering."
#: config/mips/mips.opt:150
#, no-c-format
msgid "Use NewABI-style %reloc() assembly operators."
msgstr "Använd assembleroperator %reloc() i NewABI-stil."
#: config/mips/mips.opt:154
#, no-c-format
msgid "Use -G for data that is not defined by the current object."
msgstr "Använd -G för data som inte är definierat av det aktuella objektet."
#: config/mips/mips.opt:158
#, no-c-format
msgid "Work around certain 24K errata."
msgstr "Gå runt vissa fel i 24K."
#: config/mips/mips.opt:162
#, no-c-format
msgid "Work around certain R4000 errata."
msgstr "Gå runt vissa fel i R4000."
#: config/mips/mips.opt:166
#, no-c-format
msgid "Work around certain R4400 errata."
msgstr "Gå runt vissa fel i R4400."
#: config/mips/mips.opt:170
#, no-c-format
msgid "Work around the R5900 short loop erratum."
msgstr "Gå runt felet med korta slingor i R5900."
#: config/mips/mips.opt:174
#, no-c-format
msgid "Work around certain RM7000 errata."
msgstr "Gå runt vissa fel i RM7000."
#: config/mips/mips.opt:178
#, no-c-format
msgid "Work around certain R10000 errata."
msgstr "Gå runt vissa fel i R10000."
#: config/mips/mips.opt:182
#, no-c-format
msgid "Work around errata for early SB-1 revision 2 cores."
msgstr "Gå runt fel i tidiga SB-1 revision 2-kärnor."
#: config/mips/mips.opt:186
#, no-c-format
msgid "Work around certain VR4120 errata."
msgstr "Gå runt vissa fel i VR4120."
#: config/mips/mips.opt:190
#, no-c-format
msgid "Work around VR4130 mflo/mfhi errata."
msgstr "Gå runt mflo/mfhi-fel i VR4130."
#: config/mips/mips.opt:194
#, no-c-format
msgid "Work around an early 4300 hardware bug."
msgstr "Gå runt ett hårdvarufel i tidiga 4300."
#: config/mips/mips.opt:198
#, no-c-format
msgid "FP exceptions are enabled."
msgstr "FP-undantag är aktiverade."
#: config/mips/mips.opt:202
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit floating-point registers."
msgstr "Använd 32-bitars flyttalsregister."
#: config/mips/mips.opt:206
#, no-c-format
msgid "Conform to the o32 FPXX ABI."
msgstr "Följ ABI:t o32 FPXX."
#: config/mips/mips.opt:210
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit floating-point registers."
msgstr "Använd 64-bitars flyttalsregister."
#: config/mips/mips.opt:214
#, no-c-format
msgid "-mflush-func=FUNC\tUse FUNC to flush the cache before calling stack trampolines."
msgstr "-mflush-func=FUNK\tAnvänd FUNK för att tömma cachen före anrop av stacktrampoliner."
#: config/mips/mips.opt:218
#, no-c-format
msgid "-mabs=MODE\tSelect the IEEE 754 ABS/NEG instruction execution mode."
msgstr "-mabs=MODE\tVälj exekveringsläget IEEE 754 för instruktionerna ABS/NEG."
#: config/mips/mips.opt:222
#, no-c-format
msgid "-mnan=ENCODING\tSelect the IEEE 754 NaN data encoding."
msgstr "-mnan=ENCODING\tVälj NaN-datakodningen IEEE 754."
#: config/mips/mips.opt:226
#, no-c-format
msgid "Known MIPS IEEE 754 settings (for use with the -mabs= and -mnan= options):"
msgstr "Kända MIPS IEEE 754-inställningar (att användas med flaggorna -mabs= och -mnan=):"
#: config/mips/mips.opt:236
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit general registers."
msgstr "Använd 32-bitars allmänna register."
#: config/mips/mips.opt:240
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit general registers."
msgstr "Använd 64-bitars allmänna register."
#: config/mips/mips.opt:244
#, no-c-format
msgid "Use GP-relative addressing to access small data."
msgstr "Använd GP-relativ adressering för att komma åt små data."
#: config/mips/mips.opt:248
#, no-c-format
msgid "When generating -mabicalls code, allow executables to use PLTs and copy relocations."
msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, tillåt körbara att använda PLT:er och kopieringsomlokaliseringar."
#: config/mips/mips.opt:252
#, no-c-format
msgid "Allow the use of hardware floating-point ABI and instructions."
msgstr "Tillåt användningen av flyttalsinstruktioner och -ABI i hårdvara."
#: config/mips/mips.opt:256
#, no-c-format
msgid "Generate code that is link-compatible with MIPS16 and microMIPS code."
msgstr "Generera kod som är länkkompatibel med MIPS16- och microMIPS-kod."
#: config/mips/mips.opt:260
#, no-c-format
msgid "An alias for minterlink-compressed provided for backward-compatibility."
msgstr "Ett alias för minterlink-compressed som finns för bakåtkompatibilitet."
#: config/mips/mips.opt:264
#, no-c-format
msgid "-mipsN\tGenerate code for ISA level N."
msgstr "-mipsN\tGenerera kod för ISA nivå N."
#: config/mips/mips.opt:268
#, no-c-format
msgid "Generate MIPS16 code."
msgstr "Generera MIPS16-kod."
#: config/mips/mips.opt:272
#, no-c-format
msgid "Use MIPS-3D instructions."
msgstr "Använd MIPS-3D-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:276
#, no-c-format
msgid "Use ll, sc and sync instructions."
msgstr "Använd ll-, sc- och sync-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:280
#, no-c-format
msgid "Use -G for object-local data."
msgstr "Använd -G för objektlokala data."
#: config/mips/mips.opt:284
#, no-c-format
msgid "Use indirect calls."
msgstr "Använd indirekta anrop."
#: config/mips/mips.opt:288
#, no-c-format
msgid "Use a 32-bit long type."
msgstr "Använd en 32-bitars long-typ."
#: config/mips/mips.opt:292
#, no-c-format
msgid "Use a 64-bit long type."
msgstr "Använd en 64-bitars long-typ."
#: config/mips/mips.opt:296
#, no-c-format
msgid "Pass the address of the ra save location to _mcount in $12."
msgstr "Skicka adressen på ra-lagringsplatsen till _mcount i $12."
#: config/mips/mips.opt:300
#, no-c-format
msgid "Don't optimize block moves."
msgstr "Optimera inte blockförflyttningar."
#: config/mips/mips.opt:304
#, no-c-format
msgid "Use microMIPS instructions."
msgstr "Använd microMIPS-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:308
#, no-c-format
msgid "Use MIPS MSA Extension instructions."
msgstr "Använd MIPS MSA Extension-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:312
#, no-c-format
msgid "Allow the use of MT instructions."
msgstr "Tillåt användning av MT-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:316
#, no-c-format
msgid "Prevent the use of all floating-point operations."
msgstr "Förhindra användningen av alla flyttalsoperationer."
#: config/mips/mips.opt:320
#, no-c-format
msgid "Use MCU instructions."
msgstr "Använd MCU-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:324
#, no-c-format
msgid "Do not use a cache-flushing function before calling stack trampolines."
msgstr "Använd inte en cachetömmande funktion före anrop av stacktrampoliner."
#: config/mips/mips.opt:328
#, no-c-format
msgid "Do not use MDMX instructions."
msgstr "Använd inte MDMX-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:332
#, no-c-format
msgid "Generate normal-mode code."
msgstr "Generera kod för normalläge."
#: config/mips/mips.opt:336
#, no-c-format
msgid "Do not use MIPS-3D instructions."
msgstr "Använd inte MIPS-3D-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:340
#, no-c-format
msgid "Use paired-single floating-point instructions."
msgstr "Använd parvisa enkla flyttalsinstruktioner."
#: config/mips/mips.opt:344
#, no-c-format
msgid "-mr10k-cache-barrier=SETTING\tSpecify when r10k cache barriers should be inserted."
msgstr "-mr10k-cache-barrier=INSTÄLLNING\tAnge när r10k-cache-barriärer skall skjutas in."
#: config/mips/mips.opt:348
#, no-c-format
msgid "Valid arguments to -mr10k-cache-barrier=:"
msgstr "Giltiga argument till -mr10k-cache-barrier=:"
#: config/mips/mips.opt:361
#, no-c-format
msgid "Try to allow the linker to turn PIC calls into direct calls."
msgstr "Försök att tillåta länkaren att göra om PIC-anrop till direkta anrop."
#: config/mips/mips.opt:365
#, no-c-format
msgid "When generating -mabicalls code, make the code suitable for use in shared libraries."
msgstr "Vid generering av -mabicalls-kod, gör så att koden passar för användning i delade bibliotek."
#: config/mips/mips.opt:373
#, no-c-format
msgid "Use SmartMIPS instructions."
msgstr "Använd SmartMIPS-instruktioner."
#: config/mips/mips.opt:381
#, no-c-format
msgid "Optimize lui/addiu address loads."
msgstr "Optimera adressladdning lui/addiu."
#: config/mips/mips.opt:385
#, no-c-format
msgid "Assume all symbols have 32-bit values."
msgstr "Anta att alla symboler har 32-bitsvärden."
#: config/mips/mips.opt:389
#, no-c-format
msgid "Use synci instruction to invalidate i-cache."
msgstr "Använd synci-instruktioner för att invalidera i-cachen."
#: config/mips/mips.opt:397
#, no-c-format
msgid "Use lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1 instructions where applicable."
msgstr "Använd lwxc1/swxc1/ldxc1/sdxc1-instruktioner där det går."
#: config/mips/mips.opt:401
#, no-c-format
msgid "Use 4-operand madd.s/madd.d and related instructions where applicable."
msgstr "Använd 4-operanders madd.s/madd.d och relaterade instruktioner där det går."
#: config/mips/mips.opt:409
#, no-c-format
msgid "Generate code with unaligned load store, valid for MIPS R6."
msgstr "Generera kod med ojusterad load store, giltigt för MIPS R6."
#: config/mips/mips.opt:417
#, no-c-format
msgid "Use Virtualization (VZ) instructions."
msgstr "Använd virtualiseringsinstruktioner (VZ)."
#: config/mips/mips.opt:421
#, no-c-format
msgid "Use eXtended Physical Address (XPA) instructions."
msgstr "Använd instruktioner för utökad fysisk adress (XPA)."
#: config/mips/mips.opt:425
#, no-c-format
msgid "Use Cyclic Redundancy Check (CRC) instructions."
msgstr "Använd instruktioner för Cyclic Redundancy Check (CRC)."
#: config/mips/mips.opt:429
#, no-c-format
msgid "Use Global INValidate (GINV) instructions."
msgstr "Använd instruktioner för Global INValidering (GINV)."
#: config/mips/mips.opt:433
#, no-c-format
msgid "Perform VR4130-specific alignment optimizations."
msgstr "Utför VR4130-specifik justeringsoptimering."
#: config/mips/mips.opt:437
#, no-c-format
msgid "Lift restrictions on GOT size."
msgstr "Lyft restriktioner på GOT-storlek."
#: config/mips/mips.opt:441
#, no-c-format
msgid "Enable use of odd-numbered single-precision registers."
msgstr "Aktivera användningen av udda enkelprecisionsregister."
#: config/mips/mips.opt:445
#, no-c-format
msgid "Optimize frame header."
msgstr "Optimera ramhuvud."
#: config/mips/mips.opt:452
#, no-c-format
msgid "Enable load/store bonding."
msgstr "Aktivera bindning av laddning/lagring."
#: config/mips/mips.opt:456
#, no-c-format
msgid "Specify the compact branch usage policy."
msgstr "Ange den kompakta grenanvändningspolicyn."
#: config/mips/mips.opt:460
#, no-c-format
msgid "Policies available for use with -mcompact-branches=:"
msgstr "Policyer tillgängliga att användas med -mcompact-branches=:"
#: config/mips/mips.opt:473
#, no-c-format
msgid "Use Loongson MultiMedia extensions Instructions (MMI) instructions."
msgstr "Använd instruktionerna Loongson Multimedia extensions Instructions (MMI)."
#: config/mips/mips.opt:477
#, no-c-format
msgid "Use Loongson EXTension (EXT) instructions."
msgstr "Använd Loongson Extension-instruktioner (EXT)."
#: config/mips/mips.opt:481
#, no-c-format
msgid "Use Loongson EXTension R2 (EXT2) instructions."
msgstr "Använd Loongson Extension R2-instruktioner (EXT2)."
#: config/mips/mips-tables.opt:24
#, no-c-format
msgid "Known MIPS CPUs (for use with the -march= and -mtune= options):"
msgstr "Kända MIPS CPU:er (att användas med flaggorna -march= och -mtune=):"
#: config/mips/mips-tables.opt:28
#, no-c-format
msgid "Known MIPS ISA levels (for use with the -mips option):"
msgstr "Kända MIPS ISA-nivåer (att användas med flaggan -mips):"
#: config/tilegx/tilegx.opt:30
#, no-c-format
msgid "Known TILE-Gx CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Kända TILE-Gx-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):"
#: config/tilegx/tilegx.opt:37
#, no-c-format
msgid "Compile with 32 bit longs and pointers."
msgstr "Kompilera för 32-bitars långa och pekare."
#: config/tilegx/tilegx.opt:41
#, no-c-format
msgid "Compile with 64 bit longs and pointers."
msgstr "Kompilera för 64-bitars långa och pekare."
#: config/tilegx/tilegx.opt:53
#, no-c-format
msgid "Use given TILE-Gx code model."
msgstr "Använd angiven TILE-Gx kodmodell."
#: config/arc/arc-tables.opt:25
#, no-c-format
msgid "Known ARC CPUs (for use with the -mcpu= option):"
msgstr "Kända ARC-CPU:er (att användas med flaggan -mcpu=):"
#: config/arc/arc.opt:26
#, no-c-format
msgid "Compile code for big endian mode."
msgstr "Kompilera kod för rak byteordning."
#: config/arc/arc.opt:30
#, no-c-format
msgid "Compile code for little endian mode. This is the default."
msgstr "Kompilera kod för omvänd byteordning. Detta är standard."
#: config/arc/arc.opt:34
#, no-c-format
msgid "Disable ARCompact specific pass to generate conditional execution instructions."
msgstr "Avaktivera det ARCompact-specifika passet för att generera villkorliga exekveringsinstruktioner."
#: config/arc/arc.opt:38
#, no-c-format
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC600 processor."
msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC600."
#: config/arc/arc.opt:42
#, no-c-format
msgid "Same as -mA6."
msgstr "Samma som -mA6."
#: config/arc/arc.opt:46
#, no-c-format
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC601 processor."
msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC601."
#: config/arc/arc.opt:50
#, no-c-format
msgid "Generate ARCompact 32-bit code for ARC700 processor."
msgstr "Generera ARCompact 32-bitars kod för processorn ARC700."
#: config/arc/arc.opt:54
#, no-c-format
msgid "Same as -mA7."
msgstr "Samma som -mA7."
#: config/arc/arc.opt:58
#, no-c-format
msgid "Force all calls to be made via a jli instruction."
msgstr "Tvinga alla anrop att göras via en jli-instruktion."
#: config/arc/arc.opt:62
#, no-c-format
msgid "-mmpy-option=MPY\tCompile ARCv2 code with a multiplier design option."
msgstr "-mmpy-option=MPY\tKompilera ARCv2-kod med en multiplicerardesignflagga."
#: config/arc/arc.opt:132
#, no-c-format
msgid "Enable DIV-REM instructions for ARCv2."
msgstr "Använd DIV-REM-instruktioner för ARCv2."
#: config/arc/arc.opt:136
#, no-c-format
msgid "Enable code density instructions for ARCv2."
msgstr "Använd koddensitetsinstruktioner för ARCv2."
#: config/arc/arc.opt:146
#, no-c-format
msgid "Use ordinarily cached memory accesses for volatile references."
msgstr "Använd normalt cachade minnesaccesser för volatila referenser."
#: config/arc/arc.opt:150
#, no-c-format
msgid "Enable cache bypass for volatile references."
msgstr "Aktivera kringgående av cachen för volatila referenser."
#: config/arc/arc.opt:154
#, no-c-format
msgid "Generate instructions supported by barrel shifter."
msgstr "Generera instruktioner som stöds av tunnskiftaren."
#: config/arc/arc.opt:158
#, no-c-format
msgid "Generate norm instruction."
msgstr "Generera norm-instruktion."
#: config/arc/arc.opt:162
#, no-c-format
msgid "Generate swap instruction."
msgstr "Generera swap-instruktion."
#: config/arc/arc.opt:166
#, no-c-format
msgid "Generate mul64 and mulu64 instructions."
msgstr "Generera mul64- och mulu64-instruktioner."
#: config/arc/arc.opt:170
#, no-c-format
msgid "Do not generate mpy instructions for ARC700."
msgstr "Generera inte mpy-instruktioner för ARC700."
#: config/arc/arc.opt:174
#, no-c-format
msgid "Generate extended arithmetic instructions, only valid for ARC700."
msgstr "Generera utökade aritmetiska instruktioner, endast giltigt för ARC700."
#: config/arc/arc.opt:178
#, no-c-format
msgid "Dummy flag. This is the default unless FPX switches are provided explicitly."
msgstr "Attrappflagga. Detta är standard om inte FPX-flaggor uttryckligen ges."
#: config/arc/arc.opt:182
#, no-c-format
msgid "Generate call insns as register indirect calls."
msgstr "Generera anropsinstruktioner som registerindirekta anrop."
#: config/arc/arc.opt:186
#, no-c-format
msgid "Do no generate BRcc instructions in arc_reorg."
msgstr "Generera inte BRcc-instruktioner i arc_reorg."
#: config/arc/arc.opt:190
#, no-c-format
msgid "Generate sdata references. This is the default, unless you compile for PIC."
msgstr "Generera sdata-referenser. Detta är standard, om man inte kompilerar för PIC."
#: config/arc/arc.opt:194
#, no-c-format
msgid "Generate millicode thunks."
msgstr "Generera millikodsnuttar."
#: config/arc/arc.opt:198 config/arc/arc.opt:202
#, no-c-format
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: generera enkelprecisions FPX-instruktioner (kompakta)."
#: config/arc/arc.opt:206
#, no-c-format
msgid "FPX: Generate Single Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: generera enkelprecisions FPX- (snabba) instruktioner."
#: config/arc/arc.opt:210
#, no-c-format
msgid "FPX: Enable Argonaut ARC CPU Double Precision Floating Point extensions."
msgstr "FPX: aktivera utökningarna för Argonaut ARC CPU flyttal i dubbel precision."
#: config/arc/arc.opt:214 config/arc/arc.opt:218
#, no-c-format
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (compact) instructions."
msgstr "FPX: generera dubbelprecisions FPX- (kompakta) instruktioner."
#: config/arc/arc.opt:222
#, no-c-format
msgid "FPX: Generate Double Precision FPX (fast) instructions."
msgstr "FPX: generera dubbelprecisions FPX- (snabba) instruktioner."
#: config/arc/arc.opt:226
#, no-c-format
msgid "Disable LR and SR instructions from using FPX extension aux registers."
msgstr "Avaktivera LR- och SR-instruktioner från att använda FPX-utöknings-aux-register."
#: config/arc/arc.opt:230
#, no-c-format
msgid "Enable generation of ARC SIMD instructions via target-specific builtins."
msgstr "Aktivera generering av ARC SIMD-instruktioner via målspecifika inbyggda."
#: config/arc/arc.opt:234
#, no-c-format
msgid "-mcpu=CPU\tCompile code for ARC variant CPU."
msgstr "-mcpu=CPU\tKompilera kod för ARC-variant av CPU."
#: config/arc/arc.opt:238
#, no-c-format
msgid "Size optimization level: 0:none 1:opportunistic 2: regalloc 3:drop align, -Os."
msgstr "Nivå på storleksoptimering: 0:ingen 1:opportunistisk 2:reg-allok 3:släpp justering, -Os."
#: config/arc/arc.opt:246
#, no-c-format
msgid "Cost to assume for a multiply instruction, with 4 being equal to a normal insn."
msgstr "Kostnad att anta för en multiplikationsinstruktion, med 4 lika med en normal instruktion."
#: config/arc/arc.opt:250
#, no-c-format
msgid "-mtune=TUNE\tTune code for given ARC variant."
msgstr "-mtune=TRIMMA\tTrimma kod för angiven ARC-variant."
#: config/arc/arc.opt:281
#, no-c-format
msgid "Enable the use of indexed loads."
msgstr "Aktivera användning av indexerade laddningar."
#: config/arc/arc.opt:285
#, no-c-format
msgid "Enable the use of pre/post modify with register displacement."
msgstr "Aktivera användningen av pre-/postmodifieringar med registerförflyttning."
#: config/arc/arc.opt:289
#, no-c-format
msgid "Generate 32x16 multiply and mac instructions."
msgstr "Generera 32×16 multiplikations- och mac-instruktioner."
#: config/arc/arc.opt:297
#, no-c-format
msgid "Don't use less than 25 bit addressing range for calls."
msgstr "Använd inte mindre än 25 bitars adresseringsintervall för anrop."
#: config/arc/arc.opt:301
#, no-c-format
msgid "Explain what alignment considerations lead to the decision to make an insn short or long."
msgstr "Förklara vilka justeringsöverväganden som leder till beslutet att göra en instruktion kort eller lång."
#: config/arc/arc.opt:309
#, no-c-format
msgid "Enable Rcq constraint handling - most short code generation depends on this."
msgstr "Aktivera hantering av Rcq-begränsningar — den mesta genereringen av kort kod beror på detta."
#: config/arc/arc.opt:313
#, no-c-format
msgid "Enable Rcw constraint handling - ccfsm condexec mostly depends on this."
msgstr "Aktivera hantering av Rcw--begränsningar — ccfsm-kodexekvering beror i huvudsak på detta."
#: config/arc/arc.opt:317
#, no-c-format
msgid "Enable pre-reload use of cbranchsi pattern."
msgstr "Aktivera förladdningsanvändning av cbranchsi-mönster."
#: config/arc/arc.opt:321
#, no-c-format
msgid "Enable bbit peephole2."
msgstr "Aktivera bbit peephole2."
#: config/arc/arc.opt:325
#, no-c-format
msgid "Use pc-relative switch case tables - this enables case table shortening."
msgstr "Använd pc-relativa switch-falltabeller — detta aktiverar förkortning av falltabeller."
#: config/arc/arc.opt:329
#, no-c-format
msgid "Enable compact casesi pattern."
msgstr "Aktivera kompakt casesi-mönster."
#: config/arc/arc.opt:333
#, no-c-format
msgid "Enable 'q' instruction alternatives."
msgstr "Aktivera ”q”-instruktionsalternativ."
#: config/arc/arc.opt:337
#, no-c-format
msgid "Expand adddi3 and subdi3 at rtl generation time into add.f / adc etc."
msgstr "Expandera addi3 och subdi3 vid rtl-genereringstillfället till add.f /adc etc."
#: config/arc/arc.opt:344
#, no-c-format
msgid "Enable variable polynomial CRC extension."
msgstr "Aktivera variabel polynomiell CRC-utvidgning."
#: config/arc/arc.opt:348
#, no-c-format
msgid "Enable DSP 3.1 Pack A extensions."
msgstr "Aktivera utvidgningarna DSP 3.1 Pack A."
#: config/arc/arc.opt:352
#, no-c-format
msgid "Enable dual viterbi butterfly extension."
msgstr "Aktivera dubbel viterbi fjärilsutvidgning."
#: config/arc/arc.opt:362
#, no-c-format
msgid "Enable Dual and Single Operand Instructions for Telephony."
msgstr "Använd dubbel- och enkeloperandinstruktioner för telefoni."
#: config/arc/arc.opt:366
#, no-c-format
msgid "Enable XY Memory extension (DSP version 3)."
msgstr "Aktivera XY-minnesutökningar (DSP version 3)."
#: config/arc/arc.opt:371
#, no-c-format
msgid "Enable Locked Load/Store Conditional extension."
msgstr "Aktivera utökningen låst ladda/lagra villkorlig."
#: config/arc/arc.opt:375
#, no-c-format
msgid "Enable swap byte ordering extension instruction."
msgstr "Aktivera utökningsinstruktionen för byte-ordningsväxling."
#: config/arc/arc.opt:379
#, no-c-format
msgid "Enable 64-bit Time-Stamp Counter extension instruction."
msgstr "Aktivera utökningsinstruktioner för 64-bitars tidsstämpelräknare."
#: config/arc/arc.opt:383
#, no-c-format
msgid "Pass -EB option through to linker."
msgstr "Skicka vidare flaggan -EB till länkaren."
#: config/arc/arc.opt:387
#, no-c-format
msgid "Pass -EL option through to linker."
msgstr "Skicka vidare flaggan -EL till länkaren."
#: config/arc/arc.opt:391
#, no-c-format
msgid "Pass -marclinux option through to linker."
msgstr "Skicka vidare flaggan -marclinux till länkaren."
#: config/arc/arc.opt:395
#, no-c-format
msgid "Pass -marclinux_prof option through to linker."
msgstr "Skicka vidare flaggan -marclinux_prof till länkaren."
#: config/arc/arc.opt:404
#, no-c-format
msgid "Don't indicate any priority with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Indikera inte någon prioritet med TARGET_REGISTER_PRIORITY."
#: config/arc/arc.opt:408
#, no-c-format
msgid "Indicate priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Indikera prioritet för r0..r3 / r12..r15 med TARGET_REGISTER_PRIORITY."
#: config/arc/arc.opt:412
#, no-c-format
msgid "Reduce priority for r0..r3 / r12..r15 with TARGET_REGISTER_PRIORITY."
msgstr "Reducera prioritet för r0..r3 / r12..r15 med TARGET_REGISTER_PRIORITY."
#: config/arc/arc.opt:424
#, no-c-format
msgid "Enable atomic instructions."
msgstr "Använd atomära instruktioner."
#: config/arc/arc.opt:428
#, no-c-format
msgid "Enable double load/store instructions for ARC HS."
msgstr "Använd dubbla ladda/lagra-instruktioner för ARC HS."
#: config/arc/arc.opt:432
#, no-c-format
msgid "Specify the name of the target floating point configuration."
msgstr "Ange namnet på målets flyttalskonfiguration."
#: config/arc/arc.opt:475
#, no-c-format
msgid "Specify thread pointer register number."
msgstr "Ange registernumret för trådpekare."
#: config/arc/arc.opt:482
#, no-c-format
msgid "Enable use of NPS400 bit operations."
msgstr "Aktivera användningen NPS400 bitinstruktioner."
#: config/arc/arc.opt:486
#, no-c-format
msgid "Enable use of NPS400 xld/xst extension."
msgstr "Aktivera användningen av NPS400 utökning xld/xst."
#: config/arc/arc.opt:494
#, no-c-format
msgid "Specifies the registers that the processor saves on an interrupt entry and exit."
msgstr "Anger registren som processorn sparar vid avbrottsingång och -utgång."
#: config/arc/arc.opt:498
#, no-c-format
msgid "Specifies the number of registers replicated in second register bank on entry to fast interrupt."
msgstr "Anger antalet register som skall replikeras i den andra registerbanken vid start av snabba avbrott."
#: config/arc/arc.opt:502
#, no-c-format
msgid "Sets LP_COUNT register width. Possible values are 8, 16, 20, 24, 28, and 32."
msgstr "Sätter LP_COUNT-registerbredd. Möjliga värden är 8, 16, 20, 24, 28 och 32."
#: config/arc/arc.opt:527
#, no-c-format
msgid "Enable 16-entry register file."
msgstr "Aktivera 16-posters registerfil."
#: config/arc/arc.opt:531
#, no-c-format
msgid "Enable use of BI/BIH instructions when available."
msgstr "Möjliggör användning av BI-/BIH-instruktioner när de är tillgängliga."
#: config/arc/arc.opt:535
#, no-c-format
msgid "Enable ENTER_S and LEAVE_S opcodes for ARCv2."
msgstr "Aktivera operationskoderna ENTER_S och LEAVE_S för ARCv2."
#: lto/lang.opt:53
#, no-c-format
msgid "Set linker output type (used internally during LTO optimization)."
msgstr "Sätt länkningsutdatatyp (används internt under LTO-optimering)."
#: lto/lang.opt:58
#, no-c-format
msgid "Run the link-time optimizer in local transformation (LTRANS) mode."
msgstr "Kör optimeraren för länktillfället i läget lokala transformationer (LTRANS)."
#: lto/lang.opt:62
#, no-c-format
msgid "Specify a file to which a list of files output by LTRANS is written."
msgstr "Ange en fil till vilken en lista av filer som skrivs ut av LTRANS skrivs."
#: lto/lang.opt:66
#, no-c-format
msgid "Run the link-time optimizer in whole program analysis (WPA) mode."
msgstr "Kär optimeraren för länktillfället i läget helprogramanalys (WPA)."
#: lto/lang.opt:70
#, no-c-format
msgid "Whole program analysis (WPA) mode with number of parallel jobs specified."
msgstr "Läget helprogramanalys (WPA) med antal parallella jobb angivna."
#: lto/lang.opt:75
#, no-c-format
msgid "Call the dump function for variables and function in IL."
msgstr "Anropa dumpfunktionen för variabler och funktioner i IL."
#: lto/lang.opt:79
#, no-c-format
msgid "Dump the demangled output."
msgstr "Dumpa den avmanglade utdatan."
#: lto/lang.opt:83
#, no-c-format
msgid "Dump only the defined symbols."
msgstr "Dumpa endast de definierade symbolerna."
#: lto/lang.opt:87
#, no-c-format
msgid "Print the initial values of the variables."
msgstr "Skriv ut de initiala värdena av variablerna."
#: lto/lang.opt:91
#, no-c-format
msgid "Sort the symbols alphabetically."
msgstr "Sortera symbolerna alfabetiskt."
#: lto/lang.opt:95
#, no-c-format
msgid "Sort the symbols according to size."
msgstr "Sortera symbolerna i storleksordning."
#: lto/lang.opt:99
#, no-c-format
msgid "Display the symbols in reverse order."
msgstr "Visa symbolerna i omvänd ordning."
#: lto/lang.opt:106
#, no-c-format
msgid "Dump the details of LTO objects."
msgstr "Dumpa detaljerna om LTO-objekt."
#: lto/lang.opt:110
#, no-c-format
msgid "Dump the statistics of tree types."
msgstr "Dumpa statistiken om trädtyper."
#: lto/lang.opt:114
#, no-c-format
msgid "Dump the statistics of trees."
msgstr "Dumpa statistiken om träd."
#: lto/lang.opt:118
#, no-c-format
msgid "Dump the statistics of gimple statements."
msgstr "Dumpa statistiken om gimple-satser."
#: lto/lang.opt:128
#, no-c-format
msgid "Dump the dump tool command line options."
msgstr "Dumpa dump-verktygets kommandoradsflaggor."
#: lto/lang.opt:132
#, no-c-format
msgid "Dump the symtab callgraph."
msgstr "Dumpa symboltabellanropsgrafen."
#: lto/lang.opt:136
#, no-c-format
msgid "The resolution file."
msgstr "Upplösningsfilen."
#: common.opt:245
#, no-c-format
msgid "Provide bash completion for options starting with provided string."
msgstr "Tillhandahåll bash-kompletteringar för flaggor som startar med leverantörssträngen."
#: common.opt:297
#, no-c-format
msgid "Display this information."
msgstr "Visa den här informationen."
#: common.opt:301
#, no-c-format
msgid "--help=<class>\tDisplay descriptions of a specific class of options. <class> is one or more of optimizers, target, warnings, undocumented, params."
msgstr "--help=<klass>\tVisa beskrivningar av en speciell klass av flaggor. <klass> är en eller flera av optimizers, target, warnings, undocumented, params."
#: common.opt:422
#, no-c-format
msgid "Display target specific command line options (including assembler and linker options)."
msgstr "Visa målspecifika kommandoradsflaggor (inklusive assembler- och länkarflaggor)."
#: common.opt:468
#, no-c-format
msgid "-O<number>\tSet optimization level to <number>."
msgstr "-O<nummer>\tSätt optimeringsnivå till <nummer>."
#: common.opt:472
#, no-c-format
msgid "Optimize for space rather than speed."
msgstr "Optimera för storlek istället för hastighet."
#: common.opt:476
#, no-c-format
msgid "Optimize for speed disregarding exact standards compliance."
msgstr "Optimera för hastighet och bortse från exakt efterlevnad av standarder."
#: common.opt:480
#, no-c-format
msgid "Optimize for debugging experience rather than speed or size."
msgstr "Optimera för bekväm felsökning snarare än storlek eller hastighet."
#: common.opt:484
#, no-c-format
msgid "Optimize for space aggressively rather than speed."
msgstr "Optimera aggressivt för storlek istället för hastighet."
#: common.opt:524
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; use -Wextra instead."
msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -Wextra istället."
#: common.opt:537
#, no-c-format
msgid "Warn about returning structures, unions or arrays."
msgstr "Varna för retur av poster, unioner eller vektorer."
#: common.opt:541
#, no-c-format
msgid "Warn if a loop with constant number of iterations triggers undefined behavior."
msgstr "Varna om en slinga med konstant antal iterationer orsakar odefinierat beteende."
#: common.opt:545 common.opt:549
#, no-c-format
msgid "Warn if an array is accessed out of bounds."
msgstr "Varna om en vektor används utanför gränserna."
#: common.opt:553 common.opt:557
#, no-c-format
msgid "Warn for uses of pointers to deallocated storage."
msgstr "Varna för användning av pekare till avallokerad lagring."
#: common.opt:561
#, no-c-format
msgid "Warn about inappropriate attribute usage."
msgstr "Varna för felaktig användning av attribut."
#: common.opt:565
#, no-c-format
msgid "Do not warn about specified attributes."
msgstr "Varna inte för angivna attribut."
#: common.opt:569 common.opt:573
#, no-c-format
msgid "Warn about type safety and similar errors and mismatches in declarations with alias attributes."
msgstr "Varna för typsäkerhet och liknande fel och avsaknad av överensstämmelse i deklarationer med aliasattribut."
#: common.opt:577
#, no-c-format
msgid "Warn when profiling instrumentation was requested, but could not be applied to a certain function."
msgstr "Varna när profileringsinstrumentering begärdes, men inte kunde tillämpas på vissa funktioner."
#: common.opt:582 common.opt:586
#, no-c-format
msgid "Warn about pointer casts which increase alignment."
msgstr "Varna för typkonvertering av pekare som ökar justeringen."
#: common.opt:590
#, no-c-format
msgid "Warn when a #warning directive is encountered."
msgstr "Varna när ett #warning-direktiv påträffas."
#: common.opt:594
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of __attribute__((warning)) declarations."
msgstr "Varna för användning av __attribute__((warning))-deklarationer."
#: common.opt:598
#, no-c-format
msgid "Warn if a deprecated compiler feature, class, method, or field is used."
msgstr "Varna för en kompilatorfunktion, klass, metod eller fält som bör undvikas används."
#: common.opt:602
#, no-c-format
msgid "Warn about uses of __attribute__((deprecated)) declarations."
msgstr "Varna för användning av __attribute__((deprecated))-deklarationer."
#: common.opt:606
#, no-c-format
msgid "Warn when an optimization pass is disabled."
msgstr "Varna när ett optimerarpass är avaktiverat."
#: common.opt:610
#, no-c-format
msgid "Treat all warnings as errors."
msgstr "Behandla alla varningar som fel."
#: common.opt:614
#, no-c-format
msgid "Treat specified warning as error."
msgstr "Behandla angivna varningar som fel."
#: common.opt:618
#, no-c-format
msgid "Print extra (possibly unwanted) warnings."
msgstr "Skriv extra (möjligen oönskade) varningar."
#: common.opt:622
#, no-c-format
msgid "Exit on the first error occurred."
msgstr "Avsluta vid första felet som uppstår."
#: common.opt:626
#, no-c-format
msgid "-Wframe-larger-than=<byte-size>\tWarn if a function's stack frame requires in excess of <byte-size>."
msgstr "-Wframe-larger-than=<bytestorlek>\tVarna om en funktions stackram har krav som överstiger <bytestorlek>."
#: common.opt:630
#, no-c-format
msgid "Disable -Wframe-larger-than= warning. Equivalent to -Wframe-larger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Avaktivera varningen -Wframe-larger-than=. Ekvivalent med -Wframe-larger-than=<SIZE_MAX> eller större."
#: common.opt:634
#, no-c-format
msgid "Warn when attempting to free a non-heap object."
msgstr "Varna vid försök att frigöra ett icke-heap-objekt."
#: common.opt:645
#, no-c-format
msgid "Warn when a switch case falls through."
msgstr "Varna när ett switch-fall faller igenom."
#: common.opt:653
#, no-c-format
msgid "Warn when an inlined function cannot be inlined."
msgstr "Varna när en inline:ad funktion inte kan inline:as."
#: common.opt:657
#, no-c-format
msgid "Warn when an atomic memory model parameter is known to be outside the valid range."
msgstr "Varna när en atomär minnesmodellparameter med säkerhet är utanför det giltiga intervallet."
#: common.opt:664
#, no-c-format
msgid "-Wlarger-than=<byte-size>\tWarn if an object's size exceeds <byte-size>."
msgstr "-Wlarger-than=<bytestorlek>\tVarna om ett objekts storlek överskrider <bytestorlek>."
#: common.opt:668
#, no-c-format
msgid "Disable -Wlarger-than= warning. Equivalent to -Wlarger-than=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Avaktivera varningen -Wlarger-than=. Ekvivalent med -Wlarger-than=<SIZE_MAX> eller större."
#: common.opt:672
#, no-c-format
msgid "Warn if comparing pointer parameter with nonnull attribute with NULL."
msgstr "Varna om en pekarparameter med attributet nonnull jämförs med NULL."
#: common.opt:676
#, no-c-format
msgid "Warn if dereferencing a NULL pointer may lead to erroneous or undefined behavior."
msgstr "Varna om dereferering av en NULL-pekare kan leda till felaktigt eller odefinierat beteende."
#: common.opt:687
#, no-c-format
msgid "Warn about some C++ One Definition Rule violations during link time optimization."
msgstr "Varna för några brott mot C++ endefinitionsregel under optimeringar vid länktillfället."
#: common.opt:691
#, no-c-format
msgid "Warn about overflow in arithmetic expressions."
msgstr "Varna för spill i aritmetiska uttryck."
#: common.opt:695
#, no-c-format
msgid "During link time optimization warn about mismatched types of global declarations."
msgstr "Varna under länktidsoptimeringar för typer som inte stämmer överens från globala deklarationer."
#: common.opt:699
#, no-c-format
msgid "Warn when the packed attribute has no effect on struct layout."
msgstr "Varna när attributet packed inte har någon effekt på postformatet."
#: common.opt:703
#, no-c-format
msgid "Warn when padding is required to align structure members."
msgstr "Varna när utfyllnad krävs för att justera postmedlemmar."
#: common.opt:707
#, no-c-format
msgid "Issue warnings needed for strict compliance to the standard."
msgstr "Ge varningar som krävs för att strikt följa standarden."
#: common.opt:711
#, no-c-format
msgid "Warn about returning a pointer/reference to a local or temporary variable."
msgstr "Varna för retur av en pekare/referens till en lokal eller temporär variabel."
#: common.opt:715
#, no-c-format
msgid "Warn when one variable shadows another. Same as -Wshadow=global."
msgstr "Varna när en variabel skuggar en annan. Samma som -Wshadow=global."
#: common.opt:719
#, no-c-format
msgid "Warn when one variable shadows another (globally)."
msgstr "Varna när en variabel skuggar en annan (globalt)."
#: common.opt:723
#, no-c-format
msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter."
msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan lokal variabel eller parameter."
#: common.opt:730
#, no-c-format
msgid "Warn when one local variable shadows another local variable or parameter of compatible type."
msgstr "Varna när en lokal variabel skuggar en annan lokal variabel eller parameter med kompatibel typ."
#: common.opt:737
#, no-c-format
msgid "Warn when not issuing stack smashing protection for some reason."
msgstr "Varna när stacköverskrivningsskydd inte läggs ut av någon anledning."
#: common.opt:741
#, no-c-format
msgid "-Wstack-usage=<byte-size>\tWarn if stack usage might exceed <byte-size>."
msgstr "-Wstack-usage=<bytestorlek>\tVarna om stackanvändningen kan överskrida <bytestorlek>."
#: common.opt:745
#, no-c-format
msgid "Disable Wstack-usage= warning. Equivalent to Wstack-usage=<SIZE_MAX> or larger."
msgstr "Avaktivera varningen Wstack-usage=. Ekvivalent med Wstack-usage=<SIZE_MAX> eller större."
#: common.opt:749 common.opt:753
#, no-c-format
msgid "Warn about code which might break strict aliasing rules."
msgstr "Varna för kod som kan bryta strikta aliasregler."
#: common.opt:757 common.opt:761
#, no-c-format
msgid "Warn about optimizations that assume that signed overflow is undefined."
msgstr "Varna för optimeringar som antar spill med tecken är odefinierat."
#: common.opt:765
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((cold))."
msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((cold))."
#: common.opt:769
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((const))."
msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((const))."
#: common.opt:773
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((pure))."
msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((pure))."
#: common.opt:777
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((noreturn))."
msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((noreturn))."
#: common.opt:781
#, no-c-format
msgid "Warn about functions which might be candidates for __attribute__((malloc))."
msgstr "Varna för funktioner som är möjliga kandidater för __attribute__((malloc))."
#: common.opt:785
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ polymorphic types where adding final keyword would improve code quality."
msgstr "Varna för polymorfa C++-typer där det skulle förbättra kodkvaliteten att lägga till nyckelordet final."
#: common.opt:789
#, no-c-format
msgid "Warn about C++ virtual methods where adding final keyword would improve code quality."
msgstr "Varna för virtuella C++-metoder där det skulle förbättra kodkvaliteten att lägga till nyckelordet final."
#: common.opt:793
#, no-c-format
msgid "Warn about statements between switch's controlling expression and the first case."
msgstr "Varna för satser mellan en switch:s styruttryck och det första fallet."
#: common.opt:798
#, no-c-format
msgid "Do not suppress warnings from system headers."
msgstr "Undertryck inte varningar från systemhuvudfiler."
#: common.opt:802
#, no-c-format
msgid "Warn whenever a trampoline is generated."
msgstr "Varna närhelst en trampolin genereras."
#: common.opt:806
#, no-c-format
msgid "Warn about cases where -ftrivial-auto-var-init cannot initialize an auto variable."
msgstr "Varna för fall där -ftrivial-auto-var-init inte kan initiera en auto-variabel."
#: common.opt:810
#, no-c-format
msgid "Warn if a comparison is always true or always false due to the limited range of the data type."
msgstr "Varna om en jämförelse alltid är sann eller falsk på grund av begränsat intervall för datatypen."
#: common.opt:814
#, no-c-format
msgid "Warn about uninitialized automatic variables."
msgstr "Varna för oinitierade automatiska variabler."
#: common.opt:818
#, no-c-format
msgid "Warn about maybe uninitialized automatic variables."
msgstr "Varna för eventuellt oinitierade automatiska variabler."
#: common.opt:826
#, no-c-format
msgid "Enable all -Wunused- warnings."
msgstr "Aktivera alla -Wunused-varningar."
#: common.opt:830
#, no-c-format
msgid "Warn when a function parameter is only set, otherwise unused."
msgstr "Varna när en funktionsparameter bara sätts, och i övrigt är oanvänd."
#: common.opt:834
#, no-c-format
msgid "Warn when a variable is only set, otherwise unused."
msgstr "Varna när en variabel bara sätts, och i övrigt är oanvänd."
#: common.opt:838
#, no-c-format
msgid "Warn when a function is unused."
msgstr "Varna när en funktion är oanvänd."
#: common.opt:842
#, no-c-format
msgid "Warn when a label is unused."
msgstr "Varna när en etikett är oanvänd."
#: common.opt:846
#, no-c-format
msgid "Warn when a function parameter is unused."
msgstr "Varna när en funktionsparameter är oanvänd."
#: common.opt:850
#, no-c-format
msgid "Warn when an expression value is unused."
msgstr "Varna när ett uttrycksvärde är oanvänt."
#: common.opt:854
#, no-c-format
msgid "Warn when a variable is unused."
msgstr "Varna när en variabel är oanvänd."
#: common.opt:858
#, no-c-format
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not match."
msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte stämmer."
#: common.opt:862
#, no-c-format
msgid "Warn in case a function ends earlier than it begins due to an invalid linenum macros."
msgstr "Varna ifall en funktion slutar tidigare än den börjar på grund av ogiltiga linenum-makron."
#: common.opt:866
#, no-c-format
msgid "Warn in case profiles in -fprofile-use do not exist."
msgstr "Varna om profiler i -fprofile-use inte finns."
#: common.opt:870
#, no-c-format
msgid "Warn when a vector operation is compiled outside the SIMD."
msgstr "Varna när en vektoroperation kompileras utanför SIMD:n."
#: common.opt:874
#, no-c-format
msgid "Warn about unsupported features in ThreadSanitizer."
msgstr "Varna för funktioner i ThreadSanitizer som inte stödjs."
#: common.opt:890
#, no-c-format
msgid "-aux-info <file>\tEmit declaration information into <file>."
msgstr "-aux-info <fil>\tGenerera deklarationsinfo till <fil>."
#: common.opt:903
#, no-c-format
msgid "-d<letters>\tEnable dumps from specific passes of the compiler."
msgstr "-d<bokstäver>\tSlå på dumpning från specifika pass i kompilatorn."
#: common.opt:907
#, no-c-format
msgid "-dumpbase <file>\tSet the file basename to be used for dumps."
msgstr "-dumpbase <fil>\tAnge basfilnamn att användas för dumpar."
#: common.opt:911
#, no-c-format
msgid "-dumpbase-ext .<ext> Drop a trailing .<ext> from the dump basename to name auxiliary output files."
msgstr "-dumpbase-ext .<änd> Ta bort avslutande .<änd> från dumpbasnamnet för att namge extra utmatningsfiler."
#: common.opt:915
#, no-c-format
msgid "-dumpdir <dir>\tSet the directory name to be used for dumps."
msgstr "-dumpdir <kat>\tAnge katalognamn att användas för dumpar."
#: common.opt:1013
#, no-c-format
msgid "The version of the C++ ABI in use."
msgstr "Versionen av C++-ABI:et som används."
#: common.opt:1017
#, no-c-format
msgid "Aggressively optimize loops using language constraints."
msgstr "Optimera aggressivt slingor med användning av språkbegränsningar."
#: common.opt:1021
#, no-c-format
msgid "Align the start of functions."
msgstr "Justera starten av funktioner."
#: common.opt:1031
#, no-c-format
msgid "Align labels which are only reached by jumping."
msgstr "Justera etiketter som bara nås via hopp."
#: common.opt:1038
#, no-c-format
msgid "Align all labels."
msgstr "Justera alla etiketter."
#: common.opt:1045
#, no-c-format
msgid "Align the start of loops."
msgstr "Justera starten av slingor."
#: common.opt:1052
#, no-c-format
msgid "Allow the compiler to introduce new data races on stores."
msgstr "Tillåt kompilatorn att introducera nya datakapplöpningar (race conditions) vid lagringar."
#: common.opt:1056
#, no-c-format
msgid "Enable static analysis pass."
msgstr "Aktivera statiska analyspass."
#: common.opt:1076
#, no-c-format
msgid "Select what to sanitize."
msgstr "Välj vad som skall saneras."
#: common.opt:1080
#, no-c-format
msgid "Select type of coverage sanitization."
msgstr "Välj typ av täckningssanering."
#: common.opt:1093
#, no-c-format
msgid "-fasan-shadow-offset=<number>\tUse custom shadow memory offset."
msgstr "-fasan-shadow-offset=<tal>\tAnvänd anpassat avstånd till skuggminne."
#: common.opt:1097
#, no-c-format
msgid "-fsanitize-sections=<sec1,sec2,...>\tSanitize global variables in user-defined sections."
msgstr "-fsanitize-sections=<sek1,sek2,…>\tSanera globala variabler i användardefinierade sektioner."
#: common.opt:1102
#, no-c-format
msgid "After diagnosing undefined behavior attempt to continue execution."
msgstr "Efter att diagnosticera odefinierat beteende, försök fortsätta körningen."
#: common.opt:1106
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; use -fsanitize-recover= instead."
msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd -fsanitize-recover= istället."
#: common.opt:1113
#, no-c-format
msgid "Use trap instead of a library function for undefined behavior sanitization."
msgstr "Använd trap istället för en biblioteksfunktion för sanering av odefinierat beteende."
#: common.opt:1117
#, no-c-format
msgid "Generate unwind tables that are exact at each instruction boundary."
msgstr "Generera tabeller för upprullning som är exakta vid varje instruktionsgräns."
#: common.opt:1121
#, no-c-format
msgid "Generate auto-inc/dec instructions."
msgstr "Generera auto-inc/dec-instruktioner."
#: common.opt:1125
#, no-c-format
msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The default profile file is fbdata.afdo in 'pwd'."
msgstr "Använd samplingprofilinformation till anropsgrafers nodvikter. Standard profilfil är fbdata.afdo i ”pwd”."
#: common.opt:1130
#, no-c-format
msgid "Use sample profile information for call graph node weights. The profile file is specified in the argument."
msgstr "Använd samplingsprofilinformation till anropsgrafers nodvikter. Profilen är angiven i argumentet."
#: common.opt:1139
#, no-c-format
msgid "Generate code to check bounds before indexing arrays."
msgstr "Generera kod för att kontrollera gränser före indexering i vektorer."
#: common.opt:1143
#, no-c-format
msgid "Replace add, compare, branch with branch on count register."
msgstr "Ersätt addition, jämförelse, grena med gren vid räknarregister."
#: common.opt:1147
#, no-c-format
msgid "Use profiling information for branch probabilities."
msgstr "Använd profileringsinformation för grensannolikheter."
#: common.opt:1163
#, no-c-format
msgid "Output callgraph information on a per-file basis."
msgstr "Skriv ut information om anropsgrafer för varje fil."
#: common.opt:1167
#, no-c-format
msgid "Output callgraph information on a per-file basis with decorations."
msgstr "Skriv ut information om anropsgrafer för varje fil med dekorationer."
#: common.opt:1171
#, no-c-format
msgid "-fcall-saved-<register>\tMark <register> as being preserved across functions."
msgstr "-fcall-saved-<register>\tMarkera att <register> bevaras mellan funktioner."
#: common.opt:1175
#, no-c-format
msgid "-fcall-used-<register>\tMark <register> as being corrupted by function calls."
msgstr "-fcall-used-<register>\tMarkera att <register> förstörs av funktionsanrop."
#: common.opt:1182
#, no-c-format
msgid "Save registers around function calls."
msgstr "Spara register runt funktionsanrop."
#: common.opt:1186
#, no-c-format
msgid "This switch is deprecated; do not use."
msgstr "Denna flagga bör undvikas, använd den inte."
#: common.opt:1190
#, no-c-format
msgid "Check the return value of new in C++."
msgstr "Kontrollera returvärdet av new i C++."
#: common.opt:1194 common.opt:1198
#, no-c-format
msgid "Perform internal consistency checkings."
msgstr "Utför interna konsistenskontroller."
#: common.opt:1202
#, no-c-format
msgid "Enable code hoisting."
msgstr "Aktivera kodhissning."
#: common.opt:1206
#, no-c-format
msgid "Looks for opportunities to reduce stack adjustments and stack references."
msgstr "Söker efter möjligheter att minska stackjusteringar och stackreferenser."
#: common.opt:1210
#, no-c-format
msgid "Put uninitialized globals in the common section."
msgstr "Lägg oinitierade globala i den gemensamma sektionen."
#: common.opt:1218
#, no-c-format
msgid "-fcompare-debug[=<opts>]\tCompile with and without e.g. -gtoggle, and compare the final-insns dump."
msgstr "-fcompare-debug[=<flgr>]\tKompilera med och utan t.ex. -gtoggle, och jämför slutinstruktionsdumpen."
#: common.opt:1222
#, no-c-format
msgid "Run only the second compilation of -fcompare-debug."
msgstr "Kör endast den andra kompileringen av -fcompare-debug."
#: common.opt:1226
#, no-c-format
msgid "Perform comparison elimination after register allocation has finished."
msgstr "Utför eliminering av jämförelser efter registertilldelningen har avslutats."
#: common.opt:1230
#, no-c-format
msgid "Do not perform optimizations increasing noticeably stack usage."
msgstr "Utför inte optimeringar som märkbart ökar stackanvändningen."
#: common.opt:1234
#, no-c-format
msgid "Perform a register copy-propagation optimization pass."
msgstr "Utför ett optimeringspass för kopieringspropagering av register."
#: common.opt:1238
#, no-c-format
msgid "Perform cross-jumping optimization."
msgstr "Utför optimering för korshopp."
#: common.opt:1242
#, no-c-format
msgid "When running CSE, follow jumps to their targets."
msgstr "När CSE körs, följ hopp till deras mål."
#: common.opt:1250
#, no-c-format
msgid "Omit range reduction step when performing complex division."
msgstr "Uteslut intervallreduktionssteget när komplex division görs."
#: common.opt:1254
#, no-c-format
msgid "Complex multiplication and division follow Fortran rules."
msgstr "Komplex multiplikation och division följer Fortranregler."
#: common.opt:1258
#, no-c-format
msgid "Place data items into their own section."
msgstr "Placera dataobjekt i sin egen sektion."
#: common.opt:1262
#, no-c-format
msgid "List all available debugging counters with their limits and counts."
msgstr "Lista alla tillgängliga felsökningsräknare med deras gränser och värden."
#: common.opt:1266
#, no-c-format
msgid "-fdbg-cnt=<counter>[:<lower_limit1>-]<upper_limit1>[:<lower_limit2>-<upper_limit2>:...][,<counter>:...]\tSet the debug counter limit."
msgstr "-fdbg-cnt=<räknare>[:<undre_gräns1>-]:<övre_gräns1>[:<undre_gräns2>-<övre_gräns2>:…][,<räknare>:…]\tSätt gränsen för felsökningsräknare."
#: common.opt:1270
#, no-c-format
msgid "-fdebug-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in debug information."
msgstr "-fdebug-prefix-map=<gammalt>=<nytt>\tÖversätt ett katalognamn till ett annat i felsökningsinformation."
#: common.opt:1274
#, no-c-format
msgid "-ffile-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in compilation result."
msgstr "-ffile-prefix-map=<gammalt>=<nytt>\tÖversätt ett katalognamn till ett annat i kompileringsresultatet."
#: common.opt:1278
#, no-c-format
msgid "Output .debug_types section when using DWARF v4 debuginfo."
msgstr "Mata ut en .debug_types-sektion när DWARF v4 felsökningsinformation används."
#: common.opt:1284
#, no-c-format
msgid "Defer popping functions args from stack until later."
msgstr "Senarelägg borttagandet av funktionsargument från stacken."
#: common.opt:1288
#, no-c-format
msgid "Attempt to fill delay slots of branch instructions."
msgstr "Försök fylla fördröjningsfack av greninstruktioner."
#: common.opt:1292
#, no-c-format
msgid "Delete dead instructions that may throw exceptions."
msgstr "Ta bort döda instruktioner som kan kasta undantag."
#: common.opt:1296
#, no-c-format
msgid "Delete useless null pointer checks."
msgstr "Ta bort onödiga nollpekarkontroller."
#: common.opt:1300
#, no-c-format
msgid "Stream extra data to support more aggressive devirtualization in LTO local transformation mode."
msgstr "Strömma extra data för att stödja mer aggressiv avvirtualisering i lokaltransformationsläge i LTO."
#: common.opt:1304
#, no-c-format
msgid "Perform speculative devirtualization."
msgstr "Utför spekulativ avvirtualisering."
#: common.opt:1308
#, no-c-format
msgid "Try to convert virtual calls to direct ones."
msgstr "Försök att konvertera virtuella anrop till direkta."
#: common.opt:1312
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tHow often to emit source location at the beginning of line-wrapped diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-show-location=[once|every-line]\tAnger hur ofta källkodspositioner skall skrivas ut i början av utskrift vid radbrytning."
#: common.opt:1329
#, no-c-format
msgid "Show the source line with a caret indicating the column."
msgstr "Visa källkodsrader med en cirkumflex som indikerar kolumnen."
#: common.opt:1333
#, no-c-format
msgid "Show labels annotating ranges of source code when showing source."
msgstr "Visa etiketter som markerar avsnitt av källkod när källan visas."
#: common.opt:1337
#, no-c-format
msgid "Show line numbers in the left margin when showing source."
msgstr "Visa radnummer i vänstermarginalen när källan visas."
#: common.opt:1345
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tColorize diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-color=[never|always|auto]\tFärglägg felmeddelanden."
#: common.opt:1365
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tEmbed URLs in diagnostics."
msgstr "-fdiagnostics-urls=[never|always|auto]\tBädda in URL:ar i felmeddelanden."
#: common.opt:1385
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tSelect whether column numbers are output as display columns (default) or raw bytes."
msgstr "-fdiagnostics-column-unit=[display|byte]\tVälj huruvida kolumnnummer skrivs ut som visningskolumner (standard) eller råa byte."
#: common.opt:1389
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-column-origin=<number>\tSet the number of the first column. The default is 1-based as per GNU style, but some utilities may expect 0-based, for example."
msgstr "-fdiagnostics-column-origin=<nummer>\tAnge numret på den första kolumnen. Standard är 1-baserat enligt GNU-stil, men några verktyg kan förvänta sig 0-baserat, till exempel."
#: common.opt:1393
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-format=[text|json]\tSelect output format."
msgstr "-fdiagnostics-format=[text|json]\tVälj utmatningsformat."
#: common.opt:1397
#, no-c-format
msgid "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tSelect how to escape non-printable-ASCII bytes in the source for diagnostics that suggest it."
msgstr "-fdiagnostics-escape-format=[unicode|bytes]\tVälj hur icke skrivbara ASCII-byte:ar skall skyddas i källkoden för felmeddelanden som föreslår det."
#: common.opt:1432
#, no-c-format
msgid "Print fix-it hints in machine-readable form."
msgstr "Skriv fixit-tips i maskinläsbar form."
#: common.opt:1436
#, no-c-format
msgid "Print fix-it hints to stderr in unified diff format."
msgstr "Skriv fix-it-tips till standard fel i unifierat diff-format."
#: common.opt:1440
#, no-c-format
msgid "Amend appropriate diagnostic messages with the command line option that controls them."
msgstr "Lägg till lämpliga diagnostiska meddelanden till kommandoradsflaggan som styr dem."
#: common.opt:1444
#, no-c-format
msgid "Print CWE identifiers for diagnostic messages, where available."
msgstr "Skriv ut CWE-identifierare för felmeddelanden, där de är tillgängliga."
#: common.opt:1448
#, no-c-format
msgid "Specify how to print any control-flow path associated with a diagnostic."
msgstr "Ange hur kontrollflödesvägen associerad med ett felmeddelande skrivs ut."
#: common.opt:1452
#, no-c-format
msgid "Turn off any diagnostics features that complicate the output, such as line numbers, color, and warning URLs."
msgstr "Slå av diagnostiska funktioner som komplicerar utdata, såsom radnummer, färg och varnings-URL:er."
#: common.opt:1456
#, no-c-format
msgid "-ftabstop=<number> Distance between tab stops for column reporting."
msgstr "-ftabstop=<antal> Avstånd mellan tabulatorstopp för kolumnvis rapportering."
#: common.opt:1472
#, no-c-format
msgid "Show stack depths of events in paths."
msgstr "Visa stackdjup för händelser i vägar."
#: common.opt:1476
#, no-c-format
msgid "Set minimum width of left margin of source code when showing source."
msgstr "Sätt minsta bredd på vänstermarginalen för källkod när källan visas."
#: common.opt:1480
#, no-c-format
msgid "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2\tDisable an optimization pass."
msgstr "-fdisable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=intrvl1+intrvl2\tAvaktivera ett optimeringspass."
#: common.opt:1484
#, no-c-format
msgid "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=range1+range2\tEnable an optimization pass."
msgstr "-fenable-[tree|rtl|ipa]-<pass>=intrvl1+intrvl2\tAktivera ett optimeringspass."
#: common.opt:1488
#, no-c-format
msgid "-fdump-<type>\tDump various compiler internals to a file."
msgstr "-fdump-<typ>\tSkriv ut diverse intern kompilatorinformation till en fil."
#: common.opt:1495
#, no-c-format
msgid "-fdump-final-insns=filename\tDump to filename the insns at the end of translation."
msgstr "-fdump-final-insns=filnamn\tSkriv instruktionerna vid slutet av översättningen till filnamn."
#: common.opt:1499
#, no-c-format
msgid "-fdump-go-spec=filename\tWrite all declarations to file as Go code."
msgstr "-fdump-go-spec=filnamn\tSkriv alla deklarationer till fil som Go-kod."
#: common.opt:1503
#, no-c-format
msgid "Suppress output of addresses in debugging dumps."
msgstr "Undertryck utskrift av adresser i felsökningsutskrifter."
#: common.opt:1507
#, no-c-format
msgid "Collect and dump debug information into temporary file if ICE in C/C++ compiler occurred."
msgstr "Samla och skriv ut felsökningsinformation till en temporärfil om ICE sker i C/C++-kompilatorn."
#: common.opt:1512
#, no-c-format
msgid "Dump detailed information on GCC's internal representation of source code locations."
msgstr "Skriv ut detaljerad information om GCC:s interna representation av källkodsplatser."
#: common.opt:1516
#, no-c-format
msgid "Dump optimization passes."
msgstr "Dumpa optimeringspass."
#: common.opt:1520
#, no-c-format
msgid "Suppress output of instruction numbers, line number notes and addresses in debugging dumps."
msgstr "Undertryck utskrift av instruktionsantal, radnummernoteringar och -adresser i felsökningsutskrifter."
#: common.opt:1524
#, no-c-format
msgid "Suppress output of previous and next insn numbers in debugging dumps."
msgstr "Undertryck utskrift av föregående och nästa instruktionsnummer i felsökningsutskrifter."
#: common.opt:1528
#, no-c-format
msgid "Enable CFI tables via GAS assembler directives."
msgstr "Aktivera CFI-tabeller via GAS-assemblerdirektiv."
#: common.opt:1532
#, no-c-format
msgid "Perform early inlining."
msgstr "Utför tidig inline:ing."
#: common.opt:1540
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural reduction of aggregates."
msgstr "Utför interprocedurell reduktion av aggregat."
#: common.opt:1544
#, no-c-format
msgid "Perform unused symbol elimination in debug info."
msgstr "Utför eliminering av oanvända symboler i felsökningsinformation."
#: common.opt:1548
#, no-c-format
msgid "Perform unused type elimination in debug info."
msgstr "Utför eliminering av oanvända typer i felsökningsinformation."
#: common.opt:1552
#, no-c-format
msgid "Do not suppress C++ class debug information."
msgstr "Undertryck inte felsökningsinformation för C++-klasser."
#: common.opt:1556
#, no-c-format
msgid "Enable exception handling."
msgstr "Aktivera undantagshantering."
#: common.opt:1560
#, no-c-format
msgid "Perform a number of minor, expensive optimizations."
msgstr "Utför ett antal smärre, dyra optimeringar."
#: common.opt:1564
#, no-c-format
msgid "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tSpecify handling of excess floating-point precision."
msgstr "-fexcess-precision=[fast|standard|16]\tAnge hantering av överskjutande precision på flyttal."
#: common.opt:1582
#, no-c-format
msgid "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tSpecify which values of FLT_EVAL_METHOD are permitted."
msgstr "-fpermitted-flt-eval-methods=[c11|ts-18661]\tAnge vilka värden på FLT_EVAL_METHOD som är tillåtna."
#: common.opt:1598
#, no-c-format
msgid "Output lto objects containing both the intermediate language and binary output."
msgstr "Mata ut lto-objekt som innehåller både mellanspråket och binärutdata."
#: common.opt:1602
#, no-c-format
msgid "Assume no NaNs or infinities are generated."
msgstr "Anta att inga NaN:er eller oändligheter genereras."
#: common.opt:1606
#, no-c-format
msgid "Assume that loops with an exit will terminate and not loop indefinitely."
msgstr "Anta att slingor med en utgång kommer avsluta och inte snurra i oändlighet."
#: common.opt:1610
#, no-c-format
msgid "-ffixed-<register>\tMark <register> as being unavailable to the compiler."
msgstr "-ffixed-<register>\tMarkera <register> som ej tillgängligt för kompilatorn."
#: common.opt:1614
#, no-c-format
msgid "Don't allocate floats and doubles in extended-precision registers."
msgstr "Allokera inte float och double i register med utökad precision."
#: common.opt:1622
#, no-c-format
msgid "Perform a forward propagation pass on RTL."
msgstr "Utför ett framåtpropageringspass på RTL."
#: common.opt:1626
#, no-c-format
msgid "-ffp-contract=[off|on|fast]\tPerform floating-point expression contraction."
msgstr "-ffp-contract=[off|on|fast]\tUtför kontraktion av flyttalsuttryck."
#: common.opt:1643
#, no-c-format
msgid "Allow built-in functions ceil, floor, round, trunc to raise \"inexact\" exceptions."
msgstr "Tillåt de inbyggda funktionerna ceil, floor, round, trunc att höja ”oexakt”-undantag."
#: common.opt:1650
#, no-c-format
msgid "Allow function addresses to be held in registers."
msgstr "Tillåt att funktionsadresser läggs i register."
#: common.opt:1654
#, no-c-format
msgid "Place each function into its own section."
msgstr "Placera varje funktion i sin egen sektion."
#: common.opt:1658
#, no-c-format
msgid "Perform global common subexpression elimination."
msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck."
#: common.opt:1662
#, no-c-format
msgid "Perform enhanced load motion during global common subexpression elimination."
msgstr "Utför förbättrad förflyttning av laddning under global eliminering av gemensamma deluttryck."
#: common.opt:1666
#, no-c-format
msgid "Perform store motion after global common subexpression elimination."
msgstr "Utför förflyttning av lagring efter global eliminering av gemensamma deluttryck."
#: common.opt:1670
#, no-c-format
msgid "Perform redundant load after store elimination in global common subexpression elimination."
msgstr "Utför eliminering av överflödig laddning efter lagring i globala gemensamma deluttryck."
#: common.opt:1675
#, no-c-format
msgid "Perform global common subexpression elimination after register allocation has finished."
msgstr "Utför global eliminering av gemensamma deluttryck efter att registertilldelning har avslutats."
#: common.opt:1692
#, no-c-format
msgid "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tSelect the balance between GNAT encodings and standard DWARF emitted in the debug information."
msgstr "-fgnat-encodings=[all|gdb|minimal]\tVälj balansen mellan GNAT-kodningar och standard DWARF som skrivs ut i felsökningsinformationen."
#: common.opt:1697
#, no-c-format
msgid "Enable in and out of Graphite representation."
msgstr "Aktivera in och ut från Graphite-representation."
#: common.opt:1701
#, no-c-format
msgid "Enable Graphite Identity transformation."
msgstr "Aktivera Graphite-identitetstransformation."
#: common.opt:1705
#, no-c-format
msgid "Enable hoisting adjacent loads to encourage generating conditional move instructions."
msgstr "Aktivera närliggande lyftningsladdning för att uppmuntra generering av villkorliga move-instruktioner."
#: common.opt:1714
#, no-c-format
msgid "Improve GCC's ability to track column numbers in large source files, at the expense of slower compilation."
msgstr "Förbättra GCC:s förmåga att följa kolumnnummer i stora källkodsfiler, på bekostnad av långsammare kompilering."
#: common.opt:1719
#, no-c-format
msgid "Mark all loops as parallel."
msgstr "Markera alla slingor som parallella."
#: common.opt:1723 common.opt:1731 common.opt:2918
#, no-c-format
msgid "Enable loop nest transforms. Same as -floop-nest-optimize."
msgstr "Aktivera transformationer av slingutbyten. Samma som -floop-nest-optimize."
#: common.opt:1727
#, no-c-format
msgid "Enable loop interchange on trees."
msgstr "Aktivera slingutbyten i träd."
#: common.opt:1735
#, no-c-format
msgid "Perform unroll-and-jam on loops."
msgstr "Utför unroll-and-jam på slingor."
#: common.opt:1739
#, no-c-format
msgid "Enable support for GNU transactional memory."
msgstr "Aktivera stöd för GNU:s transaktionsminne."
#: common.opt:1743
#, no-c-format
msgid "Use STB_GNU_UNIQUE if supported by the assembler."
msgstr "Använd STB_GNU_UNIQUE om det stödjs av assemblern."
#: common.opt:1751
#, no-c-format
msgid "Enable the loop nest optimizer."
msgstr "Aktivera optimeraren av slingnästning."
#: common.opt:1755
#, no-c-format
msgid "Force bitfield accesses to match their type width."
msgstr "Tvinga bitfältsåtkomster att matcha sin typbredd."
#: common.opt:1759
#, no-c-format
msgid "Merge adjacent stores."
msgstr "Slå samman intilliggande lagringar."
#: common.opt:1763
#, no-c-format
msgid "Enable guessing of branch probabilities."
msgstr "Aktivera att grensannolikheter gissas."
#: common.opt:1767
#, no-c-format
msgid "Harden conditionals not used in branches, checking reversed conditions."
msgstr "Härda villkor som inte används i grenar, kontrollera omvända villkor."
#: common.opt:1771
#, no-c-format
msgid "Harden conditional branches by checking reversed conditions."
msgstr "Härda villkorsgrenar genom att kontrollera omvända villkor."
#: common.opt:1779
#, no-c-format
msgid "Process #ident directives."
msgstr "Hantera #ident-direktiv."
#: common.opt:1783
#, no-c-format
msgid "Perform conversion of conditional jumps to branchless equivalents."
msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till grenlösa motsvarigheter."
#: common.opt:1787
#, no-c-format
msgid "Perform conversion of conditional jumps to conditional execution."
msgstr "Utför konvertering av villkorliga hopp till villkorlig exekvering."
#: common.opt:1791
#, no-c-format
msgid "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tSet stack reuse level for local variables."
msgstr "-fstack-reuse=[all|named_vars|none]\tStäll in stackåteranvändningsnivån för lokala variabler."
#: common.opt:1807
#, no-c-format
msgid "Convert conditional jumps in innermost loops to branchless equivalents."
msgstr "Konvertera villkorliga hopp i innersta slingor till grenlösa motsvarigheter."
#: common.opt:1819
#, no-c-format
msgid "Do not generate .size directives."
msgstr "Generera inte .size-direktiv."
#: common.opt:1823
#, no-c-format
msgid "Perform indirect inlining."
msgstr "Utför indirekt inline:ing."
#: common.opt:1829
#, no-c-format
msgid "Enable inlining of function declared \"inline\", disabling disables all inlining."
msgstr "Aktivera inline:ing av funktioner deklarerade ”inline”, avslaget avaktiveras all inline:ing."
#: common.opt:1833
#, no-c-format
msgid "Integrate functions into their callers when code size is known not to grow."
msgstr "Integrera funktioner i deras anropare när det är klart att kodstorleken inte växer."
#: common.opt:1837
#, no-c-format
msgid "Integrate functions not declared \"inline\" into their callers when profitable."
msgstr "Integrera funktioner deklarerade ”inline” i deras anropare när det lönar sig."
#: common.opt:1841
#, no-c-format
msgid "Integrate functions only required by their single caller."
msgstr "Integrera funktioner som endast behövs av deras enda anropare."
#: common.opt:1848
#, no-c-format
msgid "-finline-limit=<number>\tLimit the size of inlined functions to <number>."
msgstr "-finline-limit=<tal>\tBegränsa storlek på inline-funktioner till <tal>."
#: common.opt:1852
#, no-c-format
msgid "Inline __atomic operations when a lock free instruction sequence is available."
msgstr "Inline:a __atomic-operationer när en låsningsfri instruktionssekvens är tillgänglig."
#: common.opt:1859
#, no-c-format
msgid "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrument functions with checks to verify jump/call/return control-flow transfer instructions have valid targets."
msgstr "-fcf-protection=[full|branch|return|none|check]\tInstrumentera funktioner med kontroller för att verifiera att jump/call/return-instruktioner för styrflödesövergångar har giltiga mål."
#: common.opt:1882
#, no-c-format
msgid "Instrument function entry and exit with profiling calls."
msgstr "Instrumentera funktionsingång och -utgång med profileringsanrop."
#: common.opt:1886
#, no-c-format
msgid "-finstrument-functions-exclude-function-list=name,...\tDo not instrument listed functions."
msgstr "-finstrument-functions-exclude-function-list=namn,…\tInstrumentera inte uppräknade funktioner."
#: common.opt:1890
#, no-c-format
msgid "-finstrument-functions-exclude-file-list=filename,...\tDo not instrument functions listed in files."
msgstr "-finstrument-functions-exclude-file-list=filenamn,…\tInstrumentera inte funktioner uppräknade i filerna."
#: common.opt:1894
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural constant propagation."
msgstr "Utför konstantpropagering mellan procedurer."
#: common.opt:1898
#, no-c-format
msgid "Perform cloning to make Interprocedural constant propagation stronger."
msgstr "Utför kloning för att göra konstantpropagering mellan procedurer starkare."
#: common.opt:1906
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural bitwise constant propagation."
msgstr "Utför bitvis konstantpropagering mellan procedurer."
#: common.opt:1910
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural modref analysis."
msgstr "Utför modref-analyser mellan procedurer."
#: common.opt:1914
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural profile propagation."
msgstr "Utför profileringspropagering mellan procedurer."
#: common.opt:1918
#, no-c-format
msgid "Perform interprocedural points-to analysis."
msgstr "Utför pekar-på-analyser mellan procedurer."
#: common.opt:1922
#, no-c-format
msgid "Discover pure and const functions."
msgstr "Upptäck pure- och const-funktioner."
#: common.opt:1926
#, no-c-format
msgid "Perform Identical Code Folding for functions and read-only variables."
msgstr "Fäll ihop identisk kod för funktioner och endast läsbara variabler."
#: common.opt:1930
#, no-c-format
msgid "Perform Identical Code Folding for functions."
msgstr "Fäll ihop identisk kod för funktioner."
#: common.opt:1934
#, no-c-format
msgid "Perform Identical Code Folding for variables."
msgstr "Utför ihopfällning av identiskt kod för variabler."
#: common.opt:1938
#, no-c-format
msgid "Discover read-only and non addressable static variables."
msgstr "Upptäck endast läsbara och icke adresserbara statiska variabler."
#: common.opt:1942
#, no-c-format
msgid "Discover read-only, write-only and non-addressable static variables."
msgstr "Upptäck endast läsbara, endast skrivbara och icke adresserbara statiska variabler."
#: common.opt:1946
#, no-c-format
msgid "Reduce stack alignment on call sites if possible."
msgstr "Reducera stackjusteringen vid anropsplatsen om möjligt."
#: common.opt:1958
#, no-c-format
msgid "Perform IPA Value Range Propagation."
msgstr "Utför IPA-propagering av värdeintervall."
#: common.opt:1962
#, no-c-format
msgid "-fira-algorithm=[CB|priority]\tSet the used IRA algorithm."
msgstr "-fira-algorithm=[CB|priority]\tBestäm den använda IRA-algoritmen."
#: common.opt:1966
#, no-c-format
msgid "Assume strict aliasing rules apply across (uninlined) function boundaries."
msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller över (ej inline:ade) funktionsgränser."
#: common.opt:1979
#, no-c-format
msgid "-fira-region=[one|all|mixed]\tSet regions for IRA."
msgstr "-fira-region=[one|all|mixed]\tSätt regioner för IRA."
#: common.opt:1995
#, no-c-format
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL hoist optimizations."
msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning i RTL-hissningsoptimeringar."
#: common.opt:2000
#, no-c-format
msgid "Use IRA based register pressure calculation in RTL loop optimizations."
msgstr "Använd IRA-baserad registertryckberäkning i RTL-slingeoptimeringar."
#: common.opt:2005
#, no-c-format
msgid "Share slots for saving different hard registers."
msgstr "Dela fack för att spara olika hårda register."
#: common.opt:2009
#, no-c-format
msgid "Share stack slots for spilled pseudo-registers."
msgstr "Dela stackfack för spillda pseudoregister."
#: common.opt:2013
#, no-c-format
msgid "-fira-verbose=<number>\tControl IRA's level of diagnostic messages."
msgstr "-fira-verbose=<tal>\tStyr IRA:ns nivå på diagnostikmeddelanden."
#: common.opt:2017
#, no-c-format
msgid "Optimize induction variables on trees."
msgstr "Optimera induktionsvariabler på träd."
#: common.opt:2021
#, no-c-format
msgid "Use jump tables for sufficiently large switch statements."
msgstr "Använd hopptabeller för tillräckligt stora switch-satser."
#: common.opt:2025
#, no-c-format
msgid "Use bit tests for sufficiently large switch statements."
msgstr "Använd bittester för tillräckligt stora switch-satser."
#: common.opt:2029
#, no-c-format
msgid "Generate code for functions even if they are fully inlined."
msgstr "Generera kod för funktioner även om de är fullständigt inline:ade."
#: common.opt:2033
#, no-c-format
msgid "Generate code for static functions even if they are never called."
msgstr "Generera kod för statiska funktioner även om de aldrig anropas."
#: common.opt:2037
#, no-c-format
msgid "Emit static const variables even if they are not used."
msgstr "Mata ut static const-variabler även om de inte används."
#: common.opt:2041
#, no-c-format
msgid "Give external symbols a leading underscore."
msgstr "Ge externa symboler ett inledande understrykningstecken."
#: common.opt:2049
#, no-c-format
msgid "Do CFG-sensitive rematerialization in LRA."
msgstr "Gör CFG-känsliga återmaterialiseringar i LRA."
#: common.opt:2053
#, no-c-format
msgid "Enable link-time optimization."
msgstr "Aktivera länkningsoptimeringar."
#: common.opt:2057
#, no-c-format
msgid "Link-time optimization with number of parallel jobs or jobserver."
msgstr "Optimeringar vid länktillfället med flera parallella jobb eller jobbserver."
#: common.opt:2079
#, no-c-format
msgid "Specify the algorithm to partition symbols and vars at linktime."
msgstr "Ange algoritmen för att dela upp symboler och variabler vid länktillfället."
#: common.opt:2084
#, no-c-format
msgid "-flto-compression-level=<number>\tUse zlib/zstd compression level <number> for IL."
msgstr "-flto-compression-level=<tal>\tAnvänd zlib/zstd-komprimering på nivå <tal> för IL."
#: common.opt:2092
#, no-c-format
msgid "Report various link-time optimization statistics."
msgstr "Rapportera diverse optimeringsstatistik från länkningen."
#: common.opt:2096
#, no-c-format
msgid "Report various link-time optimization statistics for WPA only."
msgstr "Rapportera diverse optimeringsstatistik från länkningen endast för WPA."
#: common.opt:2100
#, no-c-format
msgid "Set errno after built-in math functions."
msgstr "Sätt errno efter inbyggda matematikfunktioner."
#: common.opt:2104
#, no-c-format
msgid "-fmax-errors=<number>\tMaximum number of errors to report."
msgstr "-fmax-errors=<antal>\tMaximalt antal fel som skall rapporteras."
#: common.opt:2108
#, no-c-format
msgid "Report on permanent memory allocation."
msgstr "Rapportera om permanent minnesallokering."
#: common.opt:2112
#, no-c-format
msgid "Report on permanent memory allocation in WPA only."
msgstr "Rapportera bara om permanent minnesallokering i WPA."
#: common.opt:2119
#, no-c-format
msgid "Attempt to merge identical constants and constant variables."
msgstr "Försök slå samman identiska konstanter och konstanta variabler."
#: common.opt:2123
#, no-c-format
msgid "Attempt to merge identical constants across compilation units."
msgstr "Försök slå samman identiska konstanter mellan kompileringsenheter."
#: common.opt:2127
#, no-c-format
msgid "Attempt to merge identical debug strings across compilation units."
msgstr "Försök slå samman identiska felsökningssträngar mellan kompileringsenheter."
#: common.opt:2131
#, no-c-format
msgid "-fmessage-length=<number>\tLimit diagnostics to <number> characters per line. 0 suppresses line-wrapping."
msgstr "-fmessage-length=<antal>\tBegränsa felmeddelandens längd till <antal> tecken per rad. 0 stänger av radbrytning."
#: common.opt:2135
#, no-c-format
msgid "Perform SMS based modulo scheduling before the first scheduling pass."
msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning före det första schemaläggningspasset."
#: common.opt:2139
#, no-c-format
msgid "Perform SMS based modulo scheduling with register moves allowed."
msgstr "Utför SMS-baserad modulo-schemaläggning med tillåten registerförflyttning."
#: common.opt:2143
#, no-c-format
msgid "Move loop invariant computations out of loops."
msgstr "Flytta slinginvarianta beräkningar ut från slingor."
#: common.opt:2147
#, no-c-format
msgid "Move stores out of loops."
msgstr "Flytta ut lagringar ur slingor."
#: common.opt:2151
#, no-c-format
msgid "Use the RTL dead code elimination pass."
msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död kod."
#: common.opt:2155
#, no-c-format
msgid "Use the RTL dead store elimination pass."
msgstr "Använd passet på RTL för eliminering av död lagring."
#: common.opt:2159
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the traditional scheduling in loops that already passed modulo scheduling."
msgstr "Aktivera/deaktivera den traditionella schemaläggningen i slingor som redan passerat modulo-schemaläggning."
#: common.opt:2163
#, no-c-format
msgid "Support synchronous non-call exceptions."
msgstr "Stöd synkrona icke-anropsundantag."
#: common.opt:2170
#, no-c-format
msgid "-foffload-options=<targets>=<options>\tSpecify options for the offloading targets."
msgstr "-foffload-options=<mål>=<flaggor>\tAnge flaggor för mål att lasta av till."
#: common.opt:2174
#, no-c-format
msgid "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tSet the ABI to use in an offload compiler."
msgstr "-foffload-abi=[lp64|ilp32]\tAnge ABI:et att använda i en avlastningskompilator."
#: common.opt:2187
#, no-c-format
msgid "When possible do not generate stack frames."
msgstr "Låt bli att generera stackramar när det är möjligt."
#: common.opt:2191
#, no-c-format
msgid "Enable all optimization info dumps on stderr."
msgstr "Aktivera alla optimeringsinformationsdumpar på standard fel."
#: common.opt:2195
#, no-c-format
msgid "-fopt-info[-<type>=filename]\tDump compiler optimization details."
msgstr "-fopt-info[-<type>=filenamn]\tSkriv ut kompilatoroptimeringsdetaljer."
#: common.opt:2199
#, no-c-format
msgid "Write a SRCFILE.opt-record.json file detailing what optimizations were performed."
msgstr "Skriv en KÄLLFIL.opt-record.json-fil med detaljer om vilka optimeringar som utfördes."
#: common.opt:2207
#, no-c-format
msgid "Optimize sibling and tail recursive calls."
msgstr "Optimera syskon- och svansrekursiva anrop."
#: common.opt:2211
#, no-c-format
msgid "Perform partial inlining."
msgstr "Utför partiell inline:ing."
#: common.opt:2215 common.opt:2219
#, no-c-format
msgid "Report on memory allocation before interprocedural optimization."
msgstr "Rapportera minnesallokering för interprocedurella optimeringar."
#: common.opt:2223
#, no-c-format
msgid "Pack structure members together without holes."
msgstr "Packa ihop postmedlemmar utan hål."
#: common.opt:2227
#, no-c-format
msgid "-fpack-struct=<number>\tSet initial maximum structure member alignment."
msgstr "-fpack-struct=<tal>\tAnge initial maximal justering för postmedlemmar."
#: common.opt:2231
#, no-c-format
msgid "Return small aggregates in memory, not registers."
msgstr "Returnera små aggregat i minne, inte register."
#: common.opt:2235
#, no-c-format
msgid "Perform loop peeling."
msgstr "Utför slingavskalning."
#: common.opt:2239
#, no-c-format
msgid "Enable machine specific peephole optimizations."
msgstr "Aktivera maskinspecifika nyckelhålsoptimeringar."
#: common.opt:2243
#, no-c-format
msgid "Enable an RTL peephole pass before sched2."
msgstr "Aktivera ett RTL-nyckelhålspass före sched2."
#: common.opt:2247
#, no-c-format
msgid "Generate position-independent code if possible (large mode)."
msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (stort läge)."
#: common.opt:2251
#, no-c-format
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (large mode)."
msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (stort läge)."
#: common.opt:2255
#, no-c-format
msgid "Generate position-independent code if possible (small mode)."
msgstr "Generera positionsoberoende kod om möjligt (litet läge)."
#: common.opt:2259
#, no-c-format
msgid "Generate position-independent code for executables if possible (small mode)."
msgstr "Generera positionsoberoende kod för körbara program om möjligt (litet läge)."
#: common.opt:2263
#, no-c-format
msgid "Use PLT for PIC calls (-fno-plt: load the address from GOT at call site)."
msgstr "Använd PLT för PIC-anrop (-fno-plt: läs adressen från GOT på anropsplatsen)."
#: common.opt:2267
#, no-c-format
msgid "Specify a plugin to load."
msgstr "Ange en insticksmodul att läsa in."
#: common.opt:2271
#, no-c-format
msgid "-fplugin-arg-<name>-<key>[=<value>]\tSpecify argument <key>=<value> for plugin <name>."
msgstr "-fplugin-arg-<namn>-<nyckel>[=<värde>]\tAnge argument <nyckel>=<värde> för insticksmodul <namn>."
#: common.opt:2275
#, no-c-format
msgid "Run predictive commoning optimization."
msgstr "Kör optimeringar för predikativ gemensamning."
#: common.opt:2279
#, no-c-format
msgid "Generate prefetch instructions, if available, for arrays in loops."
msgstr "Generera förhandshämtningsinstruktioner (prefetch), om tillgängliga, för vektorer i slingor."
#: common.opt:2283
#, no-c-format
msgid "Enable basic program profiling code."
msgstr "Aktivera grundläggande programprofileringskod."
#: common.opt:2287
#, no-c-format
msgid "Generate absolute source path names for gcov."
msgstr "Generera absoluta källkodssökvägar för gcov."
#: common.opt:2291
#, no-c-format
msgid "Insert arc-based program profiling code."
msgstr "Lägg in bågbaserad programprofileringskod."
#: common.opt:2295
#, no-c-format
msgid "Set the top-level directory for storing the profile data. The default is 'pwd'."
msgstr "Sätt toppnivåkatalogen för att spara profildata. Standard är ”pwd”."
#: common.opt:2300
#, no-c-format
msgid "Select the name for storing the profile note file."
msgstr "Välj namnet att lagra profileringsnoteringsfil."
#: common.opt:2304
#, no-c-format
msgid "Enable correction of flow inconsistent profile data input."
msgstr "Aktivera korrigering av profilindata med inkonsistent flöde."
#: common.opt:2308
#, no-c-format
msgid "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tSet the profile update method."
msgstr "-fprofile-update=[single|atomic|prefer-atomic]\tAnge metoden för profiluppdatering."
#: common.opt:2312
#, no-c-format
msgid "Instrument only functions from files whose name matches any of the regular expressions (separated by semi-colons)."
msgstr "Instrumentera endast funktioner från filer vars namn matchar något av de reguljära uttrycken (separerade av semikolon)."
#: common.opt:2316
#, no-c-format
msgid "Instrument only functions from files whose name does not match any of the regular expressions (separated by semi-colons)."
msgstr "Instrumentera endast funktioner från filer vars namn inte matchar något av de reguljära uttrycken (separerade av semikolon)."
#: common.opt:2332
#, no-c-format
msgid "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tControl level of reproducibility of profile gathered by -fprofile-generate."
msgstr "-fprofile-reproducible=[serial|parallel-runs|multithreaded]\tStyr nivån av reproducerbarhet av profilen som samlas av -fprofile-generate."
#: common.opt:2348
#, no-c-format
msgid "Remove prefix from absolute path before mangling name for -fprofile-generate= and -fprofile-use=."
msgstr "Ta bort prefix från absoluta sökvägar före mangling av namn för -fprofile-generate= och -fprofile-use=."
#: common.opt:2352
#, no-c-format
msgid "-fprofile-prefix-map=<old>=<new>\tMap one directory name to another in GCOV coverage result."
msgstr "-fprofile-prefix-map=<gammalt>=<nytt>\tÖversätt ett katalognamn till ett annat i GCOV-täckningsresultatet."
#: common.opt:2356
#, no-c-format
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations."
msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil."
#: common.opt:2360
#, no-c-format
msgid "Enable common options for generating profile info for profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att generera profileringsinformation för optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir=."
#: common.opt:2364
#, no-c-format
msgid "Register the profile information in the .gcov_info section instead of using a constructor/destructor."
msgstr "Registrera profilinformationen i sektionen .gcov_info istället för att använda konstruerare/destruerare."
#: common.opt:2368
#, no-c-format
msgid "Register the profile information in the specified section instead of using a constructor/destructor."
msgstr "Registrera profilinformationen i den angivna sektionen istället för att använda konstruerare/destruerare."
#: common.opt:2372
#, no-c-format
msgid "Do not assume that functions never executed during the train run are cold."
msgstr "Anta inte att funktioner som aldrig exekveras under tågkörningen är kalla."
#: common.opt:2376
#, no-c-format
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations."
msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil."
#: common.opt:2380
#, no-c-format
msgid "Enable common options for performing profile feedback directed optimizations, and set -fprofile-dir=."
msgstr "Aktivera vanliga flaggor för att utföra optimeringar styrda av återmatad profil, och sätt -fprofile-dir=."
#: common.opt:2384
#, no-c-format
msgid "Insert code to profile values of expressions."
msgstr "Lägg in kod för att profilera värden av uttryck."
#: common.opt:2388
#, no-c-format
msgid "Report on consistency of profile."
msgstr "Rapportera om intern konsistens hos profilen."
#: common.opt:2392
#, no-c-format
msgid "Enable function reordering that improves code placement."
msgstr "Aktivera omflyttning av funktioner för att förbättra kodplacering."
#: common.opt:2396
#, no-c-format
msgid "Insert NOP instructions at each function entry."
msgstr "Infoga NOP-instruktioner vid varje funktionsingång."
#: common.opt:2403
#, no-c-format
msgid "-frandom-seed=<string>\tMake compile reproducible using <string>."
msgstr "-frandom-seed=<sträng>\tGör kompileringen reproducerbar med <sträng>."
#: common.opt:2413
#, no-c-format
msgid "Record gcc command line switches in the object file."
msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i objektfilen."
#: common.opt:2417
#, no-c-format
msgid "Return small aggregates in registers."
msgstr "Returnera små poster i register."
#: common.opt:2425
#, no-c-format
msgid "Tell DSE that the storage for a C++ object is dead when the constructor starts and when the destructor finishes."
msgstr "Berätta för DSE att lagringen för ett C++-objekt är dött när konstrueraren börjar och när destrueraren avslutar."
#: common.opt:2436
#, no-c-format
msgid "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tControl IPA optimizations to provide a safe compilation for live-patching. At the same time, provides multiple-level control on the enabled IPA optimizations."
msgstr "-flive-patching=[inline-only-static|inline-clone]\tStyr IPA-optimeringar till att ge en säker kompilering för uppdateringar i drift. Ger på samma gång flernivåstyrning av de aktiverade IPA-optimeringarna."
#: common.opt:2451
#, no-c-format
msgid "Tell DCE to remove unused C++ allocations."
msgstr "Säg till DCE att ta bort oanvända C++-allokeringar."
#: common.opt:2455
#, no-c-format
msgid "Relief of register pressure through live range shrinkage."
msgstr "Lättnad av registertryck genom minskning av aktivt intervall."
#: common.opt:2459
#, no-c-format
msgid "Perform a register renaming optimization pass."
msgstr "Utför ett optimeringspass med registernamnbyten."
#: common.opt:2463
#, no-c-format
msgid "Perform a target dependent instruction fusion optimization pass."
msgstr "Utför ett optimeringspass med målberoende instruktionssammanslagning."
#: common.opt:2467
#, no-c-format
msgid "Reorder basic blocks to improve code placement."
msgstr "Flytta om grundblock för att förbättra kodplacering."
#: common.opt:2471
#, no-c-format
msgid "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSet the used basic block reordering algorithm."
msgstr "-freorder-blocks-algorithm=[simple|stc]\tSätt algoritmen att användas för ordningsändring av grundblock."
#: common.opt:2484
#, no-c-format
msgid "Reorder basic blocks and partition into hot and cold sections."
msgstr "Flytta om grundblock och partitioner till varma och kalla sektioner."
#: common.opt:2488
#, no-c-format
msgid "Reorder functions to improve code placement."
msgstr "Flytta om funktioner för att förbättra kodplacering."
#: common.opt:2492
#, no-c-format
msgid "Add a common subexpression elimination pass after loop optimizations."
msgstr "Lägg till ett pass för eliminering av gemensamma deluttryck efter slingoptimeringar."
#: common.opt:2500
#, no-c-format
msgid "Disable optimizations that assume default FP rounding behavior."
msgstr "Avaktivera optimeringar som antar standardmässigt avrundningsbeteende för FP."
#: common.opt:2504
#, no-c-format
msgid "Enable scheduling across basic blocks."
msgstr "Aktivera schemaläggning mellan grundblock."
#: common.opt:2508
#, no-c-format
msgid "Enable register pressure sensitive insn scheduling."
msgstr "Aktivera registertryckskänslig instruktionsschemaläggning."
#: common.opt:2512
#, no-c-format
msgid "Allow speculative motion of non-loads."
msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av icke-laddningar."
#: common.opt:2516
#, no-c-format
msgid "Allow speculative motion of some loads."
msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av några laddningar."
#: common.opt:2520
#, no-c-format
msgid "Allow speculative motion of more loads."
msgstr "Tillåt spekulativ förflyttning av fler laddningar."
#: common.opt:2524
#, no-c-format
msgid "-fsched-verbose=<number>\tSet the verbosity level of the scheduler."
msgstr "-fsched-verbose=<tal>\tAnge hur mångordig schemaläggaren skall vara."
#: common.opt:2528
#, no-c-format
msgid "If scheduling post reload, do superblock scheduling."
msgstr "Om schemaläggning efter omläsning, gör superblockschemaläggning."
#: common.opt:2536
#, no-c-format
msgid "Reschedule instructions before register allocation."
msgstr "Schemalägg om instruktioner före registertilldelning."
#: common.opt:2540
#, no-c-format
msgid "Reschedule instructions after register allocation."
msgstr "Schemalägg om instruktioner efter registertilldelning."
#: common.opt:2547
#, no-c-format
msgid "Schedule instructions using selective scheduling algorithm."
msgstr "Använd selektive schemaläggningsalgoritm för schemaläggning av instruktioner."
#: common.opt:2551
#, no-c-format
msgid "Run selective scheduling after reload."
msgstr "Kör selektiv schemaläggning efter omläsning."
#: common.opt:2555
#, no-c-format
msgid "Run self-tests, using the given path to locate test files."
msgstr "Kör självtester, använd den angivna sökvägen för att hitta testfiler."
#: common.opt:2559
#, no-c-format
msgid "Perform software pipelining of inner loops during selective scheduling."
msgstr "Utför programvarurörläggning av inre slingor under selektiv schemaläggning."
#: common.opt:2563
#, no-c-format
msgid "Perform software pipelining of outer loops during selective scheduling."
msgstr "Utför programvarurörläggning av yttre slingor under selektiv schemaläggning."
#: common.opt:2567
#, no-c-format
msgid "Reschedule pipelined regions without pipelining."
msgstr "Schemalägg om rörlagda regioner utan rörläggning."
#: common.opt:2571
#, no-c-format
msgid "Allow interposing function (or variables) by ones with different semantics (or initializer) respectively by dynamic linker."
msgstr "Tillåt funktioner (eller variabler) som står emellan för sådana med annan semantik (respektive initierare) i den dynamiska länkaren."
#: common.opt:2577
#, no-c-format
msgid "Allow premature scheduling of queued insns."
msgstr "Tillåt förtida schemaläggning av köade instruktioner."
#: common.opt:2581
#, no-c-format
msgid "-fsched-stalled-insns=<number>\tSet number of queued insns that can be prematurely scheduled."
msgstr "-fsched-stalled-insns=<antal>\tAnge antalet köade instruktioner som kan schemaläggas i förtid."
#: common.opt:2589
#, no-c-format
msgid "Set dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr "Sätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner."
#: common.opt:2593
#, no-c-format
msgid "-fsched-stalled-insns-dep=<number>\tSet dependence distance checking in premature scheduling of queued insns."
msgstr "-fsched-stalled-insns-dep=<antal>\tSätt beroendeavståndet som kontrolleras i förtida schemaläggning av köade instruktioner."
#: common.opt:2597
#, no-c-format
msgid "Enable the group heuristic in the scheduler."
msgstr "Aktivera gruppheuristiken i schemaläggaren."
#: common.opt:2601
#, no-c-format
msgid "Enable the critical path heuristic in the scheduler."
msgstr "Aktivera heuristiken för kritisk väg i schemaläggaren."
#: common.opt:2605
#, no-c-format
msgid "Enable the speculative instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Aktivera den spekulativa instruktionsheuristiken i schemaläggaren."
#: common.opt:2609
#, no-c-format
msgid "Enable the rank heuristic in the scheduler."
msgstr "Aktivera ordningsheuristiken i schemaläggaren."
#: common.opt:2613
#, no-c-format
msgid "Enable the last instruction heuristic in the scheduler."
msgstr "Aktivera heuristiken för sista instruktion i schemaläggaren."
#: common.opt:2617
#, no-c-format
msgid "Enable the dependent count heuristic in the scheduler."
msgstr "Aktivera heuristiken för beroende antal i schemaläggaren."
#: common.opt:2621
#, no-c-format
msgid "Access data in the same section from shared anchor points."
msgstr "Nå data i samma sektion från delade förankringspunkter."
#: common.opt:2633
#, no-c-format
msgid "Turn on Redundant Extensions Elimination pass."
msgstr "Slå på passet för eliminering av redundanta utökningar."
#: common.opt:2637
#, no-c-format
msgid "Show column numbers in diagnostics, when available. Default on."
msgstr "Visa kolumnnummer i felmeddelanden, när de är tillgängliga. Normalt på."
#: common.opt:2641
#, no-c-format
msgid "Emit function prologues only before parts of the function that need it, rather than at the top of the function."
msgstr "Mata ut funktionsprologer bara före delar av funktionen som behöver det, istället för i början av funktionen."
#: common.opt:2646
#, no-c-format
msgid "Shrink-wrap parts of the prologue and epilogue separately."
msgstr "Kapsla in delar av prologen och epilogen separat."
#: common.opt:2650
#, no-c-format
msgid "Disable optimizations observable by IEEE signaling NaNs."
msgstr "Avaktivera optimeringar som kan observeras av IEEE signalerande NAN:ar."
#: common.opt:2654
#, no-c-format
msgid "Disable floating point optimizations that ignore the IEEE signedness of zero."
msgstr "Avaktivera flyttalsoptimeringar som ignorerar IEEE:s tecken på noll."
#: common.opt:2658
#, no-c-format
msgid "Convert floating point constants to single precision constants."
msgstr "Konvertera flyttalskonstanter till konstanter med enkel precision."
#: common.opt:2662
#, no-c-format
msgid "Split lifetimes of induction variables when loops are unrolled."
msgstr "Dela livstiden på induktionsvariabler när slingor rullas ut."
#: common.opt:2666
#, no-c-format
msgid "Generate discontiguous stack frames."
msgstr "Generera osammanhängande stackramar."
#: common.opt:2670
#, no-c-format
msgid "Split wide types into independent registers."
msgstr "Dela upp breda typer i oberoende register."
#: common.opt:2674
#, no-c-format
msgid "Split wide types into independent registers earlier."
msgstr "Dela upp breda typer i oberoende register tidigare."
#: common.opt:2678
#, no-c-format
msgid "Enable backward propagation of use properties at the SSA level."
msgstr "Aktivera bakåtpropagering av användningsegenskaper på SSA-nivån."
#: common.opt:2682
#, no-c-format
msgid "Optimize conditional patterns using SSA PHI nodes."
msgstr "Optimera villkorliga mönster med SSA PHI-noder."
#: common.opt:2686
#, no-c-format
msgid "Optimize amount of stdarg registers saved to stack at start of function."
msgstr "Optimera mängden stdarg-register som sparas på stacken vid starten av en funktion."
#: common.opt:2690
#, no-c-format
msgid "Apply variable expansion when loops are unrolled."
msgstr "Tillämpa variabelexpansion när slingor rullas ut."
#: common.opt:2694
#, no-c-format
msgid "-fstack-check=[no|generic|specific]\tInsert stack checking code into the program."
msgstr "-fstack-check=[no|generic|specific]\tLägg in stackkontrollkod i programmet."
#: common.opt:2698
#, no-c-format
msgid "Insert stack checking code into the program. Same as -fstack-check=specific."
msgstr "Lägg in stackkontrollkod i programmet. Samma som -fstack-check=specific."
#: common.opt:2702
#, no-c-format
msgid "Insert code to probe each page of stack space as it is allocated to protect from stack-clash style attacks."
msgstr "Infoga kod för att prova varje sida av stackutrymme när den allokeras för att skydda från attacker av typen stackkollision."
#: common.opt:2710
#, no-c-format
msgid "-fstack-limit-register=<register>\tTrap if the stack goes past <register>."
msgstr "-fstack-limit-register=<register>\tFånga om stacken går förbi <register>."
#: common.opt:2714
#, no-c-format
msgid "-fstack-limit-symbol=<name>\tTrap if the stack goes past symbol <name>."
msgstr "-fstack-limit-symbol=<namn>\tFånga om stacken går förbi symbolen <namn>."
#: common.opt:2718
#, no-c-format
msgid "Use propolice as a stack protection method."
msgstr "Använd propolice som en metod att skydda stacken."
#: common.opt:2722
#, no-c-format
msgid "Use a stack protection method for every function."
msgstr "Använd en metod att skydda stacken för varje funktion."
#: common.opt:2726
#, no-c-format
msgid "Use a smart stack protection method for certain functions."
msgstr "Använd en smart metod att skydda stacken för vissa funktioner."
#: common.opt:2730
#, no-c-format
msgid "Use stack protection method only for functions with the stack_protect attribute."
msgstr "Använd en metod att skydda stacken endast för funktioner med attributet stack_protect."
#: common.opt:2734
#, no-c-format
msgid "Output stack usage information on a per-function basis."
msgstr "Skriv ut information om stackanvändning för varje funktion."
#: common.opt:2746
#, no-c-format
msgid "Assume strict aliasing rules apply."
msgstr "Anta att strikta aliasregler gäller."
#: common.opt:2750
#, no-c-format
msgid "Treat signed overflow as undefined. Negated as -fwrapv -fwrapv-pointer."
msgstr "Behandla spill med tecken som odefinierat. Negeras som -fwrapv -fwrapv-pointer."
#: common.opt:2754
#, no-c-format
msgid "Implement __atomic operations via libcalls to legacy __sync functions."
msgstr "Implementera __atomic-operationer med biblioteksanrop till äldre __sync-funktioner."
#: common.opt:2758
#, no-c-format
msgid "Check for syntax errors, then stop."
msgstr "Leta efter syntaxfel, stoppa sedan."
#: common.opt:2762
#, no-c-format
msgid "Create data files needed by \"gcov\"."
msgstr "Skapa datafiler som behövs av ”gcov”."
#: common.opt:2766
#, no-c-format
msgid "Perform jump threading optimizations."
msgstr "Utför hopptrådningsoptimeringar."
#: common.opt:2770
#, no-c-format
msgid "Report the time taken by each compiler pass."
msgstr "Rapportera tiden som går åt för varje kompilatorpass."
#: common.opt:2774
#, no-c-format
msgid "Record times taken by sub-phases separately."
msgstr "Spela in tiden som går åt till underfaser separat."
#: common.opt:2778
#, no-c-format
msgid "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tSet the default thread-local storage code generation model."
msgstr "-ftls-model=[global-dynamic|local-dynamic|initial-exec|local-exec]\tAnge normal kodgenereringsmodell för trådlokal lagring."
#: common.opt:2797
#, no-c-format
msgid "Reorder top level functions, variables, and asms."
msgstr "Ordna om toppnivåfunktioner, variabler och asm:ar."
#: common.opt:2801
#, no-c-format
msgid "Perform superblock formation via tail duplication."
msgstr "Utför superblockformering via svansduplicering."
#: common.opt:2805
#, no-c-format
msgid "For targets that normally need trampolines for nested functions, always generate them instead of using descriptors."
msgstr "För mål som normalt använder trampoliner för nästade funktioner, generera dem alltid istället för att använda deskriptorer."
#: common.opt:2813
#, no-c-format
msgid "Assume floating-point operations can trap."
msgstr "Anta att flyttalsoperationer kan utlösa fällor."
#: common.opt:2817
#, no-c-format
msgid "Trap for signed overflow in addition, subtraction and multiplication."
msgstr "Fånga teckenspill i addition, subtraktion och multiplikation."
#: common.opt:2821
#, no-c-format
msgid "Enable SSA-CCP optimization on trees."
msgstr "Aktivera SSA-CCP-optimering av träd."
#: common.opt:2825
#, no-c-format
msgid "Enable SSA-BIT-CCP optimization on trees."
msgstr "Aktivera SSA-BIT-CCP-optimering av träd."
#: common.opt:2833
#, no-c-format
msgid "Enable loop header copying on trees."
msgstr "Aktivera slinghuvudkopiering av träd."
#: common.opt:2841
#, no-c-format
msgid "Enable SSA coalescing of user variables."
msgstr "Aktivera SSA-sammanläggning av användarvariabler."
#: common.opt:2849
#, no-c-format
msgid "Enable copy propagation on trees."
msgstr "Aktivera kopiepropagering i träd."
#: common.opt:2857
#, no-c-format
msgid "Transform condition stores into unconditional ones."
msgstr "Transformera villkorliga lagringar till ovillkorliga."
#: common.opt:2861
#, no-c-format
msgid "Perform conversions of switch initializations."
msgstr "Utför konvertering av switch-initieringar."
#: common.opt:2865
#, no-c-format
msgid "Enable SSA dead code elimination optimization on trees."
msgstr "Aktivera eliminering av död kod i SSA-optimeringen i träd."
#: common.opt:2869
#, no-c-format
msgid "Enable dominator optimizations."
msgstr "Aktivera dominatoroptimeringar."
#: common.opt:2873
#, no-c-format
msgid "Enable tail merging on trees."
msgstr "Aktivera svanssammanslagning av träd."
#: common.opt:2877
#, no-c-format
msgid "Enable dead store elimination."
msgstr "Aktivera eliminering av död lagring."
#: common.opt:2881
#, no-c-format
msgid "Enable forward propagation on trees."
msgstr "Aktivera framåtpropagering på träd."
#: common.opt:2885
#, no-c-format
msgid "Enable Full Redundancy Elimination (FRE) on trees."
msgstr "Aktivera fullständig överflödseliminering (FRE) i träd."
#: common.opt:2889
#, no-c-format
msgid "Enable string length optimizations on trees."
msgstr "Aktivera stränglängdsoptimering av träd."
#: common.opt:2893
#, no-c-format
msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to dereferencing a null pointer. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr "Detektera vägar som utlöser felaktigt eller odefinierat beteende på grund av dereferering av nollpekare. Isolera dessa vägar från huvudsakliga styrflödet och gör om satsen med det felaktiga eller odefinierade beteendet till en fälla."
#: common.opt:2899
#, no-c-format
msgid "Detect paths that trigger erroneous or undefined behavior due to a null value being used in a way forbidden by a returns_nonnull or nonnull attribute. Isolate those paths from the main control flow and turn the statement with erroneous or undefined behavior into a trap."
msgstr "Detektera vägar som utlöser felaktigt eller odefinierat beteende på grund av att ett nollvärde används på ett sätt som förbjuds av ett returns_nonnull- eller nonnull-attribut. Isolera dessa vägar från huvudsakliga styrflödet och gör om satsen med det felaktiga eller odefinierade beteendet till en fälla."
#: common.opt:2906
#, no-c-format
msgid "Enable loop distribution on trees."
msgstr "Aktivera slingdistribution i träd."
#: common.opt:2910
#, no-c-format
msgid "Enable loop distribution for patterns transformed into a library call."
msgstr "Aktivera slingdistribution för mönster transformerade till biblioteksanrop."
#: common.opt:2914
#, no-c-format
msgid "Enable loop invariant motion on trees."
msgstr "Aktivera förflyttning av slingoberoende delar i träd."
#: common.opt:2922
#, no-c-format
msgid "Create canonical induction variables in loops."
msgstr "Skapa kanoniska induktionsvariabler i slingor."
#: common.opt:2926
#, no-c-format
msgid "Enable loop optimizations on tree level."
msgstr "Aktivera slingoptimeringar på trädnivå."
#: common.opt:2930
#, no-c-format
msgid "-ftree-parallelize-loops=<number>\tEnable automatic parallelization of loops."
msgstr "-ftree-parallelize-loops=<antal>\tAktivera automatisk parallellisering av slingor."
#: common.opt:2934
#, no-c-format
msgid "Enable hoisting loads from conditional pointers."
msgstr "Aktivera lyftningsladdning från villkorliga pekare."
#: common.opt:2938
#, no-c-format
msgid "Enable SSA-PRE optimization on trees."
msgstr "Aktivera SSA-PRE-optimeringar i träd."
#: common.opt:2942
#, no-c-format
msgid "In SSA-PRE optimization on trees, enable partial-partial redundancy elimination."
msgstr "I SSA-PRE-optimering på träd, aktivera eliminering av partiell-partiell redundans."
#: common.opt:2946
#, no-c-format
msgid "Perform function-local points-to analysis on trees."
msgstr "Utför funktionslokala pekar-på-analyser i träd."
#: common.opt:2950
#, no-c-format
msgid "Enable reassociation on tree level."
msgstr "Aktivera återassociering på trädnivå."
#: common.opt:2958
#, no-c-format
msgid "Enable SSA code sinking on trees."
msgstr "Aktivera SSA-kodsänkning i träd."
#: common.opt:2962
#, no-c-format
msgid "Perform straight-line strength reduction."
msgstr "Utför rätlinjig styrkereduktion."
#: common.opt:2966
#, no-c-format
msgid "Perform scalar replacement of aggregates."
msgstr "Utför skalärersättning av aggregat."
#: common.opt:2970
#, no-c-format
msgid "Replace temporary expressions in the SSA->normal pass."
msgstr "Ersätt tillfälliga uttryck i passet SSA->normal."
#: common.opt:2974
#, no-c-format
msgid "Perform live range splitting during the SSA->normal pass."
msgstr "Utför livstidsuppdelning under passet SSA->normal."
#: common.opt:2978
#, no-c-format
msgid "Perform Value Range Propagation on trees."
msgstr "Utför propagering av värdeintervall i träd."
#: common.opt:2982
#, no-c-format
msgid "Split paths leading to loop backedges."
msgstr "Dela sökvägar som leder till bakåtbågar i slingor."
#: common.opt:2986
#, no-c-format
msgid "Assume common declarations may be overridden with ones with a larger trailing array."
msgstr "Anta att gemensamma deklarationer kan åsidosättas med sådana med en större avslutande vektor."
#: common.opt:2991
#, no-c-format
msgid "Compile whole compilation unit at a time."
msgstr "Kompilera en hel kompileringsenhet åt gången."
#: common.opt:2995
#, no-c-format
msgid "Perform loop unrolling when iteration count is known."
msgstr "Utför slingutrullning när iterationsantalet är känt."
#: common.opt:2999
#, no-c-format
msgid "Perform loop unrolling for all loops."
msgstr "Utför slingutrullning för alla slingor."
#: common.opt:3014
#, no-c-format
msgid "Allow optimization for floating-point arithmetic which may change the result of the operation due to rounding."
msgstr "Tillåt optimeringar för flyttalsaritmetik som kan ändra resultatet av operationen på grund av avrundning."
#: common.opt:3019
#, no-c-format
msgid "Same as -fassociative-math for expressions which include division."
msgstr "Samma som -fassociative-math för uttryck som inkluderar division."
#: common.opt:3027
#, no-c-format
msgid "Allow math optimizations that may violate IEEE or ISO standards."
msgstr "Tillåt matematikoptimeringar som kan strida mot IEEE- eller ISO-standarder."
#: common.opt:3031
#, no-c-format
msgid "Perform loop unswitching."
msgstr "Utför slingavväxling."
#: common.opt:3035
#, no-c-format
msgid "Perform loop splitting."
msgstr "Utför slingdelning."
#: common.opt:3039
#, no-c-format
msgid "Version loops based on whether indices have a stride of one."
msgstr "Versioner av slingor baserat på om indexen har steg på ett."
#: common.opt:3043
#, no-c-format
msgid "Just generate unwind tables for exception handling."
msgstr "Generera bara upprullningstabeller för undantagshantering."
#: common.opt:3047
#, no-c-format
msgid "Use the bfd linker instead of the default linker."
msgstr "Använd bfd-länkaren istället för standardlänkaren."
#: common.opt:3051
#, no-c-format
msgid "Use the gold linker instead of the default linker."
msgstr "Använd gold-länkaren istället för standardlänkaren."
#: common.opt:3055
#, no-c-format
msgid "Use the lld LLVM linker instead of the default linker."
msgstr "Använd lld LLVM-länkaren istället för standardlänkaren."
#: common.opt:3059
#, no-c-format
msgid "Use the Modern linker (MOLD) linker instead of the default linker."
msgstr "Använd länkaren ”Modern linker” (MOLD) istället för standardlänkaren."
#: common.opt:3069
#, no-c-format
msgid "Perform variable tracking."
msgstr "Utför variabelspårning."
#: common.opt:3076
#, no-c-format
msgid "Perform variable tracking by annotating assignments."
msgstr "Utför variabelspårning genom att annotera tilldelningar."
#: common.opt:3082
#, no-c-format
msgid "Toggle -fvar-tracking-assignments."
msgstr "Växla -fvar-tracking-assignments."
#: common.opt:3089
#, no-c-format
msgid "Perform variable tracking and also tag variables that are uninitialized."
msgstr "Utför variabelspårning och tagga också variabler som är oinitierade."
#: common.opt:3094
#, no-c-format
msgid "Enable vectorization on trees."
msgstr "Aktivera vektorisering av träd."
#: common.opt:3102
#, no-c-format
msgid "Enable loop vectorization on trees."
msgstr "Aktivera slingvektorisering i träd."
#: common.opt:3106
#, no-c-format
msgid "Enable basic block vectorization (SLP) on trees."
msgstr "Aktivera grundblocksvektorisering (SLP) i träd."
#: common.opt:3110
#, no-c-format
msgid "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the cost model for vectorization."
msgstr "-fvect-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tAnger kostnadsmodellen för vektorisering."
#: common.opt:3114
#, no-c-format
msgid "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tSpecifies the vectorization cost model for code marked with a simd directive."
msgstr "-fsimd-cost-model=[unlimited|dynamic|cheap|very-cheap]\tAnger kostnadsmodellen för vektorisering för kod markerad med ett simd-direktiv."
#: common.opt:3133
#, no-c-format
msgid "Enables the dynamic vectorizer cost model. Preserved for backward compatibility."
msgstr "Aktivera den dynamiska kostnadsmodellen för vektoriseraren. Bevarad för bakåtkompatibilitet."
#: common.opt:3141
#, no-c-format
msgid "Enable copy propagation of scalar-evolution information."
msgstr "Aktivera kopiepropagering av skalärutvecklingsinformation."
#: common.opt:3145
#, no-c-format
msgid "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tAdd initializations to automatic variables."
msgstr "-ftrivial-auto-var-init=[uninitialized|pattern|zero]\tLägg till initieringar till automatiska variabler."
#: common.opt:3167
#, no-c-format
msgid "Add extra commentary to assembler output."
msgstr "Lägg till extra kommentarer till assemblerutdata."
#: common.opt:3171
#, no-c-format
msgid "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tSet the default symbol visibility."
msgstr "-fvisibility=[default|internal|hidden|protected]\tAnge standardvärde för symbolsynlighet."
#: common.opt:3190
#, no-c-format
msgid "Validate vtable pointers before using them."
msgstr "Validera vtable-pekare före de används."
#: common.opt:3206
#, no-c-format
msgid "Output vtable verification counters."
msgstr "Mata ut verifieringsräknare för vtable."
#: common.opt:3210
#, no-c-format
msgid "Output vtable verification pointer sets information."
msgstr "Mata ut information om verifieringspekaruppsättningar för vtable."
#: common.opt:3214
#, no-c-format
msgid "Use expression value profiles in optimizations."
msgstr "Använd uttrycksvärdeprofiler i optimeringar."
#: common.opt:3218
#, no-c-format
msgid "Construct webs and split unrelated uses of single variable."
msgstr "Konstruera nät och dela orelaterade användningar av en enskild variabel."
#: common.opt:3222
#, no-c-format
msgid "Enable conditional dead code elimination for builtin calls."
msgstr "Aktivera villkorlig eliminering av död för inbyggda anrop."
#: common.opt:3226
#, no-c-format
msgid "Perform whole program optimizations."
msgstr "Utför optimering av hela program."
#: common.opt:3230
#, no-c-format
msgid "Assume pointer overflow wraps around."
msgstr "Anta att pekarspill slår runt."
#: common.opt:3234
#, no-c-format
msgid "Assume signed arithmetic overflow wraps around."
msgstr "Anta att spill vid teckenaritmetik slår runt."
#: common.opt:3238
#, no-c-format
msgid "Put zero initialized data in the bss section."
msgstr "Lägg nollinitierad data i bss-sektionen."
#: common.opt:3242
#, no-c-format
msgid "Clear call-used registers upon function return."
msgstr "Nollställ anropsanvända register vid funktionsretur."
#: common.opt:3246
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in default format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i standardformat."
#: common.opt:3250
#, no-c-format
msgid "Assume assembler support for (DWARF2+) .loc directives."
msgstr "Anta att assemblern stödjer .loc-direktiv (DWARF2+)."
#: common.opt:3254
#, no-c-format
msgid "Assume assembler support for view in (DWARF2+) .loc directives."
msgstr "Anta att assemblern stödjer vyer i .loc-direktiv (DWARF2+)."
#: common.opt:3274
#, no-c-format
msgid "Record DW_AT_decl_column and DW_AT_call_column in DWARF."
msgstr "Spara DW_AT_decl_column och DW_AT_call_column i DWARF."
#: common.opt:3280
#, no-c-format
msgid "Generate CTF debug information at default level."
msgstr "Generera CTF-felsökningsinformation på standardnivå."
#: common.opt:3284
#, no-c-format
msgid "Generate BTF debug information at default level."
msgstr "Generera BTF-felsökningsinformation på standardnivå."
#: common.opt:3288
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in default version of DWARF format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i standardversion av DWARF-formatet."
#: common.opt:3292
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in DWARF v2 (or later) format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i DWARF v2-format (eller senare)."
#: common.opt:3296
#, no-c-format
msgid "Use 32-bit DWARF format when emitting DWARF debug information."
msgstr "Använd 32-bitars DWARF-format vid utmatning av DWARF-felsökningsinformation."
#: common.opt:3300
#, no-c-format
msgid "Use 64-bit DWARF format when emitting DWARF debug information."
msgstr "Använd 64-bitars DWARF-format vid utmatning av DWARF-felsökningsinformation."
#: common.opt:3304
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in default extended format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i normalt utökat format."
#: common.opt:3308
#, no-c-format
msgid "Generate extended entry point information for inlined functions."
msgstr "Generera utökad information om ingångspunkt för inline:ade funktioner."
#: common.opt:3312
#, no-c-format
msgid "Compute locview reset points based on insn length estimates."
msgstr "Beräkna locview-återställningspunkter baserat på uppskattningar av instruktionslängd."
#: common.opt:3320
#, no-c-format
msgid "Don't generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "Generera inte DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes."
#: common.opt:3324
#, no-c-format
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections."
msgstr "Generera DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes."
#: common.opt:3328
#, no-c-format
msgid "Generate DWARF pubnames and pubtypes sections with GNU extensions."
msgstr "Generera DWARF-sektionerna pubnames och pubtypes med GNU-utvidgningar."
#: common.opt:3332
#, no-c-format
msgid "Record gcc command line switches in DWARF DW_AT_producer."
msgstr "Notera gcc:s kommandoradsflaggor i DWARF DW_AT_producer."
#: common.opt:3336
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in separate .dwo files."
msgstr "Generera felsökningsinformation i separata .dwo-filer."
#: common.opt:3340
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in STABS format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i STABS-format."
#: common.opt:3344
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in extended STABS format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat STABS-format."
#: common.opt:3348
#, no-c-format
msgid "Emit progressive recommended breakpoint locations."
msgstr "Mata ut progressiva rekommenderade brytpunktsplatser."
#: common.opt:3352
#, no-c-format
msgid "Don't emit DWARF additions beyond selected version."
msgstr "Mata inte ut DWARF-tillägg utöver vald version."
#: common.opt:3356
#, no-c-format
msgid "Add description attributes to some DWARF DIEs that have no name attribute."
msgstr "Lägg till beskrivningsattribut till några DWARF DIE:er som inte har något namnattribut."
#: common.opt:3360
#, no-c-format
msgid "Toggle debug information generation."
msgstr "Växla generering av felsökningsinformation."
#: common.opt:3364
#, no-c-format
msgid "Augment variable location lists with progressive views."
msgstr "Utöka variabelplatslistor med progressiva vyer."
#: common.opt:3371
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in VMS format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i VMS-format."
#: common.opt:3375
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in XCOFF format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i XCOFF-format."
#: common.opt:3379
#, no-c-format
msgid "Generate debug information in extended XCOFF format."
msgstr "Generera felsökningsinformation i utökat XCOFF-format."
#: common.opt:3397
#, no-c-format
msgid "Generate compressed debug sections."
msgstr "Generera komprimerade felsökningssektioner."
#: common.opt:3401
#, no-c-format
msgid "-gz=<format>\tGenerate compressed debug sections in format <format>."
msgstr "-gz=<format>\tGenerera komprimerade felsökningssektioner i formatet <format>."
#: common.opt:3408
#, no-c-format
msgid "-iplugindir=<dir>\tSet <dir> to be the default plugin directory."
msgstr "-iplugindir=<kat>\tSätt <kat> att vara standardbibliotek för insticksmoduler."
#: common.opt:3412
#, no-c-format
msgid "-imultiarch <dir>\tSet <dir> to be the multiarch include subdirectory."
msgstr "-imultiarch <kat>\tSätt <kat> att vara inkluderingsunderbiblioteket för multiarkitekturer."
#: common.opt:3437
#, no-c-format
msgid "-o <file>\tPlace output into <file>."
msgstr "-o <fil>\tSkriv utdata i <fil>."
#: common.opt:3441
#, no-c-format
msgid "Enable function profiling."
msgstr "Aktivera funktionsprofilering."
#: common.opt:3451
#, no-c-format
msgid "Like -pedantic but issue them as errors."
msgstr "Som -pedantic men ange dem som fel."
#: common.opt:3491
#, no-c-format
msgid "Do not display functions compiled or elapsed time."
msgstr "Visa inte kompilerade funktioner eller tiden som förbrukats."
#: common.opt:3523
#, no-c-format
msgid "Enable verbose output."
msgstr "Aktivera utförlig utskrift."
#: common.opt:3527
#, no-c-format
msgid "Display the compiler's version."
msgstr "Visa kompilatorns version."
#: common.opt:3531
#, no-c-format
msgid "Suppress warnings."
msgstr "Undertryck varningar."
#: common.opt:3541
#, no-c-format
msgid "Create a shared library."
msgstr "Skapa ett delat bibliotek."
#: common.opt:3593
#, no-c-format
msgid "Don't create a dynamically linked position independent executable."
msgstr "Skapa inte ett dynamiskt länkat positionsoberoende körbart program."
#: common.opt:3597
#, no-c-format
msgid "Create a dynamically linked position independent executable."
msgstr "Skapa ett dynamiskt länkat positionsoberoende körbart program."
#: common.opt:3601
#, no-c-format
msgid "Create a static position independent executable."
msgstr "Skapa ett statiskt positionsoberoende körbart program."
#: common.opt:3608
#, no-c-format
msgid "Use caller save register across calls if possible."
msgstr "Använd anroparens sparregister mellan anrop om möjligt."
#: params.opt:27
#, no-c-format
msgid "Loops iterating at least selected number of iterations will get loop alignment."
msgstr "Slingor som itererar åtminstone det valda antalet gånger kommer att få slingjustering."
#: params.opt:31
#, no-c-format
msgid "Select fraction of the maximal frequency of executions of basic block in function given basic block get alignment."
msgstr "Välj andel av den maximala exekveringsfrekvensen av grundblock i funktion givet grundblock måste ha för att få justering."
#: params.opt:35
#, no-c-format
msgid "Enable asan globals protection."
msgstr "Aktivera globalt asan-skydd."
#: params.opt:39
#, no-c-format
msgid "Enable asan allocas/VLAs protection."
msgstr "Aktivera asan-skydd av alloca:n/VLA:er."
#: params.opt:43
#, no-c-format
msgid "Enable asan load operations protection."
msgstr "Aktivera asan-skydd av laddningsoperationer."
#: params.opt:47
#, no-c-format
msgid "Enable asan store operations protection."
msgstr "Aktivera asan-skydd av lagringsoperationer."
#: params.opt:51
#, no-c-format
msgid "Use callbacks instead of inline code if number of accesses in function becomes greater or equal to this number."
msgstr "Använd återanrop istället för inline:ad kod om antalet åtkomster i funktioner blir större eller lika med detta tal."
#: params.opt:55
#, no-c-format
msgid "Enable asan builtin functions protection."
msgstr "Aktivera asan-skydd av inbyggda funktioner."
#: params.opt:59
#, no-c-format
msgid "Enable asan stack protection."
msgstr "Aktivera asan-skydd av stack."
#: params.opt:63
#, no-c-format
msgid "Enable asan detection of use-after-return bugs."
msgstr "Aktivera asan-detektering av använd-efter-retur-fel."
#: params.opt:67
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of statically sized stack-allocated variables."
msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av stackallokerade variabler med statisk storlek."
#: params.opt:71
#, no-c-format
msgid "Use random base tag for each frame, as opposed to base always zero."
msgstr "Använd slumpbastaggar för varje ram, i motsats till att alltid basera på noll."
#: params.opt:75
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of allocas/VLAs."
msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av alloca:n/VLA:er."
#: params.opt:79
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of load operations."
msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av laddoperationer."
#: params.opt:83
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of store operations."
msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av lagringsoperationer."
#: params.opt:87
#, no-c-format
msgid "Enable hwasan instrumentation of builtin functions."
msgstr "Aktivera hwasan-instrumentering av inbyggda funktioner."
#: params.opt:91
#, no-c-format
msgid "Average number of iterations of a loop."
msgstr "Genomsnittliga antalet iterationer över en slinga."
#: params.opt:95
#, no-c-format
msgid "Maximum number of bits for which we avoid creating FMAs."
msgstr "Maximalt antal bitar för vilka vi undviker att skapa FMA:er."
#: params.opt:99
#, no-c-format
msgid "Set the estimated probability in percentage for builtin expect. The default value is 90% probability."
msgstr "Ange den uppskattade sannolikheten i procent för den inbyggda expect. Standardvärdet är 90 % sannolikhet."
#: params.opt:103
#, no-c-format
msgid "The maximum length of a constant string for a builtin string cmp call eligible for inlining. The default value is 3."
msgstr "Den maximala längden på en konstant sträng för att ett inbyggt strängjämförelseanrop skall vara tänkbart för inline:ing. Standardvärdet är 3."
#: params.opt:107
#, no-c-format
msgid "The smallest number of different values for which it is best to use a jump-table instead of a tree of conditional branches, if 0, use the default for the machine."
msgstr "Det minsta antalet olika värden för vilka det är bäst att använda hopptabeller istället för ett träd med villkorliga grenar, om 0, använd standardvärdet för maskinen."
#: params.opt:111
#, no-c-format
msgid "Probability that COMDAT function will be shared with different compilation unit."
msgstr "Sannolikheten att COMDAT-funktionen kommer att delas med en annan kompileringsenhet."
#: params.opt:115
#, no-c-format
msgid "Maximum number of namespaces to search for alternatives when name lookup fails."
msgstr "Det maximala antalet namnrymder att söka i för alternativ när namnuppslagning misslyckas."
#: params.opt:119
#, no-c-format
msgid "Maximum number of queries into the alias oracle per store."
msgstr "Maximalt antal frågor till aliasoraklet per lagring."
#: params.opt:123
#, no-c-format
msgid "Maximum size (in bytes) of objects tracked bytewise by dead store elimination."
msgstr "Maximalt storlek (i byte) på objekt spårade per byte elimineringen av döda lagringar."
#: params.opt:127
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated growth of function body caused by early inlining of single call."
msgstr "Maximal uppskattad ökning av funktionskropp orsakad av tidigare inline:ing av enkla anrop."
#: params.opt:131
#, no-c-format
msgid "Maximum number of basic blocks before EVRP uses a sparse cache."
msgstr "Maximalt antal grundblock innan EVRP använder en gles cache."
#: params.opt:135
#, no-c-format
msgid "Maximum number of outgoing edges in a switch before EVRP will not process it."
msgstr "Maximalt antal utgående bågar i en switch före EVRP inte kommer bearbeta den."
#: params.opt:139
#, no-c-format
msgid "--param=evrp-mode=[legacy|ranger|legacy-first|ranger-first] Specifies the mode Early VRP should operate in."
msgstr "--param=evrp-mode=[legacy|ranger|legacy-first|ranger-first] Anger läget Early VRP skall fungera i."
#: params.opt:158
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of blocks in a threading path when comparing to the number of (scaled) statements."
msgstr "Skalfaktor att använda på antalet block i en trådningsväg vid jämförelse med antalet av (skalade) satser."
#: params.opt:162
#, no-c-format
msgid "Scale factor to apply to the number of statements in a threading path when comparing to the number of (scaled) blocks."
msgstr "Skalfaktor att använda på antalet satser i en trådningsväg vid jämförelse med antalet av (skalade) block."
# Undrar om jag fattat syftningen i "critical edges execution count" rätt!
#: params.opt:166
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio of critical edges execution count that permit performing redundancy elimination after reload."
msgstr "Tröskelförhållandet av antal beräkningar av kritiska bågar som tillåter att göra redundanseliminering efter omläsning."
#: params.opt:170
#, no-c-format
msgid "The threshold ratio for performing partial redundancy elimination after reload."
msgstr "Tröskelförhållandet för att utföra partiell redundanselimination efter omläsning."
#: params.opt:174
#, no-c-format
msgid "Scaling factor in calculation of maximum distance an expression can be moved by GCSE optimizations."
msgstr "Skalfaktor vid beräkning av maximala distansen ett uttryck kan flyttas genom GCSE-optimeringar."
#: params.opt:178
#, no-c-format
msgid "Cost at which GCSE optimizations will not constraint the distance an expression can travel."
msgstr "Kostnaden vid vilken GCSE-optimeringar inte kommer begränsa avståndet ett uttryck kan flytta."
#: params.opt:182
#, no-c-format
msgid "Minimum heap expansion to trigger garbage collection, as a percentage of the total size of the heap."
msgstr "Minsta heap-expansion för att utlösa skräpsamling, som en procent av den totala storleken på heap:en."
#: params.opt:186
#, no-c-format
msgid "Minimum heap size before we start collecting garbage, in kilobytes."
msgstr "Minsta heap-storlek före vi börjar samla skräp, i kilobyte."
#: params.opt:190
#, no-c-format
msgid "The number of executions of a basic block which is considered hot. The parameter is used only in GIMPLE FE."
msgstr "Antalet körningar av ett grundblock som betraktas som varmt. Parametern används bara i GIMPLE FE."
#: params.opt:194
#, no-c-format
msgid "Whether codegen errors should be ICEs when -fchecking."
msgstr "Huruvida kodgenereringsfel skall vara ICE:er med -fchecking."
#: params.opt:198
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arrays per SCoP."
msgstr "Maximalt antal vektorer per SCoP."
#: params.opt:202
#, no-c-format
msgid "Maximum number of parameters in a SCoP."
msgstr "Maximalt antal parameter i en SCoP."
#: params.opt:206
#, no-c-format
msgid "The number of elements for which hash table verification is done for each searched element."
msgstr "Antalet element för vilka verifiering av hashtabellen görs för varje sökt element."
#: params.opt:210
#, no-c-format
msgid "The denominator n of fraction 1/n of the maximal execution count of a basic block in the entire program that a basic block needs to at least have in order to be considered hot (used in non-LTO mode)."
msgstr "Nämnaren n i bråket 1/n av det maximala antalet körningar av ett grundblock i hela programmet som ett grundblock åtminstone måste ha för att anses varmt (används i icke-LTO-läge)."
#: params.opt:214
#, no-c-format
msgid "The number of most executed permilles of the profiled execution of the entire program to which the execution count of a basic block must be part of in order to be considered hot (used in LTO mode)."
msgstr "Antalet mest exekverade promille av den profilerade körningen av hela programmet till vilken körningsräknaren för ett grundblock måste vara en del av för att betraktas som varm (används i LTO-läge)."
#: params.opt:218
#, no-c-format
msgid "The denominator n of fraction 1/n of the execution frequency of the entry block of a function that a basic block of this function needs to at least have in order to be considered hot."
msgstr "Nämnaren n i bråket 1/n av frekvensen av antalet körningar av ingångsblocket till en funktion som ett grundblock för denna funktion åtminstone måste ha för att anses varmt."
#: params.opt:222
#, no-c-format
msgid "The scale (in percents) applied to inline-insns-single and auto limits when heuristics hints that inlining is very profitable."
msgstr "Skalan (i procent) tillämpad på inline-insns-single och automatiska gränser när heuristik indikerar att inline:ing är väldigt lönsamt."
#: params.opt:226
#, no-c-format
msgid "The minimal estimated speedup allowing inliner to ignore inline-insns-single and inline-insns-auto."
msgstr "Den minsta uppskattade hastighetsökningen som tillåter inline:aren att ignorera inline-insns-single och inline-insns-auto."
#: params.opt:230
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the inlining (in percent)."
msgstr "Hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av inline:ingen (i procent)."
#: params.opt:234
#, no-c-format
msgid "The upper bound for sharing integer constants."
msgstr "Övre gränsen för att dela heltalskonstanter."
#: params.opt:238
#, no-c-format
msgid "Threshold ipa-cp opportunity evaluation that is still considered beneficial to clone."
msgstr "Tröskelvärde för ipa-cp-tillfällesberäkning som fortfarande betraktas som fördelaktig att klona."
#: params.opt:242
#, no-c-format
msgid "Compile-time bonus IPA-CP assigns to candidates which make loop bounds or strides known."
msgstr "Bonus IPA-CP tilldelar vid kompileringstillfället till kandidater vilka gör slingbegränsningar eller -steg kända."
#: params.opt:246
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of recursive cloning for self-recursive function."
msgstr "Det maximala djupet för rekursiv kloning för självrekursiva funktioner."
#: params.opt:250
#, no-c-format
msgid "Recursive cloning only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "Rekursiv kloning endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern."
#: params.opt:254
#, no-c-format
msgid "When propagating IPA-CP effect estimates, multiply frequencies of recursive edges that bring back an unchanged value by this factor."
msgstr "Vid propagering av IPA-CP-effektuppskattningar, multiplicera frekvenser för rekursiva bågar som för tillbaka ett oförändrat värde med denna faktor."
#: params.opt:258
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty the recursive functions will receive when they are evaluated for cloning."
msgstr "Procentuellt straff de rekursiva funktionerna kommer få när de utvärderas för kloning."
#: params.opt:262
#, no-c-format
msgid "Percentage penalty functions containing a single call to another function will receive when they are evaluated for cloning."
msgstr "Procentuellt straff funktioner som innehåller ett ensamt anrop av en annan funktion kommer få när de utvärderas för kloning."
#: params.opt:266
#, no-c-format
msgid "How much can given compilation unit grow because of the interprocedural constant propagation (in percent)."
msgstr "hur mycket kan en given kompileringsenhet växa på grund av interprocedurell konstantpropagering (i procent)."
#: params.opt:270
#, no-c-format
msgid "The size of translation unit that IPA-CP pass considers large."
msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att IPA-CP-passet betraktar den som stor."
#: params.opt:274
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a list of values associated with each parameter for interprocedural constant propagation."
msgstr "Maximal storlek för en lista på värden associerad med varje parameter för konstantpropagering mellan procedurer."
#: params.opt:278
#, no-c-format
msgid "When using profile feedback, use the edge at this percentage position in frequncy histogram as the bases for IPA-CP heuristics."
msgstr "När profilåterkoppling används, använd bågarna vid denna procentuella position i frekvenshistogram som basen för IPA-CP-heuristik."
#: params.opt:282
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements visited during jump function offset discovery."
msgstr "Maximalt antal besökta satser under upptäckt av avstånd för hoppfunktioner."
#: params.opt:286
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements that will be visited by IPA formal parameter analysis based on alias analysis in any given function."
msgstr "Maximalt antal satser som kommer besökas av IPA-formatparameteranalysen baserat på aliasanalys i varje given funktion."
#: params.opt:290
#, no-c-format
msgid "Maximum number of aggregate content items for a parameter in jump functions and lattices."
msgstr "Maximalt antal av sammansatta innehållsposter för en parameter i hoppfunktioner och gitter."
#: params.opt:294
#, no-c-format
msgid "Maximum number of operations in a parameter expression that can be handled by IPA analysis."
msgstr "Maximalt antal operationer i ett parameteruttryck som kan hanteras av IPA-analys."
#: params.opt:298
#, no-c-format
msgid "Maximum number of different predicates used to track properties of loops in IPA analysis."
msgstr "Maximalt antal olika predikat som används för att spåra egenskaper hos slingor i IPA-analys."
#: params.opt:302
#, no-c-format
msgid "Maximal number of boundary endpoints of case ranges of switch statement used during IPA function summary generation."
msgstr "Maximala antalet gränsändpunkter för case-intervall i switch-satser som används under IPA-funktionssammanfattningsgenerering."
#: params.opt:306
#, no-c-format
msgid "Maximum pieces that IPA-SRA tracks per formal parameter, as a consequence, also the maximum number of replacements of a formal parameter."
msgstr "Maximala antalet delar som IPA-SRA följer per formell parameter, och som en konsekvens, även det maximala antalet ersättningar av en formell parameter."
#: params.opt:310
#, no-c-format
msgid "Maximum allowed growth of number and total size of new parameters that ipa-sra replaces a pointer to an aggregate with."
msgstr "Största tillåtna ökning av antal och total storlek på nya parametrar som ipa-sra ersätter en pekare till ett aggregat med."
#: params.opt:314
#, no-c-format
msgid "The number of registers in each class kept unused by loop invariant motion."
msgstr "Antalet register i varje klass som behålls oanvänt vid flyttning av slinginvariant."
#: params.opt:318
#, no-c-format
msgid "Max size of conflict table in MB."
msgstr "Maximal storlek på konflikttabell i MB."
#: params.opt:322
#, no-c-format
msgid "Max loops number for regional RA."
msgstr "Maximalt slingantal för regional RA."
#: params.opt:326
#, no-c-format
msgid "Control ira to consider matching constraint (duplicated operand number) heavily in all available alternatives for preferred register class. If it is set as zero, it means ira only respects the matching constraint when it's in the only available alternative with an appropriate register class. Otherwise, it means ira will check all available alternatives for preferred register class even if it has found some choice with an appropriate register class and respect the found qualified matching constraint."
msgstr "Styr ira till att beakta en matchande begränsning (duplicerat operandnummer) tungt i alla tillgängliga alternativ för föredragen registerklass. Om det är satt till noll betyder att ira endast tar hänsyn till den matchande begränsningen när det är i det enda tillgängliga alternativet med en passande registerklass. Annars betyder det att ira kommer kontrollera alla tillgängliga alternativ om de har föredragen registerklass även om det har hittat något val med en lämplig registerklass som respekterar den funna kvalificerade matchningsbegränsningen."
#: params.opt:330
#, no-c-format
msgid "If number of candidates in the set is smaller, we always try to remove unused ivs during its optimization."
msgstr "Om antalet kandidater i mängden är mindre, försöker vi alltid ta bort oanvända iv under deras optimering."
#: params.opt:334
#, no-c-format
msgid "Bound on number of candidates below that all candidates are considered in iv optimizations."
msgstr "Gräns för antalet kandidater under vilken alla kandidater övervägs i iv-optimeringar."
#: params.opt:338
#, no-c-format
msgid "Bound on number of iv uses in loop optimized in iv optimizations."
msgstr "Gräns för antal iv-användningar i en slinga optimerad i iv-optimeringar."
#: params.opt:342
#, no-c-format
msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for size."
msgstr "Det maximala förhållandet för tillväxt av kod vid expansion till en hopptabell (i procent). Parametern används vid optimering för storlek."
#: params.opt:346
#, no-c-format
msgid "The maximum code size growth ratio when expanding into a jump table (in percent). The parameter is used when optimizing for speed."
msgstr "Det maximala förhållandet för tillväxt av kod vid expansion till en hopptabell (i procent). Parametern används vid optimering för fart."
#: params.opt:350
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache line."
msgstr "Storleken på cache-raderna i L1."
#: params.opt:354
#, no-c-format
msgid "The minimum recommended offset between two concurrently-accessed objects to avoid additional performance degradation due to contention introduced by the implementation. Typically the L1 cache line size, but can be larger to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes. C++17 code might use this value in structure layout, but is strongly discouraged from doing so in public ABIs."
msgstr "Det minsta rekommenderade avståndet mellan två samtidigt åtkomna objekt för att undvika ytterligare prestandaförsämring på grund av trängsel som introduceras av implementationen. Typiskt L1-cachens radstorlek, men kan vara större för att ge utrymme för olika målprocessorer med olika cacheradstorlekar. C++17-kod kan använda detta värde i post-layout, men avrådes starkt från att göra det i publika ABI:er."
#: params.opt:363
#, no-c-format
msgid "The maximum recommended size of contiguous memory occupied by two objects accessed with temporal locality by concurrent threads. Typically the L1 cache line size, but can be smaller to accommodate a variety of target processors with different cache line sizes."
msgstr "Den maximala rekommenderade storleken på sammanhängande minne använt av två objekt som används med tidsmässig lokalitet av samtidiga trådar. Typiskt L1-cachens radstorlek, men kan vara mindre för att ge utrymme för olika målprocessorer med olika cacheradstorlekar."
#: params.opt:370
#, no-c-format
msgid "The size of L1 cache."
msgstr "Storleken på L1-cachen."
#: params.opt:374
#, no-c-format
msgid "The size of L2 cache."
msgstr "Storleken på L2-cachen."
#: params.opt:378
#, no-c-format
msgid "Maximal growth due to inlining of large function (in percent)."
msgstr "Maximal på grund av inline:ing av stora funktioner (i procent)."
#: params.opt:382
#, no-c-format
msgid "The size of function body to be considered large."
msgstr "Storleken på en funktionskropp för att betraktas som stor."
#: params.opt:386
#, no-c-format
msgid "The size of stack frame to be considered large."
msgstr "Storleken på en stackram för att betraktas som stor."
#: params.opt:390
#, no-c-format
msgid "Maximal stack frame growth due to inlining (in percent)."
msgstr "Maximal storleksökning på stackram på grund av inline:ing (i procent)."
#: params.opt:394
#, no-c-format
msgid "The size of translation unit to be considered large."
msgstr "Storleken på en översättningsenhet för att betraktas som stor."
#: params.opt:398
#, no-c-format
msgid "Maximum number of concurrently open C++ module files when lazy loading."
msgstr "Maximalt antal av samtidigt öppna C++-modulfiler vid lat laddning."
#: params.opt:402
#, no-c-format
msgid "The minimum cost of an expensive expression in the loop invariant motion."
msgstr "Den minsta kostnaden av ett dyrt uttryck vid flyttning av slinginvariant."
#: params.opt:406
#, no-c-format
msgid "True if a non-short-circuit operation is optimal."
msgstr "Sant om en icke kortsluten operation är optimal."
#: params.opt:410
#, no-c-format
msgid "Size of tiles for loop blocking."
msgstr "Storlek på brickor för slingblockning."
#: params.opt:414
#, no-c-format
msgid "The maximum number of stmts in loop nest for loop interchange."
msgstr "Det maximala antalet satser i slingnästning för slingutväxling."
#: params.opt:418
#, no-c-format
msgid "The minimum stride ratio for loop interchange to be profitable."
msgstr "Minimala stegförhållandet för att slingutväxling skall vara lönsamt."
#: params.opt:422
#, no-c-format
msgid "Max basic blocks number in loop for loop invariant motion."
msgstr "Maximalt antal grundblock i slinga-för-slinga-invarianta förflyttningar."
#: params.opt:426
#, no-c-format
msgid "Maximum number of datarefs in loop for building loop data dependencies."
msgstr "Maximalt antal datareferenser i en slinga för att bygga slingdataberoenden."
#: params.opt:430
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in an inner loop that is being considered for versioning."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en inre slinga som beaktas för versionering."
#: params.opt:434
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in an outer loop that is being considered for versioning, on top of the instructions in inner loops."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en yttre slinga som beaktas för versionering, ovanpå instruktionerna i inre slingor."
#: params.opt:438
#, no-c-format
msgid "Minimal fall-through edge probability in percentage used to add BB to inheritance EBB in LRA."
msgstr "Minimal sannolikhet för bågar att falla igenom i procent som används för att lägga till GB till arvs-EBB i LRA."
#: params.opt:442
#, no-c-format
msgid "The max number of reload pseudos which are considered during spilling a non-reload pseudo."
msgstr "Maximalt antal omläsningar av pseudoregister som övervägs när ett icke-omläst pseudoregister spills."
#: params.opt:446
#, no-c-format
msgid "Maximal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Maximal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)."
#: params.opt:450
#, no-c-format
msgid "maximal number of LTO partitions streamed in parallel."
msgstr "maximalt antal LTO-partitioner som strömmas parallellt."
#: params.opt:454
#, no-c-format
msgid "Minimal size of a partition for LTO (in estimated instructions)."
msgstr "Minimal storlek på en partition för LTO (i uppskattade instruktioner)."
#: params.opt:458
#, no-c-format
msgid "Number of partitions the program should be split to."
msgstr "Antal partitioner programmet skall delas upp i."
#: params.opt:462
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop on average."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulle ut i en slinga i genomsnitt."
#: params.opt:466
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns combine tries to combine."
msgstr "Det maximala antalet instruktionskombinationsförsök att kombinera."
#: params.opt:470
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of a loop nest we completely peel."
msgstr "Det maximala djupet av nästade slingor som vi skalar helt."
#: params.opt:474
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop that is peeled completely."
msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga som är helt avskalad."
#: params.opt:478
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a completely peeled loop."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en helt avskalad slinga."
#: params.opt:482
#, no-c-format
msgid "The maximum number of incoming edges to consider for crossjumping."
msgstr "Det maximala antalet ingående bågar att överväga för korshopp."
#: params.opt:486
#, no-c-format
msgid "The maximum instructions CSE process before flushing."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner CSE bearbetar före tömning."
#: params.opt:490
#, no-c-format
msgid "The maximum length of path considered in cse."
msgstr "Den maximala längden på sökvägar som övervägs i cse."
#: params.opt:494
#, no-c-format
msgid "The maximum memory locations recorded by cselib."
msgstr "Det maximala antalet minnesplatser noterade av cselib."
#: params.opt:498
#, no-c-format
msgid "Max. count of debug markers to expand or inline."
msgstr "Maximalt antal felsökningsmarkörer att expandera eller inline:a."
#: params.opt:502
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to fill a delay slot."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att fylla ett fördröjningsutrymme."
#: params.opt:506
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to find accurate live register information."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner att överväga för att hitta korrekt information om aktiva register."
#: params.opt:510
#, no-c-format
msgid "Maximum number of active local stores in RTL dead store elimination."
msgstr "Maximalt antal aktiva lokala lagringar i RTL vid eliminering av döda lagringar."
#: params.opt:514
#, no-c-format
msgid "The maximum number of nested indirect inlining performed by early inliner."
msgstr "Det maximala antalet nästade indirekta inline:ingar som utförs av den tidiga inline:aren."
#: params.opt:518
#, no-c-format
msgid "Maximum number of fields in a structure before pointer analysis treats the structure as a single variable."
msgstr "Maximalt antal fält i en post före pekaranalys behandlar posten som en enda variabel."
#: params.opt:522
#, no-c-format
msgid "Maximum number of basic blocks on a jump thread path."
msgstr "Maximalt antal grundblock i en hopptrådsväg."
#: params.opt:526
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions to copy when duplicating blocks on a finite state automaton jump thread path."
msgstr "Maximalt antal instruktioner att kopiera vid duplicering av block på hopptrådvägen för en ändlig tillståndsmaskin."
#: params.opt:530
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio of insertions to deletions of expressions in GCSE."
msgstr "Det maximala förhållandet mellan insättningar och raderingar av uttryck i GCSE."
#: params.opt:534
#, no-c-format
msgid "The maximum amount of memory to be allocated by GCSE, in kilobytes."
msgstr "Den maximala mängden minne som får allokeras av GCSE, i kilobyte."
#: params.opt:538
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns to duplicate when unfactoring computed gotos."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner att duplicera vid avfaktorering av beräknade goto."
#: params.opt:542
#, no-c-format
msgid "The maximum expansion factor when copying basic blocks."
msgstr "Den maximala expansionsfaktorn vid kopiering av grundblock."
#: params.opt:546
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of search in the dominator tree for expressions to hoist."
msgstr "Maximalt djup på sökningen i dominansträd för uttryck att hissa upp."
#: params.opt:550
#, no-c-format
msgid "Maximum loop depth of a call which is considered for inlining functions called once."
msgstr "Maximalt slingdjup för ett anrop vilket övervägs för inline:ing av funktioner som endast anropas en gång."
#: params.opt:554
#, no-c-format
msgid "Maximum combined size of caller and callee which is inlined if callee is called once."
msgstr "Maximal kombinerad storlek på anropare och anropad vilka inline:as om den anropade anropas en gång."
#: params.opt:558
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing."
#: params.opt:562
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing."
#: params.opt:566
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions non-inline function can grow to via recursive inlining."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner icke-inline-funktioner kan växa till via rekursiv inline:ing."
#: params.opt:570
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions in a single function eligible for inlining."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en enskild funktion tänkbar för inline:ing."
#: params.opt:574
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when inlining for size."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid inline:ing för storlek."
#: params.opt:578
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions when automatically inlining small functions."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner vid automatisk inline:ing av små funktioner."
#: params.opt:582
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for inline functions."
msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för inline-funktioner."
#: params.opt:586
#, no-c-format
msgid "The maximum depth of recursive inlining for non-inline functions."
msgstr "Det maximala djupet för rekursiv inline:ing för icke-inline-funktioner."
#: params.opt:590
#, no-c-format
msgid "Maximum number of isl operations, 0 means unlimited."
msgstr "Maximala antalet isl-operationer, 0 betyder obegränsat."
#: params.opt:594
#, no-c-format
msgid "Bound on the cost of an expression to compute the number of iterations."
msgstr "Begränsningen av kostnaden för ett uttryck för att beräkna antalet iterationer."
# Är syftningarna rätt här?
#: params.opt:598
#, no-c-format
msgid "Bound on the number of iterations the brute force # of iterations analysis algorithm evaluates."
msgstr "Begränsning på antalet iterationer som utvärderas av råstyrkealgoritmen för att analysera antalet iterationer."
#: params.opt:602
#, no-c-format
msgid "Maximum number of statements allowed in a block that needs to be duplicated when threading jumps."
msgstr "Maximalt antal satser som tillåts i ett block som behöver dubbleras när hopp trådas."
#: params.opt:606
#, no-c-format
msgid "The maximum number of RTL nodes that can be recorded as combiner's last value."
msgstr "Det maximala antalet RTL-noder som kan noteras som kombinerarens sista värde."
#: params.opt:610
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in loop header duplicated by the copy loop headers pass."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i slinghuvudet duplicerade av kopieringspasset för slinghuvuden."
#: params.opt:614
#, no-c-format
msgid "The maximum number of backtrack attempts the scheduler should make when modulo scheduling a loop."
msgstr "Det maximala antalet försök att gå tillbaka schemaläggaren skall göra vid moduloschemaläggning av en slinga."
#: params.opt:618
#, no-c-format
msgid "Minimum page size for warning purposes."
msgstr "Minsta sidstorlek för varningsändamål."
#: params.opt:622
#, no-c-format
msgid "Maximum length of partial antic set when performing tree pre optimization."
msgstr "Maximal längd på partiell förväntansmängd när föroptimeringar på träd görs."
#: params.opt:626
#, no-c-format
msgid "The maximum number of branches on the path through the peeled sequence."
msgstr "Det maximala antalet grenar på vägen genom den skalade sekvensen."
#: params.opt:630
#, no-c-format
msgid "The maximum number of peelings of a single loop."
msgstr "Det maximala antalet avskalningar av en enskild slinga."
#: params.opt:634
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of a peeled loop."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en avskalad slinga."
#: params.opt:638
#, no-c-format
msgid "The maximum length of scheduling's pending operations list."
msgstr "Den maximala längden på schemaläggarens lista över väntande operationer."
#: params.opt:642 params.opt:686
#, no-c-format
msgid "The maximum number of blocks in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Det maximala antalet block i en region som övervägs för interblockschemaläggning."
#: params.opt:646 params.opt:690
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns in a region to be considered for interblock scheduling."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en region för att övervägas för interblockschemaläggning."
#: params.opt:650
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of sqrt chains to use when synthesizing exponentiation by a real constant."
msgstr "Maximalt djup av sqrt-kedjor att använda vid syntetisering av exponentiering av en reell konstant."
#: params.opt:654
#, no-c-format
msgid "The maximum number of loop iterations we predict statically."
msgstr "Det maximala antalet slingiterationer vi förutsäger statiskt."
#: params.opt:658
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to search backward when looking for equivalent reload."
msgstr "Det största antalet instruktioner att söka bakåt för att leta efter ekvivalent omläsning."
#: params.opt:662
#, no-c-format
msgid "Maximum number of insns in a basic block to consider for RTL if-conversion."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i grundblock att beaktas för RTL if-konvertering."
#: params.opt:666
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered predictable."
msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som förutsägbar."
#: params.opt:670
#, no-c-format
msgid "Maximum permissible cost for the sequence that would be generated by the RTL if-conversion pass for a branch that is considered unpredictable."
msgstr "Maximal tillåten kostnad för sekvensen som skulle genererats av RTL if-konverteringspasset för en gren som betraktas som oförutsägbar."
#: params.opt:674
#, no-c-format
msgid "The maximum number of iterations through CFG to extend regions."
msgstr "Det maximala antal iterationer genom CFG för utökade regioner."
#: params.opt:678
#, no-c-format
msgid "The maximum conflict delay for an insn to be considered for speculative motion."
msgstr "Den maximala konfliktfördröjningen för att en instruktion skall övervägas för spekulativ förflyttning."
#: params.opt:682
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions ready to be issued to be considered by the scheduler during the first scheduling pass."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner redo att matas ut för att övervägas under det första schemaläggningspasset."
#: params.opt:694
#, no-c-format
msgid "Maximum length of candidate scans for straight-line strength reduction."
msgstr "Maximal längd på kandidatskanningar efter rätlinjiga styrkereduktioner."
#: params.opt:698
#, no-c-format
msgid "Maximum number of may-defs visited when devirtualizing speculatively."
msgstr "Maximalt antal av may-defs som besöks vid spekulativ avvirtualisering."
#: params.opt:702
#, no-c-format
msgid "Maximum recursion depth allowed when querying a property of an SSA name."
msgstr "Maximalt tillåtet rekursionsdjup när en egenskap efterfrågas från ett SSA-namn."
#: params.opt:706
#, no-c-format
msgid "Maximum number of constant stores to merge in the store merging pass."
msgstr "Maximalt antal konstantlagringar att slå samman i passet för sammanslagning av lagring."
#: params.opt:710
#, no-c-format
msgid "Maximum number of conditional store pairs that can be sunk."
msgstr "Maximalt antal villkorliga lagringspar som kan sänkas."
#: params.opt:714 params.opt:718
#, no-c-format
msgid "Maximum number of store chains to track at the same time in the store merging pass."
msgstr "Maximalt antal lagringskedjor att spåra på samma gång i passet för sammanslagning av lagring."
#: params.opt:722
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of similar bbs to compare a bb with."
msgstr "Maximalt antal liknande gb att jämföra ett gb med."
#: params.opt:726
#, no-c-format
msgid "Maximum amount of iterations of the pass over a function."
msgstr "Maximalt antal iterationer för passet över en funktion."
#: params.opt:730
#, no-c-format
msgid "Maximum number of strings for which strlen optimization pass will track string lengths."
msgstr "Maximalt antal strängar för vilket strlen-optimeringspasset kommer följa stränglängder."
#: params.opt:734
#, no-c-format
msgid "Maximum number of arguments in a PHI supported by TREE if-conversion unless the loop is marked with simd pragma."
msgstr "Maximalt antal argument i en PHI som stödjs av TREE if-konvertering om inte slingan är märkt med simd-pragma."
#: params.opt:738
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unrollings of a single loop."
msgstr "Det maximala antalet utrullningar av en enskild slinga."
#: params.opt:742
#, no-c-format
msgid "The maximum number of instructions to consider to unroll in a loop."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner för att överväga att rulla ut i en slinga."
#: params.opt:746
#, no-c-format
msgid "The maximum number of insns of an unswitched loop."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i en oväxlad slinga."
#: params.opt:750
#, no-c-format
msgid "The maximum number of unswitchings in a single loop."
msgstr "Det maximala antalet omväxlingar i en enskild slinga."
#: params.opt:754
#, no-c-format
msgid "If -fvariable-expansion-in-unroller is used, the maximum number of times that an individual variable will be expanded during loop unrolling."
msgstr "Om -fvariable-expansion-in-unroller är på, det maximala antalet gånger som en enskild variabel kommer expanderas under slingutrullning."
#: params.opt:758
#, no-c-format
msgid "Max. recursion depth for expanding var tracking expressions."
msgstr "Maximalt rekursionsdjup för att expandera variabelspårningsuttryck."
#: params.opt:762
#, no-c-format
msgid "Max. size of loc list for which reverse ops should be added."
msgstr "Maximal storlek på loc-listan för vilken omvända operationer skall läggas till."
#: params.opt:766
#, no-c-format
msgid "Max. size of var tracking hash tables."
msgstr "Max storlek på hashtabell för variabelspårning."
#: params.opt:770
#, no-c-format
msgid "Maximum number of VALUEs handled during a single find_base_term call."
msgstr "Maximala antalet VÄRDEn hanterade under ett enskilt anrop av find_base_term."
#: params.opt:774
#, no-c-format
msgid "Maximum number of assertions to add along the default edge of a switch statement during VRP."
msgstr "Maximalt antal försäkranden att lägga till längs standardbågen i en switch-sats under VRP."
#: params.opt:778
#, no-c-format
msgid "The minimum number of matching instructions to consider for crossjumping."
msgstr "Det minsta antal av matchande instruktioner att överväga för korshopp."
#: params.opt:782
#, no-c-format
msgid "Inline recursively only when the probability of call being executed exceeds the parameter."
msgstr "Inline:a rekursivt endast när sannolikheten för att ett anrop skall göras överskrider parametern."
#: params.opt:786
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to prefetches to enable prefetching for a loop with an unknown trip count."
msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) för en slinga med okänt antal turer."
#: params.opt:790
#, no-c-format
msgid "The minimum threshold for probability of semi-invariant condition statement to trigger loop split."
msgstr "Den minsta tröskelvärdet för sannolikheten för semi-invarianta villkorssatser för att utlösa slingdelning."
#: params.opt:794
#, no-c-format
msgid "The minimum UID to be used for a nondebug insn."
msgstr "Minsta UID som får användas för en icke-felsökningsinstruktion."
#: params.opt:798
#, no-c-format
msgid "The minimum size of variables taking part in stack slot sharing when not optimizing."
msgstr "Minsta storleken på variabler som är med i stackutrymmesdelning utan optimering."
#: params.opt:802
#, no-c-format
msgid "The minimum probability of reaching a source block for interblock speculative scheduling."
msgstr "Den minsta sannolikheten för att nå ett källkodsblock för spekulativ schemaläggning mellan block."
#: params.opt:806
#, no-c-format
msgid "If -ftree-vectorize is used, the minimal loop bound of a loop to be considered for vectorization."
msgstr "Om -ftree-vectorize används, den minimala slinggränsen på en slinga för att den skall övervägas för vektorisering."
#: params.opt:810
#, no-c-format
msgid "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tSpecify mode of OpenACC 'kernels' constructs handling."
msgstr "--param=openacc-kernels=[decompose|parloops]\tAnge läge för hantering av OpenACC ”kernels”-kontruktioner."
#: params.opt:823
#, no-c-format
msgid "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tSpecify mode of OpenACC privatization diagnostics."
msgstr "--param=openacc-privatization=[quiet|noisy]\tAnge läge för OpenACC:s privatiseringsmeddelanden."
#: params.opt:836
#, no-c-format
msgid "Chunk size of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr "Styckesstorlek för omp-schema för slingor som parallelliseras av parloops."
#: params.opt:840
#, no-c-format
msgid "Minimum number of iterations per thread of an innermost parallelized loop."
msgstr "Det minimala antalet iterationer per trådar hos en innersta parallelliserad slinga."
#: params.opt:844
#, no-c-format
msgid "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchedule type of omp schedule for loops parallelized by parloops."
msgstr "--param=parloops-schedule=[static|dynamic|guided|auto|runtime]\tSchemaläggningstyp för omp-scheman för slingor som parallelliseras av parloops."
#: params.opt:866
#, no-c-format
msgid "Maximum probability of the entry BB of split region (in percent relative to entry BB of the function) to make partial inlining happen."
msgstr "Maximala sannolikheten för ingång i GB av delad region (i procent i förhållande till ingång i GB av funktionen) för att partiell inlining skall ske."
#: params.opt:870
#, no-c-format
msgid "Maximal estimated outcome of branch considered predictable."
msgstr "Maximala uppskattade sannolikheten för en gren för att anses förutsägbar."
#: params.opt:874
#, no-c-format
msgid "Whether software prefetch hints should be issued for non-constant strides."
msgstr "Huruvida mjukvaruförhandshämtningstips skall matas ut för icke-konstanta steg."
#: params.opt:878
#, no-c-format
msgid "The number of insns executed before prefetch is completed."
msgstr "Antalet instruktioner som körs före förhandshämtning (prefetch) är klar."
#: params.opt:882
#, no-c-format
msgid "Min. ratio of insns to mem ops to enable prefetching in a loop."
msgstr "Minsta förhållande av instruktioner till minnesoperationer för att aktivera förhandshämtning (prefetching) i en slinga."
#: params.opt:886
#, no-c-format
msgid "The minimum constant stride beyond which we should use prefetch hints for."
msgstr "Det minsta konstanta steget bortom vilket vi skall använda förhandshämtningstips."
#: params.opt:890
#, no-c-format
msgid "Use internal function id in profile lookup."
msgstr "Använd internt funktions-id i profileringsuppslagningar."
#: params.opt:894
#, no-c-format
msgid "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Specifies the output mode for debugging ranger."
msgstr "--param=ranger-debug=[none|trace|gori|cache|tracegori|all] Anger utmatningsläget för felsökningsintervallare."
#: params.opt:919
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of logical expression evaluation ranger will look through when evaluating outgoing edge ranges."
msgstr "Maximalt djup på beräkningsintervallare av logiska uttryck kommer att titta igenom vid beräkning av utgående bågintervall."
#: params.opt:924
#, no-c-format
msgid "Maximum number of relations the oracle will register in a basic block."
msgstr "Maximalt antal relationer oraklet kommer registrera i ett grundblock."
#: params.opt:928
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of a loop nest to fully value-number optimistically."
msgstr "Maximalt djup av en slingnästning för fullständig optimistisk värdenumrering."
#: params.opt:932
#, no-c-format
msgid "Maximum number of disambiguations to perform per memory access."
msgstr "Maximalt antal upplösningar av tvetydigheter att utföra per minnesåtkomst."
#: params.opt:936
#, no-c-format
msgid "Bound on the complexity of the expressions in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Gräns på komplexiteten av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck."
#: params.opt:940
#, no-c-format
msgid "Bound on size of expressions used in the scalar evolutions analyzer."
msgstr "Gräns för storleken av uttryck som används i analyseraren av skalära uttryck."
#: params.opt:944
#, no-c-format
msgid "Hardware autoprefetcher scheduler model control flag. Number of lookahead cycles the model looks into, at '0' only enable instruction sorting heuristic. Disabled by default."
msgstr "Styrflagga för schemaläggningsmodell av automatisk förhandshämtning i hårdvara. Antalet cykler av framförhållning modellen tittar in i, vid ”0” aktiveras endast heuristik för instruktionssortering. Avaktiverat som standard."
#: params.opt:948
#, no-c-format
msgid "Minimal distance between possibly conflicting store and load."
msgstr "Minimala avståndet mellan lagring och laddning som kan vara i konflikt."
#: params.opt:952
#, no-c-format
msgid "Which -fsched-pressure algorithm to apply."
msgstr "Vilken -fsched-pressure-algoritm som skall användas."
#: params.opt:956
#, no-c-format
msgid "The minimal probability of speculation success (in percents), so that speculative insn will be scheduled."
msgstr "Den minsta sannolikheten för spekulativ framgång (i procent) för att spekulativ instruktion skall schemaläggas."
#: params.opt:960
#, no-c-format
msgid "The minimum probability an edge must have for the scheduler to save its state across it."
msgstr "Den minsta sannolikhet en båge måste ha för att schemaläggaren skall spara sitt tillstånd över den."
#: params.opt:964
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instructions in the ready list that are considered eligible for renaming."
msgstr "Det maximala antalet instruktioner i redolistan som betraktas som valbara för namnändring."
#: params.opt:968
#, no-c-format
msgid "The maximum size of the lookahead window of selective scheduling."
msgstr "Den maximala storleken på fönstret för framåtblickar vid selektiv schemaläggning."
#: params.opt:972
#, no-c-format
msgid "Maximum number of times that an insn could be scheduled."
msgstr "Maximalt antal gånger som en instruktion kan schemaläggas."
#: params.opt:976
#, no-c-format
msgid "The number of prefetches that can run at the same time."
msgstr "Antalet förhandshämtningar (prefetch) som kan vara igång samtidigt."
#: params.opt:980
#, no-c-format
msgid "Target block's relative execution frequency (as a percentage) required to sink a statement."
msgstr "Målet för blocks relativa exekveringsfrekvens (som en procentsats) som behövs för att sänka en sats."
#: params.opt:984
#, no-c-format
msgid "The number of cycles the swing modulo scheduler considers when checking conflicts using DFA."
msgstr "Antalet cykler som pendlingsschemaläggaren beaktar när den söker efter konflikter med DFA."
#: params.opt:988
#, no-c-format
msgid "A threshold on the average loop count considered by the swing modulo scheduler."
msgstr "Ett tröskelvärde på det genomsnittliga antalet varv som beaktas av pendlingsmoduloschemaläggaren."
#: params.opt:992
#, no-c-format
msgid "A factor for tuning the upper bound that swing modulo scheduler uses for scheduling a loop."
msgstr "En faktor för att trimma den övre gränsen som pendlingsmoduloschemaläggaren använder för att schemalägga en slinga."
#: params.opt:996
#, no-c-format
msgid "The minimum value of stage count that swing modulo scheduler will generate."
msgstr "Minimivärdet på steglängden som pendlingsschemaläggaren kommer generera."
#: params.opt:1000
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for size."
msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för storlek."
#: params.opt:1004
#, no-c-format
msgid "Maximum size, in storage units, of an aggregate which should be considered for scalarization when compiling for speed."
msgstr "Maximal storlek, i lagringsenheter, av ett aggregat som skall övervägas för skalärisering vid kompilering för hastighet."
#: params.opt:1008
#, no-c-format
msgid "Maximum number of artificial accesses to enable forward propagation that Scalar Replacement of Aggregates will keep for one local variable."
msgstr "Maximalt antal artificiella åtkomster för att aktivera framåtpropagering som Skalär ersättning av aggregat kommer behålla för en lokal variabel."
#: params.opt:1012
#, no-c-format
msgid "The maximum number of SSA_NAME assignments to follow in determining a value."
msgstr "Det maximala antalet SSA_NAME-tilldelningar att följa för att avgöra ett värde."
#: params.opt:1016
#, no-c-format
msgid "The lower bound for a buffer to be considered for stack smashing protection."
msgstr "Den undre gränsen för att en buffert skall övervägas för skydd mot stacksprängning."
#: params.opt:1020
#, no-c-format
msgid "Size of the stack guard expressed as a power of two in bytes."
msgstr "Storleken på stackvakten uttryckt som en potens av två i byte."
#: params.opt:1024
#, no-c-format
msgid "Interval in which to probe the stack expressed as a power of two in bytes."
msgstr "Intervall inom vilket stacken skall testas uttryckt som en potens av två i byte."
#: params.opt:1028
#, no-c-format
msgid "Allow the store merging pass to introduce unaligned stores if it is legal to do so."
msgstr "Tillåt passet för lagringssammanslagning att introducera ojusterade lagringar om det är tillåtet att göra det."
#: params.opt:1032
#, no-c-format
msgid "Maximum size of a single store merging region in bytes."
msgstr "Maximala storleken på en enda lagringssammanslagningsregion i byte."
#: params.opt:1036
#, no-c-format
msgid "The maximum ratio between array size and switch branches for a switch conversion to take place."
msgstr "Det maximala förhållandet mellan vektorstorlek och switch-grenar för att en switch-konvertering skall ske."
#: params.opt:1040
#, no-c-format
msgid "Maximum number of bases stored in each modref tree."
msgstr "Maximalt antal baser som lagras i varje modref-träd."
#: params.opt:1044
#, no-c-format
msgid "Maximum number of references stored in each modref base."
msgstr "Maximalt antal referenser som lagras i varje modref-bas."
#: params.opt:1048
#, no-c-format
msgid "Maximum number of accesses stored in each modref reference."
msgstr "Maximalt antal åtkomster som lagras i varje modref-referens."
#: params.opt:1052
#, no-c-format
msgid "Maximum number of tests performed by modref query."
msgstr "Maximalt antal tester som utförs av modref-frågor."
#: params.opt:1056
#, no-c-format
msgid "Maximum depth of DFS walk used by modref escape analysis."
msgstr "Maximalt djup hos DFS-vandringar som används av modref-flyktanalys."
#: params.opt:1060
#, no-c-format
msgid "Maximum number of escape points tracked by modref per SSA-name."
msgstr "Maximalt antal flyktpunkter spårade av modref per SSA-namn."
#: params.opt:1064
#, no-c-format
msgid "Maximum number of times a given range is adjusted during the dataflow."
msgstr "Maximalt antal gånger som ett angivet intervall justeras under dataflödet."
#: params.opt:1068
#, no-c-format
msgid "--param=threader-debug=[none|all] Enables verbose dumping of the threader solver."
msgstr "--param=threader-debug=[none|all] Aktiverar utförlig utskrift av trådlösaren."
#: params.opt:1081
#, no-c-format
msgid "Size in bytes after which thread-local aggregates should be instrumented with the logging functions instead of save/restore pairs."
msgstr "Storlek i byte efter vilken trådlokala aggregat skall instrumenteras med loggningsfunktioner istället för spara/återställ-par."
#: params.opt:1085
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is not available."
msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata inte är tillgängligt."
#: params.opt:1089
#, no-c-format
msgid "The percentage of function, weighted by execution frequency, that must be covered by trace formation. Used when profile feedback is available."
msgstr "Andelen av funktion i procent, viktad efter exekveringsfrekvens, som måste täckas av spårinformation. Används när profileringsdata är tillgängligt."
#: params.opt:1093
#, no-c-format
msgid "Maximal code growth caused by tail duplication (in percent)."
msgstr "Maximal kodtillväxt orsakad av svansduplicering (i procent)."
#: params.opt:1097
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is not available."
msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata inte är tillgänglig."
#: params.opt:1101
#, no-c-format
msgid "Stop forward growth if the probability of best edge is less than this threshold (in percent). Used when profile feedback is available."
msgstr "Stoppa framåttillväxt om sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent). Används när profileringsdata är tillgänglig."
#: params.opt:1105
#, no-c-format
msgid "Stop reverse growth if the reverse probability of best edge is less than this threshold (in percent)."
msgstr "Stoppa omvänd tillväxt om den omvända sannolikheten av bästa båge är mindre än detta tröskelvärde (i procent)."
#: params.opt:1109
#, no-c-format
msgid "Set the maximum number of instructions executed in parallel in reassociated tree. If 0, use the target dependent heuristic."
msgstr "Sätt maximala antalet instruktioner som exekveras parallellt i ett reassociativt träd. Om 0, använd den målberoende heuristiken."
#: params.opt:1113
#, no-c-format
msgid "Emit special instrumentation for accesses to volatiles."
msgstr "Mata ut specialinstrumentering för åtkomst av volatile:r."
#: params.opt:1117
#, no-c-format
msgid "Emit instrumentation calls to __tsan_func_entry() and __tsan_func_exit()."
msgstr "Mata ut instrumenteringsanrop till __tsan_func_entry() och __tsan_func_exit()."
#: params.opt:1121
#, no-c-format
msgid "Maximum number of nested calls to search for control dependencies during uninitialized variable analysis."
msgstr "Det maximala antalet nästade anrop att söka i efter styrberoenden under analys av oinitierade variabler."
#: params.opt:1125
#, no-c-format
msgid "Instruction accounted for function prologue, epilogue and other overhead."
msgstr "Instruktion inräknad för funktionprolog, -epilog och andra omkostnader."
#: params.opt:1129
#, no-c-format
msgid "Time accounted for function prologue, epilogue and other overhead."
msgstr "Tid inräknad för funktionprolog, -epilog och andra omkostnader."
#: params.opt:1133
#, no-c-format
msgid "Instruction accounted for function thunk overhead."
msgstr "Instruktion inräknad för funktionssnuttsomkostnader."
#: params.opt:1137
#, no-c-format
msgid "Time accounted for function thunk overhead."
msgstr "Tid inräknad för funktionssnuttsomkostnader."
#: params.opt:1141
#, no-c-format
msgid "The denominator n of fraction 1/n of the number of profiled runs of the entire program below which the execution count of a basic block must be in order for the basic block to be considered unlikely."
msgstr "Nämnaren n i bråket 1/n för antalet profileringskörningar av hela programmet under vilken exekveringsräknare för att ett givet grundblock måste vara för att inte anses osannolik."
#: params.opt:1145
#, no-c-format
msgid "Maximum unroll factor for the unroll-and-jam transformation."
msgstr "Maximal utrullningsfaktor för transformationen unroll-and-jam."
#: params.opt:1149
#, no-c-format
msgid "Minimum percentage of memrefs that must go away for unroll-and-jam to be considered profitable."
msgstr "Minimal procent av minnesreferenser som måste försvinna för att unroll-and-jam skall betraktas som lönsamt."
#: params.opt:1153
#, no-c-format
msgid "Use direct poisoning/unpoisoning instructions for variables smaller or equal to this number."
msgstr "Använd direkta förgiftnings-/avgiftningsinstruktioner för variabler som är mindre eller lika med detta tal."
#: params.opt:1157
#, no-c-format
msgid "Whether to use canonical types."
msgstr "Om kanoniska typer skall användas."
#: params.opt:1161
#, no-c-format
msgid "Enable loop epilogue vectorization using smaller vector size."
msgstr "Aktivera vektorisering av slingepiloger med mindre vektorstorlek."
#: params.opt:1165
#, no-c-format
msgid "Maximum number of loop peels to enhance alignment of data references in a loop."
msgstr "Maximala antalet slingavskalningar för att förbättra justering av datareferenser i en slinga."
#: params.opt:1169
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alias check."
msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för aliaskontroller."
#: params.opt:1173
#, no-c-format
msgid "Bound on number of runtime checks inserted by the vectorizer's loop versioning for alignment check."
msgstr "Gräns för antalet körtidskontroller som läggs in av vektoriserarens slingversionering för justeringskontroller."
#: params.opt:1177
#, no-c-format
msgid "Controls how loop vectorizer uses partial vectors. 0 means never, 1 means only for loops whose need to iterate can be removed, 2 means for all loops. The default value is 2."
msgstr "Styr hur slingvektoriseraren använder partiella vektorer. 0 betyder aldrig, 1 betyder endast för slingor vars behov att iterera kan tas bort, 2 betyder för alla slingor. Standardvärdet är 2."
#: params.opt:1181
#, no-c-format
msgid "The maximum factor which the loop vectorizer applies to the cost of statements in an inner loop relative to the loop being vectorized."
msgstr "Den maximala faktorn som slingvektoriseraren använder på kostnaden av satser i en inre slinga relativt slingan som vektoriseras."
#: params.opt:1185
#, no-c-format
msgid "Enable loop vectorization of floating point inductions."
msgstr "Aktivera slingvektorisering av flyttalsinduktioner."
#: params.opt:1189
#, no-c-format
msgid "--param=vrp1-mode=[vrp|ranger] Specifies the mode VRP1 should operate in."
msgstr "--param=vrp1-mode=[vrp|ranger] Anger läget VRP1 skall fungera i."
#: params.opt:1193
#, no-c-format
msgid "--param=vrp2-mode=[vrp|ranger] Specifies the mode VRP2 should operate in."
msgstr "--param=vrp2-mode=[vrp|ranger] Anger läget VRP2 skall fungera i."
#: cfgrtl.cc:2797
msgid "flow control insn inside a basic block"
msgstr "flödesstyrningsinstruktion inuti grundblock"
#: cfgrtl.cc:3086
msgid "insn outside basic block"
msgstr "instruktion utanför grundblock"
#: cfgrtl.cc:3094
msgid "return not followed by barrier"
msgstr "retur inte följt av en barriär"
#: collect-utils.cc:206
#, c-format
msgid "[cannot find %s]"
msgstr "[kan inte hitta %s]"
#: collect2.cc:1557
#, c-format
msgid "collect2 version %s\n"
msgstr "collect2 version %s\n"
#: collect2.cc:1662
#, c-format
msgid "%d constructor found\n"
msgid_plural "%d constructors found\n"
msgstr[0] "%d konstruerare hittad\n"
msgstr[1] "%d konstruerare hittade\n"
#: collect2.cc:1666
#, c-format
msgid "%d destructor found\n"
msgid_plural "%d destructors found\n"
msgstr[0] "%d destruerare hittad\n"
msgstr[1] "%d destruerare hittade\n"
#: collect2.cc:1670
#, c-format
msgid "%d frame table found\n"
msgid_plural "%d frame tables found\n"
msgstr[0] "%d ramtabell hittad\n"
msgstr[1] "%d ramtabeller hittade\n"
#: collect2.cc:1825
#, c-format
msgid "[Leaving %s]\n"
msgstr "[Lämnar %s]\n"
#: collect2.cc:2055
#, c-format
msgid ""
"\n"
"write_c_file - output name is %s, prefix is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"write_c_file - utdatanamn är %s, prefix är %s\n"
#: collect2.cc:2579
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldd output with constructors/destructors.\n"
msgstr ""
"\n"
"ldd-utdata med konstruerare/destruerare.\n"
#: cprop.cc:1750
msgid "const/copy propagation disabled"
msgstr "const/copy-propagering avslagen"
#: diagnostic.cc:159
#, c-format
msgid "%s: all warnings being treated as errors"
msgstr "%s: alla varningar behandlas som fel"
#: diagnostic.cc:164
#, c-format
msgid "%s: some warnings being treated as errors"
msgstr "%s: några varningar behandlas som fel"
#: diagnostic.cc:464 input.cc:278 input.cc:2036 c-family/c-opts.cc:1480
#: fortran/cpp.cc:608 fortran/error.cc:1150 fortran/error.cc:1170
msgid "<built-in>"
msgstr "<inbyggd>"
#: diagnostic.cc:622
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -fmax-errors=%u.\n"
msgstr "kompilering avslutad på grund av -fmax-errors=%u.\n"
#: diagnostic.cc:650
#, c-format
msgid "compilation terminated due to -Wfatal-errors.\n"
msgstr "kompilering avslutad på grund av -Wfatal-errors.\n"
#: diagnostic.cc:671
#, c-format
msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source.\n"
msgstr "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport, med preprocessad källfil.\n"
#: diagnostic.cc:674
#, c-format
msgid "Please submit a full bug report, with preprocessed source (by using -freport-bug).\n"
msgstr "Var vänlig och skicka in en komplett felrapport, med preprocessad källfil (genom att använda -freport-bug).\n"
#: diagnostic.cc:678
#, c-format
msgid "Please include the complete backtrace with any bug report.\n"
msgstr "Inkludera gärna det fullständiga stackspåret med alla felrapporter.\n"
#: diagnostic.cc:680
#, c-format
msgid "See %s for instructions.\n"
msgstr "Se %s för instruktioner.\n"
#: diagnostic.cc:689
#, c-format
msgid "compilation terminated.\n"
msgstr "kompilering avslutad.\n"
#: diagnostic.cc:783
msgid " from"
msgstr " ifrån"
#: diagnostic.cc:784
msgid "In file included from"
msgstr "I filen inkluderad ifrån"
#. 2
#: diagnostic.cc:785
msgid " included from"
msgstr " inkluderad från"
#: diagnostic.cc:786
msgid "In module"
msgstr "I modulen"
#. 4
#: diagnostic.cc:787
msgid "of module"
msgstr "av modulen"
#: diagnostic.cc:788
msgid "In module imported at"
msgstr "I modulen importerad vid"
#. 6
#: diagnostic.cc:789
msgid "imported at"
msgstr "importerad vid"
#: diagnostic.cc:1362
#, c-format
msgid "%s:%d: confused by earlier errors, bailing out\n"
msgstr "%s:%d: förvirrad av tidigare fel, hoppar ut\n"
#: diagnostic.cc:1997
#, c-format
msgid "internal compiler error: error reporting routines re-entered.\n"
msgstr "internt kompilatorfel: felhanteringsrutiner återanropade.\n"
#: diagnostic.cc:2028 diagnostic.cc:2047
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in %s, at %s:%d"
msgstr "i %s, vid %s:%d"
#: final.cc:1113
msgid "negative insn length"
msgstr "negativ instruktionslängd"
#: final.cc:2861
msgid "could not split insn"
msgstr "gick inte att dela instruktion"
#: final.cc:3228
msgid "invalid 'asm': "
msgstr "ogiltig ”asm”: "
#: final.cc:3361
#, c-format
msgid "nested assembly dialect alternatives"
msgstr "nästade assemblerdialektalternativ"
#: final.cc:3389 final.cc:3401
#, c-format
msgid "unterminated assembly dialect alternative"
msgstr "oavslutat assemblerdialektalternativ"
#: final.cc:3543
#, c-format
msgid "operand number missing after %%-letter"
msgstr "operandnummer saknas efter %%-tecken"
#: final.cc:3546 final.cc:3587
#, c-format
msgid "operand number out of range"
msgstr "operandnummer utanför intervall"
#: final.cc:3604
#, c-format
msgid "invalid %%-code"
msgstr "ogiltig %%-kod"
#: final.cc:3638
#, c-format
msgid "'%%l' operand isn't a label"
msgstr "'%%l'-operand är inte en etikett"
#. We can't handle floating point constants;
#. PRINT_OPERAND must handle them.
#. We can't handle floating point constants;
#. TARGET_PRINT_OPERAND must handle them.
#: final.cc:3774 config/arc/arc.cc:6409 config/i386/i386.cc:12277
#, c-format
msgid "floating constant misused"
msgstr "flyttalskonstant felanvänd"
#: final.cc:3832 config/arc/arc.cc:6506 config/i386/i386.cc:12368
#: config/pdp11/pdp11.cc:1872
#, c-format
msgid "invalid expression as operand"
msgstr "ogiltigt uttryck som operand"
#: gcc.cc:119
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: gcc.cc:1848
#, c-format
msgid "Using built-in specs.\n"
msgstr "Använder inbyggda specifikationer.\n"
#: gcc.cc:2093
#, c-format
msgid ""
"Setting spec %s to '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"Ställer in specifikationer %s till ”%s”\n"
"\n"
#: gcc.cc:2298
#, c-format
msgid "Reading specs from %s\n"
msgstr "Läser specifikationer från %s\n"
#: gcc.cc:2430
#, c-format
msgid "could not find specs file %s\n"
msgstr "kunde inte hitta specs-filen %s\n"
#: gcc.cc:2505
#, c-format
msgid "rename spec %s to %s\n"
msgstr "byter namn på specifikation %s till %s\n"
#: gcc.cc:2507
#, c-format
msgid ""
"spec is '%s'\n"
"\n"
msgstr ""
"specifikation är ”%s”\n"
"\n"
#: gcc.cc:3368
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Go ahead? (y or n) "
msgstr ""
"\n"
"Fortsätta? (y eller n) "
#: gcc.cc:3540
#, c-format
msgid "# %s %.2f %.2f\n"
msgstr "# %s %.2f %.2f\n"
#: gcc.cc:3756
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] file...\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] fil...\n"
#: gcc.cc:3757
msgid "Options:\n"
msgstr "Flaggor:\n"
#: gcc.cc:3759
msgid " -pass-exit-codes Exit with highest error code from a phase.\n"
msgstr " -pass-exit-codes Avsluta med högsta felkoden från någon av faserna.\n"
#: gcc.cc:3760
msgid " --help Display this information.\n"
msgstr " --help Visa den här informationen.\n"
#: gcc.cc:3761
msgid " --target-help Display target specific command line options (including assembler and linker options).\n"
msgstr " --target-help Visa målspecifika kommandoradsflaggor (inklusive assembler- och länkarflaggor).\n"
#: gcc.cc:3763
msgid " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,...].\n"
msgstr " --help={common|optimizers|params|target|warnings|[^]{joined|separate|undocumented}}[,…].\n"
#: gcc.cc:3764
msgid " Display specific types of command line options.\n"
msgstr " Visa specifika typer av kommandoradsflaggor.\n"
#: gcc.cc:3766
msgid " (Use '-v --help' to display command line options of sub-processes).\n"
msgstr " (Använd ”-v --help” för att visa kommandoradsflaggor för barnprocesser).\n"
#: gcc.cc:3767
msgid " --version Display compiler version information.\n"
msgstr " --version Visa information om kompilatorversion.\n"
#: gcc.cc:3768
msgid " -dumpspecs Display all of the built in spec strings.\n"
msgstr " -dumpspecs Visa de inbyggda spec-strängarna.\n"
#: gcc.cc:3769
msgid " -dumpversion Display the version of the compiler.\n"
msgstr " -dumpversion Visa kompilatorns version.\n"
#: gcc.cc:3770
msgid " -dumpmachine Display the compiler's target processor.\n"
msgstr " -dumpmachine Visa kompilatorns målprocessor.\n"
#: gcc.cc:3771
msgid " -foffload=<targets> Specify offloading targets.\n"
msgstr " -foffload=<mål> Ange mål att lasta av till.\n"
#: gcc.cc:3772
msgid " -print-search-dirs Display the directories in the compiler's search path.\n"
msgstr " -print-search-dirs Visa katalogerna i kompilatorns sökväg.\n"
#: gcc.cc:3773
msgid " -print-libgcc-file-name Display the name of the compiler's companion library.\n"
msgstr " -print-libgcc-file-name Visa namnet på kompilatorns medföljande bibliotek.\n"
#: gcc.cc:3774
msgid " -print-file-name=<lib> Display the full path to library <lib>.\n"
msgstr " -print-file-name=<bib> Visa hela sökvägen till länkbibliotek <bib>.\n"
#: gcc.cc:3775
msgid " -print-prog-name=<prog> Display the full path to compiler component <prog>.\n"
msgstr " -print-prog-name=<prog> Visa hela sökvägen till kompilatorkomponenten <prog>.\n"
#: gcc.cc:3776
msgid ""
" -print-multiarch Display the target's normalized GNU triplet, used as\n"
" a component in the library path.\n"
msgstr ""
" -print-multiarch Visa målets normaliserade GNU-trippel, använd som\n"
" en del i bibliotekssökvägen.\n"
#: gcc.cc:3779
msgid " -print-multi-directory Display the root directory for versions of libgcc.\n"
msgstr " -print-multi-directory Visa rotkatalogen för olika versioner av libgcc.\n"
#: gcc.cc:3780
msgid ""
" -print-multi-lib Display the mapping between command line options and\n"
" multiple library search directories.\n"
msgstr ""
" -print-multi-lib Visa avbildningen mellan kommandoradsflaggor och\n"
" multipla biblioteks sökkataloger.\n"
#: gcc.cc:3783
msgid " -print-multi-os-directory Display the relative path to OS libraries.\n"
msgstr " -print-multi-os-directory Visa den relativa sökvägen till OS-bibliotek.\n"
#: gcc.cc:3784
msgid " -print-sysroot Display the target libraries directory.\n"
msgstr " -print-sysroot Visa katalogen för målbibliotek.\n"
#: gcc.cc:3785
msgid " -print-sysroot-headers-suffix Display the sysroot suffix used to find headers.\n"
msgstr " -print-sysroot-headers-suffix Visa sysroot-suffixet som används för att hitta huvuden.\n"
#: gcc.cc:3786
msgid " -Wa,<options> Pass comma-separated <options> on to the assembler.\n"
msgstr " -Wa,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till assembleraren.\n"
#: gcc.cc:3787
msgid " -Wp,<options> Pass comma-separated <options> on to the preprocessor.\n"
msgstr " -Wp,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till preprocessorn.\n"
#: gcc.cc:3788
msgid " -Wl,<options> Pass comma-separated <options> on to the linker.\n"
msgstr " -Wl,<flaggor> Skicka kommaseparerade <flaggor> till länkaren.\n"
#: gcc.cc:3789
msgid " -Xassembler <arg> Pass <arg> on to the assembler.\n"
msgstr " -Xassembler <arg> Skicka <arg> vidare till assemblern.\n"
#: gcc.cc:3790
msgid " -Xpreprocessor <arg> Pass <arg> on to the preprocessor.\n"
msgstr " -Xpreprocessor <arg> Skicka <arg> vidare till preprocessorn.\n"
#: gcc.cc:3791
msgid " -Xlinker <arg> Pass <arg> on to the linker.\n"
msgstr " -Xlinker <arg> Skicka <arg> vidare till länkaren.\n"
#: gcc.cc:3792
msgid " -save-temps Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps Radera inte temporära filer.\n"
#: gcc.cc:3793
msgid " -save-temps=<arg> Do not delete intermediate files.\n"
msgstr " -save-temps=<arg> Radera inte temporära filer.\n"
#: gcc.cc:3794
msgid ""
" -no-canonical-prefixes Do not canonicalize paths when building relative\n"
" prefixes to other gcc components.\n"
msgstr ""
" -no-canonical-prefixes Kanonisera inte sökvägar när relativa prefix\n"
" byggs till andra gcc-komponenter.\n"
#: gcc.cc:3797
msgid " -pipe Use pipes rather than intermediate files.\n"
msgstr " -pipe Använd rör istället för temporära filer.\n"
#: gcc.cc:3798
msgid " -time Time the execution of each subprocess.\n"
msgstr " -time Mät tiden det tar att exekvera varje barnprocess.\n"
#: gcc.cc:3799
msgid " -specs=<file> Override built-in specs with the contents of <file>.\n"
msgstr " -specs=<fil> Ersätt inbyggda specs med innehållet i <fil>.\n"
#: gcc.cc:3800
msgid " -std=<standard> Assume that the input sources are for <standard>.\n"
msgstr " -std=<standard> Antag att källkodsfilerna är för <standard>.\n"
#: gcc.cc:3801
msgid ""
" --sysroot=<directory> Use <directory> as the root directory for headers\n"
" and libraries.\n"
msgstr ""
" --sysroot=<katalog> Använd <katalog> som rotkatalogen för huvuden och\n"
" bibliotek.\n"
#: gcc.cc:3804
msgid " -B <directory> Add <directory> to the compiler's search paths.\n"
msgstr " -B <katalog> Lägg till <katalog> till kompilatorns sökvägar.\n"
#: gcc.cc:3805
msgid " -v Display the programs invoked by the compiler.\n"
msgstr " -v Visa vilka program som körs av kompilatorn.\n"
#: gcc.cc:3806
msgid " -### Like -v but options quoted and commands not executed.\n"
msgstr " -### Som -v men flaggor citerade och kommandon inte körda.\n"
#: gcc.cc:3807
msgid " -E Preprocess only; do not compile, assemble or link.\n"
msgstr ""
" -E Preprocessa bara; kompilera, assemblera och\n"
" länka inte.\n"
#: gcc.cc:3808
msgid " -S Compile only; do not assemble or link.\n"
msgstr " -S Kompilera bara; assemblera och länka inte.\n"
#: gcc.cc:3809
msgid " -c Compile and assemble, but do not link.\n"
msgstr " -c Kompilera och assemblera, men länka inte.\n"
#: gcc.cc:3810
msgid " -o <file> Place the output into <file>.\n"
msgstr " -o <fil> Placera utdata i <fil>.\n"
#: gcc.cc:3811
msgid ""
" -pie Create a dynamically linked position independent\n"
" executable.\n"
msgstr ""
" -pie Skapa ett dynamiskt länkat positionsoberoende\n"
" körbart program.\n"
#: gcc.cc:3813
msgid " -shared Create a shared library.\n"
msgstr " -shared Skapa ett delat bibliotek.\n"
#: gcc.cc:3814
msgid ""
" -x <language> Specify the language of the following input files.\n"
" Permissible languages include: c c++ assembler none\n"
" 'none' means revert to the default behavior of\n"
" guessing the language based on the file's extension.\n"
msgstr ""
" -x <språk> Specificera språk för de följande källkodsfilerna.\n"
" Bland tillåtna språk finns: c c++ assembler none\n"
" ”none” innebär att man använder standardmetoden\n"
" att gissa språk beroende på filens ändelse.\n"
#: gcc.cc:3821
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options starting with -g, -f, -m, -O, -W, or --param are automatically\n"
" passed on to the various sub-processes invoked by %s. In order to pass\n"
" other options on to these processes the -W<letter> options must be used.\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som börjar med -g, -f, -m, -O, -W eller --param skickas automatiskt\n"
"vidare till de barnprocesser som startas av %s. För att skicka med andra\n"
"flaggor till dessa processer måste flaggan -W<bokstav> användas.\n"
#: gcc.cc:6790
#, c-format
msgid "Processing spec (%s), which is '%s'\n"
msgstr "Bearbetar specifikationen (%s), som är ”%s”\n"
#: gcc.cc:7551
#, c-format
msgid "Target: %s\n"
msgstr "Mål: %s\n"
#: gcc.cc:7552
#, c-format
msgid "Configured with: %s\n"
msgstr "Konfigurerad med: %s\n"
#: gcc.cc:7566
#, c-format
msgid "Thread model: %s\n"
msgstr "Trådmodell: %s\n"
#: gcc.cc:7567
#, c-format
msgid "Supported LTO compression algorithms: zlib"
msgstr "Stödda LTO-komprimeringsalgoritmer: zlib"
#: gcc.cc:7569
#, c-format
msgid " zstd"
msgstr " zstd"
#: gcc.cc:7571 gcov.cc:1510 gcov.cc:1568 gcov.cc:1580 gcov.cc:2894
#, c-format
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: gcc.cc:7582
#, c-format
msgid "gcc version %s %s\n"
msgstr "gcc version %s %s\n"
#: gcc.cc:7585
#, c-format
msgid "gcc driver version %s %sexecuting gcc version %s\n"
msgstr "gcc-drivrutin version %s %skör gcc version %s\n"
#: gcc.cc:7658 gcc.cc:7868
#, c-format
msgid "The bug is not reproducible, so it is likely a hardware or OS problem.\n"
msgstr "Felet är inte reproducerbart, så det är förmodligen ett problem med hårdvara eller OS.\n"
#: gcc.cc:7792
#, c-format
msgid "Preprocessed source stored into %s file, please attach this to your bugreport.\n"
msgstr "Preprocessad källkod lagrad i filen %s, bifoga den till din felrapport.\n"
#: gcc.cc:8643
#, c-format
msgid "install: %s%s\n"
msgstr "installation: %s%s\n"
#: gcc.cc:8646
#, c-format
msgid "programs: %s\n"
msgstr "program: %s\n"
#: gcc.cc:8648
#, c-format
msgid "libraries: %s\n"
msgstr "bibliotek: %s\n"
#: gcc.cc:8765
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
msgstr ""
"\n"
"Synpunkter på översättningen till svenska rapporteras till\n"
"<tp-sv@listor.tp-sv.se>.\n"
"För felrapporteringsinstruktioner i övrigt, se:\n"
#: gcc.cc:8781 gcov-tool.cc:527
#, c-format
msgid "%s %s%s\n"
msgstr "%s %s%s\n"
#: gcc.cc:8784 gcov-tool.cc:529 gcov.cc:968 fortran/gfortranspec.cc:282
msgid "(C)"
msgstr "©"
#: gcc.cc:8785 gcov-tool.cc:531 gcov.cc:970 fortran/gfortranspec.cc:283
#, c-format
msgid ""
"This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
"warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Detta är fri programvara, se källkoden för kopieringsvillkor. Det\n"
"finns INGEN garanti, inte ens för KÖP eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT\n"
"SPECIELLT ÄNDAMÅL.\n"
"\n"
#: gcc.cc:9128
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Linker options\n"
"==============\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Länkningsflaggor\n"
"================\n"
"\n"
#: gcc.cc:9129
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wl,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the linker.\n"
"\n"
msgstr ""
"Använd ”-Wl,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till länkaren.\n"
"\n"
#: gcc.cc:10544
#, c-format
msgid ""
"Assembler options\n"
"=================\n"
"\n"
msgstr ""
"Assemblerflaggor\n"
"================\n"
"\n"
#: gcc.cc:10545
#, c-format
msgid ""
"Use \"-Wa,OPTION\" to pass \"OPTION\" to the assembler.\n"
"\n"
msgstr ""
"Använd ”-Wa,FLAGGA” för att skicka ”FLAGGA” till assemblern.\n"
"\n"
#: gcov-tool.cc:175
#, c-format
msgid " merge [options] <dir1> <dir2> Merge coverage file contents\n"
msgstr " merge [flaggor] <kat1> <kat2> Slå samman innehåll i täckningsfiler\n"
#: gcov-tool.cc:176 gcov-tool.cc:271
#, c-format
msgid " -o, --output <dir> Output directory\n"
msgstr " -o, --output <kat> Utdatakatalog\n"
#: gcov-tool.cc:177 gcov-tool.cc:273 gcov-tool.cc:425
#, c-format
msgid " -v, --verbose Verbose mode\n"
msgstr " -v, --verbose Utförligt läge\n"
#: gcov-tool.cc:178
#, c-format
msgid " -w, --weight <w1,w2> Set weights (float point values)\n"
msgstr " -w, --weight <v1,v2> Sätt vikter (flyttalsvärden)\n"
#: gcov-tool.cc:194
#, c-format
msgid "Merge subcomand usage:"
msgstr "Användning av underkommandot merge:"
#: gcov-tool.cc:269
#, c-format
msgid " rewrite [options] <dir> Rewrite coverage file contents\n"
msgstr " rewrite [flaggor] <kat> Skriv om innehåll i täckningsfiler\n"
#: gcov-tool.cc:270
#, c-format
msgid " -n, --normalize <int64_t> Normalize the profile\n"
msgstr " -n, --normalize <int64_t> Normalisera profilen\n"
#: gcov-tool.cc:272
#, c-format
msgid " -s, --scale <float or simple-frac> Scale the profile counters\n"
msgstr " -s, --scale <flyttal el. bråk> Skala profilräknarna\n"
#: gcov-tool.cc:290
#, c-format
msgid "Rewrite subcommand usage:"
msgstr "Användning av underkommandot rewrite:"
#: gcov-tool.cc:329
#, c-format
msgid "scaling cannot co-exist with normalization, skipping\n"
msgstr "skalning kan inte samexistera med normalisering, hoppar över\n"
#: gcov-tool.cc:342 gcov-tool.cc:352
#, c-format
msgid "incorrect format in scaling, using 1/1\n"
msgstr "felaktigt format i skalning, använder 1/1\n"
#: gcov-tool.cc:362
#, c-format
msgid "normalization cannot co-exist with scaling\n"
msgstr "normalisering kan inte samexistera med skalning\n"
#: gcov-tool.cc:419
#, c-format
msgid " overlap [options] <dir1> <dir2> Compute the overlap of two profiles\n"
msgstr " overlap [flaggor] <kat1> <kat2> Beräkna överlappningen mellan två profiler\n"
#: gcov-tool.cc:420
#, c-format
msgid " -f, --function Print function level info\n"
msgstr " -f, --function Skriv funktionsnivåinfo\n"
#: gcov-tool.cc:421
#, c-format
msgid " -F, --fullname Print full filename\n"
msgstr " -F, --fullname Skriv fullständiga filnamn\n"
#: gcov-tool.cc:422
#, c-format
msgid " -h, --hotonly Only print info for hot objects/functions\n"
msgstr " -h, --hotonly Skriv endast info om varma objekt/funktioner\n"
#: gcov-tool.cc:423
#, c-format
msgid " -o, --object Print object level info\n"
msgstr " -o, --object Skriv objektnivåinfo\n"
#: gcov-tool.cc:424
#, c-format
msgid " -t <float>, --hot_threshold <float> Set the threshold for hotness\n"
msgstr " -t <float>, --hot_threshold <float> Ange gränsvärdet för värme\n"
#: gcov-tool.cc:444
#, c-format
msgid "Overlap subcomand usage:"
msgstr "Användning av underkommandot overlap:"
#: gcov-tool.cc:510
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... SUB_COMMAND [OPTION]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: %s [FLAGGA]… UNDERKOMMANDO [FLAGGA]…\n"
"\n"
#: gcov-tool.cc:511
#, c-format
msgid ""
"Offline tool to handle gcda counts\n"
"\n"
msgstr ""
"Fristående verktyg för att hantera gcda-räkningar\n"
"\n"
#: gcov-tool.cc:512
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: gcov-tool.cc:513
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
#: gcov-tool.cc:517 gcov.cc:956
#, c-format
msgid ""
"\n"
"For bug reporting instructions, please see:\n"
"%s.\n"
msgstr ""
"\n"
"För att rapportera fel, se:\n"
"%s.\n"
"Fel på översättningen rapporteras till <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
#: gcov-tool.cc:528
#, c-format
msgid "Copyright %s 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright %s 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: gcov.cc:925
#, c-format
msgid ""
"Usage: gcov [OPTION...] SOURCE|OBJ...\n"
"\n"
msgstr ""
"Användning: gcov [FLAGGA…] KÄLLA|OBJ…\n"
"\n"
#: gcov.cc:926
#, c-format
msgid ""
"Print code coverage information.\n"
"\n"
msgstr ""
"Skriv ut kodtäckningsinformation.\n"
"\n"
#: gcov.cc:927
#, c-format
msgid " -a, --all-blocks Show information for every basic block\n"
msgstr " -a, --all-blocks Visa information för varje grundblock\n"
#: gcov.cc:928
#, c-format
msgid " -b, --branch-probabilities Include branch probabilities in output\n"
msgstr " -b, --branch-probabilities Tag med hoppsannolikheter i utdata\n"
#: gcov.cc:929
#, c-format
msgid ""
" -c, --branch-counts Output counts of branches taken\n"
" rather than percentages\n"
msgstr ""
" -c, --branch-counts Skriv antal hopp tagna istället\n"
" för procentsatser\n"
#: gcov.cc:931
#, c-format
msgid " -d, --display-progress Display progress information\n"
msgstr " -d, --display-progress Visa förloppsinformation\n"
#: gcov.cc:932
#, c-format
msgid " -D, --debug\t\t\t Display debugging dumps\n"
msgstr " -D, --debug\t\t\t Visa felsökningsdumpar\n"
#: gcov.cc:933
#, c-format
msgid " -f, --function-summaries Output summaries for each function\n"
msgstr " -f, --function-summaries Skriv sammanfattningar för varje funktion\n"
#: gcov.cc:934
#, c-format
msgid " -h, --help Print this help, then exit\n"
msgstr " -h, --help Visa denna hjälp, avsluta sedan\n"
#: gcov.cc:935
#, c-format
msgid ""
" -j, --json-format Output JSON intermediate format\n"
" into .gcov.json.gz file\n"
msgstr ""
" -j, --json-format Skriv ut JSON mellanformat\n"
" i en .gcov.json.gz-fil\n"
#: gcov.cc:937
#, c-format
msgid " -H, --human-readable Output human readable numbers\n"
msgstr " -H, --human-readable Skriv ut mänskligt läsbara tal\n"
#: gcov.cc:938
#, c-format
msgid " -k, --use-colors Emit colored output\n"
msgstr " -k, --use-colors Mata ut färgad utdata\n"
#: gcov.cc:939
#, c-format
msgid ""
" -l, --long-file-names Use long output file names for included\n"
" source files\n"
msgstr ""
" -l, --long-file-names Använd långa filnamn i utdata för\n"
" inkluderade källfiler\n"
#: gcov.cc:941
#, c-format
msgid " -m, --demangled-names Output demangled function names\n"
msgstr " -m, --demangled-names Skriv ut avmanglade funktionsnamn\n"
#: gcov.cc:942
#, c-format
msgid " -n, --no-output Do not create an output file\n"
msgstr " -n, --no-output Skapa ingen utdatafil\n"
#: gcov.cc:943
#, c-format
msgid " -o, --object-directory DIR|FILE Search for object files in DIR or called FILE\n"
msgstr ""
" -o, --object-directory KAT|FIL Sök efter objektfiler i KAT eller som \n"
" heter FIL\n"
#: gcov.cc:944
#, c-format
msgid " -p, --preserve-paths Preserve all pathname components\n"
msgstr " -p, --preserve-paths Bevara alla sökvägskomponenter\n"
#: gcov.cc:945
#, c-format
msgid " -q, --use-hotness-colors Emit perf-like colored output for hot lines\n"
msgstr " -q, --use-hotness-colors Mata ut perf-liknande färgad utmata för varma rader\n"
#: gcov.cc:946
#, c-format
msgid " -r, --relative-only Only show data for relative sources\n"
msgstr " -r, --relative-only Visa endast data för relativa källor\n"
#: gcov.cc:947
#, c-format
msgid " -s, --source-prefix DIR Source prefix to elide\n"
msgstr " -s, --source-prefix DIR Källprefix att utelämna\n"
#: gcov.cc:948
#, c-format
msgid " -t, --stdout Output to stdout instead of a file\n"
msgstr " -t, --stdout Skriv ut till standard ut istället för en fil\n"
#: gcov.cc:949
#, c-format
msgid " -u, --unconditional-branches Show unconditional branch counts too\n"
msgstr " -u, --unconditional-branches Visa antal ovillkorliga hopp också\n"
#: gcov.cc:950
#, c-format
msgid " -v, --version Print version number, then exit\n"
msgstr " -v, --version Skriv ut versionsnummer, avsluta sedan\n"
#: gcov.cc:951
#, c-format
msgid " -w, --verbose Print verbose informations\n"
msgstr " -w, --verbose Skriv utförlig information\n"
#: gcov.cc:952
#, c-format
msgid " -x, --hash-filenames Hash long pathnames\n"
msgstr " -x, --hash-filenames Hash:a långa sökvägsnamn\n"
#: gcov.cc:953
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Obsolete options:\n"
msgstr ""
"\n"
"Föråldrade flaggor:\n"
#: gcov.cc:954
#, c-format
msgid " -i, --json-format Replaced with -j, --json-format\n"
msgstr " -i, --json-format Ersatt med -j, --json-format\n"
#: gcov.cc:955
#, c-format
msgid " -j, --human-readable Replaced with -H, --human-readable\n"
msgstr " -j, --human-readable Ersatt med -H, --human-readable\n"
#: gcov.cc:966
#, c-format
msgid "gcov %s%s\n"
msgstr "gcov %s%s\n"
#: gcov.cc:1354
#, c-format
msgid "'%s' file is already processed\n"
msgstr "Filen ”%s” är redan bearbetad\n"
#: gcov.cc:1470 gcov.cc:1599
#, c-format
msgid "Creating '%s'\n"
msgstr "Skapar ”%s”\n"
#: gcov.cc:1474
#, c-format
msgid "Error writing output file '%s'\n"
msgstr "Fel när utdatafilen ”%s” skrevs\n"
#: gcov.cc:1482
#, c-format
msgid "Could not open output file '%s'\n"
msgstr "Kunde inte öppna utdatafilen ”%s”\n"
#: gcov.cc:1489
#, c-format
msgid "Removing '%s'\n"
msgstr "Tar bort ”%s”\n"
#: gcov.cc:1604
#, c-format
msgid "Cannot open JSON output file %s\n"
msgstr "Kan inte öppna JSON-utdatafilen %s\n"
#: gcov.cc:1613
#, c-format
msgid "Error writing JSON output file %s\n"
msgstr "Fel när JSON-utdatafilen %s skrevs\n"
#: gcov.cc:1778
#, c-format
msgid "%s:source file is newer than notes file '%s'\n"
msgstr "%s:källkodsfilen är nyare än notfilen ”%s”\n"
#: gcov.cc:1783
#, c-format
msgid "(the message is displayed only once per source file)\n"
msgstr "(meddelandet visas endast en gång per källkodsfil)\n"
#: gcov.cc:1803
#, c-format
msgid "%s:cannot open notes file\n"
msgstr "%s:kan inte öppna notfilen\n"
#: gcov.cc:1810
#, c-format
msgid "%s:not a gcov notes file\n"
msgstr "%s:inte en gcov-notfil\n"
#: gcov.cc:1824
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer '%.4s'\n"
msgstr "%s:version '%.4s', föredrar '%.4s'\n"
#: gcov.cc:1877
#, c-format
msgid "%s:already seen blocks for '%s'\n"
msgstr "%s:redan sett block för ”%s”\n"
#: gcov.cc:1993 gcov.cc:2107
#, c-format
msgid "%s:corrupted\n"
msgstr "%s:trasig\n"
#: gcov.cc:2001
#, c-format
msgid "%s:no functions found\n"
msgstr "%s:inga funktioner funna\n"
#: gcov.cc:2019
#, c-format
msgid "%s:cannot open data file, assuming not executed\n"
msgstr "%s:kan inte öppna datafilen, antar ingen körning\n"
#: gcov.cc:2026
#, c-format
msgid "%s:not a gcov data file\n"
msgstr "%s:inte en gcov-datafil\n"
#: gcov.cc:2040
#, c-format
msgid "%s:version '%.4s', prefer version '%.4s'\n"
msgstr "%s:version '%.4s', föredrar version '%.4s'\n"
#: gcov.cc:2047
#, c-format
msgid "%s:stamp mismatch with notes file\n"
msgstr "%s:stämpel stämmer inte med notfilen\n"
#: gcov.cc:2084
#, c-format
msgid "%s:profile mismatch for '%s'\n"
msgstr "%s:profil stämmer inte för ”%s”\n"
#: gcov.cc:2106
#, c-format
msgid "%s:overflowed\n"
msgstr "%s:spill\n"
#: gcov.cc:2154
#, c-format
msgid "%s:'%s' lacks entry and/or exit blocks\n"
msgstr "%s:”%s” saknar ingångs och/eller utgångsblock\n"
#: gcov.cc:2159
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs to entry block\n"
msgstr "%s:”%s” har bågar till ingångsblock\n"
#: gcov.cc:2167
#, c-format
msgid "%s:'%s' has arcs from exit block\n"
msgstr "%s:”%s” har bågar från utgångsblock\n"
#: gcov.cc:2376
#, c-format
msgid "%s:graph is unsolvable for '%s'\n"
msgstr "%s:graf är olösbar för ”%s”\n"
#: gcov.cc:2492
#, c-format
msgid "Lines executed:%s of %d\n"
msgstr "Körda rader:%s av %d\n"
#: gcov.cc:2495
#, c-format
msgid "No executable lines\n"
msgstr "Inga körbara rader\n"
#: gcov.cc:2503 gcov.cc:2512
#, c-format
msgid "%s '%s'\n"
msgstr "%s: ”%s”\n"
#: gcov.cc:2519
#, c-format
msgid "Branches executed:%s of %d\n"
msgstr "Utförda hopp:%s av %d\n"
#: gcov.cc:2523
#, c-format
msgid "Taken at least once:%s of %d\n"
msgstr "Tagna minst en gång:%s av %d\n"
#: gcov.cc:2529
#, c-format
msgid "No branches\n"
msgstr "Inga grenar\n"
#: gcov.cc:2531
#, c-format
msgid "Calls executed:%s of %d\n"
msgstr "Gjorda anrop:%s av %d\n"
#: gcov.cc:2535
#, c-format
msgid "No calls\n"
msgstr "Inga anrop\n"
#: gcov.cc:2748
#, c-format
msgid "%s:no lines for '%s'\n"
msgstr "%s:inga rader för ”%s\n"
#: gcov.cc:2874
#, c-format
msgid "call %2d returned %s\n"
msgstr "anrop %2d returnerade %s\n"
#: gcov.cc:2879
#, c-format
msgid "call %2d never executed\n"
msgstr "anrop %2d aldrig utfört\n"
#: gcov.cc:2884
#, c-format
msgid "branch %2d taken %s%s"
msgstr "hopp %2d gjort %s%s"
#: gcov.cc:2889
#, c-format
msgid "branch %2d never executed"
msgstr "gren %2d aldrig utförd"
#: gcov.cc:2892
#, c-format
msgid " (BB %d)"
msgstr " (GB %d)"
#: gcov.cc:2899
#, c-format
msgid "unconditional %2d taken %s\n"
msgstr "ovillkorligt hopp %2d taget %s\n"
#: gcov.cc:2902
#, c-format
msgid "unconditional %2d never executed\n"
msgstr "ovillkorligt hopp %2d aldrig utfört\n"
#: gcov.cc:3154
#, c-format
msgid "Cannot open source file %s\n"
msgstr "Kan inte öppna källkodsfilen %s\n"
#: gcse.cc:2578
msgid "PRE disabled"
msgstr "PRE avslagen"
#: gcse.cc:3505
msgid "GCSE disabled"
msgstr "GCSE avslagen"
#: incpath.cc:77
#, c-format
msgid "ignoring duplicate directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorerar dubblerad katalog ”%s”\n"
#: incpath.cc:80
#, c-format
msgid " as it is a non-system directory that duplicates a system directory\n"
msgstr " eftersom den är en icke-systemkatalog som dubblerar en systemkatalog\n"
#: incpath.cc:84
#, c-format
msgid "ignoring nonexistent directory \"%s\"\n"
msgstr "ignorerar ej existerande katalog ”%s”\n"
#: incpath.cc:391
#, c-format
msgid "#include \"...\" search starts here:\n"
msgstr "#include \"...\" sökning startar här:\n"
#: incpath.cc:395
#, c-format
msgid "#include <...> search starts here:\n"
msgstr "#include <...> sökning startar här:\n"
#: incpath.cc:400
#, c-format
msgid "End of search list.\n"
msgstr "Slut på söklistan.\n"
#. Opening quotation mark.
#: intl.cc:62
msgid "`"
msgstr "”"
#. Closing quotation mark.
#: intl.cc:65
msgid "'"
msgstr "”"
#: langhooks.cc:384
msgid "At top level:"
msgstr "På toppnivå:"
#: langhooks.cc:400 cp/error.cc:3631
#, c-format
msgid "In member function %qs"
msgstr "I medlemsfunktion %qs"
#: langhooks.cc:404 cp/error.cc:3634
#, c-format
msgid "In function %qs"
msgstr "I funktion %qs"
#: langhooks.cc:449 cp/error.cc:3584
msgid " inlined from %qs at %r%s:%d:%d%R"
msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d:%d%R"
#: langhooks.cc:454 cp/error.cc:3589
msgid " inlined from %qs at %r%s:%d%R"
msgstr " inline:ad från %qs vid %r%s:%d%R"
#: langhooks.cc:460 cp/error.cc:3595
#, c-format
msgid " inlined from %qs"
msgstr " inline:ad från %qs"
#: lra-assigns.cc:1871 reload1.cc:2073
msgid "this is the insn:"
msgstr "detta är instruktionen:"
#: lra-constraints.cc:3142
msgid "unable to generate reloads for impossible constraints:"
msgstr "kan inte generera omläsningar för omöjliga begränsningar:"
#: lra-constraints.cc:4168 reload.cc:3844
msgid "unable to generate reloads for:"
msgstr "kan inte generera omläsningar för:"
#. What to print when a switch has no documentation.
#: opts.cc:313
msgid "This option lacks documentation."
msgstr "Denna flagga saknar dokumentation."
#: opts.cc:314
msgid "Uses of this option are diagnosed."
msgstr "Användning av denna flagga diagnostiseras."
#: opts.cc:1584
#, c-format
msgid "Same as %s%s (or, in negated form, %s%s)."
msgstr "Samma som %s%s (eller, i negerad form, %s%s)."
#: opts.cc:1589
#, c-format
msgid "Same as %s%s."
msgstr "Samma som %s%s."
#: opts.cc:1594
#, c-format
msgid "Same as %s."
msgstr "Samma som %s."
#: opts.cc:1602
#, c-format
msgid "%s Same as %s."
msgstr "%s Samma som %s."
#: opts.cc:1665
msgid "[available in "
msgstr "[tillgänglig i "
#: opts.cc:1697
msgid "[default]"
msgstr "[standard]"
#: opts.cc:1706
#, c-format
msgid "%llu bytes"
msgstr "%llu byte"
#: opts.cc:1743
msgid "[enabled]"
msgstr "[aktiverad]"
#: opts.cc:1745
msgid "[disabled]"
msgstr "[avslagen]"
#: opts.cc:1781
#, c-format
msgid " No options with the desired characteristics were found\n"
msgstr " Det finns inga flaggor med de eftersökta egenskaperna\n"
#: opts.cc:1790
#, c-format
msgid " None found. Use --help=%s to show *all* the options supported by the %s front-end.\n"
msgstr " Det fanns inga. Använd --help=%s för att visa *alla* flaggorna som stödjs av framänden %s.\n"
#: opts.cc:1796
#, c-format
msgid " All options with the desired characteristics have already been displayed\n"
msgstr " Alla flaggor med de eftersökta egenskaperna har redan visats\n"
#: opts.cc:1841
#, c-format
msgid ""
" Known valid arguments for %s option:\n"
" "
msgstr ""
" Kända giltiga argument till flaggan %s:\n"
" "
#: opts.cc:1891
msgid "The following options are target specific"
msgstr "Följande flaggor är målberoende"
#: opts.cc:1894
msgid "The following options control compiler warning messages"
msgstr "Följande flaggor styr kompilatorns varningsmeddelanden"
#: opts.cc:1897
msgid "The following options control optimizations"
msgstr "Följande flaggor styr optimeringar"
#: opts.cc:1900 opts.cc:1940
msgid "The following options are language-independent"
msgstr "Följande flaggor är språkoberoende"
#: opts.cc:1903
msgid "The following options control parameters"
msgstr "Följande flaggor styr parametrar"
#: opts.cc:1909
msgid "The following options are specific to just the language "
msgstr "Följande flaggor är specifika för just språket "
#: opts.cc:1911
msgid "The following options are supported by the language "
msgstr "Följande flaggor stödjs av språket "
#: opts.cc:1922
msgid "The following options are not documented"
msgstr "Följande flaggor är inte dokumenterade"
#: opts.cc:1924
msgid "The following options take separate arguments"
msgstr "Följande flaggor tar separata argument"
#: opts.cc:1926
msgid "The following options take joined arguments"
msgstr "Följande flaggor tar sammanslagna argument"
#: opts.cc:1938
msgid "The following options are language-related"
msgstr "Följande flaggor är språkrelaterade"
#: passes.cc:1833
#, c-format
msgid "during %s pass: %s\n"
msgstr "under %s-passet: %s\n"
#: passes.cc:1838
#, c-format
msgid "dump file: %s\n"
msgstr "dumpfil: %s\n"
#: plugin.cc:926
msgid "Event"
msgstr "Händelse"
#: plugin.cc:926
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: plugin.cc:958
#, c-format
msgid "*** WARNING *** there are active plugins, do not report this as a bug unless you can reproduce it without enabling any plugins.\n"
msgstr "*** VARNING *** det finns aktiva insticksmoduler, rapportera inte detta som ett fel med mindre än att du kan reproducera det utan att aktivera några insticksmoduler.\n"
#: postreload-gcse.cc:1355
msgid "using simple load CSE after register allocation"
msgstr "användning av enkel laddning av CSE efter registertilldelning"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.cc:5994
msgid "could not find a spill register"
msgstr "kunde inte hitta något spillregister"
#. It's the compiler's fault.
#: reload1.cc:7876
msgid "VOIDmode on an output"
msgstr "VOIDmode vid utmatning"
#: reload1.cc:8609
msgid "failure trying to reload:"
msgstr "misslyckande vid omläsningsförsök:"
#: rtl-error.cc:116
msgid "unrecognizable insn:"
msgstr "okänd instruktion:"
#: rtl-error.cc:118
msgid "insn does not satisfy its constraints:"
msgstr "instruktionen håller inte sina begränsningar:"
#: targhooks.cc:2236
#, c-format
msgid "created and used with differing settings of '%s'"
msgstr "skapad och använd med olika inställningar av ”%s”"
#: targhooks.cc:2251
msgid "created and used with different settings of %<-fpic%>"
msgstr "skapad och använd med olika inställningar av %<-fpic%>"
#: targhooks.cc:2253
msgid "created and used with different settings of %<-fpie%>"
msgstr "skapad och använd med olika inställningar av %<-fpie%>"
#: toplev.cc:318
#, c-format
msgid "unrecoverable error"
msgstr "fel som inte går att återhämta ifrån"
#: toplev.cc:611
#, c-format
msgid ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tcompiled by GNU C version %s, "
msgstr ""
"%s%s%s %sversion %s (%s)\n"
"%s\tkompilerad med GNU C version %s, "
#: toplev.cc:613
#, c-format
msgid "%s%s%s %sversion %s (%s) compiled by CC, "
msgstr "%s%s%s %sversion %s (%s) kompilerad med CC, "
#: toplev.cc:617
#, c-format
msgid "GMP version %s, MPFR version %s, MPC version %s, isl version %s\n"
msgstr "GMP-version %s, MPFR-version %s, MPC-version %s, isl-version %s\n"
# Tredje %s blir en förkortning typ GMP
#: toplev.cc:619
#, c-format
msgid "%s%swarning: %s header version %s differs from library version %s.\n"
msgstr "%s%svarning: %s-huvud version %s skiljer från biblioteksversion %s.\n"
#: toplev.cc:621
#, c-format
msgid "%s%sGGC heuristics: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
msgstr "%s%sGGC heuristik: --param ggc-min-expand=%d --param ggc-min-heapsize=%d\n"
#: tree-diagnostic-path.cc:257 tree-diagnostic.cc:290 c/c-decl.cc:6073
#: c/c-typeck.cc:7894 cp/error.cc:1165 c-family/c-pretty-print.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "<anonymous>"
msgstr "<anonym>"
#: c-family/c-format.cc:437
msgid "format"
msgstr "format"
#: c-family/c-format.cc:438
msgid "field width specifier"
msgstr "fältbreddsspecificerare"
#: c-family/c-format.cc:439
msgid "field precision specifier"
msgstr "fältprecisionsspecificerare"
#: c-family/c-format.cc:558 c-family/c-format.cc:582
#: config/i386/msformat-c.cc:45
msgid "' ' flag"
msgstr "” ”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:558 c-family/c-format.cc:582
#: config/i386/msformat-c.cc:45
msgid "the ' ' printf flag"
msgstr "printf-flaggan ” ”"
#: c-family/c-format.cc:559 c-family/c-format.cc:583 c-family/c-format.cc:614
#: c-family/c-format.cc:680 config/i386/msformat-c.cc:46
msgid "'+' flag"
msgstr "”+”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:559 c-family/c-format.cc:583 c-family/c-format.cc:614
#: config/i386/msformat-c.cc:46
msgid "the '+' printf flag"
msgstr "printf-flaggan ”+”"
#: c-family/c-format.cc:560 c-family/c-format.cc:584 c-family/c-format.cc:615
#: c-family/c-format.cc:655 config/i386/msformat-c.cc:47
#: config/i386/msformat-c.cc:82
msgid "'#' flag"
msgstr "”#”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:560 c-family/c-format.cc:584 c-family/c-format.cc:615
#: config/i386/msformat-c.cc:47
msgid "the '#' printf flag"
msgstr "printf-flaggan ”#”"
#: c-family/c-format.cc:561 c-family/c-format.cc:585 c-family/c-format.cc:653
#: config/i386/msformat-c.cc:48
msgid "'0' flag"
msgstr "”0”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:561 c-family/c-format.cc:585
#: config/i386/msformat-c.cc:48
msgid "the '0' printf flag"
msgstr "printf-flaggan ”0”"
#: c-family/c-format.cc:562 c-family/c-format.cc:586 c-family/c-format.cc:652
#: c-family/c-format.cc:683 config/i386/msformat-c.cc:49
msgid "'-' flag"
msgstr "”-”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:562 c-family/c-format.cc:586
#: config/i386/msformat-c.cc:49
msgid "the '-' printf flag"
msgstr "printf-flaggan ”-”"
#: c-family/c-format.cc:563 c-family/c-format.cc:635
#: config/i386/msformat-c.cc:50 config/i386/msformat-c.cc:70
msgid "''' flag"
msgstr "”'”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:563 config/i386/msformat-c.cc:50
msgid "the ''' printf flag"
msgstr "printf-flaggan ”'”"
#: c-family/c-format.cc:564 c-family/c-format.cc:636
msgid "'I' flag"
msgstr "”I”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:564
msgid "the 'I' printf flag"
msgstr "printf-flaggan ”I”"
#: c-family/c-format.cc:565 c-family/c-format.cc:587 c-family/c-format.cc:633
#: c-family/c-format.cc:656 c-family/c-format.cc:684 config/sol2-c.cc:43
#: config/i386/msformat-c.cc:51 config/i386/msformat-c.cc:68
msgid "field width"
msgstr "fältbredd"
#: c-family/c-format.cc:565 c-family/c-format.cc:587 config/sol2-c.cc:43
#: config/i386/msformat-c.cc:51
msgid "field width in printf format"
msgstr "fältbredd i printf-format"
#: c-family/c-format.cc:566 c-family/c-format.cc:588 c-family/c-format.cc:617
#: config/i386/msformat-c.cc:52
msgid "precision"
msgstr "precision"
#: c-family/c-format.cc:566 c-family/c-format.cc:588 c-family/c-format.cc:617
#: config/i386/msformat-c.cc:52
msgid "precision in printf format"
msgstr "precision i printf-format"
#: c-family/c-format.cc:567 c-family/c-format.cc:589 c-family/c-format.cc:618
#: c-family/c-format.cc:634 c-family/c-format.cc:687 config/sol2-c.cc:44
#: config/i386/msformat-c.cc:53 config/i386/msformat-c.cc:69
msgid "length modifier"
msgstr "längdmodifierare"
#: c-family/c-format.cc:567 c-family/c-format.cc:589 c-family/c-format.cc:618
#: config/sol2-c.cc:44 config/i386/msformat-c.cc:53
msgid "length modifier in printf format"
msgstr "längdmodifierare i printf-format"
#: c-family/c-format.cc:616
msgid "'q' flag"
msgstr "”q”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:616
msgid "the 'q' diagnostic flag"
msgstr "diagnostikflaggan ”q”"
#: c-family/c-format.cc:630 config/i386/msformat-c.cc:66
msgid "assignment suppression"
msgstr "utelämnad tilldelning"
#: c-family/c-format.cc:630 config/i386/msformat-c.cc:66
msgid "the assignment suppression scanf feature"
msgstr "scanf-funktionen för utelämnande av tilldelning"
#: c-family/c-format.cc:631 config/i386/msformat-c.cc:67
msgid "'a' flag"
msgstr "”a”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:631 config/i386/msformat-c.cc:67
msgid "the 'a' scanf flag"
msgstr "scanf-flaggan ”a”"
#: c-family/c-format.cc:632
msgid "'m' flag"
msgstr "”m”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:632
msgid "the 'm' scanf flag"
msgstr "scanf-flaggan ”m”"
#: c-family/c-format.cc:633 config/i386/msformat-c.cc:68
msgid "field width in scanf format"
msgstr "fältbredd i scanf-format"
#: c-family/c-format.cc:634 config/i386/msformat-c.cc:69
msgid "length modifier in scanf format"
msgstr "längdmodifierare i scanf-format"
#: c-family/c-format.cc:635 config/i386/msformat-c.cc:70
msgid "the ''' scanf flag"
msgstr "scanf-flaggan ”'”"
#: c-family/c-format.cc:636
msgid "the 'I' scanf flag"
msgstr "scanf-flaggan ”I”"
#: c-family/c-format.cc:651
msgid "'_' flag"
msgstr "”_”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:651
msgid "the '_' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan ”_”"
#: c-family/c-format.cc:652
msgid "the '-' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan ”-”"
#: c-family/c-format.cc:653
msgid "the '0' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan ”0”"
#: c-family/c-format.cc:654 c-family/c-format.cc:679
msgid "'^' flag"
msgstr "”^”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:654
msgid "the '^' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan ”^”"
#: c-family/c-format.cc:655 config/i386/msformat-c.cc:82
msgid "the '#' strftime flag"
msgstr "strftime-flaggan ”#”"
#: c-family/c-format.cc:656
msgid "field width in strftime format"
msgstr "fältbredd i strftime-format"
#: c-family/c-format.cc:657
msgid "'E' modifier"
msgstr "”E”-modifierare"
#: c-family/c-format.cc:657
msgid "the 'E' strftime modifier"
msgstr "strftime-modifieraren ”E”"
#: c-family/c-format.cc:658
msgid "'O' modifier"
msgstr "”O”-modifierare"
#: c-family/c-format.cc:658
msgid "the 'O' strftime modifier"
msgstr "strftime-modifieraren ”O”"
#: c-family/c-format.cc:659 c-family/c-format.cc:660
msgid "the 'O' modifier"
msgstr "modifieraren ”O”"
#: c-family/c-format.cc:678
msgid "fill character"
msgstr "utfyllnadstecken"
#: c-family/c-format.cc:678
msgid "fill character in strfmon format"
msgstr "utfyllnadstecken i strfmon-format"
#: c-family/c-format.cc:679
msgid "the '^' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan ”^”"
#: c-family/c-format.cc:680
msgid "the '+' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan ”+”"
#: c-family/c-format.cc:681
msgid "'(' flag"
msgstr "”(”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:681
msgid "the '(' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan ”(”"
#: c-family/c-format.cc:682
msgid "'!' flag"
msgstr "”!”-flagga"
#: c-family/c-format.cc:682
msgid "the '!' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan ”!”"
#: c-family/c-format.cc:683
msgid "the '-' strfmon flag"
msgstr "strfmon-flaggan ”-”"
#: c-family/c-format.cc:684
msgid "field width in strfmon format"
msgstr "fältbredd i strfmon-format"
#: c-family/c-format.cc:685
msgid "left precision"
msgstr "vänsterprecision"
#: c-family/c-format.cc:685
msgid "left precision in strfmon format"
msgstr "vänsterprecision i strfmon-format"
#: c-family/c-format.cc:686
msgid "right precision"
msgstr "högerprecision"
#: c-family/c-format.cc:686
msgid "right precision in strfmon format"
msgstr "högerprecision i strfmon-format"
#: c-family/c-format.cc:687
msgid "length modifier in strfmon format"
msgstr "längdmodifierare i strfmon-format"
#. Handle deferred options from command-line.
#: c-family/c-opts.cc:1504 fortran/cpp.cc:621
msgid "<command-line>"
msgstr "<kommandorad>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11676
#, c-format
msgid "unsupported operand for code '%c'"
msgstr "ej stödd operand för kod ”%c”"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11685 config/aarch64/aarch64.cc:11698
#: config/aarch64/aarch64.cc:11710 config/aarch64/aarch64.cc:11721
#: config/aarch64/aarch64.cc:11737 config/aarch64/aarch64.cc:11751
#: config/aarch64/aarch64.cc:11771 config/aarch64/aarch64.cc:11848
#: config/aarch64/aarch64.cc:11859 config/aarch64/aarch64.cc:11873
#: config/aarch64/aarch64.cc:12095 config/aarch64/aarch64.cc:12115
#: config/pru/pru.cc:1700 config/pru/pru.cc:1710 config/pru/pru.cc:1741
#: config/pru/pru.cc:1752 config/pru/pru.cc:1824
#, c-format
msgid "invalid operand for '%%%c'"
msgstr "ogiltig operand för ”%%%c”"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11789 config/aarch64/aarch64.cc:11800
#: config/aarch64/aarch64.cc:11955 config/aarch64/aarch64.cc:11966
#, c-format
msgid "invalid vector constant"
msgstr "ogiltig vektorkonstant"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11812 config/aarch64/aarch64.cc:11824
#, c-format
msgid "incompatible floating point / vector register operand for '%%%c'"
msgstr "inkompatibla flyttals-/vektorregisteroperander för ”%%%c”"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11841
#, c-format
msgid "incompatible register operand for '%%%c'"
msgstr "inkompatibla registeroperander för ”%%%c”"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11907 config/arm/arm.cc:24475
#, c-format
msgid "missing operand"
msgstr "operand saknas"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11992
#, c-format
msgid "invalid constant"
msgstr "ogiltig konstant"
#: config/aarch64/aarch64.cc:11995
#, c-format
msgid "invalid operand"
msgstr "ogiltig operand"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12123 config/aarch64/aarch64.cc:12128
#, c-format
msgid "invalid operand prefix '%%%c'"
msgstr "ogiltig operandprefix ”%%%c”"
#: config/aarch64/aarch64.cc:12148
#, c-format
msgid "invalid address mode"
msgstr "ogiltigt adressläge"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26829 config/arm/arm.cc:33897
msgid "invalid conversion from type %<bfloat16_t%>"
msgstr "ogiltig konvertering från typen %<bfloat16_t%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26831 config/arm/arm.cc:33899
msgid "invalid conversion to type %<bfloat16_t%>"
msgstr "ogiltig konvertering till typen %<bfloat16_t%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26846 config/aarch64/aarch64.cc:26862
#: config/arm/arm.cc:33914 config/arm/arm.cc:33930
msgid "operation not permitted on type %<bfloat16_t%>"
msgstr "operationen är inte tillåten på typen %<bfloat16_t%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26870
msgid "cannot combine GNU and SVE vectors in a binary operation"
msgstr "det går inte att kombinera GNU- och SVE-vektorer i en binär operation"
#: config/alpha/alpha.cc:5076 config/i386/i386.cc:13537
#: config/rs6000/rs6000.cc:14278 config/sparc/sparc.cc:9369
#, c-format
msgid "'%%&' used without any local dynamic TLS references"
msgstr "”%%&” använt utan någon lokal dynamisk TLS-referens"
#: config/alpha/alpha.cc:5134 config/bfin/bfin.cc:1428
#, c-format
msgid "invalid %%J value"
msgstr "ogiltigt %%J-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5164 config/ia64/ia64.cc:5577
#: config/or1k/or1k.cc:1249
#, c-format
msgid "invalid %%r value"
msgstr "ogiltigt %%r-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5174 config/ia64/ia64.cc:5531
#: config/rs6000/rs6000.cc:13972 config/xtensa/xtensa.cc:2460
#, c-format
msgid "invalid %%R value"
msgstr "ogiltigt %%R-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5180 config/rs6000/rs6000.cc:13892
#: config/xtensa/xtensa.cc:2427
#, c-format
msgid "invalid %%N value"
msgstr "ogiltigt %%N-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5188 config/rs6000/rs6000.cc:13920
#, c-format
msgid "invalid %%P value"
msgstr "ogiltigt %%P-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5196
#, c-format
msgid "invalid %%h value"
msgstr "ogiltigt %%h-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5204 config/xtensa/xtensa.cc:2453
#, c-format
msgid "invalid %%L value"
msgstr "ogiltigt %%L-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5223
#, c-format
msgid "invalid %%m value"
msgstr "ogiltigt %%m-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5229
#, c-format
msgid "invalid %%M value"
msgstr "ogiltigt %%M-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5266
#, c-format
msgid "invalid %%U value"
msgstr "ogiltigt %%U-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5274 config/rs6000/rs6000.cc:13980
#, c-format
msgid "invalid %%s value"
msgstr "ogiltigt %%s-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5285
#, c-format
msgid "invalid %%C value"
msgstr "ogiltigt %%C-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5322 config/rs6000/rs6000.cc:13756
#, c-format
msgid "invalid %%E value"
msgstr "ogiltigt %%E-värde"
#: config/alpha/alpha.cc:5347 config/alpha/alpha.cc:5397
#, c-format
msgid "unknown relocation unspec"
msgstr "okänd avspecifikation av omlokalisering"
#: config/alpha/alpha.cc:5356 config/cr16/cr16.cc:1572 config/gcn/gcn.cc:6051
#: config/gcn/gcn.cc:6060 config/gcn/gcn.cc:6120 config/gcn/gcn.cc:6128
#: config/gcn/gcn.cc:6144 config/gcn/gcn.cc:6162 config/gcn/gcn.cc:6213
#: config/gcn/gcn.cc:6332 config/gcn/gcn.cc:6443 config/rs6000/rs6000.cc:14283
#, c-format
msgid "invalid %%xn code"
msgstr "ogiltig %%xn-kod"
#: config/alpha/alpha.cc:5462
#, c-format
msgid "invalid operand address"
msgstr "ogiltig operandadress"
#: config/arc/arc.cc:4524
#, c-format
msgid "invalid operand to %%Z code"
msgstr "ogiltig operand till %%Z-kod"
#: config/arc/arc.cc:4532
#, c-format
msgid "invalid operand to %%z code"
msgstr "ogiltig operand till %%z-kod"
#: config/arc/arc.cc:4540
#, c-format
msgid "invalid operands to %%c code"
msgstr "ogiltig operand till %%c-kod"
#: config/arc/arc.cc:4548
#, c-format
msgid "invalid operand to %%M code"
msgstr "ogiltig operand till %%M-kod"
#: config/arc/arc.cc:4556 config/m32r/m32r.cc:2086
#, c-format
msgid "invalid operand to %%p code"
msgstr "ogiltig operand till %%p-kod"
#: config/arc/arc.cc:4567 config/m32r/m32r.cc:2079
#, c-format
msgid "invalid operand to %%s code"
msgstr "ogiltig operand till %%s-kod"
#: config/arc/arc.cc:4715 config/m32r/m32r.cc:2112
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R code"
msgstr "ogiltig operand för %%R-kod"
#: config/arc/arc.cc:4791 config/m32r/m32r.cc:2135
#, c-format
msgid "invalid operand to %%H/%%L code"
msgstr "ogiltig operand för %%H/%%L-kod"
#: config/arc/arc.cc:4859 config/m32r/m32r.cc:2206
#, c-format
msgid "invalid operand to %%U code"
msgstr "ogiltig operand för %%U-kod"
#: config/arc/arc.cc:4871
#, c-format
msgid "invalid operand to %%V code"
msgstr "ogiltig operand till %%V-kod"
#: config/arc/arc.cc:4928
#, c-format
msgid "invalid operand to %%O code"
msgstr "ogiltig operand till %%O-kod"
#. Unknown flag.
#. Undocumented flag.
#: config/arc/arc.cc:4954 config/epiphany/epiphany.cc:1309
#: config/m32r/m32r.cc:2233 config/nds32/nds32.cc:3517
#: config/sparc/sparc.cc:9648
#, c-format
msgid "invalid operand output code"
msgstr "ogiltig operand i utmatningskod"
#: config/arc/arc.cc:6494
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand: %d"
msgstr "ogiltig UNSPEC som operand: %d"
#: config/arc/arc.cc:6710
msgid "unrecognized supposed constant"
msgstr "okänd förmodad konstant"
#: config/arm/arm.cc:20839 config/arm/arm.cc:20864 config/arm/arm.cc:20874
#: config/arm/arm.cc:20883 config/arm/arm.cc:20892
#, c-format
msgid "invalid shift operand"
msgstr "ogiltig skiftoperand"
#: config/arm/arm.cc:23748 config/arm/arm.cc:23766
#, c-format
msgid "predicated Thumb instruction"
msgstr "förutsade Thumb-instruktion"
#: config/arm/arm.cc:23754
#, c-format
msgid "predicated instruction in conditional sequence"
msgstr "förutsade instruktion i villkorlig sekvens"
#: config/arm/arm.cc:23872 config/arm/arm.cc:23885 config/arm/arm.cc:23910
#: config/nios2/nios2.cc:3081
#, c-format
msgid "Unsupported operand for code '%c'"
msgstr "Ej stödd operand för kod ”%c”"
#: config/arm/arm.cc:23987 config/arm/arm.cc:24009 config/arm/arm.cc:24019
#: config/arm/arm.cc:24029 config/arm/arm.cc:24039 config/arm/arm.cc:24078
#: config/arm/arm.cc:24096 config/arm/arm.cc:24121 config/arm/arm.cc:24136
#: config/arm/arm.cc:24163 config/arm/arm.cc:24170 config/arm/arm.cc:24188
#: config/arm/arm.cc:24195 config/arm/arm.cc:24203 config/arm/arm.cc:24224
#: config/arm/arm.cc:24231 config/arm/arm.cc:24422 config/arm/arm.cc:24429
#: config/arm/arm.cc:24456 config/arm/arm.cc:24463 config/bfin/bfin.cc:1441
#: config/bfin/bfin.cc:1448 config/bfin/bfin.cc:1455 config/bfin/bfin.cc:1462
#: config/bfin/bfin.cc:1471 config/bfin/bfin.cc:1478 config/bfin/bfin.cc:1485
#: config/bfin/bfin.cc:1492 config/nds32/nds32.cc:3543
#, c-format
msgid "invalid operand for code '%c'"
msgstr "ogiltig operand för kod ”%c”"
#: config/arm/arm.cc:24091
#, c-format
msgid "instruction never executed"
msgstr "instruktionen aldrig utförd"
#. Former Maverick support, removed after GCC-4.7.
#: config/arm/arm.cc:24112
#, c-format
msgid "obsolete Maverick format code '%c'"
msgstr "föråldrad Maverick-formatkod ”%c”"
#: config/avr/avr.cc:2642
#, c-format
msgid "address operand requires constraint for X, Y, or Z register"
msgstr "adressoperander kräver begränsning för X-, Y- eller Z-register"
#: config/avr/avr.cc:2825
msgid "operands to %T/%t must be reg + const_int:"
msgstr "operander till %T/%t måste vara reg + const_int:"
#: config/avr/avr.cc:2875 config/avr/avr.cc:2942
msgid "bad address, not an I/O address:"
msgstr "felaktig adress, inte en I/O-adress:"
#: config/avr/avr.cc:2884
msgid "bad address, not a constant:"
msgstr "felaktig adress, inte en konstant:"
#: config/avr/avr.cc:2902 config/avr/avr.cc:2909
msgid "bad address, not (reg+disp):"
msgstr "felaktig adress, inte (reg+avst):"
#: config/avr/avr.cc:2916
msgid "bad address, not post_inc or pre_dec:"
msgstr "felaktig adress, inte post_inc eller pre_dec:"
#: config/avr/avr.cc:2928
msgid "internal compiler error. Bad address:"
msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig adress:"
#: config/avr/avr.cc:2961
#, c-format
msgid "Unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "Ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:"
#: config/avr/avr.cc:2969
msgid "internal compiler error. Unknown mode:"
msgstr "internt kompilatorfel. Okänt läge:"
#: config/avr/avr.cc:3866 config/avr/avr.cc:4810 config/avr/avr.cc:5257
msgid "invalid insn:"
msgstr "ogiltig instruktion:"
#: config/avr/avr.cc:3920 config/avr/avr.cc:4032 config/avr/avr.cc:4090
#: config/avr/avr.cc:4142 config/avr/avr.cc:4161 config/avr/avr.cc:4353
#: config/avr/avr.cc:4661 config/avr/avr.cc:4946 config/avr/avr.cc:5150
#: config/avr/avr.cc:5314 config/avr/avr.cc:5407 config/avr/avr.cc:5606
msgid "incorrect insn:"
msgstr "felaktig instruktion:"
#: config/avr/avr.cc:4177 config/avr/avr.cc:4452 config/avr/avr.cc:4732
#: config/avr/avr.cc:5018 config/avr/avr.cc:5196 config/avr/avr.cc:5463
#: config/avr/avr.cc:5664
msgid "unknown move insn:"
msgstr "okänd move-instruktion:"
#: config/avr/avr.cc:6131
msgid "bad shift insn:"
msgstr "felaktig skiftinstruktion:"
#: config/avr/avr.cc:6239 config/avr/avr.cc:6722 config/avr/avr.cc:7139
msgid "internal compiler error. Incorrect shift:"
msgstr "internt kompilatorfel. Felaktig skift:"
#: config/avr/avr.cc:8547
msgid "unsupported fixed-point conversion"
msgstr "ej stödd fixdecimalskonvertering"
#: config/avr/avr.cc:9916
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: config/avr/avr.cc:9921
msgid "function parameter"
msgstr "funktionsparameter"
#: config/avr/avr.cc:9926
msgid "structure field"
msgstr "postfält"
#: config/avr/avr.cc:9932
msgid "return type of function"
msgstr "returtyp för en funktion"
#: config/avr/avr.cc:9937
msgid "pointer"
msgstr "pekare"
#: config/avr/driver-avr.cc:50
#, c-format
msgid ""
"Running spec function '%s' with %d args\n"
"\n"
msgstr ""
"Kör spec-funktionen ”%s” med %d argument\n"
"\n"
#: config/bfin/bfin.cc:1390
#, c-format
msgid "invalid %%j value"
msgstr "ogiltigt %%j-värde"
#: config/bfin/bfin.cc:1583 config/c6x/c6x.cc:2279
#, c-format
msgid "invalid const_double operand"
msgstr "ogiltig const_double-operand"
#: config/bpf/bpf.cc:921
msgid "invalid address in operand"
msgstr "ogiltig adress i operanden"
#. Fallthrough.
#: config/bpf/bpf.cc:928
msgid "unsupported operand"
msgstr "ej stödd operand"
#. Format punctuators via %s to avoid -Wformat-diag.
#: config/cris/cris.cc:775 config/ft32/ft32.cc:110 config/moxie/moxie.cc:108
#: final.cc:3233 final.cc:3235 fold-const.cc:277 gcc.cc:6154 gcc.cc:6168
#: rtl-error.cc:101 toplev.cc:322 vr-values.cc:2383 cp/logic.cc:312
#: cp/logic.cc:314 cp/typeck.cc:7308 d/d-convert.cc:237
#: go/go-gcc-diagnostics.cc:28 go/go-gcc-diagnostics.cc:37
#: go/go-gcc-diagnostics.cc:45 go/go-gcc-diagnostics.cc:53
#: lto/lto-object.cc:180 lto/lto-object.cc:277 lto/lto-object.cc:334
#: lto/lto-object.cc:358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: config/cris/cris.cc:826
msgid "unexpected index-type in cris_print_index"
msgstr "oväntad indextyp i cris_print_index"
#: config/cris/cris.cc:840
msgid "unexpected base-type in cris_print_base"
msgstr "oväntat bastyp i cris_print_base"
#: config/cris/cris.cc:895
msgid "invalid operand for 'b' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”b”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:912
msgid "invalid operand for 'o' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”o”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:931
msgid "invalid operand for 'O' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”O”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:964
msgid "invalid operand for 'p' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”p”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:1003
msgid "invalid operand for 'z' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”z”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:1050 config/cris/cris.cc:1084
msgid "invalid operand for 'H' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”H”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:1060
msgid "bad register"
msgstr "felaktigt register"
#: config/cris/cris.cc:1104
msgid "invalid operand for 'e' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”e”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:1121
msgid "invalid operand for 'm' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”m”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:1146
msgid "invalid operand for 'A' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”A”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:1201
msgid "invalid operand for 'D' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”D”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:1218 config/cris/cris.cc:1223
msgid "invalid operand for 'T' modifier"
msgstr "ogiltig operand för ”T”-modifierare"
#: config/cris/cris.cc:1234 config/ft32/ft32.cc:236 config/moxie/moxie.cc:178
msgid "invalid operand modifier letter"
msgstr "ogiltig operand för modifierarbokstav"
#: config/cris/cris.cc:1286
msgid "unexpected multiplicative operand"
msgstr "oväntad multiplikativ operand"
#: config/cris/cris.cc:1306 config/ft32/ft32.cc:259 config/moxie/moxie.cc:203
msgid "unexpected operand"
msgstr "oväntad operand"
#: config/cris/cris.cc:1345 config/cris/cris.cc:1355
msgid "unrecognized address"
msgstr "okänd adress"
#: config/cris/cris.cc:2535 config/cris/cris.cc:2588
msgid "unexpected side-effects in address"
msgstr "oväntad sidoeffekt i adress"
#: config/fr30/fr30.cc:510
#, c-format
msgid "fr30_print_operand_address: unhandled address"
msgstr "fr30_print_operand_address: ohanterad adress"
#: config/fr30/fr30.cc:534
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%p code"
msgstr "fr30_print_operand: okänd %%p-kod"
#: config/fr30/fr30.cc:554
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%b code"
msgstr "fr30_print_operand: okänd %%b-kod"
#: config/fr30/fr30.cc:575
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unrecognized %%B code"
msgstr "fr30_print_operand: okänd %%B-kod"
#: config/fr30/fr30.cc:583
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid operand to %%A code"
msgstr "fr30_print_operand: ogiltig operand för %%A-kod"
#: config/fr30/fr30.cc:600
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%x code"
msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%x-kod"
#: config/fr30/fr30.cc:607
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: invalid %%F code"
msgstr "fr30_print_operand: ogiltig %%F-kod"
#: config/fr30/fr30.cc:624
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unknown code"
msgstr "fr30_print_operand: okänd kod"
#: config/fr30/fr30.cc:652 config/fr30/fr30.cc:661 config/fr30/fr30.cc:672
#: config/fr30/fr30.cc:685
#, c-format
msgid "fr30_print_operand: unhandled MEM"
msgstr "fr30_print_operand: ohanterad MEM"
#: config/frv/frv.cc:2490
msgid "bad insn to frv_print_operand_address:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_address:"
#: config/frv/frv.cc:2501
msgid "bad register to frv_print_operand_memory_reference_reg:"
msgstr "felaktigt register till frv_print_operand_memory_reference_reg:"
#: config/frv/frv.cc:2540 config/frv/frv.cc:2550 config/frv/frv.cc:2559
#: config/frv/frv.cc:2580 config/frv/frv.cc:2585
msgid "bad insn to frv_print_operand_memory_reference:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand_memory_reference:"
#: config/frv/frv.cc:2670
#, c-format
msgid "bad condition code"
msgstr "felaktig villkorskod"
#: config/frv/frv.cc:2744
msgid "bad insn in frv_print_operand, bad const_double"
msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, felaktig const_double"
#: config/frv/frv.cc:2805
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'e' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”e”-modifierare:"
#: config/frv/frv.cc:2813
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'F' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”F”-modifierare:"
#: config/frv/frv.cc:2829
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'f' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”f”-modifierare:"
#: config/frv/frv.cc:2843
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'g' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”g”-modifierare:"
#: config/frv/frv.cc:2891
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'L' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”L”-modifierare:"
#: config/frv/frv.cc:2904
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'M/N' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”M/N”-modifierare:"
#: config/frv/frv.cc:2925
msgid "bad insn to frv_print_operand, 'O' modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, ”O”-modifierare:"
#: config/frv/frv.cc:2943
msgid "bad insn to frv_print_operand, P modifier:"
msgstr "felaktig instruktion till frv_print_operand, P-modifierare:"
#: config/frv/frv.cc:2963
msgid "bad insn in frv_print_operand, z case"
msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, z-fall"
#: config/frv/frv.cc:2994
msgid "bad insn in frv_print_operand, 0 case"
msgstr "felaktig instruktion i frv_print_operand, 0-fall"
#: config/frv/frv.cc:2999
msgid "frv_print_operand: unknown code"
msgstr "frv_print_operand: okänd kod"
#: config/frv/frv.cc:4373
msgid "bad output_move_single operand"
msgstr "felaktig operand till output_move_single"
#: config/frv/frv.cc:4500
msgid "bad output_move_double operand"
msgstr "felaktig operand till output_move_double"
#: config/frv/frv.cc:4642
msgid "bad output_condmove_single operand"
msgstr "felaktig operand till output_condmove_single"
#: config/gcn/gcn.cc:5712 config/gcn/gcn.cc:5745 config/gcn/gcn.cc:5749
#: config/gcn/gcn.cc:6093 config/gcn/gcn.cc:6104 config/gcn/gcn.cc:6107
#, c-format
msgid "bad ADDR_SPACE_GLOBAL address"
msgstr "felaktig ADDR_SPACE_GLOBAL-adress"
#: config/gcn/gcn.cc:5861 config/gcn/gcn.cc:5884 config/gcn/gcn.cc:5916
#: config/gcn/gcn.cc:5932 config/gcn/gcn.cc:5947 config/gcn/gcn.cc:5966
#: config/gcn/gcn.cc:6042 config/gcn/gcn.cc:6238 config/gcn/gcn.cc:6353
#, c-format
msgid "invalid operand %%xn code"
msgstr "ogiltig operand till %%xn-kod"
#: config/gcn/gcn.cc:6341
#, c-format
msgid "operand %%xn code invalid for QImode"
msgstr "operanden %%xn är inte giltig för QImode"
#: config/gcn/gcn.cc:6423
#, c-format
msgid "invalid fp constant"
msgstr "ogiltig fp-konstant"
#: config/h8300/h8300.cc:1628 config/h8300/h8300.cc:1636
#: config/h8300/h8300.cc:1644 config/h8300/h8300.cc:1652
#: config/h8300/h8300.cc:1660 config/h8300/h8300.cc:1668
#, c-format
msgid "Expected register or constant integer."
msgstr "Register eller konstant heltal förväntades."
#: config/i386/i386.cc:12362
#, c-format
msgid "invalid UNSPEC as operand"
msgstr "ogiltig UNSPEC som operand"
#: config/i386/i386.cc:12901
#, c-format
msgid "invalid use of register '%s'"
msgstr "ogiltigt användning av register ”%s”"
#: config/i386/i386.cc:12906
#, c-format
msgid "invalid use of asm flag output"
msgstr "felaktig användning av asm-flaggutdata"
#: config/i386/i386.cc:13139
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'O'"
msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”O”"
#: config/i386/i386.cc:13174
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'z'"
msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”z”"
#: config/i386/i386.cc:13243
#, c-format
msgid "invalid operand type used with operand code 'Z'"
msgstr "ogiltig operandtyp vid operandkod ”Z”"
#: config/i386/i386.cc:13248
#, c-format
msgid "invalid operand size for operand code 'Z'"
msgstr "ogiltig operandstorlek för operandkod ”Z”"
#: config/i386/i386.cc:13325
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'Y'"
msgstr "operanden är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”Y”"
#: config/i386/i386.cc:13404
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code 'D'"
msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”D”"
#: config/i386/i386.cc:13422
#, c-format
msgid "operand is not a condition code, invalid operand code '%c'"
msgstr "operand är inte en villkorskod, ogiltig operandkod ”%c”"
#: config/i386/i386.cc:13435
#, c-format
msgid "operand is not an offsettable memory reference, invalid operand code 'H'"
msgstr "operand är inte en justerbar minnesreferens, ogiltig operandkod ”H”"
#: config/i386/i386.cc:13450
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'K'"
msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”K”"
#: config/i386/i386.cc:13478
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'r'"
msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”r”"
#: config/i386/i386.cc:13496
#, c-format
msgid "operand is not an integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "operanden är inte ett heltal, ogiltig operandkod ”R”"
#: config/i386/i386.cc:13519
#, c-format
msgid "operand is not a specific integer, invalid operand code 'R'"
msgstr "operanden är inte ett specifikt heltal, ogiltig operandkod ”R”"
#: config/i386/i386.cc:13623
#, c-format
msgid "invalid operand code '%c'"
msgstr "ogiltig operandkod ”%c”"
#: config/i386/i386.cc:13685 config/i386/i386.cc:14074
#, c-format
msgid "invalid constraints for operand"
msgstr "ogiltig begränsning för operand"
#: config/i386/i386.cc:13786
#, c-format
msgid "invalid vector immediate"
msgstr "ogiltig vektoromedelbar"
#: config/i386/i386.cc:16793
msgid "unknown insn mode"
msgstr "okänt instruktionsläge"
#: config/ia64/ia64.cc:5459
#, c-format
msgid "invalid %%G mode"
msgstr "ogiltigt %%G-läge"
#: config/ia64/ia64.cc:5630
#, c-format
msgid "ia64_print_operand: unknown code"
msgstr "ia64_print_operand: okänd kod"
#: config/ia64/ia64.cc:11243
msgid "invalid conversion from %<__fpreg%>"
msgstr "ogiltig konvertering från %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.cc:11246
msgid "invalid conversion to %<__fpreg%>"
msgstr "ogiltig konvertering till %<__fpreg%>"
#: config/ia64/ia64.cc:11259 config/ia64/ia64.cc:11270
msgid "invalid operation on %<__fpreg%>"
msgstr "ogiltig operation på %<__fpreg%>"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3126 config/tilegx/tilegx.cc:5302
#: config/tilepro/tilepro.cc:4690
#, c-format
msgid "invalid %%P operand"
msgstr "ogiltig %%P-operand"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3134 config/rs6000/rs6000.cc:13910
#, c-format
msgid "invalid %%p value"
msgstr "ogiltigt %%p-värde"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3193
#, c-format
msgid "invalid use of %%d, %%x, or %%X"
msgstr "ogiltig användning av %%d, %%x eller %%X"
#: config/lm32/lm32.cc:524
#, c-format
msgid "only 0.0 can be loaded as an immediate"
msgstr "endast 0.0 kan laddas som en omedelbar"
#: config/lm32/lm32.cc:594
msgid "bad operand"
msgstr "felaktig operand"
#: config/lm32/lm32.cc:606
msgid "can't use non gp relative absolute address"
msgstr "kan inte använda icke-gp-relativa absoluta adresser"
#: config/lm32/lm32.cc:610
msgid "invalid addressing mode"
msgstr "ogiltigt adresseringsläge"
#: config/loongarch/loongarch.cc:4242 config/loongarch/loongarch.cc:4264
#: config/loongarch/loongarch.cc:4456 config/mips/mips.cc:9065
#: config/mips/mips.cc:9092 config/mips/mips.cc:9275
#, c-format
msgid "'%%%c' is not a valid operand prefix"
msgstr "%%%c är inte ett giltigt operandprefix"
#: config/loongarch/loongarch.cc:4373 config/loongarch/loongarch.cc:4380
#: config/loongarch/loongarch.cc:4387 config/loongarch/loongarch.cc:4394
#: config/loongarch/loongarch.cc:4404 config/loongarch/loongarch.cc:4407
#: config/loongarch/loongarch.cc:4419 config/loongarch/loongarch.cc:4422
#: config/loongarch/loongarch.cc:4487 config/loongarch/loongarch.cc:4502
#: config/loongarch/loongarch.cc:4511 config/mips/mips.cc:9164
#: config/mips/mips.cc:9171 config/mips/mips.cc:9178 config/mips/mips.cc:9185
#: config/mips/mips.cc:9198 config/mips/mips.cc:9205 config/mips/mips.cc:9215
#: config/mips/mips.cc:9218 config/mips/mips.cc:9230 config/mips/mips.cc:9233
#: config/mips/mips.cc:9293 config/mips/mips.cc:9300 config/mips/mips.cc:9321
#: config/mips/mips.cc:9336 config/mips/mips.cc:9355 config/mips/mips.cc:9364
#: config/riscv/riscv.cc:3557 config/riscv/riscv.cc:3686
#: config/riscv/riscv.cc:3692 config/riscv/riscv.cc:3701
#, c-format
msgid "invalid use of '%%%c'"
msgstr "felaktig användning av ”%%%c”"
#: config/m32r/m32r.cc:2144
msgid "bad insn for 'A'"
msgstr "felaktig instruktion för ”A”"
#: config/m32r/m32r.cc:2191
#, c-format
msgid "invalid operand to %%T/%%B code"
msgstr "ogiltig operand till %%T/%%B-kod"
#: config/m32r/m32r.cc:2214
#, c-format
msgid "invalid operand to %%N code"
msgstr "ogiltig operand till %%N-kod"
#: config/m32r/m32r.cc:2247
msgid "pre-increment address is not a register"
msgstr "förinkrementeringsadress är inte ett register"
#: config/m32r/m32r.cc:2254
msgid "pre-decrement address is not a register"
msgstr "fördekrementeringsadress är inte ett register"
#: config/m32r/m32r.cc:2261
msgid "post-increment address is not a register"
msgstr "efterinkrementeringsadress är inte ett register"
#: config/m32r/m32r.cc:2336 config/m32r/m32r.cc:2351
#: config/rs6000/rs6000.cc:20560
msgid "bad address"
msgstr "felaktig adress"
#: config/m32r/m32r.cc:2356
msgid "lo_sum not of register"
msgstr "lo_sum inte från register"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2294
#, c-format
msgid "unknown punctuation '%c'"
msgstr "okänd interpunktion ”%c”"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2303
#, c-format
msgid "null pointer"
msgstr "nollpekare"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2338
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%C"
msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%C"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2367
#, c-format
msgid "PRINT_OPERAND, invalid insn for %%N"
msgstr "PRINT_OPERAND, ogiltig instruktion för %%N"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2387 config/microblaze/microblaze.cc:2563
msgid "insn contains an invalid address !"
msgstr "instruktionen innehåller en ogiltig adress!"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2403 config/microblaze/microblaze.cc:2633
#: config/xtensa/xtensa.cc:2557
msgid "invalid address"
msgstr "ogiltig adress"
#: config/microblaze/microblaze.cc:2506
#, c-format
msgid "letter %c was found & insn was not CONST_INT"
msgstr "tecknet %c upptäcktes och instruktionen var inte CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.cc:1635 config/mmix/mmix.cc:1756
msgid "MMIX Internal: Expected a CONST_INT, not this"
msgstr "MMIX-internt: Förväntade en CONST_INT, inte detta"
#: config/mmix/mmix.cc:1714
msgid "MMIX Internal: Bad value for 'm', not a CONST_INT"
msgstr "MMIX-internt: Felaktigt värde för ”m”, inte en CONST_INT"
#: config/mmix/mmix.cc:1724
msgid "MMIX Internal: Expected a register, not this"
msgstr "MMIX-internt: Förväntade ett register, inte detta"
#: config/mmix/mmix.cc:1734
msgid "MMIX Internal: Expected a constant, not this"
msgstr "MMIX-internt: Förväntade en konstant, inte detta"
#. We need the original here.
#: config/mmix/mmix.cc:1818
msgid "MMIX Internal: Cannot decode this operand"
msgstr "MMIX-internt: Kan inte avkoda denna operand"
#: config/mmix/mmix.cc:1877
msgid "MMIX Internal: This is not a recognized address"
msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en känd adress"
#: config/mmix/mmix.cc:2769
msgid "MMIX Internal: Trying to output invalidly reversed condition:"
msgstr "MMIX-internt: Försöker mata ut felaktigt omvänt villkor:"
#: config/mmix/mmix.cc:2776
msgid "MMIX Internal: What's the CC of this?"
msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
#: config/mmix/mmix.cc:2780
msgid "MMIX Internal: What is the CC of this?"
msgstr "MMIX-internt: Vad är CC:t för detta?"
#: config/mmix/mmix.cc:2822
msgid "MMIX Internal: This is not a constant:"
msgstr "MMIX-internt: Detta är inte en konstant:"
#: config/msp430/msp430.cc:4229
#, c-format
msgid "%%d, %%e, %%f, %%g operand modifiers are for memory references or constant values only"
msgstr "operandmodifierarna %%d, %%e, %%f, %%g är endast för minnesreferenser eller konstantvärden"
#: config/msp430/msp430.cc:4342
#, c-format
msgid "invalid operand prefix"
msgstr "ogiltig operandprefix"
#: config/msp430/msp430.cc:4376
#, c-format
msgid "invalid zero extract"
msgstr "ogiltig nollextraktion"
#: config/or1k/or1k.cc:1154 config/or1k/or1k.cc:1162
#, c-format
msgid "invalid relocation"
msgstr "ogiltig omlokalisering"
#: config/or1k/or1k.cc:1256
#, c-format
msgid "invalid %%H value"
msgstr "ogiltigt %%H-värde"
#: config/or1k/or1k.cc:1269 config/xtensa/xtensa.cc:2474
#, c-format
msgid "invalid %%d value"
msgstr "ogiltigt %%d-värde"
#: config/or1k/or1k.cc:1317
#, c-format
msgid "unknown operand letter: '%c'"
msgstr "okänd operandbokstav: ”%c”"
#: config/pru/pru.cc:1672 config/pru/pru.cc:1683
#, c-format
msgid "I/O register operand for '%%%c'"
msgstr "I/O-registeroperand till ”%%%c”"
#: config/pru/pru.cc:1689
#, c-format
msgid "non 32 bit register operand for '%%%c'"
msgstr "icke-32-bitars registeroperand till ”%%%c”"
#: config/pru/pru.cc:1794
#, c-format
msgid "unsupported code '%c' for fixed-point:"
msgstr "ej stödd kod ”%c” för fixdecimal:"
#: config/pru/pru.cc:1808
#, c-format
msgid "double constants not supported"
msgstr "double-konstanter stödjs inte"
#: config/pru/pru.cc:1891
#, c-format
msgid "unsupported operand %s for code '%c'"
msgstr "ej stödd operand %s för kod ”%c”"
#: config/pru/pru.cc:1901
#, c-format
msgid "unexpected text address:"
msgstr "oväntad textadress:"
#: config/pru/pru.cc:1920
#, c-format
msgid "unsupported constant address:"
msgstr "ej stödd konstant adress:"
#: config/pru/pru.cc:1981
#, c-format
msgid "unsupported memory expression:"
msgstr "ej stött minnesuttryck:"
#: config/rl78/rl78.cc:1998 config/rl78/rl78.cc:2084
#, c-format
msgid "q/Q modifiers invalid for symbol references"
msgstr "q/Q-modifierare är ogiltiga för symbolreferenser"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:96
#, c-format
msgid "Out of stack space.\n"
msgstr "Slut på stackutrymme.\n"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:117
#, c-format
msgid "Try running '%s' in the shell to raise its limit.\n"
msgstr "Försök köra ”%s” i skalet för att öka dess gräns.\n"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3843
msgid "%<-mvsx%> requires hardware floating point"
msgstr "%<-mvsx%> kräver hårdvaruflyttal"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3851
msgid "%<-mvsx%> needs indexed addressing"
msgstr "%<-mvsx%> behöver indexerad adressering"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3856
msgid "%<-mvsx%> and %<-mno-altivec%> are incompatible"
msgstr "%<-mvsx%> och %<-mno-altivec%> är inkompatibla"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3858
msgid "%<-mno-altivec%> disables vsx"
msgstr "%<-mno-altivec%> avaktiverar vsx"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4007
msgid "%<-mquad-memory%> requires 64-bit mode"
msgstr "%<-mquad-memory%> kräver 64-bitarsläge"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4010
msgid "%<-mquad-memory-atomic%> requires 64-bit mode"
msgstr "%<-mquad-memory-atomic%> förutsätter 64-bitarsläge"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4022
msgid "%<-mquad-memory%> is not available in little endian mode"
msgstr "%<-mquad-memory%> är inte tillgängligt i läget med omvänd byteordning"
#: config/rs6000/rs6000.cc:10963
msgid "bad move"
msgstr "felaktig förflyttning"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13540
msgid "Bad 128-bit move"
msgstr "Felaktig 128-bitsförflyttning"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13720
#, c-format
msgid "invalid %%A value"
msgstr "ogiltigt %%A-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13729 config/xtensa/xtensa.cc:2403
#, c-format
msgid "invalid %%D value"
msgstr "ogiltigt %%D-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13744
#, c-format
msgid "invalid %%e value"
msgstr "ogiltigt %%e-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13765
#, c-format
msgid "invalid %%f value"
msgstr "ogiltigt %%f-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13774
#, c-format
msgid "invalid %%F value"
msgstr "ogiltigt %%F-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13783
#, c-format
msgid "invalid %%G value"
msgstr "ogiltigt %%G-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13818
#, c-format
msgid "invalid %%j code"
msgstr "ogiltig %%j-kod"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13828
#, c-format
msgid "invalid %%J code"
msgstr "ogiltig %%J-kod"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13838
#, c-format
msgid "invalid %%k value"
msgstr "ogiltigt %%k-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13853 config/xtensa/xtensa.cc:2446
#, c-format
msgid "invalid %%K value"
msgstr "ogiltigt %%K-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13900
#, c-format
msgid "invalid %%O value"
msgstr "ogiltigt %%O-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13947
#, c-format
msgid "invalid %%q value"
msgstr "ogiltigt %%q-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:13989
#, c-format
msgid "invalid %%t value"
msgstr "ogiltigt %%t-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14006
#, c-format
msgid "invalid %%T value"
msgstr "ogiltigt %%T-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14018
#, c-format
msgid "invalid %%u value"
msgstr "ogiltigt %%u-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14032 config/xtensa/xtensa.cc:2415
#, c-format
msgid "invalid %%v value"
msgstr "ogiltig %%v-kod"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14082
#, c-format
msgid "invalid %%V value"
msgstr "ogiltigt %%V-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14099 config/xtensa/xtensa.cc:2467
#, c-format
msgid "invalid %%x value"
msgstr "ogiltigt %%x-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14156
#, c-format
msgid "invalid %%z value"
msgstr "ogiltigt %%z-värde"
#: config/rs6000/rs6000.cc:14225
#, c-format
msgid "invalid %%y value, try using the 'Z' constraint"
msgstr "ogiltigt %%y-värde, försök använda ”Z”-begränsningen"
#: config/rs6000/rs6000.cc:15093
msgid "Invalid mixing of IEEE 128-bit and IBM 128-bit floating point types"
msgstr "Felaktig blandning av IEEE 128-bitars och IBM 128-bitars flyttalstyper"
#: config/rs6000/rs6000.cc:23944
msgid "AltiVec argument passed to unprototyped function"
msgstr "AltiVec-argument skickat till funktion utan prototyp"
#: config/rs6000/rs6000.cc:27601
msgid "Could not generate addis value for fusion"
msgstr "Kunde inte generera addis-värde för sammanslagning"
#: config/rs6000/rs6000.cc:27670
msgid "Unable to generate load/store offset for fusion"
msgstr "Kan inte generera ladda/lagra-avstånd för sammanslagning"
#: config/rs6000/rs6000.cc:27746
msgid "Bad GPR fusion"
msgstr "Felaktig GPR-sammanslagning"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28285
msgid "invalid conversion from type %<__vector_quad%>"
msgstr "ogiltig konvertering från typen %<__vector_quad%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28287
msgid "invalid conversion to type %<__vector_quad%>"
msgstr "ogiltig konvertering till typen %<__vector_quad%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28289
msgid "invalid conversion from type %<__vector_pair%>"
msgstr "ogiltig konvertering från typen %<__vector_pair%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28291
msgid "invalid conversion to type %<__vector_pair%>"
msgstr "ogiltig konvertering till typen %<__vector_pair%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28306
msgid "invalid conversion from type %<* __vector_quad%>"
msgstr "ogiltig konvertering från typen %<* __vector_quad%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28308
msgid "invalid conversion to type %<* __vector_quad%>"
msgstr "ogiltig konvertering till typen %<* __vector_quad%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28310
msgid "invalid conversion from type %<* __vector_pair%>"
msgstr "ogiltig konvertering från typen %<* __vector_pair%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28312
msgid "invalid conversion to type %<* __vector_pair%>"
msgstr "ogiltig konvertering till typen %<* __vector_pair%>"
#: config/s390/s390.cc:7953
#, c-format
msgid "symbolic memory references are only supported on z10 or later"
msgstr "symboliska minnesreferenser stödjs endast på z10 eller senare"
#: config/s390/s390.cc:7964
#, c-format
msgid "cannot decompose address"
msgstr "kan inte dekomponera adress"
#: config/s390/s390.cc:8046
#, c-format
msgid "invalid comparison operator for 'E' output modifier"
msgstr "ogiltig jämförelseoperator för utmatningsmodifieraren ”E”"
#: config/s390/s390.cc:8069
#, c-format
msgid "invalid reference for 'J' output modifier"
msgstr "ogiltig referens för utmatningsmodifieraren ”J”"
#: config/s390/s390.cc:8087
#, c-format
msgid "invalid address for 'O' output modifier"
msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”O”"
#: config/s390/s390.cc:8109
#, c-format
msgid "invalid address for 'R' output modifier"
msgstr "ogiltig adress för utmatningsmodifieraren ”R”"
#: config/s390/s390.cc:8127
#, c-format
msgid "memory reference expected for 'S' output modifier"
msgstr "minnesreferens förväntas för utmatningsmodifieraren ”S”"
#: config/s390/s390.cc:8137
#, c-format
msgid "invalid address for 'S' output modifier"
msgstr "ogiltig adress för ”S”-utmatningsmodifierare"
#: config/s390/s390.cc:8158
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'N' output modifier"
msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”N”"
#: config/s390/s390.cc:8169
#, c-format
msgid "register or memory expression expected for 'M' output modifier"
msgstr "register- eller minnesuttryck förväntas för utmatningsmodifieraren ”M”"
#: config/s390/s390.cc:8278 config/s390/s390.cc:8299
#, c-format
msgid "invalid constant for output modifier '%c'"
msgstr "ogiltig konstant för utmatningsmodifieraren ”%c”"
#: config/s390/s390.cc:8296
#, c-format
msgid "invalid constant - try using an output modifier"
msgstr "ogiltig konstant - försök med att använda en utmatningsmodifierare"
#: config/s390/s390.cc:8333
#, c-format
msgid "invalid constant vector for output modifier '%c'"
msgstr "ogiltig konstant vektor för utmatningsmodifieraren ”%c”"
#: config/s390/s390.cc:8340
#, c-format
msgid "invalid expression - try using an output modifier"
msgstr "ogiltigt uttryck - försök med att använda en utmatningsmodifierare"
#: config/s390/s390.cc:8343
#, c-format
msgid "invalid expression for output modifier '%c'"
msgstr "ogiltigt uttryck för utmatningsmodifieraren ”%c”"
#: config/s390/s390.cc:12122
msgid "vector argument passed to unprototyped function"
msgstr "vektorargument skickat till funktion utan prototyp"
#: config/s390/s390.cc:16546
msgid "types differ in signedness"
msgstr "typer skiljer i teckenhet"
#: config/s390/s390.cc:16556
msgid "binary operator does not support two vector bool operands"
msgstr "binäroperator stödjer inte två vektorbooleanoperander"
#: config/s390/s390.cc:16559
msgid "binary operator does not support vector bool operand"
msgstr "den binära operatorn stödjer inte vektor-bool-operand"
#: config/s390/s390.cc:16567
msgid "binary operator does not support mixing vector bool with floating point vector operands"
msgstr "binär operator stödjer inte blandning av operanderna vektorboolean och flyttalsvektor"
#: config/sh/sh.cc:1222
#, c-format
msgid "invalid operand to %%R"
msgstr "ogiltig operand till %%R"
#: config/sh/sh.cc:1249
#, c-format
msgid "invalid operand to %%S"
msgstr "ogiltig operand till %%S"
#: config/sh/sh.cc:8666
msgid "created and used with different architectures / ABIs"
msgstr "skapad och använd med olika arkitekturer/ABI:er"
#: config/sh/sh.cc:8668
msgid "created and used with different ABIs"
msgstr "skapad och använd med olika ABI:er"
#: config/sh/sh.cc:8670
msgid "created and used with different endianness"
msgstr "skapad och använd med olika byteordning"
#: config/sparc/sparc.cc:9378 config/sparc/sparc.cc:9384
#, c-format
msgid "invalid %%Y operand"
msgstr "ogiltig %%Y-operand"
#: config/sparc/sparc.cc:9471
#, c-format
msgid "invalid %%A operand"
msgstr "ogiltig %%A-operand"
#: config/sparc/sparc.cc:9491
#, c-format
msgid "invalid %%B operand"
msgstr "ogiltig %%B-operand"
#: config/sparc/sparc.cc:9571 config/tilegx/tilegx.cc:5089
#: config/tilepro/tilepro.cc:4497
#, c-format
msgid "invalid %%C operand"
msgstr "ogiltig %%C-operand"
#: config/sparc/sparc.cc:9603 config/tilegx/tilegx.cc:5122
#, c-format
msgid "invalid %%D operand"
msgstr "ogiltig %%D-operand"
#: config/sparc/sparc.cc:9622
#, c-format
msgid "invalid %%f operand"
msgstr "ogiltig %%f-operand"
#: config/sparc/sparc.cc:9634
#, c-format
msgid "invalid %%s operand"
msgstr "ogiltig %%s-operand"
#: config/sparc/sparc.cc:9679
#, c-format
msgid "floating-point constant not a valid immediate operand"
msgstr "flyttalskonstant inte en giltig omedelbar operand"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1751 config/stormy16/stormy16.cc:1822
#, c-format
msgid "'B' operand is not constant"
msgstr "”B”-operand är ej konstant"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1778
#, c-format
msgid "'B' operand has multiple bits set"
msgstr "”B”-operand har flera bitar satta"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1804
#, c-format
msgid "'o' operand is not constant"
msgstr "”o”-operand är ej konstant"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1836
#, c-format
msgid "xstormy16_print_operand: unknown code"
msgstr "xstormy16_print_operand: okänd kod"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5074 config/tilepro/tilepro.cc:4482
#, c-format
msgid "invalid %%c operand"
msgstr "ogiltig %%c-operand"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5105
#, c-format
msgid "invalid %%d operand"
msgstr "ogiltig %%d-operand"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5202
#, c-format
msgid "invalid %%H specifier"
msgstr "ogiltig %%H-specificerare"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5244 config/tilepro/tilepro.cc:4511
#, c-format
msgid "invalid %%h operand"
msgstr "ogiltig %%h-operand"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5256 config/tilepro/tilepro.cc:4575
#, c-format
msgid "invalid %%I operand"
msgstr "ogiltig %%I-operand"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5268 config/tilepro/tilepro.cc:4587
#, c-format
msgid "invalid %%i operand"
msgstr "ogiltig %%i-operand"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5289 config/tilepro/tilepro.cc:4608
#, c-format
msgid "invalid %%j operand"
msgstr "ogiltig %%j-operand"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5320
#, c-format
msgid "invalid %%%c operand"
msgstr "ogiltig %%%c-operand"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5335 config/tilepro/tilepro.cc:4722
#, c-format
msgid "invalid %%N operand"
msgstr "ogiltig %%N-operand"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5379
#, c-format
msgid "invalid operand for 'r' specifier"
msgstr "ogiltig operand för ”r”-modifierare"
#: config/tilegx/tilegx.cc:5403 config/tilepro/tilepro.cc:4802
#, c-format
msgid "unable to print out operand yet; code == %d (%c)"
msgstr "kan inte skriva ut operanden ännu; kod == %d (%c)"
#: config/tilepro/tilepro.cc:4547
#, c-format
msgid "invalid %%H operand"
msgstr "ogiltig %%H-operand"
#: config/tilepro/tilepro.cc:4647
#, c-format
msgid "invalid %%L operand"
msgstr "ogiltig %%L-operand"
#: config/tilepro/tilepro.cc:4707
#, c-format
msgid "invalid %%M operand"
msgstr "ogiltig %%M-operand"
#: config/tilepro/tilepro.cc:4750 config/tilepro/tilepro.cc:4757
#, c-format
msgid "invalid %%t operand"
msgstr "ogiltig %%t-operand"
#: config/tilepro/tilepro.cc:4777
#, c-format
msgid "invalid %%r operand"
msgstr "ogiltig %%r-operand"
#: config/v850/v850.cc:271
msgid "const_double_split got a bad insn:"
msgstr "const_double_split fick en felaktig instruktion:"
#: config/v850/v850.cc:885
msgid "output_move_single:"
msgstr "output_move_single:"
#: config/vax/vax.cc:484
#, c-format
msgid "symbol used with both base and indexed registers"
msgstr "symbol använd med både bas- och indexerade register"
#: config/vax/vax.cc:493
#, c-format
msgid "symbol with offset used in PIC mode"
msgstr "symbol med avstånd använt i PIC-läge"
#: config/vax/vax.cc:581
#, c-format
msgid "symbol used as immediate operand"
msgstr "symbol används som omedelbar operand"
#: config/vax/vax.cc:1683
msgid "illegal operand detected"
msgstr "ogiltig operand detekterad"
#: config/visium/visium.cc:3364
msgid "illegal operand "
msgstr "ogiltig operand "
#: config/visium/visium.cc:3415
msgid "illegal operand address (1)"
msgstr "ogiltig operandadress (1)"
#: config/visium/visium.cc:3422
msgid "illegal operand address (2)"
msgstr "ogiltig operandadress (2)"
#: config/visium/visium.cc:3437
msgid "illegal operand address (3)"
msgstr "ogiltig operandadress (3)"
#: config/visium/visium.cc:3445
msgid "illegal operand address (4)"
msgstr "ogiltig operandadress (4)"
#: config/xtensa/xtensa.cc:814 config/xtensa/xtensa.cc:846
#: config/xtensa/xtensa.cc:855
msgid "bad test"
msgstr "felaktig test"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2441
msgid "invalid mask"
msgstr "ogiltigt mask"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2493 config/xtensa/xtensa.cc:2503
#, c-format
msgid "invalid %%t/%%b value"
msgstr "ogiltigt %%t/%%b-värde"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2582
msgid "no register in address"
msgstr "inget register i adress"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2590
msgid "address offset not a constant"
msgstr "adressavstånd inte en konstant"
#: c/c-objc-common.cc:190
msgid "{erroneous}"
msgstr "{felaktig}"
#: c/c-objc-common.cc:231
msgid "aka"
msgstr "även"
#: c/c-objc-common.cc:323
msgid "({anonymous})"
msgstr "({anonym})"
#. If we have
#. declaration-specifiers declarator decl-specs
#. then assume we have a missing semicolon, which would
#. give us:
#. declaration-specifiers declarator decl-specs
#. ^
#. ;
#. <~~~~~~~~~ declaration ~~~~~~~~~~>
#. Use c_parser_require to get an error with a fix-it hint.
#: c/c-parser.cc:2467 c/c-parser.cc:2586 c/c-parser.cc:2600 c/c-parser.cc:5664
#: c/c-parser.cc:6265 c/c-parser.cc:6694 c/c-parser.cc:6873 c/c-parser.cc:6906
#: c/c-parser.cc:7172 c/c-parser.cc:11078 c/c-parser.cc:11113
#: c/c-parser.cc:11144 c/c-parser.cc:11191 c/c-parser.cc:11372
#: c/c-parser.cc:12204 c/c-parser.cc:12279 c/c-parser.cc:12322
#: c/c-parser.cc:18438 c/c-parser.cc:18518 c/c-parser.cc:18848
#: c/c-parser.cc:18874 c/c-parser.cc:18897 c/c-parser.cc:19347
#: c/c-parser.cc:19391 c/gimple-parser.cc:396 c/gimple-parser.cc:437
#: c/gimple-parser.cc:446 c/gimple-parser.cc:655 c/gimple-parser.cc:2245
#: c/gimple-parser.cc:2282 c/gimple-parser.cc:2361 c/gimple-parser.cc:2388
#: c/c-parser.cc:3279 c/c-parser.cc:3466 c/c-parser.cc:3499
#: c/c-parser.cc:11365 c/gimple-parser.cc:2053 c/gimple-parser.cc:2110
#: cp/parser.cc:15227 cp/parser.cc:32276 cp/parser.cc:32889
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>"
msgstr "%<;%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:3049 c/c-parser.cc:4019 c/c-parser.cc:4214 c/c-parser.cc:4279
#: c/c-parser.cc:4337 c/c-parser.cc:4699 c/c-parser.cc:4720 c/c-parser.cc:4729
#: c/c-parser.cc:4780 c/c-parser.cc:4789 c/c-parser.cc:8541 c/c-parser.cc:8608
#: c/c-parser.cc:9115 c/c-parser.cc:9140 c/c-parser.cc:9174 c/c-parser.cc:9283
#: c/c-parser.cc:10104 c/c-parser.cc:11479 c/c-parser.cc:13822
#: c/c-parser.cc:14536 c/c-parser.cc:14595 c/c-parser.cc:14650
#: c/c-parser.cc:16262 c/c-parser.cc:16382 c/c-parser.cc:17702
#: c/c-parser.cc:18939 c/c-parser.cc:19355 c/c-parser.cc:22322
#: c/c-parser.cc:22400 c/gimple-parser.cc:195 c/gimple-parser.cc:198
#: c/gimple-parser.cc:531 c/gimple-parser.cc:565 c/gimple-parser.cc:570
#: c/gimple-parser.cc:739 c/gimple-parser.cc:836 c/gimple-parser.cc:1038
#: c/gimple-parser.cc:1064 c/gimple-parser.cc:1067 c/gimple-parser.cc:1198
#: c/gimple-parser.cc:1325 c/gimple-parser.cc:1451 c/gimple-parser.cc:1467
#: c/gimple-parser.cc:1483 c/gimple-parser.cc:1505 c/gimple-parser.cc:1535
#: c/gimple-parser.cc:1561 c/gimple-parser.cc:1767 c/gimple-parser.cc:1975
#: c/gimple-parser.cc:1995 c/gimple-parser.cc:2155 c/gimple-parser.cc:2318
#: c/c-parser.cc:7124 cp/parser.cc:32937
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%>"
msgstr "%<)%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:4108 c/c-parser.cc:4840 c/c-parser.cc:4988 c/c-parser.cc:5014
#: c/c-parser.cc:5015 c/c-parser.cc:5429 c/c-parser.cc:5465 c/c-parser.cc:7223
#: c/c-parser.cc:9274 c/c-parser.cc:10220 c/c-parser.cc:10509
#: c/c-parser.cc:13225 c/gimple-parser.cc:1744 cp/parser.cc:32901
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<]%>"
msgstr "%<]%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:4317
msgid "expected %<;%>, %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<;%>, %<,%> eller %<)%> förväntades"
#. Look for the two `(' tokens.
#: c/c-parser.cc:4749 c/c-parser.cc:4754 c/c-parser.cc:13805
#: c/c-parser.cc:14625 c/c-parser.cc:21681 c/c-parser.cc:22130
#: c/c-parser.cc:22343 c/gimple-parser.cc:180 c/gimple-parser.cc:478
#: c/gimple-parser.cc:517 c/gimple-parser.cc:549 c/gimple-parser.cc:806
#: c/gimple-parser.cc:1032 c/gimple-parser.cc:1058 c/gimple-parser.cc:1185
#: c/gimple-parser.cc:1320 c/gimple-parser.cc:1441 c/gimple-parser.cc:1501
#: c/gimple-parser.cc:1519 c/gimple-parser.cc:1554 c/gimple-parser.cc:1944
#: c/gimple-parser.cc:1955 c/gimple-parser.cc:1961 c/gimple-parser.cc:2144
#: c/gimple-parser.cc:2315 c/c-parser.cc:13627 cp/parser.cc:32892
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%>"
msgstr "%<(%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:4984 c/c-parser.cc:4986 c/c-parser.cc:13133
#: cp/parser.cc:32904 cp/parser.cc:36634 go/gofrontend/embed.cc:439
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<[%>"
msgstr "%<[%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:5600 c/c-parser.cc:11708 c/c-parser.cc:18413
#: c/c-parser.cc:18499 c/c-parser.cc:19151 c/c-parser.cc:20033
#: c/c-parser.cc:23378 c/gimple-parser.cc:389 c/gimple-parser.cc:2321
#: c/c-parser.cc:3267 c/c-parser.cc:3489 c/c-parser.cc:11260
#: cp/parser.cc:20878 cp/parser.cc:32898 go/gofrontend/embed.cc:370
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%>"
msgstr "%<{%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:5890 c/c-parser.cc:5899 c/c-parser.cc:7656 c/c-parser.cc:8745
#: c/c-parser.cc:11472 c/c-parser.cc:11868 c/c-parser.cc:11932
#: c/c-parser.cc:13207 c/c-parser.cc:14227 c/c-parser.cc:14453
#: c/c-parser.cc:14971 c/c-parser.cc:15072 c/c-parser.cc:15606
#: c/c-parser.cc:15924 c/c-parser.cc:16000 c/c-parser.cc:16112
#: c/c-parser.cc:21543 c/c-parser.cc:22187 c/c-parser.cc:22246
#: c/gimple-parser.cc:572 c/gimple-parser.cc:877 c/gimple-parser.cc:2369
#: c/gimple-parser.cc:2396 c/c-parser.cc:7131 c/c-parser.cc:13730
#: c/c-parser.cc:15077 cp/parser.cc:32931 cp/parser.cc:34610
#: cp/parser.cc:37483 cp/parser.cc:38358 go/gofrontend/embed.cc:403
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>"
msgstr "%<:%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:6681 cp/parser.cc:32818
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<while%>"
msgstr "%<while%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:8504 c/c-parser.cc:8696 c/c-parser.cc:9164 c/c-parser.cc:9207
#: c/c-parser.cc:9345 c/c-parser.cc:10094 c/c-parser.cc:14630
#: c/c-parser.cc:16068 c/gimple-parser.cc:1035 c/gimple-parser.cc:1061
#: c/gimple-parser.cc:1189 c/gimple-parser.cc:1192 c/gimple-parser.cc:1523
#: c/gimple-parser.cc:1529 cp/parser.cc:32274 cp/parser.cc:32907
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>"
msgstr "%<,%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:9061
msgid "expected %<.%>"
msgstr "%<.%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:10931 c/c-parser.cc:10963 c/c-parser.cc:11203
#: cp/parser.cc:35184 cp/parser.cc:35205
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@end%>"
msgstr "%<@end%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:11621 c/gimple-parser.cc:1359 cp/parser.cc:32916
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<>%>"
msgstr "%<>%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:15166 c/c-parser.cc:16400 cp/parser.cc:32940
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<)%>"
msgstr "%<,%> eller %<)%> förväntades"
#. All following cases are statements with LHS.
#: c/c-parser.cc:15916 c/c-parser.cc:18306 c/c-parser.cc:18353
#: c/c-parser.cc:18510 c/c-parser.cc:18858 c/c-parser.cc:19334
#: c/c-parser.cc:21750 c/c-parser.cc:22384 c/gimple-parser.cc:730
#: c/c-parser.cc:5488 c/c-parser.cc:18430 c/c-parser.cc:18654
#: cp/parser.cc:32919 cp/parser.cc:40931 cp/parser.cc:41104
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>"
msgstr "%<=%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:18441 c/c-parser.cc:18521 c/c-parser.cc:18875
#: c/c-parser.cc:19199 c/gimple-parser.cc:1577 c/gimple-parser.cc:1609
#: c/gimple-parser.cc:1619 c/gimple-parser.cc:2406 cp/parser.cc:32895
#: cp/parser.cc:35394
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%>"
msgstr "%<}%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:18534 cp/parser.cc:41029
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<else%>"
msgstr "%<else%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:20078 c/c-parser.cc:20067 cp/parser.cc:43269
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp section%> or %<}%>"
msgstr "%<#pragma omp section%> eller %<}%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:22955 cp/parser.cc:46787
msgid "<message unknown at compile time>"
msgstr "<meddelandet okänt vid kompileringstillfället>"
#: c/c-typeck.cc:8489
msgid "(anonymous)"
msgstr "(anonym)"
#: c/gimple-parser.cc:1348 cp/parser.cc:18235 cp/parser.cc:32913
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<<%>"
msgstr "%<<%> förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:2365 c/gimple-parser.cc:2392 c/gimple-parser.cc:2231
#: c/gimple-parser.cc:2268
#, gcc-internal-format
msgid "expected label"
msgstr "etikett förväntades"
#: cp/call.cc:4018
msgid "candidate:"
msgstr "kandidat:"
#: cp/call.cc:7745
msgid " after user-defined conversion:"
msgstr " efter användardefinierad konvertering:"
#: cp/call.cc:7884 cp/pt.cc:2055 cp/pt.cc:25649
msgid "candidate is:"
msgid_plural "candidates are:"
msgstr[0] "kandidat är:"
msgstr[1] "kandidater är:"
#: cp/call.cc:12532
msgid "candidate 1:"
msgstr "kandidat 1:"
#: cp/call.cc:12533
msgid "candidate 2:"
msgstr "kandidat 2:"
#: cp/decl.cc:3465
msgid "jump to label %qD"
msgstr "hopp till etikett %qD"
#: cp/decl.cc:3466
msgid "jump to case label"
msgstr "hopp till case-etikett"
#: cp/error.cc:456
msgid "<missing>"
msgstr "<saknas>"
#: cp/error.cc:558
msgid "<brace-enclosed initializer list>"
msgstr "<klamrar runt initierarlista>"
#: cp/error.cc:560
msgid "<unresolved overloaded function type>"
msgstr "<ej upplöst överlagrad funktionstyp>"
#: cp/error.cc:730
msgid "<type error>"
msgstr "<typfel>"
#. A lambda's "type" is essentially its signature.
#: cp/error.cc:837
msgid "<lambda"
msgstr "<lambda"
#: cp/error.cc:847 objc/objc-act.cc:6364 cp/cxx-pretty-print.cc:154
#: cp/cxx-pretty-print.cc:2897
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed>"
msgstr "<namnlös>"
#: cp/error.cc:849
#, c-format
msgid "<unnamed %s>"
msgstr "<namnlös %s>"
#: cp/error.cc:982
msgid "<typeprefixerror>"
msgstr "<typprefixfel>"
#: cp/error.cc:1115
#, c-format
msgid "(static initializers for %s)"
msgstr "(statiska initierare för %s)"
#: cp/error.cc:1117
#, c-format
msgid "(static destructors for %s)"
msgstr "(statiska destruerare för %s)"
#: cp/error.cc:1163
msgid "<structured bindings>"
msgstr "<strukturerade bindningar>"
#: cp/error.cc:1269
msgid "vtable for "
msgstr "vtabell för "
#: cp/error.cc:1293
msgid "<return value> "
msgstr "<returvärde> "
#: cp/error.cc:1308
msgid "{anonymous}"
msgstr "{anonym}"
#: cp/error.cc:1310
msgid "(anonymous namespace)"
msgstr "(anonym namnrymd)"
#: cp/error.cc:1410
msgid "<template arguments error>"
msgstr "<mallargumentfel>"
#: cp/error.cc:1435
msgid "<enumerator>"
msgstr "<uppräknare>"
#: cp/error.cc:1486
msgid "<declaration error>"
msgstr "<deklarationsfel>"
#: cp/error.cc:2039 cp/error.cc:2059
msgid "<template parameter error>"
msgstr "<mallparameterfel>"
#: cp/error.cc:2189
msgid "<statement>"
msgstr "<sats>"
#: cp/error.cc:2219 cp/error.cc:3312 c-family/c-pretty-print.cc:2644
#, gcc-internal-format
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#. While waiting for caret diagnostics, avoid printing
#. __cxa_allocate_exception, __cxa_throw, and the like.
#: cp/error.cc:2237
msgid "<throw-expression>"
msgstr "<throw-uttryck>"
#: cp/error.cc:2338
msgid "<ubsan routine call>"
msgstr "<ubsan-rutinanrop>"
#: cp/error.cc:2829
msgid "<unparsed>"
msgstr "<otolkat>"
#: cp/error.cc:2986
msgid "<lambda>"
msgstr "<lambda>"
#: cp/error.cc:3025
msgid "*this"
msgstr "*this"
#: cp/error.cc:3039
msgid "<expression error>"
msgstr "<uttrycksfel>"
#: cp/error.cc:3054
msgid "<unknown operator>"
msgstr "<okänd operator>"
#: cp/error.cc:3525
msgid "At global scope:"
msgstr "I global räckvidd:"
#: cp/error.cc:3621
#, c-format
msgid "In static member function %qs"
msgstr "I statisk medlemsfunktion %qs"
#: cp/error.cc:3623
#, c-format
msgid "In copy constructor %qs"
msgstr "I kopieringskonstruerare %qs"
#: cp/error.cc:3625
#, c-format
msgid "In constructor %qs"
msgstr "I konstruerare %qs"
#: cp/error.cc:3627
#, c-format
msgid "In destructor %qs"
msgstr "I destruerare %qs"
#: cp/error.cc:3629
msgid "In lambda function"
msgstr "I lambdafunktion"
#: cp/error.cc:3657
#, c-format
msgid "%s: In substitution of %qS:\n"
msgstr "%s: Vid substituering av %qS:\n"
#: cp/error.cc:3658
msgid "%s: In instantiation of %q#D:\n"
msgstr "%s: Vid instansiering av %q#D:\n"
#: cp/error.cc:3683 cp/error.cc:3837
msgid "%r%s:%d:%d:%R "
msgstr "%r%s:%d:%d:%R "
#: cp/error.cc:3686 cp/error.cc:3840
msgid "%r%s:%d:%R "
msgstr "%r%s:%d:%R "
#: cp/error.cc:3694
#, c-format
msgid "recursively required by substitution of %qS\n"
msgstr "krävs rekursivt av substitution av %qS\n"
#: cp/error.cc:3695
#, c-format
msgid "required by substitution of %qS\n"
msgstr "krävs av substitution av %qS\n"
#: cp/error.cc:3700
msgid "recursively required from %q#D\n"
msgstr "rekursivt begärd från %q#D\n"
#: cp/error.cc:3701
msgid "required from %q#D\n"
msgstr "begärs från %q#D\n"
#: cp/error.cc:3708
msgid "recursively required from here\n"
msgstr "rekursivt begärd härifrån\n"
#: cp/error.cc:3709
msgid "required from here\n"
msgstr "begärd härifrån\n"
#: cp/error.cc:3761
msgid "%r%s:%d:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R [ hoppar över %d instansieringskontexter, använd -ftemplate-backtrace-limit=0 för att avaktivera ]\n"
#: cp/error.cc:3767
msgid "%r%s:%d:%R [ skipping %d instantiation contexts, use -ftemplate-backtrace-limit=0 to disable ]\n"
msgstr "%r%s:%d:%R [ hoppar över %d instansieringskontexter, använd -ftemplate-backtrace-limit=0 för att avaktivera ]\n"
#: cp/error.cc:3821
msgid "%r%s:%d:%d:%R in %<constexpr%> expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%d:%R i expansion av %<constexpr%> i %qs"
#: cp/error.cc:3825
msgid "%r%s:%d:%R in %<constexpr%> expansion of %qs"
msgstr "%r%s:%d:%R i expansion av %<constexpr%> i %qs"
#: cp/parser.cc:6032
msgid "parameter %qD may not appear in this context"
msgstr "parametern %qD får inte förekomma i detta sammanhang"
#: cp/parser.cc:6033
msgid "local variable %qD may not appear in this context"
msgstr "lokal variabel %qD får inte förekomma i detta sammanhang"
#: cp/parser.cc:21684
msgid "%<using enum%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<using enum%> är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:21687
msgid "%<using enum%> of dependent type %qT"
msgstr "%<using enum%> av beroende typ %qT"
#: cp/parser.cc:21689
msgid "%<using enum%> of non-enumeration type %q#T"
msgstr "%<using enum%> av icke-uppräkningstypen %q#T"
#: cp/parser.cc:21691
msgid "%<using enum%> of incomplete type %qT"
msgstr "%<using enum%> av ofullständig typ %qT"
#: cp/parser.cc:21693
msgid "%<using enum%> of %qT before its enum-specifier"
msgstr "%<using enum%> av %qT före dess enum-specificerare"
#: cp/pt.cc:2053 cp/semantics.cc:5914
msgid "candidates are:"
msgstr "kandidater är:"
#: cp/rtti.cc:595
msgid "target is not pointer or reference to class"
msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en klass"
#: cp/rtti.cc:600
msgid "target is not pointer or reference to complete type"
msgstr "målet är inte en pekare eller referens till en fullständig typ"
#: cp/rtti.cc:606
msgid "target is not pointer or reference"
msgstr "målet är inte en pekare eller referens"
#: cp/rtti.cc:622
msgid "source is not a pointer"
msgstr "källan är inte en pekare"
#: cp/rtti.cc:627
msgid "source is not a pointer to class"
msgstr "källan är inte en pekare till en klass"
#: cp/rtti.cc:632
msgid "source is a pointer to incomplete type"
msgstr "källan är en pekare till en ofullständig typ"
#: cp/rtti.cc:645
msgid "source is not of class type"
msgstr "källan är inte en klasstyp"
#: cp/rtti.cc:650
msgid "source is of incomplete class type"
msgstr "källan är en ofullständig klasstyp"
#: cp/rtti.cc:661
msgid "conversion casts away constness"
msgstr "konvertering konverterar bort konstantskap"
#: cp/rtti.cc:817
msgid "source type is not polymorphic"
msgstr "källtypen är inte polymorfisk"
#: cp/typeck.cc:7013 c/c-typeck.cc:4481
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary minus"
msgstr "fel typ på argument till unärt minus"
#: cp/typeck.cc:7014 c/c-typeck.cc:4468
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary plus"
msgstr "fel typ på argument till unärt plus"
#: cp/typeck.cc:7041 c/c-typeck.cc:4525
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to bit-complement"
msgstr "fel typ på argument till bitkomplement"
#: cp/typeck.cc:7058 c/c-typeck.cc:4533
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to abs"
msgstr "fel typ på argument till abs"
#: cp/typeck.cc:7070 c/c-typeck.cc:4555
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to conjugation"
msgstr "fel typ på argument till konjunktion"
#: cp/typeck.cc:7088
msgid "in argument to unary !"
msgstr "i argument till unärt !"
#: cp/typeck.cc:7134
msgid "no pre-increment operator for type"
msgstr "ingen pre-ökningsoperator för typen"
#: cp/typeck.cc:7136
msgid "no post-increment operator for type"
msgstr "ingen post-ökningsoperator för typen"
#: cp/typeck.cc:7138
msgid "no pre-decrement operator for type"
msgstr "ingen pre-minskningsoperator för typen"
#: cp/typeck.cc:7140
msgid "no post-decrement operator for type"
msgstr "ingen post-minskningsoperator för typen"
#: fortran/arith.cc:1414
msgid "elemental binary operation"
msgstr "elementär binär operation"
#: fortran/check.cc:70
msgid " [see %<-fno-allow-invalid-boz%>]"
msgstr " [se %<-fno-allow-invalid-boz%>]"
#: fortran/check.cc:3705
#, c-format
msgid "arguments 'a%d' and 'a%d' for intrinsic '%s'"
msgstr "argument ”a%d” och ”a%d” för inbyggd ”%s”"
#: fortran/check.cc:3913 fortran/check.cc:3994 fortran/check.cc:4059
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic %s"
msgstr "argumenten ”%s” och ”%s” för inbyggd %s"
#: fortran/check.cc:4400 fortran/intrinsic.cc:4821
#, c-format
msgid "arguments '%s' and '%s' for intrinsic '%s'"
msgstr "argument ”%s” och ”%s” för inbyggd ”%s”"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:3553
#, c-format
msgid ""
"/* Prototypes for external procedures generated from %s\n"
" by GNU Fortran %s%s.\n"
"\n"
" Use of this interface is discouraged, consider using the\n"
" BIND(C) feature of standard Fortran instead. */\n"
"\n"
msgstr ""
"/* Prototyper för externa procedurer genererade från %s\n"
" av GNU Fortran %s%s.\n"
"\n"
" Användning av detta gränssnitt avrådes ifrån, överväg att använda\n"
" funktionaliteten BIND(C) i standard Fortran istället. */\n"
"\n"
#: fortran/error.cc:977
msgid "Fortran 2018 deleted feature:"
msgstr "Fortran 2018 borttagen funktion:"
#: fortran/error.cc:979
msgid "Fortran 2018 obsolescent feature:"
msgstr "Fortran 2018 föråldrad funktion:"
#: fortran/error.cc:981
msgid "Fortran 2018:"
msgstr "Fortran 2018:"
#: fortran/error.cc:983
msgid "Fortran 2008 obsolescent feature:"
msgstr "Fortran 2008: föråldrad funktion:"
#: fortran/error.cc:989
msgid "GNU Extension:"
msgstr "GNU-utökning:"
#: fortran/error.cc:991
msgid "Legacy Extension:"
msgstr "Äldre utökning:"
#: fortran/error.cc:993
msgid "Obsolescent feature:"
msgstr "Förlegad funktion:"
#: fortran/error.cc:995
msgid "Deleted feature:"
msgstr "Borttagen funktion:"
#: fortran/expr.cc:3774
msgid "array assignment"
msgstr "vektortilldelning"
#: fortran/frontend-passes.cc:2387
msgid "Index variable %qs redefined at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Indexvariabeln %qs omdefinierad vid %L i proceduren %qs anropad inifrån DO-slinga vid %L"
#. Macros for unified error messages.
#: fortran/frontend-passes.cc:4067
#, c-format
msgid "Incorrect extent in argument B in MATMUL intrinsic in dimension 1: is %ld, should be %ld"
msgstr "Felaktig utsträckning i argument B i inbyggd MATMUL i dimension 1: är %ld, skulle vara %ld"
#: fortran/frontend-passes.cc:4070
#, c-format
msgid "Array bound mismatch for dimension 1 of array (%ld/%ld)"
msgstr "Vektorbindning stämmer inte för dimension 1 av vektorn (%ld/%ld)"
#: fortran/frontend-passes.cc:4073
#, c-format
msgid "Array bound mismatch for dimension 2 of array (%ld/%ld)"
msgstr "Vektorbindning stämmer inte för dimension 2 av vektorn (%ld/%ld)"
#: fortran/gfortranspec.cc:427
#, c-format
msgid "Driving:"
msgstr "Driver:"
#: fortran/interface.cc:3574 fortran/intrinsic.cc:4505
msgid "actual argument to INTENT = OUT/INOUT"
msgstr "aktuellt argument till INTENT = OUT/INOUT"
#: fortran/intrinsic.cc:4858
msgid "available since Fortran 77"
msgstr "tillgänglig sedan Fortran 77"
#: fortran/intrinsic.cc:4862
msgid "obsolescent in Fortran 95"
msgstr "föråldrad i Fortran 95"
#: fortran/intrinsic.cc:4866
msgid "deleted in Fortran 95"
msgstr "borttaget i Fortran 95"
#: fortran/intrinsic.cc:4870
msgid "new in Fortran 95"
msgstr "nytt i Fortran 95"
#: fortran/intrinsic.cc:4874
msgid "new in Fortran 2003"
msgstr "nytt i Fortran 2003"
#: fortran/intrinsic.cc:4878
msgid "new in Fortran 2008"
msgstr "nytt i Fortran 2008"
#: fortran/intrinsic.cc:4882
msgid "new in Fortran 2018"
msgstr "nytt i Fortran 2018"
#: fortran/intrinsic.cc:4886
msgid "a GNU Fortran extension"
msgstr "en GNU-Fortran-utökning"
#: fortran/intrinsic.cc:4890
msgid "for backward compatibility"
msgstr "för bakåtkompatibilitet"
#: fortran/io.cc:1873
#, c-format
msgid "%s tag"
msgstr "%s-tagg"
#: fortran/io.cc:3373
msgid "internal unit in WRITE"
msgstr "intern enhet i WRITE"
#. For INQUIRE, all tags except FILE, ID and UNIT are variable definition
#. contexts. Thus, use an extended RESOLVE_TAG macro for that.
#: fortran/io.cc:4734
#, c-format
msgid "%s tag with INQUIRE"
msgstr "%s-tagg med INQUIRE"
#: fortran/matchexp.cc:28
#, c-format
msgid "Syntax error in expression at %C"
msgstr "Syntaxfel i uttryck vid %C"
#: fortran/module.cc:1254
msgid "Unexpected EOF"
msgstr "Oväntat filslut"
#: fortran/module.cc:1379
msgid "Name too long"
msgstr "För långt namn"
#: fortran/module.cc:1433 fortran/module.cc:1491 fortran/module.cc:1546
#: fortran/module.cc:1604
msgid "Bad name"
msgstr "Felaktigt namn"
#: fortran/module.cc:1628
msgid "Expected name"
msgstr "Förväntade ett namn"
#: fortran/module.cc:1631
msgid "Expected left parenthesis"
msgstr "Vänsterparentes förväntades"
#: fortran/module.cc:1634
msgid "Expected right parenthesis"
msgstr "Högerparentes förväntades"
#: fortran/module.cc:1637
msgid "Expected integer"
msgstr "Heltal förväntades"
#: fortran/module.cc:1640 fortran/module.cc:2845
msgid "Expected string"
msgstr "Sträng förväntades"
#: fortran/module.cc:1665
msgid "find_enum(): Enum not found"
msgstr "find_enum(): Enum finns inte"
#: fortran/module.cc:2235
msgid "Unsupported: multiple OpenACC 'routine' levels of parallelism"
msgstr "Ej stött: multipla OpenACC-”routine”-nivåer med parallellism"
#: fortran/module.cc:2475
msgid "Expected attribute bit name"
msgstr "Attributbitnamn förväntades"
#: fortran/module.cc:3474
msgid "Expected integer string"
msgstr "Heltalssträng förväntades"
#: fortran/module.cc:3478
msgid "Error converting integer"
msgstr "Fel vid konvertering av heltal"
#: fortran/module.cc:3500
msgid "Expected real string"
msgstr "Förväntade reell sträng"
#: fortran/module.cc:3725
msgid "Expected expression type"
msgstr "Uttryckstyp förväntades"
#: fortran/module.cc:3805
msgid "Bad operator"
msgstr "Felaktig operator"
#: fortran/module.cc:3922
msgid "Bad type in constant expression"
msgstr "Felaktig typ i konstant uttryck"
#: fortran/module.cc:7380
msgid "Unexpected end of module"
msgstr "Oväntat modulslut"
#: fortran/parse.cc:1936
msgid "arithmetic IF"
msgstr "aritmetiskt IF"
#: fortran/parse.cc:1945
msgid "attribute declaration"
msgstr "attributdeklaration"
#: fortran/parse.cc:1981
msgid "data declaration"
msgstr "datadeklaration"
#: fortran/parse.cc:1999
msgid "derived type declaration"
msgstr "härledd typdeklaration"
#: fortran/parse.cc:2126
msgid "block IF"
msgstr "block-IF"
#: fortran/parse.cc:2135
msgid "implied END DO"
msgstr "implicerat END DO"
#: fortran/parse.cc:2229 fortran/resolve.cc:12074
msgid "assignment"
msgstr "tilldelning"
#: fortran/parse.cc:2232 fortran/resolve.cc:12132 fortran/resolve.cc:12135
msgid "pointer assignment"
msgstr "pekartilldelning"
#: fortran/parse.cc:2256
msgid "simple IF"
msgstr "enkelt IF"
#: fortran/resolve.cc:2388 fortran/resolve.cc:2583
msgid "elemental procedure"
msgstr "elementär procedur"
#: fortran/resolve.cc:2486
msgid "allocatable argument"
msgstr "allokerbart argument"
#: fortran/resolve.cc:2491
msgid "asynchronous argument"
msgstr "asynkront argument"
#: fortran/resolve.cc:2496
msgid "optional argument"
msgstr "valfritt argument"
#: fortran/resolve.cc:2501
msgid "pointer argument"
msgstr "pekarargument"
#: fortran/resolve.cc:2506
msgid "target argument"
msgstr "målargument"
#: fortran/resolve.cc:2511
msgid "value argument"
msgstr "värdeargument"
#: fortran/resolve.cc:2516
msgid "volatile argument"
msgstr "volatilt argument"
#: fortran/resolve.cc:2521
msgid "assumed-shape argument"
msgstr "argument med antagen form"
#: fortran/resolve.cc:2526
msgid "assumed-rank argument"
msgstr "argument med antagen ordning"
#: fortran/resolve.cc:2531
msgid "coarray argument"
msgstr "co-vektorargument"
#: fortran/resolve.cc:2536
msgid "parametrized derived type argument"
msgstr "parametriserat härlett typargument"
#: fortran/resolve.cc:2541
msgid "polymorphic argument"
msgstr "polymorft argument"
#: fortran/resolve.cc:2546
msgid "NO_ARG_CHECK attribute"
msgstr "attributet NO_ARG_CHECK"
#. As assumed-type is unlimited polymorphic (cf. above).
#. See also TS 29113, Note 6.1.
#: fortran/resolve.cc:2553
msgid "assumed-type argument"
msgstr "argument med antagen typ"
#: fortran/resolve.cc:2564
msgid "array result"
msgstr "vektorresultat"
#: fortran/resolve.cc:2569
msgid "pointer or allocatable result"
msgstr "pekare eller allokerbart resultat"
#: fortran/resolve.cc:2576
msgid "result with non-constant character length"
msgstr "resultat med teckenlängd som inte är konstant"
#: fortran/resolve.cc:2588
msgid "bind(c) procedure"
msgstr "bind(c)-procedur"
#: fortran/resolve.cc:4132
#, c-format
msgid "Invalid context for NULL() pointer at %%L"
msgstr "Ogiltigt sammanhang för NULL()-pekare vid %%L"
#: fortran/resolve.cc:4149
#, c-format
msgid "Operand of unary numeric operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "Operand till unär numerisk operator %%<%s%%> vid %%L är %s"
#: fortran/resolve.cc:4166
#, c-format
msgid "Unexpected derived-type entities in binary intrinsic numeric operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Oväntade entiteter av härledd typ i binär inbyggd numerisk operator %%<%s%%> vid %%L"
#: fortran/resolve.cc:4171
#, c-format
msgid "Operands of binary numeric operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Operander till binär numerisk operator %%<%s%%> vid %%L är %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4186
#, c-format
msgid "Operands of string concatenation operator at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanderna till strängkonkateneringsoperatorn vid %%L är %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4229
#, c-format
msgid "Operands of logical operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanderna till logiska operatorn %%<%s%%> vid %%L är %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4252
#, c-format
msgid "Operand of .not. operator at %%L is %s"
msgstr "Operand till operatorn .not. vid %%L är %s"
#: fortran/resolve.cc:4266
msgid "COMPLEX quantities cannot be compared at %L"
msgstr "COMPLEX-kvantiteter kan inte jämföras vid %L"
#: fortran/resolve.cc:4364
#, c-format
msgid "Logicals at %%L must be compared with %s instead of %s"
msgstr "Logiska vid %%L måste jämföras med %s istället för %s"
#: fortran/resolve.cc:4370
#, c-format
msgid "Operands of comparison operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanderna till jämförelseoperatorn %%<%s%%> vid %%L är %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4384
#, c-format
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L; did you mean '%s'?"
msgstr "Okänd operator %%<%s%%> vid %%L; menade du ”%s”?"
#: fortran/resolve.cc:4387
#, c-format
msgid "Unknown operator %%<%s%%> at %%L"
msgstr "Okänd operator %%<%s%%> vid %%L"
#: fortran/resolve.cc:4392
#, c-format
msgid "Operand of user operator %%<%s%%> at %%L is %s"
msgstr "Operanderna till användaroperatorn %%<%s%%> vid %%L är %s"
#: fortran/resolve.cc:4397
#, c-format
msgid "Operands of user operator %%<%s%%> at %%L are %s/%s"
msgstr "Operanderna till användaroperatorn %%<%s%%> vid %%L är %s/%s"
#: fortran/resolve.cc:4483
#, c-format
msgid "Inconsistent ranks for operator at %%L and %%L"
msgstr "Inkonsistenta ordningar för operator vid %%L och %%L"
#: fortran/resolve.cc:7324
msgid "Loop variable"
msgstr "Slingvariabel"
#: fortran/resolve.cc:7328
msgid "iterator variable"
msgstr "iteratorvariabel"
#: fortran/resolve.cc:7332
msgid "Start expression in DO loop"
msgstr "Startuttryck i DO-slinga"
#: fortran/resolve.cc:7336
msgid "End expression in DO loop"
msgstr "Slututtryck i DO-slinga"
#: fortran/resolve.cc:7340
msgid "Step expression in DO loop"
msgstr "Steguttryck i DO-slinga"
#: fortran/resolve.cc:7626 fortran/resolve.cc:7629
msgid "DEALLOCATE object"
msgstr "DEALLOCATE-objekt"
#: fortran/resolve.cc:8007 fortran/resolve.cc:8010
msgid "ALLOCATE object"
msgstr "ALLOCATE-objekt"
#: fortran/resolve.cc:8244 fortran/resolve.cc:10215 fortran/resolve.cc:10336
msgid "STAT variable"
msgstr "STAT-variabel"
#: fortran/resolve.cc:8295 fortran/resolve.cc:10227 fortran/resolve.cc:10348
msgid "ERRMSG variable"
msgstr "ERRMSG-variabel"
#: fortran/resolve.cc:10021
msgid "item in READ"
msgstr "objekt i READ"
#: fortran/resolve.cc:10239
msgid "ACQUIRED_LOCK variable"
msgstr "ACQUIRED_LOCK-variabel"
#: fortran/trans-array.cc:1918
#, c-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor"
msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare"
#: fortran/trans-array.cc:6184
msgid "Integer overflow when calculating the amount of memory to allocate"
msgstr "Heltalsspill vid beräkning av mängden minne att allokera"
#: fortran/trans-array.cc:10118
#, c-format
msgid "The value of the PDT LEN parameter '%s' does not agree with that in the dummy declaration"
msgstr "Värdet på PDT LEN-parametern ”%s” stämmer inte överens med det i attrappdeklarationen"
#: fortran/trans-decl.cc:6143
#, c-format
msgid "Actual string length does not match the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Aktuell stränglängd matchar inte den deklarerade för attrappargument ”%s” (%ld/%ld)"
#: fortran/trans-decl.cc:6151
#, c-format
msgid "Actual string length is shorter than the declared one for dummy argument '%s' (%ld/%ld)"
msgstr "Aktuell stränglängd är kortare än den deklarerade för attrappargument ”%s” (%ld/%ld)"
#: fortran/trans-expr.cc:10304
#, c-format
msgid "Target of rank remapping is too small (%ld < %ld)"
msgstr "Målet för återavbildning av ordning är för litet (%ld < %ld)"
#: fortran/trans-expr.cc:11764
msgid "Assignment of scalar to unallocated array"
msgstr "Tilldelning av skalär till en oallokerad vektor"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:975
#, c-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s"
msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6510
#, c-format
msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic BTEST"
msgstr "POS-argumentet (%ld) är utanför intervallet 0:%ld i inbyggd BTEST"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6605
#, c-format
msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic %s"
msgstr "POS-argument (%ld) utanför intervallet 0:%ld i inbyggd %s"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6652
#, c-format
msgid "POS argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic IBITS"
msgstr "POS-argumentet (%ld) är utanför intervallet 0:%ld i inbyggd IBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6662
#, c-format
msgid "LEN argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic IBITS"
msgstr "LEN-argumentet (%ld) är utanför intervallet 0:%ld i inbyggd IBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6669
#, c-format
msgid "POS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%ld) in intrinsic IBITS"
msgstr "POS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%ld) i inbyggd IBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6742
#, c-format
msgid "SHIFT argument (%ld) out of range 0:%ld in intrinsic %s"
msgstr "SHIFT-argumentet (%ld) utanför intervallet 0:%ld i inbyggd %s"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6810
#, c-format
msgid "SHIFT argument (%ld) out of range -%ld:%ld in intrinsic ISHFT"
msgstr "SHIFT-argumentet (%ld) är utanför intervallet -%ld:%ld i inbyggd ISHFT"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6876
#, c-format
msgid "SIZE argument (%ld) out of range 1:%ld in intrinsic ISHFTC"
msgstr "SIZE-argumentet (%ld) är utanför intervallet 1:%ld i inbyggd ISHFTC"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:6884 fortran/trans-intrinsic.cc:6929
#, c-format
msgid "SHIFT argument (%ld) out of range -%ld:%ld in intrinsic ISHFTC"
msgstr "SHIFT-argumentet (%ld) är utanför intervallet -%ld:%ld i inbyggd ISHFTC"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:9279
#, c-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative (its value is %ld)"
msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt (dess värde är %ld)"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:9311
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large"
msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12027
#, c-format
msgid "FROMPOS argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS"
msgstr "FROMPOS-argumentet (%ld) är utanför intervallet 0:%d i inbyggd MVBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12039
#, c-format
msgid "LEN argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS"
msgstr "LEN-argumentet (%ld) är utanför intervallet 0:%d i inbyggd MVBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12051
#, c-format
msgid "TOPOS argument (%ld) out of range 0:%d in intrinsic MVBITS"
msgstr "TOPOS-argumentet (%ld) är utanför intervallet 0:%d i inbyggd MVBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12063
#, c-format
msgid "FROMPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) in intrinsic MVBITS"
msgstr "FROMPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) i inbyggd MVBITS"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:12071
#, c-format
msgid "TOPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) in intrinsic MVBITS"
msgstr "TOPOS(%ld)+LEN(%ld)>BIT_SIZE(%d) i inbyggd MVBITS"
#: fortran/trans-io.cc:587
msgid "Unit number in I/O statement too small"
msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för litet"
#: fortran/trans-io.cc:596
msgid "Unit number in I/O statement too large"
msgstr "Enhetsnummer i I/O-sats är för stort"
#: fortran/trans-stmt.cc:156
msgid "Assigned label is not a target label"
msgstr "Tilldelad etikett är inte en måletikett"
#: fortran/trans-stmt.cc:1287
#, c-format
msgid "Invalid image number %d in SYNC IMAGES"
msgstr "Ogiltigt bildnummer %d i SYNC IMAGES"
#: fortran/trans-stmt.cc:2449
msgid "Loop iterates infinitely"
msgstr "Slingan itererar oändligt"
#: fortran/trans-stmt.cc:2469 fortran/trans-stmt.cc:2725
msgid "Loop variable has been modified"
msgstr "Slingvariabel har modifierats"
#: fortran/trans-stmt.cc:2578
msgid "DO step value is zero"
msgstr "DO-stegvärdet är noll"
#: fortran/trans.cc:47
msgid "Array reference out of bounds"
msgstr "Vektorreferens utanför gränserna"
#: fortran/trans.cc:742 fortran/trans.cc:817
#, c-format
msgid "Error allocating %lu bytes"
msgstr "Fel vid allokering av %lu byte"
#: fortran/trans.cc:1026
#, c-format
msgid "Attempting to allocate already allocated variable '%s'"
msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel ”%s”"
#: fortran/trans.cc:1032
msgid "Attempting to allocate already allocated variable"
msgstr "Försök att allokera redan allokerad variabel"
#: fortran/trans.cc:1482 fortran/trans.cc:1641
#, c-format
msgid "Attempt to DEALLOCATE unallocated '%s'"
msgstr "Försök att DEALLOCATE oallokerad ”%s”"
#: fortran/trans.cc:1799
#, c-format
msgid "Error reallocating to %lu bytes"
msgstr "Fel vid reallokering till %lu byte"
#: go/go-backend.cc:166
msgid "lseek failed while reading export data"
msgstr "lseek misslyckades när exportdata lästes"
#: go/go-backend.cc:173
msgid "memory allocation failed while reading export data"
msgstr "minnesallokering misslyckades när exportdata lästes"
#: go/go-backend.cc:181
msgid "read failed while reading export data"
msgstr "läsningen misslyckades när exportdata lästes"
#: go/go-backend.cc:187
msgid "short read while reading export data"
msgstr "kort läsning när exportdata lästes"
#: go/gofrontend/expressions.cc:183 c-family/c-warn.cc:683 cp/cvt.cc:1397
#, gcc-internal-format
msgid "value computed is not used"
msgstr "beräknat värde används inte"
#: go/gofrontend/expressions.cc:930
msgid "invalid use of type"
msgstr "ogiltigt användning av typ"
#: go/gofrontend/expressions.cc:3626 go/gofrontend/expressions.cc:3642
msgid "constant refers to itself"
msgstr "konstant refererar till sig själv"
#: go/gofrontend/expressions.cc:4741 go/gofrontend/expressions.cc:5240
msgid "expected pointer"
msgstr "pekare förväntades"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5211
msgid "expected numeric type"
msgstr "numerisk typ förväntades"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5216
msgid "expected boolean type"
msgstr "boolesk typ förväntades"
#: go/gofrontend/expressions.cc:5221 c/c-parser.cc:15829 c/c-parser.cc:15836
#: cp/parser.cc:38978 cp/parser.cc:38985
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer"
msgstr "heltal förväntades"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7000
msgid "invalid comparison of nil with nil"
msgstr "ogiltig jämförelsekod av nil med nil"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7006 go/gofrontend/expressions.cc:7024
msgid "incompatible types in binary expression"
msgstr "inkompatibla typer i binärt uttryck"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7044
msgid "integer division by zero"
msgstr "heltalsdivision med noll"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7052
msgid "shift of non-integer operand"
msgstr "skift med operand som inte är heltal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7055 go/gofrontend/expressions.cc:7058
#: go/gofrontend/expressions.cc:7066
msgid "shift count not integer"
msgstr "skiftantal är inte ett heltal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7071
msgid "negative shift count"
msgstr "negativt skiftantal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7956
msgid "object is not a method"
msgstr "objektet är inte en metod"
#: go/gofrontend/expressions.cc:7973
msgid "method type does not match object type"
msgstr "metodtypen stämmer inte med objekttypen"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8387
msgid "invalid use of %<...%> with builtin function"
msgstr "ogiltig användning av %<...%> med inbyggd funktion"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8398
msgid "invalid use of method value as argument of Offsetof"
msgstr "ogiltig användning av metodvärde som argument till Offsetof"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8412
msgid "argument of Offsetof implies indirection of an embedded field"
msgstr "argument till Offsetof implicerar indirektion till ett inbäddat fält"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8437 go/gofrontend/expressions.cc:8473
#: go/gofrontend/expressions.cc:8909 go/gofrontend/expressions.cc:10265
#: go/gofrontend/expressions.cc:10405 go/gofrontend/expressions.cc:10451
#: go/gofrontend/expressions.cc:10486 go/gofrontend/expressions.cc:10562
#: go/gofrontend/expressions.cc:10587 go/gofrontend/expressions.cc:12740
#: go/gofrontend/expressions.cc:12757 go/gofrontend/expressions.cc:12773
msgid "not enough arguments"
msgstr "inte tillräckligt med argument"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8439 go/gofrontend/expressions.cc:8475
#: go/gofrontend/expressions.cc:10270 go/gofrontend/expressions.cc:10388
#: go/gofrontend/expressions.cc:10410 go/gofrontend/expressions.cc:10491
#: go/gofrontend/expressions.cc:10564 go/gofrontend/expressions.cc:10589
#: go/gofrontend/expressions.cc:11469 go/gofrontend/expressions.cc:12745
#: go/gofrontend/expressions.cc:12759 go/gofrontend/expressions.cc:12780
#: cp/pt.cc:9166
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments"
msgstr "för många argument"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8477
msgid "argument 1 must be a map"
msgstr "argument 1 måste vara en avbildning"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8939
msgid "invalid type for make function"
msgstr "ogiltig typ för make-funktion"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8952
msgid "length required when allocating a slice"
msgstr "en längd behövs när en skiva allokeras"
#: go/gofrontend/expressions.cc:8996
msgid "len larger than cap"
msgstr "len är större än cap"
#: go/gofrontend/expressions.cc:9005
msgid "too many arguments to make"
msgstr "för många argument till make"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10314
msgid "argument must be array or slice or channel"
msgstr "argumentet måste vara en vektor eller skiva eller kanal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10324
msgid "argument must be string or array or slice or map or channel"
msgstr "argumentet måste vara en sträng eller vektor eller skiva eller avbildning eller kanal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10361
msgid "unsupported argument type to builtin function"
msgstr "argumenttyp som inte stödjs till inbyggd funktion"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10372
msgid "argument must be channel"
msgstr "argumentet måste vara en kanal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10374
msgid "cannot close receive-only channel"
msgstr "kan inte stänga en kanal endast för mottagning"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10396
msgid "argument must be a field reference"
msgstr "argumentet måste vara en fältreferens"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10426
msgid "left argument must be a slice"
msgstr "vänstra argumentet måste vara en skiva"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10434
msgid "element types must be the same"
msgstr "elementtyper måste vara samma"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10439
msgid "first argument must be []byte"
msgstr "första argumentet måste vara []byte"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10442
msgid "second argument must be slice or string"
msgstr "andra argumentet måste vara en skiva eller sträng"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10554
msgid "argument must have complex type"
msgstr "argumentet måste ha komplex typ"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10573
msgid "complex arguments must have identical types"
msgstr "komplexa argument måste ha identiska typer"
#: go/gofrontend/expressions.cc:10575
msgid "complex arguments must have floating-point type"
msgstr "komplexa argument måste ha flyttalstyp"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11235
msgid "type conversion result count mismatch"
msgstr "typkonverteringsresultaträknare stämmer inte"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11249 go/gofrontend/expressions.cc:12686
#: go/gofrontend/expressions.cc:13122
msgid "expected function"
msgstr "en funktion förväntades"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11277
msgid "multiple-value argument in single-value context"
msgstr "flervärt argument i sammanhang för enstaka värde"
#: go/gofrontend/expressions.cc:11473
msgid "invalid use of %<...%> with non-slice"
msgstr "ogiltig användning av %<...%> med annat än skiva"
#: go/gofrontend/expressions.cc:12694
msgid "function result count mismatch"
msgstr "funktionsresultatsräknare stämmer inte"
#: go/gofrontend/expressions.cc:12712
msgid "incompatible type for receiver"
msgstr "inkompatibel typ för mottagare"
#: go/gofrontend/expressions.cc:12730
msgid "invalid use of %<...%> calling non-variadic function"
msgstr "ogiltig användning av %<.%> i en funktion som inte är variadisk"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13131 go/gofrontend/expressions.cc:13145
msgid "number of results does not match number of values"
msgstr "antalet resultat stämmer inte med antalet värden"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13437 go/gofrontend/expressions.cc:14109
msgid "index must be integer"
msgstr "indexet måste vara ett heltal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13446 go/gofrontend/expressions.cc:14118
msgid "slice end must be integer"
msgstr "skivslut måste vara ett heltal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13455
msgid "slice capacity must be integer"
msgstr "skivkapacitet måste vara ett heltal"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13505 go/gofrontend/expressions.cc:14152
msgid "inverted slice range"
msgstr "inverterat skivintervall"
#: go/gofrontend/expressions.cc:13548
msgid "slice of unaddressable value"
msgstr "skiva av oadresserbart värde"
#: go/gofrontend/expressions.cc:14408
msgid "incompatible type for map index"
msgstr "inkompatibel typ för avbildningsindex"
#: go/gofrontend/expressions.cc:14846
msgid "expected interface or pointer to interface"
msgstr "gränssnitt eller pekare till gränssnitt förväntades"
#: go/gofrontend/expressions.cc:15632
msgid "too many expressions for struct"
msgstr "för många uttryck för post"
#: go/gofrontend/expressions.cc:15645
msgid "too few expressions for struct"
msgstr "för få argument för post"
#: go/gofrontend/expressions.cc:17594 go/gofrontend/statements.cc:1911
msgid "type assertion only valid for interface types"
msgstr "typförsäkran är endast giltigt för gränssnittstyper"
#: go/gofrontend/expressions.cc:17606
msgid "impossible type assertion: type does not implement interface"
msgstr "omöjlig typförsäkran: typen implementerar inte ett gränssnitt"
#: go/gofrontend/expressions.cc:17805 go/gofrontend/expressions.cc:17825
#: go/gofrontend/statements.cc:1758
msgid "expected channel"
msgstr "kanal förväntades"
#: go/gofrontend/expressions.cc:17830 go/gofrontend/statements.cc:1763
msgid "invalid receive on send-only channel"
msgstr "ogiltig receive på kanal endast för sändning"
#: go/gofrontend/parse.cc:3169
msgid "parentheses required around this composite literal to avoid parsing ambiguity"
msgstr "parenteser krävs runt denna sammansatta litteral för att undvika tvetydigheter i tolkningen"
#: go/gofrontend/parse.cc:4743
msgid "cannot fallthrough final case in switch"
msgstr "kan inte falla igenom sista fallet i en switch"
#: go/gofrontend/statements.cc:1071
msgid "invalid left hand side of assignment"
msgstr "ogiltig vänsterhandssida i tilldelning"
#: go/gofrontend/statements.cc:1082 go/gofrontend/statements.cc:1427
msgid "use of untyped nil"
msgstr "användning av otypad nil"
#: go/gofrontend/statements.cc:1549
msgid "expected map index on right hand side"
msgstr "avbildningsindex förväntades på högersidan"
#: go/gofrontend/statements.cc:3198 go/gofrontend/statements.cc:3228
msgid "not enough arguments to return"
msgstr "inte tillräckligt med argument att returnera"
#: go/gofrontend/statements.cc:3206
msgid "return with value in function with no return type"
msgstr "retur med värde i funktion utan returtyp"
#: go/gofrontend/statements.cc:3234
msgid "too many values in return statement"
msgstr "för många värden i retursats"
#: go/gofrontend/statements.cc:3787
msgid "expected boolean expression"
msgstr "booleskt uttryck förväntades"
#: go/gofrontend/statements.cc:4984
msgid "cannot type switch on non-interface value"
msgstr "kan inte göra en typ-switch på något som inte är ett gränssnittsvärde"
#: go/gofrontend/statements.cc:5119
msgid "incompatible types in send"
msgstr "inkompatibla typer i send"
#: go/gofrontend/statements.cc:5124
msgid "invalid send on receive-only channel"
msgstr "ogiltig send på kanal endast för mottagning"
#: go/gofrontend/statements.cc:6442
msgid "too many variables for range clause with channel"
msgstr "för många variabler för intervallklausul med kanal"
#: go/gofrontend/statements.cc:6449
msgid "range clause must have array, slice, string, map, or channel type"
msgstr "en intervallklausul måste ha vektor-, skiv-, sträng-, avbildnings- eller kanaltyp"
#: go/gofrontend/types.cc:542
msgid "invalid comparison of non-ordered type"
msgstr "ogiltig jämförelse av oordnad typ"
#: go/gofrontend/types.cc:558
msgid "slice can only be compared to nil"
msgstr "en skiva kan endast jämföras med nil"
#: go/gofrontend/types.cc:560
msgid "map can only be compared to nil"
msgstr "en avbildning kan endast att jämföras med nil"
#: go/gofrontend/types.cc:562
msgid "func can only be compared to nil"
msgstr "en funktion kan endast jämföras med nil"
#: go/gofrontend/types.cc:568
#, c-format
msgid "invalid operation (%s)"
msgstr "ogiltig operation (%s)"
#: go/gofrontend/types.cc:591
msgid "invalid comparison of non-comparable type"
msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar typ"
#: go/gofrontend/types.cc:604
msgid "invalid comparison of generated struct"
msgstr "ogiltig jämförelse av genererad post"
#: go/gofrontend/types.cc:615
msgid "invalid comparison of non-comparable struct"
msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar post"
#: go/gofrontend/types.cc:625
msgid "invalid comparison of generated array"
msgstr "ogiltig jämförelse av genererad vektor"
#: go/gofrontend/types.cc:632
msgid "invalid comparison of non-comparable array"
msgstr "ogiltig jämförelse av ojämförbar vektor"
#: go/gofrontend/types.cc:660
msgid "multiple-value function call in single-value context"
msgstr "flervärt funktionsanrop i sammanhang för enstaka värde"
#: go/gofrontend/types.cc:744
msgid "need explicit conversion"
msgstr "explicit konvertering behövs"
#: go/gofrontend/types.cc:752
#, c-format
msgid "cannot use type %s as type %s"
msgstr "det går inte att använda typ %s som typ %s"
#: go/gofrontend/types.cc:788
msgid "conversion from normal type to notinheap type"
msgstr "konvertering från normal typ till notinheap-typ"
#: go/gofrontend/types.cc:4793
msgid "different receiver types"
msgstr "olika mottagartyper"
#: go/gofrontend/types.cc:4816 go/gofrontend/types.cc:4829
#: go/gofrontend/types.cc:4843
msgid "different number of parameters"
msgstr "olika antal parametrar"
#: go/gofrontend/types.cc:4836
msgid "different parameter types"
msgstr "olika parametertyper"
#: go/gofrontend/types.cc:4851
msgid "different varargs"
msgstr "olika varargs"
#: go/gofrontend/types.cc:4864 go/gofrontend/types.cc:4877
#: go/gofrontend/types.cc:4891
msgid "different number of results"
msgstr "olika antal resultat"
#: go/gofrontend/types.cc:4884
msgid "different result types"
msgstr "olika resultattyper"
#: go/gofrontend/types.cc:9302
#, c-format
msgid "need explicit conversion; missing method %s%s%s"
msgstr "en explicit konvertering behövs, metoden %s%s%s saknas"
#: go/gofrontend/types.cc:9320 go/gofrontend/types.cc:9465
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s"
msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s"
#: go/gofrontend/types.cc:9324 go/gofrontend/types.cc:9469
#, c-format
msgid "incompatible type for method %s%s%s (%s)"
msgstr "inkompatibel typ för metoden %s%s%s (%s)"
#: go/gofrontend/types.cc:9405 go/gofrontend/types.cc:9418
msgid "pointer to interface type has no methods"
msgstr "pekare till gränssnittstyp har inga metoder"
#: go/gofrontend/types.cc:9407 go/gofrontend/types.cc:9420
msgid "type has no methods"
msgstr "typen har inga metoder"
#: go/gofrontend/types.cc:9441
#, c-format
msgid "ambiguous method %s%s%s"
msgstr "tvetydig metod %s%s%s"
#: go/gofrontend/types.cc:9444
#, c-format
msgid "missing method %s%s%s"
msgstr "metoden saknas %s%s%s"
#: go/gofrontend/types.cc:9486
#, c-format
msgid "method %s%s%s requires a pointer receiver"
msgstr "metoden %s%s%s kräver en pekarmottagare"
#: go/gofrontend/types.cc:9504
#, c-format
msgid "method %s%s%s is marked go:nointerface"
msgstr "metoden %s%s%s är märkt go:nointerface"
#: lto-streamer.h:1028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: expected tag %s instead of %s"
msgstr "bytekodström: förväntade taggen %s istället för %s"
#: lto-streamer.h:1038
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: tag %s is not in the expected range [%s, %s]"
msgstr "bytekodström: taggen %s ligger inte i det förväntade intervallet [%s, %s]"
#. Mach-O supports 'weak imports', and 'weak definitions' in coalesced
#. sections. machopic_select_section ensures that weak variables go in
#. coalesced sections. Weak aliases (or any other kind of aliases) are
#. not supported. Weak symbols that aren't visible outside the .s file
#. are not supported.
#: config/darwin.h:682
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in Mach-O; ignored"
msgstr "aliasdefinitioner stödjs inte i Mach-O, ignoreras"
#. No profiling.
#: config/vx-common.h:122
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for VxWorks"
msgstr "profileringsstöd för VxWorks"
#: config/arm/freebsd.h:121
#, gcc-internal-format
msgid "target OS does not support unaligned accesses"
msgstr "mål-OS:et stödjer inte ojusterade åtkomster"
#: config/c6x/c6x.h:346 config/nvptx/nvptx.h:173
#, gcc-internal-format
msgid "profiling is not yet implemented for this architecture"
msgstr "profilering är inte implementerat ännu för denna arkitektur"
#: config/cr16/cr16.h:403
#, gcc-internal-format
msgid "profiler support for CR16"
msgstr "profileringsstöd för CR16"
#. Definitions for GCC. Part of the machine description for CRIS.
#. Copyright (C) 1998-2022 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by Axis Communications. Written by Hans-Peter Nilsson.
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify
#. it under the terms of the GNU General Public License as published by
#. the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option)
#. any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful,
#. but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
#. MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
#. GNU General Public License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3. If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. After the first "Node:" comment comes all preprocessor directives and
#. attached declarations described in the info files, the "Using and
#. Porting GCC" manual (uapgcc), in the same order as found in the "Target
#. macros" section in the gcc-2.9x CVS edition of 2000-03-17. FIXME: Not
#. really, but needs an update anyway.
#.
#. There is no generic copy-of-uapgcc comment, you'll have to see uapgcc
#. for that. If applicable, there is a CRIS-specific comment. The order
#. of macro definitions follow the order in the manual. Every section in
#. the manual (node in the info pages) has an introductory `Node:
#. <subchapter>' comment. If no macros are defined for a section, only
#. the section-comment is present.
#. Note that other header files (e.g. config/elfos.h, config/linux.h,
#. and config/cris/linux.h) are responsible for lots of settings not
#. repeated below. This file contains general CRIS definitions
#. and definitions for the cris-*-elf subtarget.
#. We don't want to use gcc_assert for everything, as that can be
#. compiled out.
#: config/cris/cris.h:42
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRIS-port assertion failed: %s"
msgstr "CRIS-port-försäkran misslyckades: %s"
#. Node: Caller Saves
#. (no definitions)
#. Node: Function entry
#. See cris.cc for TARGET_ASM_FUNCTION_PROLOGUE and
#. TARGET_ASM_FUNCTION_EPILOGUE.
#. Node: Profiling
#: config/cris/cris.h:662
#, gcc-internal-format
msgid "no %<FUNCTION_PROFILER%> for CRIS"
msgstr "ingen %<FUNCTION_PROFILER%> för CRIS"
#. If the environment variable DJDIR is not defined, then DJGPP is not installed correctly and GCC will quickly become confused with the default prefix settings. Report the problem now so the user doesn't receive deceptive "file not found" error messages later.
#. DJDIR is automatically defined by the DJGPP environment config file pointed to by the environment variable DJGPP. Examine DJGPP to try and figure out what's wrong.
#: config/i386/xm-djgpp.h:85
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP not defined"
msgstr "miljövariabeln DJGPP är inte definierad"
#: config/i386/xm-djgpp.h:87
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to missing file %qs"
msgstr "miljövariabeln DJGPP pekar på en saknad fil %qs"
#: config/i386/xm-djgpp.h:90
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable DJGPP points to corrupt file %qs"
msgstr "miljövariabeln DJGPP pekar på en trasig fil %qs"
#: config/pa/som.h:338
#, gcc-internal-format
msgid "weak aliases are not supported"
msgstr "svaga alias stödjs inte"
#. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.1.
#. Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3. If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.2.
#. Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3. If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#. SPDX-License-Identifier: GPL-3.0-or-later
#. Definitions of target machine for GNU compiler,
#. for IBM RS/6000 POWER running AIX V7.3.
#. Copyright (C) 2002-2022 Free Software Foundation, Inc.
#. Contributed by David Edelsohn (edelsohn@gnu.org).
#.
#. This file is part of GCC.
#.
#. GCC is free software; you can redistribute it and/or modify it
#. under the terms of the GNU General Public License as published
#. by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your
#. option) any later version.
#.
#. GCC is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY
#. or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public
#. License for more details.
#.
#. You should have received a copy of the GNU General Public License
#. along with GCC; see the file COPYING3. If not see
#. <http://www.gnu.org/licenses/>.
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/aix71.h:31 config/rs6000/aix72.h:31 config/rs6000/aix73.h:31
#, gcc-internal-format
msgid "%<-maix64%> requires PowerPC64 architecture remain enabled"
msgstr "%<-maix64%> kräver att arkitekturen PowerPC64 fortfarande är aktiverad"
#: config/rs6000/aix71.h:37 config/rs6000/aix72.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "soft-float and long-double-128 are incompatible"
msgstr "soft-float och long-double-128 är inkompatibla"
#: config/rs6000/aix71.h:41 config/rs6000/aix72.h:41 config/rs6000/aix73.h:41
#, gcc-internal-format
msgid "%<-maix64%> required: 64-bit computation with 32-bit addressing not yet supported"
msgstr "%<-maix64%> krävs: 64-bitsberäkningar med 32-bitars adressering stödjs inte än"
#: config/rs6000/aix71.h:48 config/rs6000/aix72.h:48 config/rs6000/aix73.h:48
#: config/rs6000/rtems.h:121 config/rs6000/rs6000.cc:3515
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcmodel%> incompatible with other toc options"
msgstr "%<-mcmodel%> är inkompatibel med andra toc-flaggor"
#: config/rs6000/aix73.h:37
#, gcc-internal-format
msgid "%<soft-float%> and long-double-128 are incompatible"
msgstr "%<soft-float%> och long-double-128 är inkompatibla"
#: config/rs6000/rtems.h:114 config/rs6000/rs6000.cc:3507
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m64%> requires a PowerPC64 cpu"
msgstr "%<-m64%> kräver en PowerPC64-CPU"
#. The macro SUBTARGET_OVERRIDE_OPTIONS is provided for subtargets, to
#. get control in TARGET_OPTION_OVERRIDE.
#: config/rs6000/sysv4.h:116
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for %<%s-%s%>"
msgstr "felaktigt värde för %<%s-%s%>"
#: config/rs6000/sysv4.h:132
#, gcc-internal-format
msgid "bad value for %<%s=%s%>"
msgstr "felaktigt värde för %<%s=%s%>"
#: config/rs6000/sysv4.h:149
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %<%s=%s%> are incompatible"
msgstr "%qs och %<%s=%s%> är inkompatibla"
#: config/rs6000/sysv4.h:158
#, gcc-internal-format
msgid "%<-f%s%> and %<%s=%s%> are incompatible"
msgstr "%<-f%s%> och %<%s=%s%> är inkompatibla"
#: config/rs6000/sysv4.h:167
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s=%s%> and %<%s-%s%> are incompatible"
msgstr "%<%s=%s%> och %<%s-%s%> är inkompatibla"
#: config/rs6000/sysv4.h:176 config/rs6000/sysv4.h:210
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs are incompatible"
msgstr "%qs och %qs är inkompatibla"
#: config/rs6000/sysv4.h:183 config/rs6000/sysv4.h:190
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %<%s-%s%> are incompatible"
msgstr "%qs och %<%s-%s%> är inkompatibla"
#: config/rs6000/sysv4.h:196 config/rs6000/sysv4.h:202
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not supported by your assembler"
msgstr "%qs stödjs inte av din assembler"
#: config/rs6000/sysv4.h:244
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m%s%> not supported in this configuration"
msgstr "%<-m%s%> stödjs inte i denna konfiguration"
#. The kernel loader cannot handle the relaxation relocations, so it cannot load kernel modules (which are ET_REL) or RTP executables (which are linked with --emit-relocs). No relaxation relocations appear in shared libraries, so relaxation is OK for RTP PIC.
#: config/sh/vxworks.h:43
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mrelax%> is only supported for RTP PIC"
msgstr "%<-mrelax%> stödjs endast för RTP PIC"
#. A general purpose syntax error.
#: fortran/gfortran.h:3295 fortran/io.cc:3736 fortran/io.cc:4422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in %s statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i %s-sats vid %C"
#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:242
#, gcc-internal-format
msgid "too many open parens"
msgstr "för många öppna parenteser"
#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:275
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching parens"
msgstr "parenteserna stämmer inte överens"
#: jit/docs/examples/tut05-bf.c:310
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open file"
msgstr "kan inte att öppna filen"
#: fortran/lang.opt:428
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to endianness value: %qs"
msgstr "Okänd flagga till byteordervärde: %qs"
#: fortran/lang.opt:650
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to floating-point init value: %qs"
msgstr "Okänt argument till -floating-point initieringsvärde: %qs"
#: fortran/lang.opt:784
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option: %qs"
msgstr "Okänd flagga: %qs"
#: c-family/c.opt:43 c-family/c.opt:46 c-family/c.opt:181
#, gcc-internal-format
msgid "assertion missing after %qs"
msgstr "försäkran saknas efter %qs"
#: c-family/c.opt:55 c-family/c.opt:58 c-family/c.opt:163 c-family/c.opt:166
#: c-family/c.opt:193 c-family/c.opt:264
#, gcc-internal-format
msgid "macro name missing after %qs"
msgstr "makronamn saknas efter %qs"
#: c-family/c.opt:70 c-family/c.opt:73 c-family/c.opt:76 c-family/c.opt:79
#: c-family/c.opt:175 c-family/c.opt:178 c-family/c.opt:220 c-family/c.opt:224
#: c-family/c.opt:236 c-family/c.opt:2203 c-family/c.opt:2211
#: config/darwin.opt:30 common.opt:331 common.opt:334 common.opt:3436
#, gcc-internal-format
msgid "missing filename after %qs"
msgstr "filnamn saknas efter %qs"
#: c-family/c.opt:85 c-family/c.opt:88 c-family/c.opt:91 c-family/c.opt:94
#: c-family/c.opt:200 c-family/c.opt:212 c-family/c.opt:2199
#: c-family/c.opt:2219 c-family/c.opt:2223 c-family/c.opt:2227
#, gcc-internal-format
msgid "missing path after %qs"
msgstr "sökväg saknas efter %qs"
#: c-family/c.opt:252 c-family/c.opt:256
#, gcc-internal-format
msgid "missing makefile target after %qs"
msgstr "makefile-mål saknas efter %qs"
#: c-family/c.opt:295
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Waligned-new%> not recognized"
msgstr "argumentet %qs till %<-Waligned-new%> är inte känt"
#: c-family/c.opt:386
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wbidi-chars%> not recognized"
msgstr "argumentet %qs till %<-Wbidi-chars%> är inte känt"
#: c-family/c.opt:1081
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-Wnormalized%> not recognized"
msgstr "argumentet %qs till %<-Wnormalized%> är inte känt"
#: c-family/c.opt:1626
#, gcc-internal-format
msgid "no class name specified with %qs"
msgstr "inget klassnamn angivet med %qs"
#: c-family/c.opt:1753
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fhandle-exceptions%> has been renamed %<-fexceptions%> (and is now on by default)"
msgstr "%<-fhandle-exceptions%> har bytt namn till %<-fexceptions%> (och är nu normalt påslagen)"
#: c-family/c.opt:1824
#, gcc-internal-format
msgid "missing mapper"
msgstr "avbildare saknas"
#: c-family/c.opt:1848
#, gcc-internal-format
msgid "missing header name"
msgstr "huvudnamn saknas"
#: c-family/c.opt:1856
#, gcc-internal-format
msgid "missing module name"
msgstr "modulnamn saknas"
#: c-family/c.opt:1903
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized ivar visibility value %qs"
msgstr "okänt ivar-synlighetsvärde %qs"
#: c-family/c.opt:2063
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized scalar storage order value %qs"
msgstr "okänt värde för skalär lagringsordning %qs"
#: d/lang.opt:189
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array bounds setting %qs"
msgstr "okänd vektorgränsinställning %qs"
#: d/lang.opt:231
#, gcc-internal-format
msgid "unknown checkaction setting %qs"
msgstr "okänd checkaction-inställning %qs"
#: d/lang.opt:287
#, gcc-internal-format
msgid "unknown C++ standard %qs"
msgstr "okänd C++-standard %qs"
#: config/vms/vms.opt:42
#, gcc-internal-format
msgid "unknown pointer size model %qs"
msgstr "okänd pekarstorlekmodell %qs"
#: config/i386/i386.opt:325
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%> is deprecated; use %<-mtune=%> or %<-march=%> instead"
msgstr "%<-mcpu=%> bör undvikas. Använd %<-mtune=%> eller %<-march=%> istället"
#: config/i386/i386.opt:385
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mintel-syntax%> and %<-mno-intel-syntax%> are deprecated; use %<-masm=intel%> and %<-masm=att%> instead"
msgstr "%<-mintel-syntax%> och %<-mno-intel-syntax%> bör undvikas. Använd %<-masm=intel%> och %<-masm=att%> istället"
#: config/i386/i386.opt:698
#, gcc-internal-format
msgid "%<-msse5%> was removed"
msgstr "%<-msse5%> togs bort"
#: config/avr/avr.opt:26
#, gcc-internal-format
msgid "missing device or architecture after %qs"
msgstr "enhet eller arkitektur saknas efter %qs"
#: config/rs6000/rs6000.opt:312
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mvrsave=no%> is deprecated; use %<-mno-vrsave%> instead"
msgstr "%<-mvrsave=no%> bör undvikas; använd %<-mno-vrsave%> istället"
#: config/rs6000/rs6000.opt:316
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mvrsave=yes%> is deprecated; use %<-mvrsave%> instead"
msgstr "%<-mvrsave=yes%> bör undvikas; använd %<-mvrsave%> istället"
#: config/rs6000/rs6000.opt:383
#, gcc-internal-format
msgid "using darwin64 ABI"
msgstr "använder ABI darwin64"
#: config/rs6000/rs6000.opt:386
#, gcc-internal-format
msgid "using old darwin ABI"
msgstr "använder gammalt darwin-ABI"
#: config/fused-madd.opt:22
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfused-madd%> is deprecated; use %<-ffp-contract=%> instead"
msgstr "%<-mfused-madd%> bör undvikas, använd %<-ffp-contract=%> istället"
#: config/microblaze/microblaze.opt:87
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated; use -fstack-check"
msgstr "%qs bör undvikas, använd -fstack-check"
#: config/microblaze/microblaze.opt:95
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated; use -fno-zero-initialized-in-bss"
msgstr "%qs bör undvikas, använd -fno-zero-initialized-in-bss"
#: config/arc/arc.opt:169 config/arc/arc.opt:328 config/arc/arc.opt:332
#: config/arc/arc.opt:336 config/arc/arc.opt:343 config/arc/arc.opt:347
#: config/arc/arc.opt:351 config/arc/arc.opt:355 config/arc/arc.opt:358
#: config/arc/arc.opt:361 config/arc/arc.opt:378
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated"
msgstr "%qs bör undvikas"
#: lto/lang.opt:31
#, gcc-internal-format
msgid "unknown linker output %qs"
msgstr "okänd länkarutmatning %qs"
#: common.opt:1567
#, gcc-internal-format
msgid "unknown excess precision style %qs"
msgstr "okänd stil för överskjutande precision %qs"
#: common.opt:1585
#, gcc-internal-format
msgid "unknown specification for the set of FLT_EVAL_METHOD values to permit %qs"
msgstr "okänd specifikation för uppsättningen av värden på FLT_EVAL_METHOD att tillåta %qs"
#: common.opt:1629
#, gcc-internal-format
msgid "unknown floating point contraction style %qs"
msgstr "okänd stil för flyttalssammandragning %qs"
#: common.opt:1794
#, gcc-internal-format
msgid "unknown Stack Reuse Level %qs"
msgstr "okänd stackåteranvändningsmodell %qs"
#: common.opt:1863
#, gcc-internal-format
msgid "unknown Control-Flow Protection Level %qs"
msgstr "okänd nivå för kontrollflödesskydd %qs"
#: common.opt:1969
#, gcc-internal-format
msgid "unknown IRA algorithm %qs"
msgstr "okänd IRA-algoritm %qs"
#: common.opt:1982
#, gcc-internal-format
msgid "unknown IRA region %qs"
msgstr "okänd IRA-region %qs"
#: common.opt:2060
#, gcc-internal-format
msgid "unknown LTO partitioning model %qs"
msgstr "okänd LTO-partitioneringsmodell %qs"
#: common.opt:2166
#, gcc-internal-format
msgid "targets missing after %qs"
msgstr "mål saknas efter %qs"
#: common.opt:2169
#, gcc-internal-format
msgid "options or targets=options missing after %qs"
msgstr "flaggor eller mål=flaggor saknas efter %qs"
#: common.opt:2177
#, gcc-internal-format
msgid "unknown offload ABI %qs"
msgstr "okänd avlastnings-ABI %qs"
#: common.opt:2319
#, gcc-internal-format
msgid "unknown profile reproducibility method %qs"
msgstr "okänd profilreproduceringsmetod %qs"
#: common.opt:2335
#, gcc-internal-format
msgid "unknown profile update method %qs"
msgstr "okänd profiluppdateringsmetod %qs"
#: common.opt:2441
#, gcc-internal-format
msgid "unknown Live-Patching Level %qs"
msgstr "okänd live-patchnings-nivå %qs"
#: common.opt:2474
#, gcc-internal-format
msgid "unknown basic block reordering algorithm %qs"
msgstr "okänd algoritm for omordning av grundblock %qs"
#: common.opt:2781
#, gcc-internal-format
msgid "unknown TLS model %qs"
msgstr "okänd TLS-modell %qs"
#: common.opt:3117
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vectorizer cost model %qs"
msgstr "okänd kostnadsmodell för vektorisering %qs"
#: common.opt:3148
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized automatic variable initialization type %qs"
msgstr "okänd initiering av automatisk variabel av typen %qs"
#: common.opt:3174
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized visibility value %qs"
msgstr "okänt synlighetsvärde %qs"
#: common.opt:3193
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vtable verify initialization priority %qs"
msgstr "okänd initieringsprioritet för vtable-verifiering %qs"
#: params.opt:142
#, gcc-internal-format
msgid "unknown evrp mode %qs"
msgstr "okänt evrp-läge %qs"
#: params.opt:897
#, gcc-internal-format
msgid "unknown ranger debug mode %qs"
msgstr "okänt intervallarefelsökningsläge %qs"
#: params.opt:1071
#, gcc-internal-format
msgid "unknown threader debug mode %qs"
msgstr "okänt trådarfelsökningsläge %qs"
#: params.opt:1196
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vrp mode %qs"
msgstr "okänt vrp-läge %qs"
#: attribs.cc:254 attribs.cc:277 attribs.cc:290
#, gcc-internal-format
msgid "wrong argument to ignored attributes"
msgstr "fel argument till ignorerade attribut"
#: attribs.cc:255
#, gcc-internal-format
msgid "valid format is %<ns::attr%> or %<ns::%>"
msgstr "giltiga format är %<ns::attr%> eller %<ns::%>"
#: attribs.cc:540
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE in declaration of a built-in function %qD because it conflicts with attribute %qs"
msgstr "ignorerar attributet %qE i deklarationen av en inbyggd funktion %qD för att det står i konflikt med attributet %qs"
#: attribs.cc:546
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %qs"
msgstr "ignorerar attributet %qE eftersom det står i konflikt med attributet %qs"
#: attribs.cc:552 c-family/c-attribs.cc:912 c-family/c-attribs.cc:2410
#: c-family/c-attribs.cc:2856 c-family/c-attribs.cc:4682
#: c-family/c-attribs.cc:4775 cp/decl.cc:15652 cp/decl.cc:15702
#: cp/friend.cc:316 cp/tree.cc:5111
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration here"
msgstr "tidigare deklaration här"
#. Warn about and ignore all others for now, but store them.
#: attribs.cc:719 c-family/c-attribs.cc:3884 objc/objc-act.cc:5133
#: objc/objc-act.cc:7124 objc/objc-act.cc:8322 objc/objc-act.cc:8378
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute directive ignored"
msgstr "attributdirektivet %qE ignorerat"
#: attribs.cc:723
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> scoped attribute directive ignored"
msgstr "attributdirektivet %<%E::%E%> med räckvidd ignorerat"
#: attribs.cc:735
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments specified for %qE attribute"
msgstr "fel antal argument angivet för attributet %qE"
#: attribs.cc:738
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected %i or more, found %i"
msgstr "%i eller fler förväntades, hittade %i"
#: attribs.cc:741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected between %i and %i, found %i"
msgstr "värde mellan %i och %i förväntades, %i fanns"
#: attribs.cc:761 c-family/c-attribs.cc:4548
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to types"
msgstr "attributet %qE är inte applicerbart på typer"
#: attribs.cc:810
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to function types"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktionstyper"
#: attribs.cc:820
#, gcc-internal-format
msgid "type attributes ignored after type is already defined"
msgstr "typattribut ignoreras efter att typen redan är definierad"
#. The specifications of standard attributes in C mean
#. this is a constraint violation.
#. The specifications of standard attributes mean this is a
#. constraint violation.
#. An attribute with standard syntax and no namespace specified
#. is a constraint violation if it is not one of the known
#. standard attributes. Diagnose it here with a pedwarn and
#. then discard it to prevent a duplicate warning later.
#: attribs.cc:878 attribs.cc:1829 attribs.cc:1839 attribs.cc:1849
#: c-family/c-attribs.cc:940 c-family/c-attribs.cc:1002
#: c-family/c-attribs.cc:1021 c-family/c-attribs.cc:1039
#: c-family/c-attribs.cc:1069 c-family/c-attribs.cc:1090
#: c-family/c-attribs.cc:1111 c-family/c-attribs.cc:1152
#: c-family/c-attribs.cc:1183 c-family/c-attribs.cc:1199
#: c-family/c-attribs.cc:1216 c-family/c-attribs.cc:1232
#: c-family/c-attribs.cc:1249 c-family/c-attribs.cc:1274
#: c-family/c-attribs.cc:1290 c-family/c-attribs.cc:1305
#: c-family/c-attribs.cc:1333 c-family/c-attribs.cc:1350
#: c-family/c-attribs.cc:1368 c-family/c-attribs.cc:1392
#: c-family/c-attribs.cc:1430 c-family/c-attribs.cc:1453
#: c-family/c-attribs.cc:1470 c-family/c-attribs.cc:1499
#: c-family/c-attribs.cc:1520 c-family/c-attribs.cc:1541
#: c-family/c-attribs.cc:1568 c-family/c-attribs.cc:1599
#: c-family/c-attribs.cc:1628 c-family/c-attribs.cc:1682
#: c-family/c-attribs.cc:1735 c-family/c-attribs.cc:1801
#: c-family/c-attribs.cc:1859 c-family/c-attribs.cc:1948
#: c-family/c-attribs.cc:1978 c-family/c-attribs.cc:2029
#: c-family/c-attribs.cc:2510 c-family/c-attribs.cc:2709
#: c-family/c-attribs.cc:2770 c-family/c-attribs.cc:3011
#: c-family/c-attribs.cc:3091 c-family/c-attribs.cc:3243
#: c-family/c-attribs.cc:3698 c-family/c-attribs.cc:3764
#: c-family/c-attribs.cc:3800 c-family/c-attribs.cc:3855
#: c-family/c-attribs.cc:4037 c-family/c-attribs.cc:4058
#: c-family/c-attribs.cc:4171 c-family/c-attribs.cc:4236
#: c-family/c-attribs.cc:4439 c-family/c-attribs.cc:4550
#: c-family/c-attribs.cc:5292 c-family/c-attribs.cc:5315
#: c-family/c-attribs.cc:5354 c-family/c-attribs.cc:5436
#: c-family/c-attribs.cc:5503 c-family/c-attribs.cc:5519
#: c-family/c-attribs.cc:5687 c-family/c-common.cc:6037
#: c-family/c-common.cc:6040 config/darwin.cc:2141 config/arm/arm.cc:7412
#: config/arm/arm.cc:7440 config/arm/arm.cc:7457 config/avr/avr.cc:9568
#: config/csky/csky.cc:6494 config/csky/csky.cc:6516
#: config/h8300/h8300.cc:4968 config/h8300/h8300.cc:4992
#: config/i386/i386-options.cc:3381 config/i386/i386-options.cc:3539
#: config/i386/i386-options.cc:3771 config/i386/i386-options.cc:3801
#: config/ia64/ia64.cc:785 config/rs6000/rs6000.cc:20324
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6582 ada/gcc-interface/utils.cc:6598
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6636 ada/gcc-interface/utils.cc:6653
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6670 ada/gcc-interface/utils.cc:6685
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6701 ada/gcc-interface/utils.cc:6727
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6796 ada/gcc-interface/utils.cc:6823
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6844 ada/gcc-interface/utils.cc:6865
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6881 ada/gcc-interface/utils.cc:6936
#: c/c-decl.cc:4644 c/c-decl.cc:4647 c/c-decl.cc:4662 c/c-parser.cc:4973
#: d/d-attribs.cc:468 d/d-attribs.cc:677 d/d-attribs.cc:698 d/d-attribs.cc:714
#: d/d-attribs.cc:731 d/d-attribs.cc:763 d/d-attribs.cc:892 d/d-attribs.cc:951
#: d/d-attribs.cc:967 d/d-attribs.cc:983 d/d-attribs.cc:1131
#: d/d-attribs.cc:1144 d/d-attribs.cc:1361 d/d-attribs.cc:1382
#: d/d-attribs.cc:1406 jit/dummy-frontend.cc:185 lto/lto-lang.cc:288
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored"
msgstr "attributet %qE ignorerat"
#: attribs.cc:1153
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<target%> attribute for multi-versioned %qD"
msgstr "saknat attribut %<target%> för flerversioners %qD"
#: attribs.cc:1156 cp/decl.cc:1215 cp/decl.cc:2175 cp/decl.cc:2221
#: cp/decl.cc:2237 cp/decl.cc:2866 cp/decl.cc:3312
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qD"
msgstr "tidigare deklaration av %qD"
#: attribs.cc:1265
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to %qT after definition"
msgstr "ignorerar attribut använda på %qT efter dess definition"
#: attribs.cc:1760
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D already declared with dllexport attribute: dllimport ignored"
msgstr "%q+D är redan deklarerad med attributet dllexport: dllimport ignoreras"
#: attribs.cc:1772
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute after being referenced with dll linkage"
msgstr "%q+D omdeklarerad utan attributet dllimport efter att ha refererats med länkklass dll"
#: attribs.cc:1786
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared without dllimport attribute: previous dllimport ignored"
msgstr "%q+D omdeklarerades utan attributet dllimport: tidigare dllimport ignoreras"
#: attribs.cc:1867
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared as dllimport: attribute ignored"
msgstr "inline-funktionen %q+D deklarerades som dllimport: attributet ignorerat"
#: attribs.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "funktionsdefinition %q+D är markerad dllimport"
#: attribs.cc:1883
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D definition is marked dllimport"
msgstr "variabeldefinition %q+D är markerad dllimport"
#: attribs.cc:1914
#, gcc-internal-format
msgid "external linkage required for symbol %q+D because of %qE attribute"
msgstr "extern länkklass krävs för symbol %q+D på grund av attributet %qE"
#: attribs.cc:1928
#, gcc-internal-format
msgid "%qE implies default visibility, but %qD has already been declared with a different visibility"
msgstr "%qE implicerar standardsynlighet, men %qD har redan deklarerats med annan synlighet"
#: attribs.cc:2191
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specifies more restrictive attribute than its target %qD: %s"
msgid_plural "%qD specifies more restrictive attributes than its target %qD: %s"
msgstr[0] "%qD anger ett mer restriktivt attribut än sitt mål %qD: %s"
msgstr[1] "%qD anger mer restriktiva attribut än sitt mål %qD: %s"
#: attribs.cc:2197 attribs.cc:2217
#, gcc-internal-format
msgid "%qD target declared here"
msgstr "%qD målet deklarerades här"
#: attribs.cc:2211
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specifies less restrictive attribute than its target %qD: %s"
msgid_plural "%qD specifies less restrictive attributes than its target %qD: %s"
msgstr[0] "%qD anger ett mindre restriktivt attribut än sitt mål %qD: %s"
msgstr[1] "%qD anger mindre restriktiva attribut än sitt mål %qD: %s"
#: auto-profile.cc:365
#, gcc-internal-format
msgid "offset exceeds 16 bytes"
msgstr "avstånd överskrider 16 byte"
#: auto-profile.cc:863
#, gcc-internal-format
msgid "Not expected TAG."
msgstr "Ej förväntades TAGG."
#: auto-profile.cc:928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open profile file %s"
msgstr "kan inte öppna profileringsfilen %s"
#: auto-profile.cc:934
#, gcc-internal-format
msgid "AutoFDO profile magic number does not match"
msgstr "AutoFDO-profilens magiska tal stämmer inte"
#: auto-profile.cc:942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AutoFDO profile version %u does not match %u"
msgstr "AutoFDO-profilens version %u stämmer inte med %u"
#: auto-profile.cc:954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read string table from %s"
msgstr "det går inte att läsa strängtabellen från %s"
#: auto-profile.cc:962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read function profile from %s"
msgstr "det går inte att läsa profilen från %s"
#: builtins.cc:700
#, gcc-internal-format
msgid "offset %qwi outside bounds of constant string"
msgstr "index %qwi till en konstant sträng pekar utanför dess gränser"
#: builtins.cc:704 gimple-ssa-warn-access.cc:4596 cp/name-lookup.cc:6415
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared here"
msgstr "%qE är deklarerad här"
#: builtins.cc:1312
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "andra argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant"
#: builtins.cc:1319
#, gcc-internal-format
msgid "invalid second argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "ogiltigt andra argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll"
#: builtins.cc:1327
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to %<__builtin_prefetch%> must be a constant"
msgstr "tredje argumentet till %<__builtin_prefetch%> måste vara en konstant"
#: builtins.cc:1334
#, gcc-internal-format
msgid "invalid third argument to %<__builtin_prefetch%>; using zero"
msgstr "ogiltigt tredje argument till %<__builtin_prefetch%>; använder noll"
#: builtins.cc:3725 gimple-fold.cc:2526 gimple-ssa-warn-access.cc:2541
#: tree-ssa-strlen.cc:3186
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E equals destination size"
msgstr "%qD den angivna gränsen %E är lika med destinationsstorleken"
#: builtins.cc:4830 gimplify.cc:3600
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %<va_start%>"
msgstr "För många argument till funktionen %<va_start%>"
#: builtins.cc:4930
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to %qD"
msgstr "ogiltiga argument till %qD"
#: builtins.cc:4943
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument to %qD"
msgstr "argument som inte stödjs till %qD"
#. Warn since no effort is made to ensure that any frame
#. beyond the current one exists or can be safely reached.
#: builtins.cc:4951
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with a nonzero argument is unsafe"
msgstr "att anropa %qD med ett nollskilt argument är osäkert"
#: builtins.cc:5300
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments to %<__builtin___clear_cache%> must be pointers"
msgstr "båda argumenten till %<__builtin___clear_cache%> måste vara pekare"
#: builtins.cc:5390
#, gcc-internal-format
msgid "trampoline generated for nested function %qD"
msgstr "trampolin genererad för nästad funktion %qD"
#: builtins.cc:5764 builtins.cc:5777
#, gcc-internal-format
msgid "%qD changed semantics in GCC 4.4"
msgstr "%qD bytte semantik i GCC 4.4"
#: builtins.cc:6512
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant argument 1 to %qs"
msgstr "icke-konstant argument 1 till %qs"
#: builtins.cc:6554
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 1 to %qs"
msgstr "icke-heltals-argument 1 till %qs"
#: builtins.cc:6618
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_thread_pointer%> is not supported on this target"
msgstr "%<__builtin_thread_pointer%> stödjs inte på denna målarkitektur"
#: builtins.cc:6638
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_set_thread_pointer%> is not supported on this target"
msgstr "%<__builtin_set_thread_pointer%> stödjs inte på denna målarkitektur"
#: builtins.cc:6697
#, gcc-internal-format
msgid "%qs only supported in OpenACC code"
msgstr "%qs stödjs inte i OpenACC-kod"
#: builtins.cc:6704
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant argument 0 to %qs"
msgstr "icke-konstant argument 0 till %qs"
#: builtins.cc:6716
#, gcc-internal-format
msgid "illegal argument 0 to %qs"
msgstr "otillåtet argument 0 till %qs"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack () are removed during
#. inlining.
#: builtins.cc:7194 expr.cc:11501
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
msgstr "ogiltig användning av %<__builtin_va_arg_pack ()%>"
#. All valid uses of __builtin_va_arg_pack_len () are removed during
#. inlining.
#: builtins.cc:7200
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
msgstr "ogiltig användning av %<__builtin_va_arg_pack_len ()%>"
#: builtins.cc:7469
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_longjmp%> second argument must be 1"
msgstr "andra argumentet till %<__builtin_longjmp%> måste vara 1"
#: builtins.cc:8366
#, gcc-internal-format
msgid "target format does not support infinity"
msgstr "målformatet stödjer inte oändligheten"
#: builtins.cc:9988
#, gcc-internal-format
msgid "%<va_start%> used in function with fixed arguments"
msgstr "%<va_start%> används i en funktion med fixt antal argument"
#: builtins.cc:9996
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<va_start%>"
msgstr "fel antal argument till funktionen %<va_start%>"
#: builtins.cc:10011
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_next_arg%> called without an argument"
msgstr "%<__builtin_next_arg%> anropad utan argument"
#: builtins.cc:10016
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to function %<__builtin_next_arg%>"
msgstr "fel antal argument till funktionen %<__builtin_next_arg%>"
#: builtins.cc:10049
#, gcc-internal-format
msgid "second parameter of %<va_start%> not last named argument"
msgstr "andra parametern till %<va_start%> är inte det sista namngivna argumentet"
#: builtins.cc:10062
#, gcc-internal-format
msgid "undefined behavior when second parameter of %<va_start%> is declared with %<register%> storage"
msgstr "odefinierat beteende när andra parametern till %<va_start%> är deklarerad med lagringsklass %<register%>"
#: builtins.cc:10091
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %qD must be a pointer, second integer constant"
msgstr "första argumentet till %qD måste vara en pekare, det andra en heltalskonstant"
#: builtins.cc:10104
#, gcc-internal-format
msgid "last argument of %qD is not integer constant between 0 and 3"
msgstr "sista argumentet till %qD är inte en heltalskonstant mellan 0 och 3"
#: calls.cc:1233
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot tail-call: %s"
msgstr "kan inte göra svansanrop: %s"
#: calls.cc:2729
#, gcc-internal-format
msgid "function call has aggregate value"
msgstr "funktionsanrop har sammansatt värde"
#: calls.cc:3451
#, gcc-internal-format
msgid "passing too large argument on stack"
msgstr "skickar för många argument på stacken"
#: cfganal.cc:173
#, gcc-internal-format
msgid "%<verify_marked_backedges%> failed"
msgstr "%<verify_marked_backedges%> misslyckades"
#: cfgexpand.cc:1816
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects is too large"
msgstr "total storlek på lokala objekt är för stor"
#: cfgexpand.cc:1819 function.cc:1014 varasm.cc:2334
#, gcc-internal-format
msgid "size of variable %q+D is too large"
msgstr "storleken på variabeln %q+D är för stor"
#: cfgexpand.cc:1831
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate stack for variable %q+D, naked function"
msgstr "kan inte allokera stack för variabeln %q+D, naken funktion"
#: cfgexpand.cc:2923
#, gcc-internal-format
msgid "too many alternatives in %<asm%>"
msgstr "för många alternativ i %<asm%>"
#: cfgexpand.cc:2930
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraints for %<asm%> differ in number of alternatives"
msgstr "operandbegränsning för %<asm%> skiljer i antal alternativ"
#: cfgexpand.cc:2952
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifier for variable %qE conflicts with %<asm%> clobber list"
msgstr "%<asm%>-specificerare för variabeln %qE står i konflikt med %<asm%>-överskrivningslista"
#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.cc:2983
#, gcc-internal-format
msgid "PIC register clobbered by %qs in %<asm%>"
msgstr "PIC-register skrivs över av %qs i %<asm%>"
#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.cc:2990
#, gcc-internal-format
msgid "the register %qs cannot be clobbered in %<asm%> for the current target"
msgstr "registret %qs kan inte skrivas över i %<asm%> för det aktuella målet"
#: cfgexpand.cc:3003
#, gcc-internal-format
msgid "listing the stack pointer register %qs in a clobber list is deprecated"
msgstr "att lista stackpekarregistret %qs i en överskrivningslista bör undvikas"
#: cfgexpand.cc:3005
#, gcc-internal-format
msgid "the value of the stack pointer after an %<asm%> statement must be the same as it was before the statement"
msgstr "värdet på stackpekaren efter en %<asm%>-sats måste vara detsamma som det var före satsen"
#: cfgexpand.cc:3075
#, gcc-internal-format
msgid "more than %d operands in %<asm%>"
msgstr "mer än %d operander i %<asm%>"
#. ??? Diagnose during gimplification?
#: cfgexpand.cc:3128
#, gcc-internal-format
msgid "unknown register name %qs in %<asm%>"
msgstr "okänt registernamn %qs i %<asm%>"
#: cfgexpand.cc:3194
#, gcc-internal-format
msgid "invalid hard register usage between output operands"
msgstr "ogiltig hård registeranvändning mellan utmatningsoperander"
#: cfgexpand.cc:3221
#, gcc-internal-format
msgid "invalid hard register usage between output operand and matching constraint operand"
msgstr "felaktig hård registeranvändning mellan utdataoperanden och matchande begränsningsoperanden"
#: cfgexpand.cc:3229
#, gcc-internal-format
msgid "invalid hard register usage between earlyclobber operand and input operand"
msgstr "felaktig hård registeranvändning mellan överskrivningsoperanden och indataoperanden"
#: cfgexpand.cc:3314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output number %d not directly addressable"
msgstr "utmatning nummer %d inte direkt adresserbar"
#: cfgexpand.cc:3410
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand %d probably does not match constraints"
msgstr "%<asm%>-operand %d stämmer förmodligen inte med begränsningarna"
#: cfgexpand.cc:3595
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> clobber conflict with output operand"
msgstr "%<asm%>-överskrivning står i konflikt med utdataoperand"
#: cfgexpand.cc:3600
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> clobber conflict with input operand"
msgstr "%<asm%>-överskrivning står i konflikt med indataoperand"
#: cfgexpand.cc:6659
#, gcc-internal-format
msgid "stack protector not protecting local variables: variable length buffer"
msgstr "stackskyddet skyddar inte lokala variabler: buffert med variabel längd"
#: cfgexpand.cc:6663
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stack protector not protecting function: all local arrays are less than %d bytes long"
msgstr "stackskyddet skyddar inte funktioner: alla lokala vektorer är mindre än %d byte långa"
#: cfgexpand.cc:6952
#, gcc-internal-format
msgid "patchable function entry %wu exceeds size %wu"
msgstr "patchbar funktionspost %wu överskrider storleken %wu"
#: cfghooks.cc:119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d on wrong place"
msgstr "gb %d på fel plats"
#: cfghooks.cc:125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prev_bb of %d should be %d, not %d"
msgstr "prev_bb till %d skulle vara %d, inte %d"
#: cfghooks.cc:142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i has loop_father, but there are no loops"
msgstr "verify_flow_info: Block %i har loop_father, men det finns inga slingor"
#: cfghooks.cc:148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Block %i lacks loop_father"
msgstr "verify_flow_info: Block %i saknar loop_father"
#: cfghooks.cc:154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong count of block %i"
msgstr "verify_flow_info: Fel antal block %i"
#: cfghooks.cc:162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Missing count of block %i"
msgstr "verify_flow_info: Saknat blockantal %i"
#: cfghooks.cc:168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: unallocated flag set on BB %d"
msgstr "verify_flow_info: oallokerad flagga satt i GB %d"
#: cfghooks.cc:176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Duplicate edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Dubblerad båge %i→%i"
#: cfghooks.cc:185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Uninitialized probability of edge %i->%i"
msgstr "Oinitierad sannolikhet för båge %i→%i"
#: cfghooks.cc:191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Wrong probability of edge %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Fel sannolikhet för båge %i→%i"
#: cfghooks.cc:203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Basic block %d succ edge is corrupted"
msgstr "verify_flow_info: Grundblock %d efterföljarbåge är trasig"
#: cfghooks.cc:215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: unallocated edge flag set on %d -> %d"
msgstr "verify_flow_info: oallokerad bågflagga satt på %d → %d"
#: cfghooks.cc:224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after unconditional jump %i"
msgstr "fel antal förgreningsbågar efter ovillkorligt hopp %i"
#: cfghooks.cc:232 cfghooks.cc:243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d pred edge is corrupted"
msgstr "grundblock %d företrädarbåge är trasig"
#: cfghooks.cc:244
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "its dest_idx should be %d, not %d"
msgstr "dess dest_idx borde vara %d, inte %d"
#: cfghooks.cc:273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %i edge lists are corrupted"
msgstr "grundblock %i båglistor är trasiga"
#: cfghooks.cc:284
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info failed"
msgstr "verify_flow_info misslyckades"
#: cfghooks.cc:342
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support dump_bb_for_graph"
msgstr "%s stödjer inte dump_bb_for_graph"
#: cfghooks.cc:385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch"
msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch"
#: cfghooks.cc:405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_remove_branch_p"
msgstr "%s stödjer inte can_remove_branch_p"
#: cfghooks.cc:499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support redirect_edge_and_branch_force"
msgstr "%s stödjer inte redirect_edge_and_branch_force"
#: cfghooks.cc:537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_block"
msgstr "%s stödjer inte split_block"
#: cfghooks.cc:603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support move_block_after"
msgstr "%s stödjer inte move_block_after"
#: cfghooks.cc:616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support delete_basic_block"
msgstr "%s stödjer inte delete_basic_block"
#: cfghooks.cc:663
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support split_edge"
msgstr "%s stödjer inte split_edge"
#: cfghooks.cc:741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support create_basic_block"
msgstr "%s stödjer inte create_basic_block"
#: cfghooks.cc:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_merge_blocks_p"
msgstr "%s stödjer inte can_merge_blocks_p"
#: cfghooks.cc:793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predict_edge"
msgstr "%s stödjer inte predict_edge"
#: cfghooks.cc:802
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support predicted_by_p"
msgstr "%s stödjer inte predicted_by_p"
#: cfghooks.cc:816
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support merge_blocks"
msgstr "%s stödjer inte merge_blocks"
#: cfghooks.cc:897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support make_forwarder_block"
msgstr "%s stödjer inte make_forwarder_block"
#: cfghooks.cc:1046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support force_nonfallthru"
msgstr "%s stödjer inte force_nonfallthru"
#: cfghooks.cc:1080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support can_duplicate_block_p"
msgstr "%s stödjer inte can_duplicate_block_p"
#: cfghooks.cc:1102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support duplicate_block"
msgstr "%s stödjer inte duplicate_block"
#: cfghooks.cc:1177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_call_p"
msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_call_p"
#: cfghooks.cc:1188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support block_ends_with_condjump_p"
msgstr "%s stödjer inte block_ends_with_condjump_p"
#: cfghooks.cc:1206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support flow_call_edges_add"
msgstr "%s stödjer inte flow_call_edges_add"
#: cfgloop.cc:1411
#, gcc-internal-format
msgid "loop verification on loop tree that needs fixup"
msgstr "slingverifiering på slingträdet som behöver upprättning"
#: cfgloop.cc:1427
#, gcc-internal-format
msgid "corrupt loop tree root"
msgstr "trasig rot i slingträd"
#: cfgloop.cc:1437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d marked for removal"
msgstr "slinga med huvud %d markerad för att tas bort"
#: cfgloop.cc:1442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "loop with header %d not in loop tree"
msgstr "slinga med huvud %d är inte i slingträd"
#: cfgloop.cc:1448
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-loop with header %d not marked for removal"
msgstr "icke-slinga med huvud %d är inte markerad för att tas bort"
#: cfgloop.cc:1462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "removed loop %d in loop tree"
msgstr "borttagen slinga %d i slingträdet"
#: cfgloop.cc:1470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "size of loop %d should be %d, not %d"
msgstr "storlek på slinga %d borde vara %d, inte %d"
#: cfgloop.cc:1481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d does not belong to loop %d"
msgstr "gb %d tillhör inte slinga %d"
#: cfgloop.cc:1493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bb %d has father loop %d, should be loop %d"
msgstr "gb %d har faderslinga %d, borde vara slinga %d"
#: cfgloop.cc:1509
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header is not a loop header"
msgstr "slinga %d:s huvud är inte ett slinghuvud"
#: cfgloop.cc:1515
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not have exactly 2 entries"
msgstr "slinga %d:s huvud har inte exakt 2 poster"
#: cfgloop.cc:1522
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have an edge to its header"
msgstr "slinga %d:s koppling har inte en båge som huvud"
#: cfgloop.cc:1527
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is not dominated by its header"
msgstr "slinga %d:s koppling domineras inte av dess huvud"
#: cfgloop.cc:1535
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have exactly 1 successor"
msgstr "slinga %d:s koppling har inte exakt 1 efterföljare"
#: cfgloop.cc:1540
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not have header as successor"
msgstr "slinga %d:s koppling har inte huvud som efterföljare"
#: cfgloop.cc:1545
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch does not belong directly to it"
msgstr "slinga %d:s koppling tillhör inte direkt till den"
#: cfgloop.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s header does not belong directly to it"
msgstr "slinga %d:s huvud tillhör inte direkt till den"
#: cfgloop.cc:1561
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s latch is marked as part of irreducible region"
msgstr "slinga %d:s koppling är markerad som en del av en oreducerbar region"
#: cfgloop.cc:1573
#, gcc-internal-format
msgid "loop %d%'s number of iterations %qE references the released SSA name %qE"
msgstr "slinga %d:s antal iterationer %qE refererar det släppta SSA-namnet %qE"
#: cfgloop.cc:1606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should be marked irreducible"
msgstr "grundblock %d borde vara markerat som oreducerbart"
#: cfgloop.cc:1612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "basic block %d should not be marked irreducible"
msgstr "grundblock %d borde inte vara markerat som oreducerbart"
#: cfgloop.cc:1621
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should be marked irreducible"
msgstr "båge från %d till %d borde vara markerad oreducerbar"
#: cfgloop.cc:1628
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge from %d to %d should not be marked irreducible"
msgstr "båge från %d till %d borde inte vara markerad oreducerbar"
#: cfgloop.cc:1642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted head of the exits list of loop %d"
msgstr "trasigt huvud till utgångslistan för slinga %d"
#: cfgloop.cc:1660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted exits list of loop %d"
msgstr "trasig utgångslista för slinga %d"
#: cfgloop.cc:1669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "nonempty exits list of loop %d, but exits are not recorded"
msgstr "utgångslistan för slinga %d är inte tom, men inga utgångar finns noterade"
#: cfgloop.cc:1696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exit %d->%d not recorded"
msgstr "utgång %d->%d inte noterad"
#: cfgloop.cc:1719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong list of exited loops for edge %d->%d"
msgstr "fel lista över lämnade slingor för båge %d→%d"
#: cfgloop.cc:1728
#, gcc-internal-format
msgid "too many loop exits recorded"
msgstr "får många slingutgångar noterade"
#: cfgloop.cc:1739
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%d exits recorded for loop %d (having %d exits)"
msgstr "%d utgångar registrerade för slinga %d (som har %d utgångar)"
#: cfgrtl.cc:2401
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-cold basic block %d reachable only by paths crossing the cold partition"
msgstr "ej kallt grundblock %d nåbart endast via vägar som korsar den kalla partitionen"
#: cfgrtl.cc:2521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple hot/cold transitions found (bb %i)"
msgstr "flera varmt/kallt-övergångar funna (gb %i)"
#: cfgrtl.cc:2529
#, gcc-internal-format
msgid "partition found but function partition flag not set"
msgstr "partitionen funnen men funktionspartitionsflaggan är inte satt"
#: cfgrtl.cc:2568
#, gcc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB is set but cfg probability is not"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB är satt men cfg-sannolikhet är inte det"
#: cfgrtl.cc:2577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: REG_BR_PROB does not match cfg %i %i"
msgstr "verify_flow_info: REG_BR_PROB stämmer inte med cfg %i %i"
#: cfgrtl.cc:2599
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING incorrectly set across same section"
msgstr "EDGE_CROSSING felaktigt satt över samma sektion"
#: cfgrtl.cc:2604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "fall-igenom-båge korsar sektionsgräns i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EH edge crosses section boundary in bb %i"
msgstr "EH-båge korsar sektionsgräns gb %i"
#: cfgrtl.cc:2616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No region crossing jump at section boundary in bb %i"
msgstr "Inget regionskorsande hopp vi d sektionsgräns i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2623
#, gcc-internal-format
msgid "EDGE_CROSSING missing across section boundary"
msgstr "EDGE_CROSSING saknas över sektionsgräns"
#: cfgrtl.cc:2653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Region crossing jump across same section in bb %i"
msgstr "Hopp över regioner över samma sektion i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing REG_EH_REGION note at the end of bb %i"
msgstr "REG_EH_REGION-notering saknas i slutet av gb %i"
#: cfgrtl.cc:2665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many exception handling edges in bb %i"
msgstr "för många undantagshanteringsbågar från gb %i"
#: cfgrtl.cc:2673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many outgoing branch edges from bb %i"
msgstr "för många utgående bågar från gb %i"
#: cfgrtl.cc:2678
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after unconditional jump in bb %i"
msgstr "fall igenom-båge efter ovillkorligt hopp i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2683
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of branch edges after unconditional jump in bb %i"
msgstr "fel antal förgreningsbågar efter ovillkorligt hopp i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong amount of branch edges after conditional jump in bb %i"
msgstr "fel antal förgreningsbågar efter villkorligt hopp i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2696
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal call edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "onormala anropsbågar för instruktion som inte är anrop i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "sibcall edges for non-call insn in bb %i"
msgstr "syskonanropsbågar för instruktion som inte är anrop i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abnormal edges for no purpose in bb %i"
msgstr "onormala bågar utan syfte i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EH incoming edge mixed with non-EH incoming edges in bb %i"
msgstr "inkommande EH-båge blandad med inkommande icke-EH-bågar i gb %i"
#: cfgrtl.cc:2763 cfgrtl.cc:2773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK is missing for block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK saknas för block %d"
#: cfgrtl.cc:2786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d in middle of basic block %d"
msgstr "NOTE_INSN_BASIC_BLOCK %d mitt i grundblock %d"
#: cfgrtl.cc:2796
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "in basic block %d:"
msgstr "i grundblock %d:"
#: cfgrtl.cc:2822
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB_RTL flag not set for block %d"
msgstr "flaggan BB_RTL är inte satt för block %d"
#: cfgrtl.cc:2829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d basic block pointer is %d, should be %d"
msgstr "instruktion %d grundblockspekare är %d, skall vara %d"
#: cfgrtl.cc:2840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in header of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "instruktion %d i huvud till gb %d har icke-NULL grundblock"
#: cfgrtl.cc:2848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d in footer of bb %d has non-NULL basic block"
msgstr "instruktion %d i foten till gb %d har icke-NULL grundblock"
#: cfgrtl.cc:2921 cfgrtl.cc:2969
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d outside of basic blocks has non-NULL bb field"
msgstr "instruktion %d utanför grundblock har ett icke-NULL gb-fält"
#: cfgrtl.cc:2929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "end-instruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen"
#: cfgrtl.cc:2942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn %d is in multiple basic blocks (%d and %d)"
msgstr "instruktion %d är i flera grundblock (%d och %d)"
#: cfgrtl.cc:2954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "head insn %d for block %d not found in the insn stream"
msgstr "huvudinstruktion %d för block %d finns inte i instruktionsströmmen"
#: cfgrtl.cc:3002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing barrier after block %i"
msgstr "barriär saknas efter block %i"
#: cfgrtl.cc:3018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect blocks for fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Felaktigt block för fall igenom %i->%i"
#: cfgrtl.cc:3027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "verify_flow_info: Incorrect fallthru %i->%i"
msgstr "verify_flow_info: Felaktig fall igenom %i->%i"
#: cfgrtl.cc:3029
#, gcc-internal-format
msgid "wrong insn in the fallthru edge"
msgstr "fel instruktion i fall-igenom-bågen"
#: cfgrtl.cc:3063
#, gcc-internal-format
msgid "basic blocks not laid down consecutively"
msgstr "grundblock inte utlagda i ordning"
#: cfgrtl.cc:3102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of bb notes in insn chain (%d) != n_basic_blocks (%d)"
msgstr "antal gb-noter i instruktionskedjan (%d) != n_basic_blocks (%d)"
#: cgraph.cc:3188
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count invalid"
msgstr "antal anropande bågar är felaktigt"
#: cgraph.cc:3284
#, gcc-internal-format
msgid "missing indirect call in speculative call sequence"
msgstr "saknat indirekt anrop i en spekulativ anropssekvens"
#: cgraph.cc:3289
#, gcc-internal-format
msgid "indirect call in speculative call sequence has no speculative flag"
msgstr "indirekt anrop i en spekulativ anropssekvens har ingen spekulativ flagga"
#: cgraph.cc:3319
#, gcc-internal-format
msgid "speculative edges are not adjacent"
msgstr "spekulativa bågar är inte närliggande"
#: cgraph.cc:3325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "direct call to %s in speculative call sequence has no speculative flag"
msgstr "direkt anrop av %s i en spekulativ anropssekvens har ingen spekulativ flagga"
#: cgraph.cc:3331 cgraph.cc:3361
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "direct call to %s in speculative call sequence has speculative_id %i out of range"
msgstr "direkt anrop av %s i en spekulativ anropssekvens har speculative_id %i utanför intervallet"
#: cgraph.cc:3338
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate direct call to %s in speculative call sequence with speculative_id %i"
msgstr "dubblerat direkt anrop av %s i en spekulativ anropssekvens med speculative_id %i"
#: cgraph.cc:3349
#, gcc-internal-format
msgid "call stmt hash does not point to first direct edge of speculative call sequence"
msgstr "call stmt-hashen pekar inte på den första direkta bågen av en spekulativ anropssekvens"
#: cgraph.cc:3368
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate reference %s in speculative call sequence with speculative_id %i"
msgstr "dubblerad referens %s i en spekulativ anropssekvens med speculative_id %i"
#: cgraph.cc:3381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing direct call for speculation %i"
msgstr "saknade direkta anrop för spekulation %i"
#: cgraph.cc:3386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing ref for speculation %i"
msgstr "referens saknas för spekulation %i"
#: cgraph.cc:3395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "number of speculative targets %i mismatched with num_speculative_call_targets %i"
msgstr "antalet spekulativa mål %i stämmer inte med num_speculative_call_targets %i"
#: cgraph.cc:3424
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for edge %s->%s"
msgstr "aux-fält satt för båge %s->%s"
#: cgraph.cc:3431
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph count invalid"
msgstr "cgraph-antalet är felaktigt"
#: cgraph.cc:3436
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone in same comdat group list"
msgstr "inline-klon i samma comdat-grupplista"
#: cgraph.cc:3441
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone count is not compatible"
msgstr "inline-klonantal är inte kompatibelt"
#: cgraph.cc:3448
#, gcc-internal-format
msgid "tp_first_run must be non-negative"
msgstr "tp_first_run måste vara icke-negativt"
#: cgraph.cc:3453
#, gcc-internal-format
msgid "local symbols must be defined"
msgstr "lokala symboler måste vara definierade"
#: cgraph.cc:3458
#, gcc-internal-format
msgid "externally visible inline clone"
msgstr "externt synlig inline-klon"
#: cgraph.cc:3463
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone with address taken"
msgstr "inline-klon som man tar adressen till"
#: cgraph.cc:3468
#, gcc-internal-format
msgid "inline clone is forced to output"
msgstr "inline-klon tvingas till utdata"
#: cgraph.cc:3475
#, gcc-internal-format
msgid "calls_comdat_local is set outside of a comdat group"
msgstr "calls_comdat_local är satt utanför någon comdat-grupp"
#: cgraph.cc:3480
#, gcc-internal-format
msgid "invalid calls_comdat_local flag"
msgstr "felaktig flagga till calls_comdat_local"
#: cgraph.cc:3487
#, gcc-internal-format
msgid "malloc attribute should be used for a function that returns a pointer"
msgstr "attributet malloc skall användas på en funktion som returnerar en pekare"
#: cgraph.cc:3499
#, gcc-internal-format
msgid "semantic interposition mismatch"
msgstr "semantisk interposition stämmer inte"
#: cgraph.cc:3506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "aux field set for indirect edge from %s"
msgstr "aux-fält satt för indirekt båge från %s"
#: cgraph.cc:3512 cgraph.cc:3572
#, gcc-internal-format
msgid "edge count is not compatible with function count"
msgstr "bågräknaren är inte kompatibel med funktionsräknaren"
#: cgraph.cc:3520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An indirect edge from %s is not marked as indirect or has associated indirect_info, the corresponding statement is: "
msgstr "En indirektbåge från %s är inte markerad som indirekt eller har associerad indirect_info, motsvarande sats är: "
#: cgraph.cc:3528 cgraph.cc:3599
#, gcc-internal-format
msgid "edge has both call_stmt and lto_stmt_uid set"
msgstr "bågen har både call_stmt och lto_stmt_uid satta"
#: cgraph.cc:3540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comdat-local function called by %s outside its comdat"
msgstr "comdat-lokal funktion anropad av %s utanför dess comdat"
#: cgraph.cc:3550
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is wrong"
msgstr "inlined_to-pekare är fel"
#: cgraph.cc:3555
#, gcc-internal-format
msgid "multiple inline callers"
msgstr "flera inline-anropare"
#: cgraph.cc:3562
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer set for noninline callers"
msgstr "inlined_to-pekare angiven för noninline-anropare"
#: cgraph.cc:3589
#, gcc-internal-format
msgid "caller edge count does not match BB count"
msgstr "anropsbågantal stämmer inte med GB-antal"
#: cgraph.cc:3620
#, gcc-internal-format
msgid "indirect call count does not match BB count"
msgstr "indirekta anropsantal stämmer inte med GB-antal"
#: cgraph.cc:3637
#, gcc-internal-format
msgid "reference has both stmt and lto_stmt_uid set"
msgstr "referensen har både stmt och lto_stmt_uid satta"
#: cgraph.cc:3648
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer is set but no predecessors found"
msgstr "inlined_to-pekare är angivet men inga företrädare finns"
#: cgraph.cc:3653
#, gcc-internal-format
msgid "inlined_to pointer refers to itself"
msgstr "inlined_to-pekare refererar till sig själv"
#: cgraph.cc:3664
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong clone_of"
msgstr "cgraph_node har fel clone_of"
#: cgraph.cc:3677
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong clone list"
msgstr "cgraph_node har fel klonlista"
#: cgraph.cc:3683
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node is in clone list but it is not clone"
msgstr "cgraph_node är i klonlistan men den är inte en klon"
#: cgraph.cc:3688
#, gcc-internal-format
msgid "cgraph_node has wrong prev_clone pointer"
msgstr "cgraph_node har fel prev_clone-pekare"
#: cgraph.cc:3693
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of clones corrupted"
msgstr "dubbellänkad lista av kloner trasig"
#: cgraph.cc:3705
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has call edges"
msgstr "Alias har anropsbågar"
#: cgraph.cc:3711
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has non-alias reference"
msgstr "Alias har icke-alias-referens"
#: cgraph.cc:3716
#, gcc-internal-format
msgid "Alias has more than one alias reference"
msgstr "Alias har mer än en aliasreferens"
#: cgraph.cc:3723
#, gcc-internal-format
msgid "Analyzed alias has no reference"
msgstr "Analyserat alias har ingen referens"
#: cgraph.cc:3732
#, gcc-internal-format
msgid "No edge out of thunk node"
msgstr "Ingen båge ut från snuttnod"
#: cgraph.cc:3737
#, gcc-internal-format
msgid "More than one edge out of thunk node"
msgstr "Mer än en båge ut från en snuttnod"
#: cgraph.cc:3742
#, gcc-internal-format
msgid "Thunk is not supposed to have body"
msgstr "Snuttar får inte ha en kropp"
#: cgraph.cc:3776
#, gcc-internal-format
msgid "shared call_stmt:"
msgstr "delat anropssats:"
#: cgraph.cc:3784
#, gcc-internal-format
msgid "edge points to wrong declaration:"
msgstr "bågpekare till fel deklaration:"
#: cgraph.cc:3793
#, gcc-internal-format
msgid "an indirect edge with unknown callee corresponding to a call_stmt with a known declaration:"
msgstr "ett indirekt båge med okänd anropsmål motsvarande ett call_stmt med en känd deklaration:"
#: cgraph.cc:3803
#, gcc-internal-format
msgid "missing callgraph edge for call stmt:"
msgstr "anropsgrafsbåge saknas för anropssats:"
#: cgraph.cc:3813
#, gcc-internal-format
msgid "reference to dead statement"
msgstr "referens till död sats"
#: cgraph.cc:3826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "edge %s->%s has no corresponding call_stmt"
msgstr "båge %s->%s har ingen motsvarande anropssats"
#: cgraph.cc:3838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "an indirect edge from %s has no corresponding call_stmt"
msgstr "en indirekt båge från %s har inget motsvarande call_stmt"
#: cgraph.cc:3857 cgraph.cc:3870
#, gcc-internal-format
msgid "missing origin for a node in a nested list"
msgstr "ursprung saktas för en nod i en nästad lista"
#: cgraph.cc:3862
#, gcc-internal-format
msgid "origin points to a different parent"
msgstr "ursprunget pekar på en annan förälder"
#: cgraph.cc:3878
#, gcc-internal-format
msgid "verify_cgraph_node failed"
msgstr "verify_cgraph_node misslyckades"
#: cgraph.cc:4000 varpool.cc:304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: section %s.%d is missing"
msgstr "%s: sektion %s.%d saknas"
#: cgraphunit.cc:744
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate definition of a symbol version"
msgstr "dubblerad definition av en symbolversion"
#: cgraphunit.cc:746
#, gcc-internal-format
msgid "same version was previously defined here"
msgstr "samma version definierades tidigare här"
#: cgraphunit.cc:752
#, gcc-internal-format
msgid "symbol needs to be defined to have a version"
msgstr "symbolen behöver definieras för att ha en version"
#: cgraphunit.cc:758
#, gcc-internal-format
msgid "common symbol cannot be versioned"
msgstr "en common-symbol får inte vara versionerad"
#: cgraphunit.cc:764
#, gcc-internal-format
msgid "comdat symbol cannot be versioned"
msgstr "en comdat-symbol får inte vara versionerad"
#: cgraphunit.cc:770
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> cannot be versioned"
msgstr "%<weakref%> får inte vara versionerad"
#: cgraphunit.cc:776
#, gcc-internal-format
msgid "versioned symbol must be public"
msgstr "en versionerad symbol måste vara publik"
#: cgraphunit.cc:782
#, gcc-internal-format
msgid "versioned symbol must have default visibility"
msgstr "versionerade symboler måste ha standardsynlighet"
#: cgraphunit.cc:815
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute should be accompanied with an %<alias%> attribute"
msgstr "attributet %<weakref%> skall åtföljas av ett attribut %<alias%>"
#: cgraphunit.cc:870
#, gcc-internal-format
msgid "%<flatten%> attribute is ignored on aliases"
msgstr "attributdirektivet %<flatten%> ignoreras på alias"
#: cgraphunit.cc:878 cgraphunit.cc:929
#, gcc-internal-format
msgid "%<externally_visible%> attribute have effect only on public objects"
msgstr "attributet %<externally_visible%> har bara effekt på publika objekt"
#: cgraphunit.cc:889
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "attributet %<weakref%> ignorerat för att funktionen är definierad"
#: cgraphunit.cc:904
#, gcc-internal-format
msgid "%<alias%> attribute ignored because function is defined"
msgstr "attributet %<alias%> ignorerat för att funktionen är definierad"
#: cgraphunit.cc:912
#, gcc-internal-format
msgid "%<always_inline%> function might not be inlinable"
msgstr "%<always_inline%>-funktion kanske inte kan inline:as"
#: cgraphunit.cc:937
#, gcc-internal-format
msgid "%<weakref%> attribute ignored because variable is initialized"
msgstr "attributet %<weakref%> ignorerat för att variabeln är initierad"
#. include_self=
#. TODO: Add OPT_Wundefined-inline.
#: cgraphunit.cc:1087 c/c-decl.cc:12194
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F used but never defined"
msgstr "%q+F är använd men inte definierad"
#: cgraphunit.cc:1089 c/c-decl.cc:12204
#, gcc-internal-format
msgid "%q+F declared %<static%> but never defined"
msgstr "%q+F är deklarerad %<static%> men definieras aldrig"
#: cgraphunit.cc:1134
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined but not used"
msgstr "%qD är definierad men inte använd"
#: cgraphunit.cc:1469
#, gcc-internal-format
msgid "%<ifunc%> resolver for %qD must return %qT"
msgstr "%<ifunc%>-upplösning för %qD måste returnera %qT"
#: cgraphunit.cc:1472 cgraphunit.cc:1495
#, gcc-internal-format
msgid "resolver indirect function declared here"
msgstr "upplösning av indirekt funktion deklarerad här"
#: cgraphunit.cc:1492
#, gcc-internal-format
msgid "%<ifunc%> resolver for %qD should return %qT"
msgstr "%<ifunc%>-upplösning för %qD skall returnera %qT"
#: cgraphunit.cc:1502
#, gcc-internal-format
msgid "%qD alias between functions of incompatible types %qT and %qT"
msgstr "%qD är ett alias mellan funktioner av inkompatibla typer %qT och %qT"
#: cgraphunit.cc:1505 cgraphunit.cc:1587
#, gcc-internal-format
msgid "aliased declaration here"
msgstr "den aliasade deklarationen här"
#: cgraphunit.cc:1543 c-family/c-pragma.cc:347
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to undefined symbol %qE"
msgstr "%q+D är aliasat till en odefinierad symbol %qE"
#: cgraphunit.cc:1559
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D aliased to external symbol %qE"
msgstr "%q+D är aliasat till den externa symbolen %qE"
#: cgraphunit.cc:1584
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D alias between function and variable is not supported"
msgstr "aliaset %q+D mellan funktion och variabel stödjs inte"
#: cgraphunit.cc:1658
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function"
msgstr "misslyckades att återta funktion som inte behövs"
#: cgraphunit.cc:1686
#, gcc-internal-format
msgid "failed to reclaim unneeded function in same comdat group"
msgstr "misslyckades att återta funktion som inte behövs i samma comdat-grupp"
#: cgraphunit.cc:1862
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is %u bytes"
msgstr "storleken på returvärdet från %q+D är %u byte"
#: cgraphunit.cc:1866
#, gcc-internal-format
msgid "size of return value of %q+D is larger than %wu bytes"
msgstr "storleken på returvärdet från %q+D är större än %wu byte"
#: cgraphunit.cc:2381
#, gcc-internal-format
msgid "nodes with unreleased memory found"
msgstr "noder med ej frigjort minne funna"
#: collect-utils.cc:106
#, gcc-internal-format
msgid "cannot get program status: %m"
msgstr "kan inte ta programstatus: %m"
#: collect-utils.cc:120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s terminated with signal %d [%s]%s"
msgstr "%s avslutat med signal %d [%s]%s"
#: collect-utils.cc:136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s returned %d exit status"
msgstr "%s returnerade avslutningsstatus %d"
#: collect-utils.cc:175
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open response file %s"
msgstr "det gick inte att öppna svarsfilen %s"
#: collect-utils.cc:181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to response file %s"
msgstr "det gick inte att skriva till svarsfilen %s"
#: collect-utils.cc:187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close response file %s"
msgstr "det gick inte att stänga svarsfilen %s"
#: collect-utils.cc:221
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find %qs"
msgstr "kan inte hitta %qs"
#: collect-utils.cc:225 collect2.cc:2385 collect2.cc:2555 gcc.cc:3413
#: gcc.cc:7705
#, gcc-internal-format
msgid "%<pex_init%> failed: %m"
msgstr "%<pex_init%> misslyckades: %m"
#: collect-utils.cc:234 collect2.cc:2394 collect2.cc:2563 gcc.cc:2697
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %m"
msgstr "%s: %m"
#: collect2.cc:613
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %<COLLECT_LTO_WRAPPER%> must be set"
msgstr "miljövariabeln %<COLLECT_LTO_WRAPPER%> måste vara satt"
#: collect2.cc:756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ld returned %d exit status"
msgstr "ld returnerade avslutningsstatus %d"
#: collect2.cc:913 gcc.cc:8224 config/gcn/mkoffload.cc:826
#: config/i386/intelmic-mkoffload.cc:597 config/nvptx/mkoffload.cc:418
#, gcc-internal-format
msgid "atexit failed"
msgstr "atexit misslyckades"
#: collect2.cc:1043
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments"
msgstr "inga argument"
#: collect2.cc:1283 opts.cc:1138
#, gcc-internal-format
msgid "LTO support has not been enabled in this configuration"
msgstr "LTO-stöd har inte aktiverats i denna konfiguration"
#: collect2.cc:1324 graph.cc:55 lto-wrapper.cc:1718 lto-wrapper.cc:1774
#: toplev.cc:1556 objc/objc-act.cc:461
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s: %m"
msgstr "det går inte att öppna %s: %m"
#: collect2.cc:1444
#, gcc-internal-format
msgid "unknown demangling style %qs"
msgstr "okänd avmanglingsstil %qs"
#: collect2.cc:1546 collect2.cc:1724 collect2.cc:1764
#, gcc-internal-format
msgid "fopen %s: %m"
msgstr "fopen %s: %m"
#: collect2.cc:1549 collect2.cc:1729 collect2.cc:1767
#, gcc-internal-format
msgid "fclose %s: %m"
msgstr "fclose %s: %m"
#: collect2.cc:2319 lto-wrapper.cc:1196 lto-wrapper.cc:1211
#: lto/lto-object.cc:148 lto/lto-object.cc:182 lto/lto-object.cc:279
#: lto/lto-object.cc:336 lto/lto-object.cc:360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: collect2.cc:2359
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find %<nm%>"
msgstr "kan inte hitta %<nm%>"
#: collect2.cc:2407
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open nm output: %m"
msgstr "kan inte öppna nm-utdata: %m"
#: collect2.cc:2462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "init function found in object %s"
msgstr "init-funktion funnen i objekt %s"
#: collect2.cc:2473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fini function found in object %s"
msgstr "fini-funktion funnen i objekt %s"
#: collect2.cc:2530
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find %<ldd%>"
msgstr "kan inte hitta %<ldd%>"
#: collect2.cc:2576
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open ldd output: %m"
msgstr "kan inte öppna ldd-utdata: %m"
#: collect2.cc:2594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dynamic dependency %s not found"
msgstr "dynamiskt beroende %s inte funnet"
#: collect2.cc:2606
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open dynamic dependency %qs"
msgstr "kan inte öppna dynamiskt beroende %qs"
#: collect2.cc:2758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: not a COFF file"
msgstr "%s: är inte en COFF-fil"
#: collect2.cc:2917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: cannot open as COFF file"
msgstr "%s: kan inte öppna som COFF-fil"
#: collect2.cc:2976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "library lib%s not found"
msgstr "biblioteket lib%s finns inte"
#: convert.cc:97
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert to a pointer type"
msgstr "kan inte konvertera till en pekartyp"
#: convert.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a floating-point was expected"
msgstr "pekarvärde använt där ett flyttalsvärde förväntades"
#: convert.cc:336
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a floating-point was expected"
msgstr "sammansatt värde använt där ett flyttalsvärde förväntades"
#: convert.cc:471
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to incomplete type"
msgstr "konvertering till ofullständig typ"
#: convert.cc:940
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert a vector of type %qT to type %qT which has different size"
msgstr "det går inte att konvertera en vektor av typen %qT till typen %qT som har annan storlek"
#: convert.cc:948
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where an integer was expected"
msgstr "sammansatt värde användes där ett heltal förväntades"
#: convert.cc:1036
#, gcc-internal-format
msgid "pointer value used where a complex was expected"
msgstr "pekarvärde använt där ett komplext värde förväntades"
#: convert.cc:1040
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a complex was expected"
msgstr "sammansatt värde använt där ett komplext värde förväntades"
#: convert.cc:1077
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert a value of type %qT to vector type %qT which has different size"
msgstr "det går inte att konvertera ett värde av typen %qT till vektortypen %qT som har annan storlek"
#: convert.cc:1085
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert value to a vector"
msgstr "det går inte att konvertera värdet till en vektor"
#: convert.cc:1124
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate value used where a fixed-point was expected"
msgstr "sammansatt värde använt där ett fixdecimalvärde förväntades"
#: coverage.cc:192
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a gcov data file"
msgstr "%qs är inte en gcov-datafil"
#: coverage.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is version %q.*s, expected version %q.*s"
msgstr "%qs är version %q.*s, version %q.*s förväntades"
#: coverage.cc:267
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "profile data for function %u is corrupted"
msgstr "profildata för funktion %u är trasig"
#: coverage.cc:268
#, gcc-internal-format
msgid "checksum is (%x,%x) instead of (%x,%x)"
msgstr "kontrollsumma är (%x,%x) istället för (%x,%x)"
#: coverage.cc:283
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has overflowed"
msgstr "%qs har spillt över"
#: coverage.cc:284
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is corrupted"
msgstr "%qs är trasig"
#: coverage.cc:311
#, gcc-internal-format
msgid "%qs profile count data file not found"
msgstr "filen %qs för profilräknardata finns inte"
#: coverage.cc:340
#, gcc-internal-format
msgid "profile for function %qD not found in profile data"
msgstr "profilen för funktionen %qD finns inte i profildatan"
#: coverage.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "number of counters in profile data for function %qD does not match its profile data (counter %qs, expected %i and have %i)"
msgstr "antal räknare i profildatan för funktionen %qD stämmer inte med dess profildata (räknare %qs, %i förväntades och har %i)"
#: coverage.cc:369
#, gcc-internal-format
msgid "the control flow of function %qD does not match its profile data (counter %qs)"
msgstr "styrflödet i funktionen %qD stämmer inte med dess profildata (räknare %qs)"
#: coverage.cc:388
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts estimated\n"
msgstr "exekveringsräknare uppskattad\n"
#: coverage.cc:389
#, gcc-internal-format
msgid "execution counts assumed to be zero\n"
msgstr "exekveringsräknare antas vara noll\n"
#: coverage.cc:402
#, gcc-internal-format
msgid "source locations for function %qD have changed, the profile data may be out of date"
msgstr "källkodsplatser för funktionen %qD har ändrats, profildatan kan vara inaktuell"
#: coverage.cc:666
#, gcc-internal-format
msgid "function starts on a higher line number than it ends"
msgstr "funktionen börjar på ett högre radnummer än den slutar"
#: coverage.cc:688
#, gcc-internal-format
msgid "error writing %qs"
msgstr "fel när %qs skrevs"
#: coverage.cc:1288
#, gcc-internal-format
msgid "filename %qs does not start with profile prefix %qs"
msgstr "filnamnet %qs börjar inte med ett profilprefix %qs"
#: coverage.cc:1333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "kan inte öppna %s"
#: data-streamer-in.cc:53
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: string too long for the string table"
msgstr "bytekodström: för lång sträng för strängtabellen"
#: data-streamer-in.cc:84 data-streamer-in.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found non-null terminated string"
msgstr "bytekodström: hittade sträng som inte var nollavslutad"
#: dbgcnt.cc:140
#, gcc-internal-format
msgid "Interval overlap of %<-fdbg-cnt=%s%>: [%u, %u] and [%u, %u]"
msgstr "Intervallen överlappar i %<-fdbg-cnt=%s%>: [%u, %u] och [%u, %u]"
#: dbgcnt.cc:157
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fdbg-cnt=%s:%d-%d%> has smaller upper limit than the lower"
msgstr "%<-fdbg-cnt=%s:%d-%d%> har mindre övre gräns än den undre"
#: dbgcnt.cc:169
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find a valid counter name %qs of %<-fdbg-cnt=%> option"
msgstr "kan inte hitta ett giltigt räknarnamn %qs till flaggan %<-fdbg-cnt=%>"
#: dbgcnt.cc:238
#, gcc-internal-format
msgid "counter name"
msgstr "räknarnamn"
#: dbgcnt.cc:239
#, gcc-internal-format
msgid "counter value"
msgstr "räknarvärde"
#: dbgcnt.cc:239
#, gcc-internal-format
msgid "closed intervals"
msgstr "slutna intervall"
#: dbxout.cc:3384
#, gcc-internal-format
msgid "common symbol debug info is not structured as symbol+offset"
msgstr "gemensam symbolfelsökningsinformation är inte strukturerad som symbol+avstånd"
#: dbxout.cc:3915
#, gcc-internal-format
msgid "global destructors not supported on this target"
msgstr "globala destruerare stödjs inte på denna målarkitektur"
#: dbxout.cc:3932
#, gcc-internal-format
msgid "global constructors not supported on this target"
msgstr "globala konstruerare stödjs inte för denna målarkitektur"
#: diagnostic.cc:2163
#, gcc-internal-format
msgid "debug path"
msgstr "felsökväg"
#: dominance.cc:1170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d status unknown"
msgstr "dominerare av %d har okänd status"
#: dominance.cc:1178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "dominator of %d should be %d, not %d"
msgstr "dominerare av %d vara %d, inte %d"
#: dumpfile.cc:381
#, gcc-internal-format
msgid "could not open dump file %qs: %m"
msgstr "det gick inte att öppna dump-filen %qs: %m"
#: dumpfile.cc:1844
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unknown option %q.*s"
msgstr "ignorerar okänt alternativ %q.*s"
#: dumpfile.cc:1926
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-fdump-%s%>; did you mean %<-fdump-%s%>?"
msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-fdump-%s%>, menade du %<-fdump-%s%>?"
#: dumpfile.cc:1929
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-fdump-%s%>"
msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-fdump-%s%>"
#: dumpfile.cc:2002
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option %q.*s in %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "okänt alternativ %q.*s i %<-fopt-info-%s%>"
#: dumpfile.cc:2034
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring possibly conflicting option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "ignorerar flaggan %<-fopt-info-%s%> som möjligen står i konflikt"
#: dwarf2out.cc:1140
#, gcc-internal-format
msgid "multiple EH personalities are supported only with assemblers supporting %<.cfi_personality%> directive"
msgstr "multipla EH-personligheter stödjs endast med assemblerare som stödjer direktivet %<.cfi.personality%>"
#: dwarf2out.cc:11153
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gdwarf-6%> is output as version 5 with incompatibilities"
msgstr "%<-gdwarf-6%> matas ut som version 5 med inkompatibiliteter"
#: dwarf2out.cc:14992
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-delegitimized UNSPEC %s (%d) found in variable location"
msgstr "odelegitimerad UNSPEC %s (%d) funnen på variabelplats"
#: emit-rtl.cc:2894
#, gcc-internal-format
msgid "invalid rtl sharing found in the insn"
msgstr "ogiltig rtl-delning hittad i instruktionen"
#: emit-rtl.cc:2896
#, gcc-internal-format
msgid "shared rtx"
msgstr "delad rtx"
#: emit-rtl.cc:2898
#, gcc-internal-format
msgid "internal consistency failure"
msgstr "internt konsistensfel"
#: emit-rtl.cc:4000
#, gcc-internal-format
msgid "ICE: %<emit_insn%> used where %<emit_jump_insn%> needed:"
msgstr "ICE: %<emit_insn%> använd där %<emit_jump_insn%> behövs:"
#: errors.cc:133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "abort in %s, at %s:%d"
msgstr "avbrott i %s, vid %s:%d"
#: except.cc:2166
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %<__builtin_eh_return_regno%> must be constant"
msgstr "argumentet till %<__builtin_eh_return_regno%> måste vara konstant"
#: except.cc:2301
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_eh_return%> not supported on this target"
msgstr "%<__builtin_eh_return%> stödjs inte på denna målarkitektur"
#: except.cc:3425 except.cc:3450
#, gcc-internal-format
msgid "%<region_array%> is corrupted for region %i"
msgstr "%<region_array%> är trasig för region %i"
#: except.cc:3438 except.cc:3469
#, gcc-internal-format
msgid "%<lp_array%> is corrupted for lp %i"
msgstr "%<lp_array%> är trasig för region %i"
#: except.cc:3455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "outer block of region %i is wrong"
msgstr "yttre block för region %i är fel"
#: except.cc:3460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "negative nesting depth of region %i"
msgstr "negativt nästningsdjup för region %i"
#: except.cc:3474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region of lp %i is wrong"
msgstr "region för lp %i är fel"
#: except.cc:3501
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree list ends on depth %i"
msgstr "trädlista slutar på djup %i"
#: except.cc:3506
#, gcc-internal-format
msgid "%<region_array%> does not match %<region_tree%>"
msgstr "%<region_array%> stämmer inte med %<region_tree%>"
#: except.cc:3511
#, gcc-internal-format
msgid "%<lp_array%> does not match %<region_tree%>"
msgstr "%<lp_array%> stämmer inte med %<region_tree%>"
#: except.cc:3518 tree.cc:13954 value-prof.cc:541
#, gcc-internal-format
msgid "%qs failed"
msgstr "%qs misslyckades"
#: explow.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "stack limits not supported on this target"
msgstr "stackgränser stödjs inte på denna målarkitektur"
#: expmed.cc:359
#, gcc-internal-format
msgid "reverse scalar storage order"
msgstr "omvänd lagringsordning för skalärer"
#: expmed.cc:376
#, gcc-internal-format
msgid "reverse floating-point scalar storage order"
msgstr "omvänd lagringsordning för flyttalsskalärer"
#: expmed.cc:418
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reverse storage order for %smode"
msgstr "omvänd lagringsordning för %s-läget"
#: expmed.cc:671
#, gcc-internal-format
msgid "write of %wu-bit data outside the bound of destination object, data truncated into %wu-bit"
msgstr "skrivning av %wu-bitsdata utanför gränsen för destinationsobjektet, data avhuggen till %wu bitar"
#: expr.cc:11513
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qs declared with attribute error: %s"
msgstr "anrop av %qs deklarerat med attributet error: %s"
#: expr.cc:11527
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qs declared with attribute warning: %s"
msgstr "anrop av %qs deklarerat med attributet warning: %s"
#: expr.cc:12565
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<X - Y %s 0%> to %<X %s Y%>"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av %<X - Y %s 0%> till %<X %s Y%>"
#: file-prefix-map.cc:50
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %qs to %qs"
msgstr "ogiltigt argument %qs till %qs"
#: final.cc:1789
#, gcc-internal-format
msgid "the frame size of %wu bytes is larger than %wu bytes"
msgstr "ramstorleken på %wu byte är större än %wu byte"
#: final.cc:4436 toplev.cc:1399 tree-cfgcleanup.cc:1517
#, gcc-internal-format
msgid "could not open final insn dump file %qs: %m"
msgstr "det gick inte att öppna slutgiltig instruktionsdumpfil %qs: %m"
#: final.cc:4505 tree-cfgcleanup.cc:1534
#, gcc-internal-format
msgid "could not close final insn dump file %qs: %m"
msgstr "det gick inte att stänga slutgiltig instruktionsdumpfil %qs: %m"
#: fixed-value.cc:128
#, gcc-internal-format
msgid "large fixed-point constant implicitly truncated to fixed-point type"
msgstr "stor fixdecimalskonstant implicit trunkerad till fixdecimaltyp"
#: fold-const.cc:4666 fold-const.cc:4676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d due to width of bit-field"
msgstr "jämförelsen är alltid %d på grund av bredd på bitfält"
#: fold-const.cc:6055 tree-ssa-reassoc.cc:2859 tree-ssa-reassoc.cc:3913
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying range test"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av intervalltest"
#: fold-const.cc:6519 fold-const.cc:6535
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comparison is always %d"
msgstr "jämförelsen är alltid %d"
#: fold-const.cc:6683
#, gcc-internal-format
msgid "%<or%> of unmatched not-equal tests is always 1"
msgstr "%<or%> mellan omatchade olikhetstester är alltid 1"
#: fold-const.cc:6688
#, gcc-internal-format
msgid "%<and%> of mutually exclusive equal-tests is always 0"
msgstr "%<and%> mellan ömsesidigt uteslutande likhetstester är alltid 0"
#: fold-const.cc:9905
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when reducing constant in comparison"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid reduktion av konstant i jämförelse"
#: fold-const.cc:10312
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when combining constants around a comparison"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid kombination av konstanter runt en jämförelse"
#: fold-const.cc:13577
#, gcc-internal-format
msgid "fold check: original tree changed by fold"
msgstr "vikningskontroll: originalträdet ändrat av vikning"
#: function.cc:253
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects %wu exceeds maximum %wu"
msgstr "total storlek på lokala objekt %wu överskrider maximum %wu"
#: function.cc:257
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local objects exceeds maximum %wu"
msgstr "total storlek på lokala objekt överskrider maximum %wu"
#: function.cc:1788 gimplify.cc:6599 gimplify.cc:6761
#, gcc-internal-format
msgid "impossible constraint in %<asm%>"
msgstr "omöjlig begränsning i %<asm%>"
#: function.cc:4293
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "variabeln %q+D kan skrivas över av %<longjmp%> eller %<vfork%>"
#: function.cc:4314
#, gcc-internal-format
msgid "argument %q+D might be clobbered by %<longjmp%> or %<vfork%>"
msgstr "argumentet %q+D kan skrivas över av %<longjmp%> eller %<vfork%>"
#: function.cc:4988
#, gcc-internal-format
msgid "function returns an aggregate"
msgstr "funktionen returnerar ett aggregat"
#: gcc.cc:2201
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open nested response file"
msgstr "det gick inte att öppna nästad svarsfil"
#: gcc.cc:2238
#, gcc-internal-format
msgid "cannot close nonexistent response file"
msgstr "det gick inte att stänga ej existerande svarsfil"
#: gcc.cc:2261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not open temporary response file %s"
msgstr "det gick inte att öppna temporär svarsfil %s"
#: gcc.cc:2268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not write to temporary response file %s"
msgstr "det gick inte att skriva till temporär svarsfil %s"
#: gcc.cc:2274
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "could not close temporary response file %s"
msgstr "det gick inte att stänga temporär svarsfil %s"
#. This leaves DESC open, but the OS will save us.
#: gcc.cc:2306
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read spec file %qs: %m"
msgstr "kan inte läsa spec-filen %qs: %m"
#: gcc.cc:2400 gcc.cc:2421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%include syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specifikationers %%include-syntax felaktig efter %ld tecken"
#: gcc.cc:2448 gcc.cc:2458 gcc.cc:2469 gcc.cc:2480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %%rename syntax malformed after %ld characters"
msgstr "specifikationers %%rename-syntax felaktig efter %ld tecken"
#: gcc.cc:2491
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs %s spec was not found to be renamed"
msgstr "specifikationers %s-specifikation fanns inte när den skulle få nytt namn"
#: gcc.cc:2499
#, gcc-internal-format
msgid "%s: attempt to rename spec %qs to already defined spec %qs"
msgstr "%s: försök att byta namn på specifikation %qs till redan definierad specifikation %qs"
#: gcc.cc:2521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs unknown %% command after %ld characters"
msgstr "specifikationer okänt %%-kommando efter %ld tecken"
#: gcc.cc:2533 gcc.cc:2547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "specs file malformed after %ld characters"
msgstr "specifikationsfil felaktig efter %ld tecken"
#: gcc.cc:2602
#, gcc-internal-format
msgid "spec file has no spec for linking"
msgstr "specfilen har ingen spec för länkning"
#: gcc.cc:3166 gcc.cc:3203
#, gcc-internal-format
msgid "system path %qs is not absolute"
msgstr "systemsökväg %qs är inte absolut"
#: gcc.cc:3292
#, gcc-internal-format
msgid "%<-pipe%> not supported"
msgstr "%<-pipe%> stödjs inte"
#: gcc.cc:3430 gcc.cc:7714
#, gcc-internal-format
msgid "cannot execute %qs: %s: %m"
msgstr "det går inte att köra %qs: %s: %m"
#: gcc.cc:3431 gcc.cc:7715
#, gcc-internal-format
msgid "cannot execute %qs: %s"
msgstr "det går inte att köra %qs: %s"
#: gcc.cc:3450
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get exit status: %m"
msgstr "misslyckades att få slutstatus: %m"
#: gcc.cc:3456
#, gcc-internal-format
msgid "failed to get process times: %m"
msgstr "kunde inte ta processtider: %m"
#. The inferior failed to catch the signal.
#: gcc.cc:3482 gcc.cc:3506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s signal terminated program %s"
msgstr "%s-signal avslutade programmet %s"
#: gcc.cc:3986 opts-common.cc:1544 opts-common.cc:1576
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %qs"
msgstr "okänd kommandoradsflagga %qs"
#: gcc.cc:4028
#, gcc-internal-format
msgid "GCC is not configured to support %qs as %<-foffload=%> argument"
msgstr "GCC är inte konfigurerat för att stödja %qs som ett argument till %<-foffload=%>"
#: gcc.cc:4035
#, gcc-internal-format
msgid "valid %<-foffload=%> arguments are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "giltiga argument till %<-foffload=%> är: %s; menade du %qs?"
#: gcc.cc:4038
#, gcc-internal-format
msgid "valid %<-foffload=%> arguments are: %s"
msgstr "giltiga argument till %<-foffload=%> är: %s"
#: gcc.cc:4058
#, gcc-internal-format
msgid "%<=%>options missing after %<-foffload-options=%>target"
msgstr "%<=%>flaggor saknas efter %<-foffload-options=%>mål"
#: gcc.cc:4445
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an unknown %<-save-temps%> option"
msgstr "%qs är en okänd flagga till %<-save-temps%>"
#: gcc.cc:4968 toplev.cc:717
#, gcc-internal-format
msgid "input file %qs is the same as output file"
msgstr "indatafilen %qs är samma som utdatafilen"
#: gcc.cc:4973
#, gcc-internal-format
msgid "output filename may not be empty"
msgstr "utdatafilens namn får inte vara tomt"
#: gcc.cc:5358
#, gcc-internal-format
msgid "%<-pipe%> ignored because %<-save-temps%> specified"
msgstr "%<-pipe%> ignorerad eftersom %<-save-temps%> angivits"
#: gcc.cc:5446
#, gcc-internal-format
msgid "%<-x %s%> after last input file has no effect"
msgstr "%<-x %s%> efter sista indatafilen har ingen effekt"
#: gcc.cc:5649
#, gcc-internal-format
msgid "unable to locate default linker script %qs in the library search paths"
msgstr "kan inte lokalisera standardlänkskriptet %qs i biblioteksökvägarna"
#: gcc.cc:5856
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs does not start with %<-%>"
msgstr "flaggan %qs börjar inte med %<-%>"
#: gcc.cc:5860
#, gcc-internal-format
msgid "spec-generated switch is just %<-%>"
msgstr "spec-genererad flagga är bara %<-%>"
#: gcc.cc:6081
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs invalid"
msgstr "specifikationen %qs är ogiltig"
#: gcc.cc:6242
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%0%c%>"
msgstr "specifikation %qs har ogiltig %<%%0%c%>"
#: gcc.cc:6521
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%W%c%>"
msgstr "specifikation %qs har ogiltig %<%%W%c%>"
#: gcc.cc:6537
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%@%c%>"
msgstr "specifikationen %qs har ogiltig %<%%@%c%>"
#: gcc.cc:6556
#, gcc-internal-format
msgid "spec %qs has invalid %<%%x%c%>"
msgstr "specifikation %qs har ogiltig %<%%x%c%>"
#. Catch the case where a spec string contains something like
#. '%{foo:%*}'. i.e. there is no * in the pattern on the left
#. hand side of the :.
#: gcc.cc:6767
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: %<%%*%> has not been initialized by pattern match"
msgstr "specifikationsfel: %<%%*%> har inte initierats av en mönstermatchning"
#: gcc.cc:6818
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: unrecognized spec option %qc"
msgstr "specifikationsfel: okänd specifikationsflagga %qc"
#: gcc.cc:6884
#, gcc-internal-format
msgid "unknown spec function %qs"
msgstr "okänd specifikationsfunktion %qs"
#: gcc.cc:6914
#, gcc-internal-format
msgid "error in arguments to spec function %qs"
msgstr "fel i argument till specifikationsfunktionen %qs"
#: gcc.cc:6973
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function name"
msgstr "felaktigt specifikationsfunktionsnamn"
#. )
#: gcc.cc:6976
#, gcc-internal-format
msgid "no arguments for spec function"
msgstr "inga argument till spec-funktion"
#: gcc.cc:6995
#, gcc-internal-format
msgid "malformed spec function arguments"
msgstr "felaktiga specifikationsfunktionsargument"
#: gcc.cc:7174
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs ends in escape"
msgstr "klammerspecifikation %qs avslutas med en flyktsekvens"
#: gcc.cc:7309
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec %qs is invalid at %qc"
msgstr "klammerspecifikation %qs är ogiltig vid %qc"
#: gcc.cc:7404
#, gcc-internal-format
msgid "braced spec body %qs is invalid"
msgstr "klammerspecifikationskropp %qs är ogiltig"
#: gcc.cc:8013
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not determine length of compare-debug file %s"
msgstr "%s: det gick inte att avgöra längden på compare-debug-filen %s"
#: gcc.cc:8024
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %<-fcompare-debug%> failure (length)"
msgstr "%s: %<-fcompare-debug%> misslyckades (längd)"
#: gcc.cc:8034 gcc.cc:8075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: could not open compare-debug file %s"
msgstr "%s: det gick inte att öppna compare-debug-filen %s"
#: gcc.cc:8054 gcc.cc:8091
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %<-fcompare-debug%> failure"
msgstr "%s: %<-fcompare-debug%> misslyckades"
#: gcc.cc:8394
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one argument to %<SYSROOT_SUFFIX_SPEC%>"
msgstr "spec-fel: mer än ett argument till %<SYSROOT_SUFFIX_SPEC%>"
#: gcc.cc:8419
#, gcc-internal-format
msgid "spec failure: more than one argument to %<SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC%>"
msgstr "spec-fel: mer än ett argument till %<SYSROOT_HEADERS_SUFFIX_SPEC%>"
#: gcc.cc:8626
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?"
msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-%s%>, menade du %<-%s%>?"
#: gcc.cc:8630
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-%s%>"
msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-%s%>"
#: gcc.cc:8756
#, gcc-internal-format
msgid "not configured with sysroot headers suffix"
msgstr "ej konfigurerad med suffix för sysroot-huvuden"
#: gcc.cc:8817
#, gcc-internal-format
msgid "no input files"
msgstr "inga indatafiler"
#: gcc.cc:8868
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<-o%> with %<-c%>, %<-S%> or %<-E%> with multiple files"
msgstr "det går inte att ange %<-o%> med %<-c%>, %<-S%> eller %<-E%> med flera filer"
#: gcc.cc:8910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s compiler not installed on this system"
msgstr "%s: kompilatorn %s är inte installerad på detta system"
#: gcc.cc:8935
#, gcc-internal-format
msgid "recompiling with %<-fcompare-debug%>"
msgstr "kompilerar om med %<-fcompare-debug%>"
#: gcc.cc:8951
#, gcc-internal-format
msgid "during %<-fcompare-debug%> recompilation"
msgstr "under omkompilering med %<-fcompare-debug%>"
#: gcc.cc:8960
#, gcc-internal-format
msgid "comparing final insns dumps"
msgstr "jämför slutliga instruktionsdumpar"
#: gcc.cc:9113
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fuse-linker-plugin%>, but %s not found"
msgstr "%<-fuse-linker-plugin%>, men %s inte funnen"
#: gcc.cc:9147
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: linker input file unused because linking not done"
msgstr "%s: infil till länkaren oanvänd eftersom ingen länkning gjordes"
#. This is can be an indication the user specifed an errorneous
#. separated option value, (or used the wrong prefix for an
#. option).
#: gcc.cc:9153
#, gcc-internal-format
msgid "%s: linker input file not found: %m"
msgstr "%s: indatafilen till länkaren finns inte: %m"
#: gcc.cc:9249 c-family/c-opts.cc:793
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<-%> as input filename for a precompiled header"
msgstr "det går inte att använda %<-%> som indatafilnamn för förkompilerade huvuden"
#: gcc.cc:9255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "language %s not recognized"
msgstr "språk %s känns inte igen"
#: gcc.cc:9495
#, gcc-internal-format
msgid "multilib spec %qs is invalid"
msgstr "multilib-specifikation %qs är ogiltig"
#: gcc.cc:9697
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusions %qs is invalid"
msgstr "multilib-undantag %qs är ogiltiga"
#: gcc.cc:9761
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs %qs is invalid"
msgstr "multilib-val %qs %qs är ogiltigt"
#: gcc.cc:9924
#, gcc-internal-format
msgid "multilib select %qs is invalid"
msgstr "multilib-val %qs är ogiltigt"
#: gcc.cc:9964
#, gcc-internal-format
msgid "multilib exclusion %qs is invalid"
msgstr "multilib-undantag %qs är ogiltigt"
#: gcc.cc:10215
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs not defined"
msgstr "miljövariabeln %qs är inte definierad"
#: gcc.cc:10382 gcc.cc:10387
#, gcc-internal-format
msgid "invalid version number %qs"
msgstr "ogiltigt versionsnummer %qs"
#: gcc.cc:10430
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too few arguments to %%:version-compare"
msgstr "för få argument till %%:version-compare"
#: gcc.cc:10436
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:version-compare"
msgstr "för många argument till %%:version-compare"
#: gcc.cc:10478
#, gcc-internal-format
msgid "unknown operator %qs in %%:version-compare"
msgstr "okänd operator %qs i %%:version-compare"
#: gcc.cc:10602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-dump-opt"
msgstr "för många argument till %%:comparedebug-dump-opt"
#: gcc.cc:10670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments to %%:compare-debug-self-opt"
msgstr "för många argument till %%:compare-debug-self-opt"
#: gcc.cc:10757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too many arguments for %%:dumps"
msgstr "för många argument till %%:dumps"
#: gcc.cc:10861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %%:debug-level-gt"
msgstr "fel antal argument till %%:debug-level-gt"
#: gcc.cc:10882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %%:dwarf-version-gt"
msgstr "fel antal argument till %%:dwarf-version-gt"
#: gcov-tool.cc:73
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "error in removing %s"
msgstr "fel när %s togs bort"
#: gcov-tool.cc:104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot make directory %s"
msgstr "Kan inte skapa katalogen %s"
#: gcov-tool.cc:112
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot get current directory name"
msgstr "Kan inte få namnet på aktuell katalog"
#: gcov-tool.cc:116 gcov-tool.cc:130
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change directory to %s"
msgstr "Kan inte byta katalog till %s"
#: gcov-tool.cc:123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output file %s already exists in folder %s"
msgstr "utdatafilen %s finns redan i mappen %s"
#: gcov-tool.cc:223
#, gcc-internal-format
msgid "weights need to be non-negative"
msgstr "vikter behöver vara ickenegativa"
#: gcov-tool.cc:358
#, gcc-internal-format
msgid "scale needs to be non-negative"
msgstr "skalan måste vara ickenegativ"
#: gcse.cc:3980
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d edges/basic block"
msgstr "%s: %d grundblock och %d bågar/grundblock"
#: gcse.cc:3992
#, gcc-internal-format
msgid "%s: %d basic blocks and %d registers; increase %<--param max-gcse-memory%> above %wu"
msgstr "%s: %d grundblock och %d register, öka %<--param max-gcse-memory%> över %wu"
#: gencfn-macros.cc:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_FLT_FN (%s) har inga associerade inbyggda funktioner"
#: gencfn-macros.cc:202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) has no associated built-in functions"
msgstr "DEF_INTERNAL_INT_FN (%s) har inga inbyggda associerade funktioner"
#: gentarget-def.cc:126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid prototype for '%s'"
msgstr "ogiltig prototyp för ”%s”"
#: gentarget-def.cc:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "prototype for '%s' has required operands after optional operands"
msgstr "prototypen för ”%s” har nödvändiga operander efter valfria operander"
#: gentarget-def.cc:148
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d of '%s' did not have the expected name"
msgstr "argument %d till ”%s” hade inte det förväntade namnet"
#: gentarget-def.cc:168
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "”%s” måste ha %d operander (exklusive match_dups)"
#: gentarget-def.cc:172
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have at least %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "”%s” måste ha åtminstone %d operander (exklusive match_dups)"
#: gentarget-def.cc:176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "'%s' must have no more than %d operands (excluding match_dups)"
msgstr "”%s” får inte ha fler än %d operander (exklusive match_dups)"
#: gentarget-def.cc:276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate definition of '%s'"
msgstr "dubblerad definition av ”%s”"
#: ggc-common.cc:415 ggc-common.cc:423 ggc-common.cc:551 ggc-common.cc:569
#: ggc-common.cc:683 ggc-common.cc:694 ggc-common.cc:709 ggc-page.cc:2499
#: ggc-page.cc:2530 ggc-page.cc:2537
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write PCH file: %m"
msgstr "kan inte skriva PCH-fil: %m"
#: ggc-common.cc:533
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write PCH file: required memory segment unavailable"
msgstr "kan inte skriva en PCH-fil: det nödvändiga minnessegmentet är otillgängligt"
#: ggc-common.cc:562 config/i386/host-cygwin.cc:57
#, gcc-internal-format
msgid "cannot get position in PCH file: %m"
msgstr "kan inte avgöra position i PCH-fil: %m"
#: ggc-common.cc:572
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write padding to PCH file: %m"
msgstr "kan inte skriva utfyllnad till PCH-fil: %m"
#: ggc-common.cc:748 ggc-common.cc:764 ggc-common.cc:767 ggc-common.cc:790
#: ggc-common.cc:793 ggc-common.cc:797 ggc-common.cc:832 ggc-common.cc:861
#: ggc-common.cc:869 ggc-common.cc:879 ggc-common.cc:890 ggc-page.cc:2601
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read PCH file: %m"
msgstr "kan inte läsa PCH-fil: %m"
#: ggc-common.cc:777
#, gcc-internal-format
msgid "PCH allocation failure"
msgstr "PCH-allokering misslyckades"
#: ggc-page.cc:1744
#, gcc-internal-format
msgid "open /dev/zero: %m"
msgstr "öppna /dev/zero: %m"
#: ggc-page.cc:2515 ggc-page.cc:2521
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write PCH file"
msgstr "kan inte skriva PCH-fil"
#: gimple-array-bounds.cc:291
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %E is outside array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet %E är utanför vektorgränserna för %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:317
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript [%E, %E] is outside array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet [%E, %E] är utanför vektorgränserna för %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:327
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %E is above array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet %E är över vektorgränserna för %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %E is below array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet %E är under vektorgränserna för %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:338
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %E is outside the bounds of an interior zero-length array %qT"
msgstr "vektorindexet %E är utanför gränserna för en intern vektor med nollängd %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:340
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %qE is outside the bounds of an interior zero-length array %qT"
msgstr "vektorindexet %qE är utanför gränserna för en intern vektor med nollängd %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:374 gimple-array-bounds.cc:641
#, gcc-internal-format
msgid "while referencing %qD"
msgstr "vid referens av %qD"
#: gimple-array-bounds.cc:376
#, gcc-internal-format
msgid "defined here %qD"
msgstr "definierad här %qD"
#: gimple-array-bounds.cc:497
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %wi is outside array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet %wi är utanför vektorgränserna för %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:502
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript [%wi, %wi] is outside array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet [%wi, %wi] är utanför vektorgränserna för %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:517
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %<%T[%wi]%> is partly outside array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet %<%T[%wi]%> är delvis utanför vektorgränserna för %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:540
#, gcc-internal-format
msgid "intermediate array offset %wi is outside array bounds of %qT"
msgstr "mellanliggande vektorsavstånd %wi är utanför gränserna för vektorn %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:619
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %wi is below array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet %wi är under vektorgränserna för %qT"
#: gimple-array-bounds.cc:633
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript %wu is above array bounds of %qT"
msgstr "vektorindexet %wu är över vektorgränserna för %qT"
#: gimple-fold.cc:2082 gimple-fold.cc:3133 gimple-ssa-warn-restrict.cc:2073
#, gcc-internal-format
msgid "%qD source argument is the same as destination"
msgstr "källargumentet %qD är samma som destinationen"
#: gimple-fold.cc:2148
#, gcc-internal-format
msgid "%qD destination unchanged after copying no bytes from a string of length %E"
msgstr "%qD destinationen är oförändrad efter att inga byte kopierades från en sträng av längden %E"
#: gimple-fold.cc:2153
#, gcc-internal-format
msgid "%qD destination unchanged after copying no bytes"
msgstr "%qD destinationen är oförändrad efter att inga byte kopierades"
#: gimple-fold.cc:2528 gimple-ssa-warn-access.cc:856
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E exceeds destination size %E"
msgstr "%qD: den angivna gränsen %E överskrider destinationsstorleken %E"
#: gimple-fold.cc:2547
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E equals source length"
msgstr "%qD angiven gräns %E är lika med källängden"
#: gimple-fold.cc:4545 gimple-fold.cc:4749
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD does not have well defined padding bits for %qs"
msgstr "flexibel vektormedlem %qD har inte väldefinierade utfyllnadsbitar för %qs"
#: gimple-fold.cc:4698 cp/constexpr.cc:4359
#, gcc-internal-format
msgid "PDP11 bit-field handling unsupported in %qs"
msgstr "PDP11-bitfältshantering stödjs inte i %qs"
#: gimple-fold.cc:4926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s not supported for variable length aggregates"
msgstr "%s stödjs inte för aggregat med variabel längd"
#: gimple-fold.cc:4932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s not supported on this target"
msgstr "%s stödjs inte på denna målarkitektur"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:290
#, gcc-internal-format
msgid "potential null pointer dereference"
msgstr "potentiell dereferens av nollpekare"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:330
#, gcc-internal-format
msgid "null pointer dereference"
msgstr "nollpekardereferens"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:413
#, gcc-internal-format
msgid "function may return address of local variable"
msgstr "funktionen kan returnera adressen till en lokal variabel"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:414 c/c-typeck.cc:10989
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of local variable"
msgstr "funktionen returnerar adress till en lokal variabel"
#: gimple-ssa-isolate-paths.cc:417 gimple-ssa-warn-access.cc:2028
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3693 tree.cc:12191 tree.cc:12228 tree.cc:12269
#: tree.cc:12302 c/c-typeck.cc:2991 c/c-typeck.cc:3084 c/c-typeck.cc:5634
#: c/c-typeck.cc:10895 c/c-typeck.cc:10912 c/gimple-parser.cc:2468
#: c/gimple-parser.cc:2476 cp/call.cc:7616 cp/call.cc:9691 cp/constexpr.cc:853
#: cp/constexpr.cc:3816 cp/cvt.cc:1075 cp/cvt.cc:1113 cp/decl.cc:8637
#: cp/decl.cc:15854 cp/decl.cc:16221 cp/decl2.cc:5854 cp/decl2.cc:5909
#: cp/parser.cc:21705 cp/pt.cc:8974 cp/semantics.cc:2160 cp/semantics.cc:3475
#: cp/semantics.cc:4558 cp/typeck.cc:1991 cp/typeck.cc:2210 cp/typeck.cc:4341
#: cp/typeck.cc:10191
#, gcc-internal-format
msgid "declared here"
msgstr "deklarerad här"
#: gimple-ssa-nonnull-compare.cc:102
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonnull%> argument %qD compared to NULL"
msgstr "%<nonnull%>-argument %qD jämfört med NULL"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2814 gimple-ssa-sprintf.cc:2934
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output may be truncated before the last format character"
msgstr "%qE-utdata kan ha trunkerats före det sista formattecknet"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2816 gimple-ssa-sprintf.cc:2936
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output truncated before the last format character"
msgstr "%qE-utdata trunkerades före det sista formattecknet"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2819 gimple-ssa-sprintf.cc:2939
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may write a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE kan skriva en avslutande nolla efter slutet på destinationen"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2821 gimple-ssa-sprintf.cc:2941
#, gcc-internal-format
msgid "%qE writing a terminating nul past the end of the destination"
msgstr "%qE skriver en avslutande nolla efter slutet på destinationen"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2831
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "direktivet %<%.*s%> skrev %wu byte till en region av storlek %wu"
msgstr[1] "direktivet %<%.*s%> skrev %wu byte till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2838
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu byte skrevs till en region av storlek %wu"
msgstr[1] "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2845
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu byte skrevs till en region av storlek %wu"
msgstr[1] "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2856
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när upp till %wu byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2859
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när upp till %wu byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2861
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev upp till %wu byte till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2873
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när antagligen %wu eller fler byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2876
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när antagligen %wu eller fler byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2879
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev antagligen %wu eller fler byte till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2888
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när mellan %wu och %wu byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2891
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när mellan %wu och %wu byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2894
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev mellan %wu och %wu byte till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2903
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2906
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu eller fler byte skrevs till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2908
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size %wu"
msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev %wu eller fler byte till en region av storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2950
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "direktivet %<%.*s%> skrev %wu byte till en region av storlek mellan %wu och %wu"
msgstr[1] "direktivet %<%.*s%> skrev %wu byte till en region av storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2957
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu byte skrevs till en region av storlek mellan %wu och %wu"
msgstr[1] "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu byte skrevs till en region av storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2965
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu byte skrevs till en region av storlek mellan %wu och %wu"
msgstr[1] "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när %wu byte skrevs till en region av storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2977
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när upp till %wu byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2980
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> avhugget när upp till %wu byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2983
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing up to %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev upp till %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2996
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när antagligen %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:2999
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> höggs av när antagligen %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3002
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing likely %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev antagligen %wu eller fler byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3012
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när mellan %wu och %wu byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3015
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> höggs av när mellan %wu och %wu byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3018
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev mellan %wu och %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3027
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output may be truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> kan ha huggits av när %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3030
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output truncated writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> höggs av när %wu eller fler byte skrevs till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3033
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive writing %wu or more bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "direktivet %<%.*s%> skrev %wu eller fler byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3155
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive argument is null"
msgstr "direktivargumentet %<%.*s%> är null"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3233
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds minimum required size of 4095"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> på %wu byte överskrider minsta nödvändiga storlek på 4095"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3239
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds minimum required size of 4095"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte överskrider minsta nödvändiga storlek på 4095"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3246
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may exceed minimum required size of 4095"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte kan överskrida minsta nödvändiga storlek på 4095"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3276
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> på %wu byte överskrider %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3282
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte överskrider %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3293
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output of %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> på %wu byte får resultatet att överskrida %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3299
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes causes result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte får resultatet att överskrida %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3310
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive output between %wu and %wu bytes may cause result to exceed %<INT_MAX%>"
msgstr "utdata från direktivet %<%.*s%> mellan %wu och %wu byte kan få resultatet att överskrida %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3320
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive argument is not a nul-terminated string"
msgstr "direktivargumentet %<%.*s%> är inte en nollavslutad sträng"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3326 gimple-ssa-warn-access.cc:232
#, gcc-internal-format
msgid "referenced argument declared here"
msgstr "det refererade argumentet deklarerades här"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3333
#, gcc-internal-format
msgid "assuming directive output of %wu byte"
msgid_plural "assuming directive output of %wu bytes"
msgstr[0] "antar direktivutdata på %wu byte"
msgstr[1] "antar direktivutdata på %wu byte"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3340
#, gcc-internal-format
msgid "directive argument %qE"
msgstr "direktivargument %qE"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3342
#, gcc-internal-format
msgid "directive argument in the range [%E, %E]"
msgstr "direktivargument i intervallet [%E, %E]"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3346
#, gcc-internal-format
msgid "using the range [%E, %E] for directive argument"
msgstr "använder intervallet [%E, %E] som direktivargument"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3366
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu byte into a destination of size %wu"
msgid_plural "%qE output %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr[0] "%qE-utdata på %wu byte in i en destination med storlek %wu"
msgstr[1] "%qE-utdata på %wu byte in i en destination med storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3371
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output between %wu and %wu bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE-utdata mellan %wu och %wu byte in i en destination med storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3376
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu) into a destination of size %wu"
msgstr "%qE-utdata på %wu eller fler byte (antar %wu) in i en destination med storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3381
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes into a destination of size %wu"
msgstr "%qE-utdata på %wu eller fler byte in i en destination med storlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3392
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu byte"
msgid_plural "%qE output %wu bytes"
msgstr[0] "%qE-utdata %wu byte"
msgstr[1] "%qE-utdata %wu byte"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3396
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output between %wu and %wu bytes"
msgstr "%qE-utdata mellan %wu och %wu byte"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3400
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes (assuming %wu)"
msgstr "%qE-utdata på %wu eller fler byte (antar %wu)"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3404
#, gcc-internal-format
msgid "%qE output %wu or more bytes"
msgstr "%qE-utdata på %wu eller fler byte"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3783
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive width out of range"
msgstr "direktivbredden %<%.*s%> är utanför intervallet"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3817
#, gcc-internal-format
msgid "%<%.*s%> directive precision out of range"
msgstr "direktivprecisionen %<%.*s%> är utanför intervallet"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3950
msgid "%qE arguments %Z and maybe %Z overlap destination object %qE"
msgstr "argumentet %qE %Z och kanske %Z överlappar destinationsobjektet %qE"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3962
msgid "%qE argument %Z overlaps destination object %qE"
msgid_plural "%qE arguments %Z overlap destination object %qE"
msgstr[0] "%qE:s argument %Z överlappar destinationsobjektet %qE"
msgstr[1] "%qE:s argument %Z överlappar destinationsobjektet %qE"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3973
msgid "%qE argument %Z may overlap destination object %qE"
msgid_plural "%qE arguments %Z may overlap destination object %qE"
msgstr[0] "%qE:s argument %Z kan överlappa destinationsobjektet %qE"
msgstr[1] "%qE:s argument %Z kan överlappa destinationsobjektet %qE"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:3993
#, gcc-internal-format
msgid "destination object referenced by %<restrict%>-qualified argument 1 was declared here"
msgstr "destinationsobjektet som refereras av det %<restrict%>-kvalificerade argument 1 deklarerades här"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4579
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "angiven gräns på %wu överskrider maximal objektstorlek %wu"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4590
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "angiven gräns på %wu överskrider %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4616
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound range [%wu, %wu] exceeds %<INT_MAX%>"
msgstr "angiven gränsintervall på [%wu, %wu] överskrider %<INT_MAX%>"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4660
#, gcc-internal-format
msgid "null destination pointer"
msgstr "nolldestinationspekare"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4677
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %wu exceeds the size %wu of the destination object"
msgstr "angiven gräns på %wu överskrider storleken %wu på destinationsobjektet"
#: gimple-ssa-sprintf.cc:4689
#, gcc-internal-format
msgid "null format string"
msgstr "nollformatsträng"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:172
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %s exceeds maximum object size %E"
msgstr "%qD den angivna gränsen %s överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:180
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %s exceeds the size %E of unterminated array"
msgstr "%qD angiven gräns på %s överskrider storleken %E på oavslutad vektor"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:183
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %s may exceed the size of at most %E of unterminated array"
msgstr "%qD angivna gränsen %s kan överskrida storleken på högst %E av oavslutad vektor"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:186
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %s exceeds the size of at most %E of unterminated array"
msgstr "%qD angivna gränsen %s överskrider storleken på högst %E av oavslutad vektor"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:194
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument missing terminating nul"
msgstr "%qD argumentet saknar avslutande nolltecken"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified bound %s exceeds maximum object size %E"
msgstr "%qs den angivna gränsen %s överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:211
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified bound %s exceeds the size %E of unterminated array"
msgstr "%qs angiven gräns på %s överskrider storleken %E på oavslutad vektor"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:214
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified bound %s may exceed the size of at most %E of unterminated array"
msgstr "%qs angivna gränsen %s kan överskrida storleken på högst %E av oavslutad vektor"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:217
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified bound %s exceeds the size of at most %E of unterminated array"
msgstr "%qs angivna gränsen %s kan överskrida storleken på högst %E av oavslutad vektor"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:225
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument missing terminating nul"
msgstr "argumentet till %qs saknar avslutande nolltecken"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:488 gimple-ssa-warn-access.cc:729
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "%qD: den angivna gränsen %E överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:493 gimple-ssa-warn-access.cc:745
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
msgstr "%qD angivna gränsen [%E, %E] överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:641
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> is smaller than the specified bound %wu"
msgstr "Argument %2$i till %1$qD som är deklarerad med attributet %<nonstring%> är mindre än den angivna gränsen %3$wu"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:647
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> is smaller than the specified bound [%E, %E]"
msgstr "Argument %2$i till %1$qD som är deklarerad med attributet %<nonstring%> är mindre än den angivna gränsen [%3$E, %4$E]"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:653
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%> may be smaller than the specified bound [%E, %E]"
msgstr "Argument %2$i till %1$qD som är deklarerad med attributet %<nonstring%> kan vara mindre än den angivna gränsen [%3$E, %4$E]"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:663
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %i declared attribute %<nonstring%>"
msgstr "%qD argument %i deklarerades med attributet %<nonstring%>"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:669
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD declared here"
msgstr "argumentet %qD är deklarerat här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:727
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "%qD den angivna gränsen %E kan överskrida maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:734
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "den angivna gränsen %E kan överskrida maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:736
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "den angivna gränsen %E överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:743
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed maximum object size %E"
msgstr "%qD angivna gränsen [%E, %E] kan överskrida maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:751
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] may exceed maximum object size %E"
msgstr "angivna gränsen [%E, %E] kan överskrida maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:753
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
msgstr "angivna gränsen [%E, %E] överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:763
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E may exceed source size %E"
msgstr "%qD den angivna gränsen %E kan överskrida källstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:765
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E exceeds source size %E"
msgstr "%qD den angivna gränsen %E överskrider källstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:770
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E may exceed source size %E"
msgstr "den angivna gränsen %E kan överskrida källstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:772
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E exceeds source size %E"
msgstr "den angivna gränsen %E överskrider källstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:779
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed source size %E"
msgstr "%qD angivna gränsen [%E, %E] kan överskrida källstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:781
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds source size %E"
msgstr "%qD angivna gränsen [%E, %E] överskrider källstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:786
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] may exceed source size %E"
msgstr "den angivna gränsen [%E, %E] kan överskrida källstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:788
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] exceeds source size %E"
msgstr "den angivna gränsen [%E, %E] överskrider källstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:796
#, gcc-internal-format
msgid "source object allocated here"
msgstr "källobjektet är allokerat här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:819
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified size %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "%qD den angivna storleken %E kan överskrida maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:821
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified size %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "%qD: den angivna storleken %E överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:826
#, gcc-internal-format
msgid "specified size %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "den angivna storleken %E kan överskrida maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:828
#, gcc-internal-format
msgid "specified size %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "den angivna storleken %E överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:835
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified size between %E and %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "%qD den angivna storleken mellan %E och %E kan överskrida maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:837
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified size between %E and %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "%qD: den angivna storleken mellan %E och %E överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:842
#, gcc-internal-format
msgid "specified size between %E and %E may exceed maximum object size %E"
msgstr "den angivna storleken mellan %E och %E kan överskrida maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:844
#, gcc-internal-format
msgid "specified size between %E and %E exceeds maximum object size %E"
msgstr "den angivna storleken mellan %E och %E överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:854
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %E may exceed destination size %E"
msgstr "%qD den angivna gränsen %E kan överskrida destinationsstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:861
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E may exceed destination size %E"
msgstr "den angivna gränsen %E kan överskrida destinationsstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:863
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound %E exceeds destination size %E"
msgstr "den angivna gränsen %E överskrider destinationsstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:870
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] may exceed destination size %E"
msgstr "%qD den angivna gränsen [%E, %E] kan överskrida destinationsstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:872
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound [%E, %E] exceeds destination size %E"
msgstr "%qD den angivna gränsen [%E, %E] överskrider destinationsstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:877 gimple-ssa-warn-access.cc:879
#, gcc-internal-format
msgid "specified bound [%E, %E] exceeds destination size %E"
msgstr "den angivna gränsen [%E, %E] överskrider destinationsstorleken %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:888
#, gcc-internal-format
msgid "destination object allocated here"
msgstr "destinationsobjektet är allokerat här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:932
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may access %E byte in a region of size %E"
msgstr "%qD kan komma åt %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:934
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %E byte in a region of size %E"
msgstr "%qD kommer åt %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:937
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may access %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD kan komma åt %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:939
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD kommer åt %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:944
#, gcc-internal-format
msgid "may access %E byte in a region of size %E"
msgstr "kan komma åt %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:946
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %E byte in a region of size %E"
msgstr "kommer åt %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:949
#, gcc-internal-format
msgid "may access %E bytes in a region of size %E"
msgstr "kan komma åt %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:951
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %E bytes in a region of size %E"
msgstr "kommer åt %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:960
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may access %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD kan komma åt %E eller fler byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:962
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD kommer åt %E eller fler byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:967
#, gcc-internal-format
msgid "may access %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "kan komma åt %E eller fler byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:969
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "kommer åt %E eller fler byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:977
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may access between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD kan komma åt mellan %E och %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:979
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD kommer åt mellan %E och %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:984
#, gcc-internal-format
msgid "may access between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "kan komma åt mellan %E och %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:986
#, gcc-internal-format
msgid "accessing between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "kommer åt mellan %E och %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:998
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may write %E byte into a region of size %E"
msgstr "%qD kan skriva %E byte till en region med storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1000
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %E byte into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "%qD att skriva %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may write %E bytes into a region of size %E"
msgstr "%qD kan skriva %E byte till en region med storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1005
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %E bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "%qD att skriva %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1010
#, gcc-internal-format
msgid "may write %E byte into a region of size %E"
msgstr "kan skriva %E byte till en region med storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1012
#, gcc-internal-format
msgid "writing %E byte into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "att skriva %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1015
#, gcc-internal-format
msgid "may write %E bytes into a region of size %E"
msgstr "kan skriva %E byte till en region med storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1017
#, gcc-internal-format
msgid "writing %E bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "att skriva %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1026
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may write %E or more bytes into a region of size %E"
msgstr "%qD kan skriva %E eller fler byte till en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1028 gimple-ssa-warn-access.cc:1399
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %E or more bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "%qD: att skriva %E eller fler byte till en region av storlek %E spiller över destinationen"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1034
#, gcc-internal-format
msgid "may write %E or more bytes into a region of size %E"
msgstr "kan skriva %E eller fler byte till en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1036 gimple-ssa-warn-access.cc:1404
#, gcc-internal-format
msgid "writing %E or more bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "att skriva %E eller fler byte till en region av storlek %E spiller över destinationen"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1045
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may write between %E and %E bytes into a region of size %E"
msgstr "%qD kan skriva mellan %E och %E byte till en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1047
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing between %E and %E bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "%qD: att skriva mellan %E och %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1053
#, gcc-internal-format
msgid "may write between %E and %E bytes into a region of size %E"
msgstr "kan skriva mellan %E och %E byte till en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1055
#, gcc-internal-format
msgid "writing between %E and %E bytes into a region of size %E overflows the destination"
msgstr "att skriva mellan %E och %E byte till en region av storlek %E spiller över destinationen"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1069
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may read %E byte from a region of size %E"
msgstr "%qD kan läsa %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1071
#, gcc-internal-format
msgid "%qD reading %E byte from a region of size %E"
msgstr "%qD läser %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may read %E bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD kan läsa %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1076
#, gcc-internal-format
msgid "%qD reading %E bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD läser %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1082
#, gcc-internal-format
msgid "may read %E byte from a region of size %E"
msgstr "kan läsa %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1084
#, gcc-internal-format
msgid "reading %E byte from a region of size %E"
msgstr "läser %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1087
#, gcc-internal-format
msgid "may read %E bytes from a region of size %E"
msgstr "kan läsa %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1089
#, gcc-internal-format
msgid "reading %E bytes from a region of size %E"
msgstr "läser %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1098
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may read %E or more bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD kan läsa %E eller fler byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1100
#, gcc-internal-format
msgid "%qD reading %E or more bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD läser %E eller fler byte till en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1105
#, gcc-internal-format
msgid "may read %E or more bytes from a region of size %E"
msgstr "kan läsa %E eller fler byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1107
#, gcc-internal-format
msgid "reading %E or more bytes from a region of size %E"
msgstr "läser %E eller fler byte till en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1115
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may read between %E and %E bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD kan läsa mellan %E och %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1117
#, gcc-internal-format
msgid "%qD reading between %E and %E bytes from a region of size %E"
msgstr "%qD läser mellan %E och %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1122
#, gcc-internal-format
msgid "may read between %E and %E bytes from a region of size %E"
msgstr "kan läsa mellan %E och %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1124
#, gcc-internal-format
msgid "reading between %E and %E bytes from a region of size %E"
msgstr "läser mellan %E och %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1139
#, gcc-internal-format
msgid "%qD expecting %E byte in a region of size %E"
msgid_plural "%qD expecting %E bytes in a region of size %E"
msgstr[0] "%qD förväntar sig %E byte i en region av storlek %E"
msgstr[1] "%qD förväntar sig %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1144
#, gcc-internal-format
msgid "expecting %E byte in a region of size %E"
msgid_plural "expecting %E bytes in a region of size %E"
msgstr[0] "förväntar sig %E byte från en region av storlek %E"
msgstr[1] "förväntar sig %E byte från en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1152
#, gcc-internal-format
msgid "%qD expecting %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD förväntar sig %E eller fler byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1156
#, gcc-internal-format
msgid "expecting %E or more bytes in a region of size %E"
msgstr "förväntar sig %E eller fler byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1163
#, gcc-internal-format
msgid "%qD expecting between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "%qD förväntar sig mellan %E och %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:1167
#, gcc-internal-format
msgid "expecting between %E and %E bytes in a region of size %E"
msgstr "förväntar sig mellan %E och %E byte i en region av storlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2023
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on pointer %qE with nonzero offset%s"
msgstr "%qD anropad på pekaren %qE med nollskilt avstånd%s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2038 gimple-ssa-warn-access.cc:3768
#, gcc-internal-format
msgid "returned from %qD"
msgstr "returnerad från %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2041
#, gcc-internal-format
msgid "returned from %qT"
msgstr "returnerad från %qT"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2043
#, gcc-internal-format
msgid "obtained here"
msgstr "erhållen här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2251
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i value %qE is negative"
msgstr "argument %i:s värde %qE är negativt"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %i value is zero"
msgstr "argument %i:s värde är noll"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2286
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i value %qE exceeds maximum object size %E"
msgstr "argument %i:s värde %qE överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2300
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i range [%E, %E] is negative"
msgstr "argument %i:s intervall [%E, %E] är negativt"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2307
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i range [%E, %E] exceeds maximum object size %E"
msgstr "argument %i:s intervall [%E, %E] överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2337
#, gcc-internal-format
msgid "product %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds %<SIZE_MAX%>"
msgstr "produkten %<%E * %E%> av argument %i och %i överskrider %<SIZE_MAX%>"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2343
#, gcc-internal-format
msgid "product %<%E * %E%> of arguments %i and %i exceeds maximum object size %E"
msgstr "produkten %<%E * %E%> av argument %i och %i överskrider maximal objektstorlek %E"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2354 gimple-ssa-warn-access.cc:2357
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i in the range [%E, %E]"
msgstr "argument %i i intervallet [%E, %E]"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2368
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to built-in allocation function %qD"
msgstr "i ett anrop av den inbyggda allokeringsfunktionen %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2371
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to allocation function %qD declared here"
msgstr "i ett anrop av allokeringsfunktionen %qD deklarerad här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2817
#, gcc-internal-format
msgid "unknown architecture specifier in memory model %wi for %qD"
msgstr "okänd arkitekturspecificerare i minnesmodell %wi för %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2908
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model %qs for %qD"
msgstr "ogiltig minnesmodell %qs för %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2912
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model %wi for %qD"
msgstr "ogiltig minnesmodell %wi för %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2927 gimple-ssa-warn-access.cc:2979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "valid models are %s"
msgstr "giltiga modeller är %s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2940
#, gcc-internal-format
msgid "invalid failure memory model %qs for %qD"
msgstr "ogiltig felminnesmodell %qs för %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2945
#, gcc-internal-format
msgid "valid failure models are %qs, %qs, %qs, %qs"
msgstr "giltiga felmodeller är: %qs, %qs, %qs, %qs"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2960
#, gcc-internal-format
msgid "failure memory model %qs cannot be stronger than success memory model %qs for %qD"
msgstr "felminnesmodell %qs kan inte vara starkare än lyckad minnesmodell %qs för %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:2986
#, gcc-internal-format
msgid "failure memory model %wi cannot be stronger than success memory model %wi for %qD"
msgstr "felminnesmodell %wi kan inte vara starkare än lyckad minnesmodell %wi för %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3417
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bound argument %i value %s is negative for a variable length array argument %i of type %s"
msgstr "värdet %2$s på det bundna argumentet %1$i är negativt för ett vektorargument %3$i av typ %4$s med variabel längd"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %i value %s is negative"
msgstr "argument %i:s värde %s är negativt"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %i of variable length array %s is null but the corresponding bound argument %i value is %s"
msgstr "argument %i till vektorn %s med variabel längd är null men värdet på det motsvarande bundna argumentet %i är %s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %i is null but the corresponding size argument %i value is %s"
msgstr "argument %i är null men värdet på det motsvarande storleksargumentet %i är %s"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3495
#, gcc-internal-format
msgid "argument %i to %<%T[static %E]%> is null where non-null expected"
msgstr "argument %i till %<%T[static %E]%> är null där icke-null förväntades"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3558
#, gcc-internal-format
msgid "referencing argument %u of type %qT"
msgstr "refererar argument %u av typ %qT"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3572
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to function %qD declared with attribute %qs"
msgstr "i ett anrop till funktionen %qD deklarerad med attributet %qs"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3576
#, gcc-internal-format
msgid "in a call with type %qT and attribute %qs"
msgstr "i ett anrop med typen %qT och attributet %qs"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3583
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to function %qD"
msgstr "i ett anrop till funktionen %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3586
#, gcc-internal-format
msgid "in a call with type %qT"
msgstr "i ett anrop med typen %qT"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3690
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on unallocated object %qD"
msgstr "%qD anropat på ett oallokerat objekt %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3707
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on a pointer to an unallocated object %qE"
msgstr "%qD anropat på en pekare till ett oallokerat objekt %qE"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3716
#, gcc-internal-format
msgid "assigned here"
msgstr "tilldelad här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3749
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on pointer returned from a mismatched allocation function"
msgstr "%qD anropad på en pekare returnerad från en allokeringsfunktion som inte stämmer"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3758
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on pointer to an unallocated object"
msgstr "%qD anropad på en pekare till ett oallokerat objekt"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3910
#, gcc-internal-format
msgid "pointer %qE may be used after %qD"
msgstr "pekaren %qE kan användas efter %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3911
#, gcc-internal-format
msgid "pointer %qE used after %qD"
msgstr "pekaren %qE används efter %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3915
#, gcc-internal-format
msgid "pointer may be used after %qD"
msgstr "pekaren kan användas efter %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3916
#, gcc-internal-format
msgid "pointer used after %qD"
msgstr "pekaren använd efter %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3920
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD here"
msgstr "anrop av %qD här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3936
#, gcc-internal-format
msgid "dangling pointer %qE to %qD may be used"
msgstr "hängande pekare %qE till %qD kan användas"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3937
#, gcc-internal-format
msgid "using dangling pointer %qE to %qD"
msgstr "använder den hängande pekaren %qE till %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3942
#, gcc-internal-format
msgid "dangling pointer to %qD may be used"
msgstr "hängande pekare till %qD kan användas"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3943
#, gcc-internal-format
msgid "using a dangling pointer to %qD"
msgstr "använder en hängande pekare till %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3946 gimple-ssa-warn-access.cc:4588
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1823 tree-ssa-uninit.cc:900
#: tree-ssa-uninit.cc:1066 c/c-decl.cc:3893 c/c-decl.cc:4166
#: c/c-typeck.cc:8987 c/c-typeck.cc:11696 cp/class.cc:1492 cp/class.cc:3276
#: cp/constexpr.cc:1013 cp/decl.cc:4303 cp/decl.cc:12360 cp/decl.cc:12843
#: cp/decl.cc:12852 cp/friend.cc:404 cp/friend.cc:414 cp/init.cc:2893
#: cp/parser.cc:3488 cp/parser.cc:3634 cp/parser.cc:3685 cp/parser.cc:6882
#: cp/parser.cc:24235 cp/typeck.cc:4777
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here"
msgstr "%qD är deklarerad här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3954
#, gcc-internal-format
msgid "dangling pointer %qE to an unnamed temporary may be used"
msgstr "hängande pekare %qE till namnlös temporär kan användas"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3956
#, gcc-internal-format
msgid "using dangling pointer %qE to an unnamed temporary"
msgstr "använder en hängande pekare %qE till en namnlös temporär"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3962
#, gcc-internal-format
msgid "dangling pointer to an unnamed temporary may be used"
msgstr "hängande pekare till en namnlös temporär kan användas"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3964
#, gcc-internal-format
msgid "using a dangling pointer to an unnamed temporary"
msgstr "använder en hängande pekare till en namnlös temporär"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:3968
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed temporary defined here"
msgstr "den namnlösa temporären är definierad här"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4058
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on pointer %qE passed to mismatched allocation function %qD"
msgstr "%qD anropad på pekaren %qE som skickas till en allokeringsfunktion som inte stämmer %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4063
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called on a pointer passed to mismatched reallocation function %qD"
msgstr "%qD anropad på en pekare skickad till en omallokeringsfunktion som inte stämmer %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4069
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD"
msgstr "anrop till %qD"
#: gimple-ssa-warn-access.cc:4582
#, gcc-internal-format
msgid "storing the address of local variable %qD in %qE"
msgstr "lagrar adressen till den lokala variabeln %qD i %qE"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:285
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<alloca%>"
msgstr "användning av %<alloca%>"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:324
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array may be too large"
msgstr "argumentet till en vektor med variabel längd kan vara för stort"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:326
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> may be too large"
msgstr "argumentet till %<alloca%> kan vara för stort"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:331
#, gcc-internal-format
msgid "limit is %wu bytes, but argument may be as large as %s"
msgstr "gränsen är %wu byte, men argumentet kan vara så stort som %s"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:343
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array is too large"
msgstr "argumentet till en vektor med variabel längd är för stort"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:345
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> is too large"
msgstr "argumentet till %<alloca%> är för stort"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:349
#, gcc-internal-format
msgid "limit is %wu bytes, but argument is %s"
msgstr "gränsen är %wu byte, men argumentet är %s"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:361
#, gcc-internal-format
msgid "unbounded use of variable-length array"
msgstr "obegränsad användning av vektor med variabel längd"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:362
#, gcc-internal-format
msgid "unbounded use of %<alloca%>"
msgstr "obegränsad användning av %<alloca%>"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:367
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<alloca%> within a loop"
msgstr "användning av %<alloca%> inuti en slinga"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:372
#, gcc-internal-format
msgid "argument to variable-length array is zero"
msgstr "argumentet till en vektor med variabel längd är noll"
#: gimple-ssa-warn-alloca.cc:374
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<alloca%> is zero"
msgstr "argumentet till %<alloca%> är noll"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1491
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s"
msgstr "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1493
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s"
msgstr "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1497
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s"
msgstr "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1499
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s"
msgstr "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1506
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar mellan %wu och %wu byte på avståndet %s"
msgstr[1] "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar mellan %wu och %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1516
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu eller fler byte på avståndet %s"
msgstr[1] "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu eller fler byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1529
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s"
msgstr[1] "%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1539
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s"
msgstr "%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s överlappar mellan %wu och %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1547
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s"
msgstr "%qD åtkomst av mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s överlappar %wu eller fler byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1560
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s"
msgstr[1] "%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s överlappar %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1568
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps between %wu and %wu bytes at offset %s"
msgstr "%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s överlappar mellan %wu och %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1575
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s overlaps %wu or more bytes at offset %s"
msgstr "%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s överlappar %wu eller fler byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1603
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte may overlap %wu byte"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes may overlap %wu byte"
msgstr[0] "%qD åtkomst av %wu byte kan överlappa %wu byte"
msgstr[1] "%qD åtkomst av %wu byte kan överlappa %wu byte"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1610
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s"
msgstr[0] "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s"
msgstr[1] "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1621
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte may overlap up to %wu bytes"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes may overlap up to %wu bytes"
msgstr[0] "%qD åtkomst av %wu byte kan överlappa upp till %wu byte"
msgstr[1] "%qD åtkomst av %wu byte kan överlappa upp till %wu byte"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1628
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu byte at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa upp till %wu byte på avståndet %s"
msgstr[1] "%qD åtkomst av %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa upp till %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1641
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap %wu byte"
msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes may overlap up to %wu bytes"
msgstr[0] "%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte kan överlappa %wu byte"
msgstr[1] "%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte kan överlappa %wu byte"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1648
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing between %wu and %wu bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s"
msgstr[1] "%qD åtkomst mellan %wu och %wu byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1660
#, gcc-internal-format
msgid "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap %wu byte at offset %s"
msgid_plural "%qD accessing %wu or more bytes at offsets %s and %s may overlap up to %wu bytes at offset %s"
msgstr[0] "%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s"
msgstr[1] "%qD åtkomst av %wu eller fler byte på avstånden %s och %s kan överlappa %wu byte på avståndet %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1706
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%qD angiven gräns på %wu överskrider maximal objektstorlek %wu"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1712
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound between %wu and %wu exceeds maximum object size %wu"
msgstr "%qD den angivna gränsen mellan %wu och %wu överskrider maximal objektstorlek %wu"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1773
#, gcc-internal-format
msgid "%qD pointer overflow between offset %s and size %s accessing array %qD with type %qT"
msgstr "%qD pekarspill mellan avstånd %s och storlek %s vid åtkomst av vektorn %qD av typ %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1778 c-family/c-warn.cc:3753
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD declared here"
msgstr "vektorn %qD är deklarerad här"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1783 gimple-ssa-warn-restrict.cc:1789
#, gcc-internal-format
msgid "%qD pointer overflow between offset %s and size %s"
msgstr "%qD pekarspill mellan avstånd %s och storlek %s"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1806
#, gcc-internal-format
msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds [0, %wu] of object %qD with type %qT"
msgstr "%qD formande avstånd %s är utanför gränserna [0, %wu] för objekt %qD med typen %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1809
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s is out of the bounds [0, %wu] of object %qD with type %qT"
msgstr "%qD avstånd %s är utanför gränserna [0, %wu] för objekt %qD med typen %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1815
#, gcc-internal-format
msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds of object %qD with type %qT"
msgstr "%qD formande avstånd %s är utanför gränserna för objekt %qD med typen %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1817
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s is out of the bounds of object %qD with type %qT"
msgstr "%qD på avståndet %s är utanför gränserna för objekt %qD med typen %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1830
#, gcc-internal-format
msgid "%qD forming offset %s is out of the bounds [0, %wu]"
msgstr "%qD formande avstånd %s är utanför gränserna [0, %wu]"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1832
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s is out of the bounds [0, %wu]"
msgstr "%qD avstånd %s är utanför gränserna [0, %wu]"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1838
#, gcc-internal-format
msgid "%qD forming offset %s is out of bounds"
msgstr "%qD formande avstånd %s är utanför gränsen"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1839
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s is out of bounds"
msgstr "%qD avstånd %s är utanför gränsen"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1851
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s from the object at %qE is out of the bounds of %qT"
msgstr "%qD avstånd %s från objektet vid %qE är utanför gränserna för %qT"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1859 gimple-ssa-warn-restrict.cc:1880
#, gcc-internal-format
msgid "subobject %qD declared here"
msgstr "underobjekt %qD är deklarerat här"
#: gimple-ssa-warn-restrict.cc:1869
#, gcc-internal-format
msgid "%qD offset %s from the object at %qE is out of the bounds of referenced subobject %qD with type %qT at offset %wi"
msgstr "%qD avstånd %s från objektet vid %qE är utanför gränserna för refererat underobjekt %qD med typen %qT på avståndet %wi"
#: gimple-streamer-in.cc:207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unknown GIMPLE statement tag %s"
msgstr "bytekodström: okänd GIMPLE-satstagg %s"
#: gimple-warn-recursion.cc:195
#, gcc-internal-format
msgid "infinite recursion detected"
msgstr "oändlig rekursion detekterad"
#: gimple-warn-recursion.cc:202
#, gcc-internal-format
msgid "recursive call"
msgstr "rekursivt anrop"
#: gimple.cc:1292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gimple check: expected %s(%s), have %s(%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "gimple-kontroll: %s(%s) förväntades, har %s(%s) i %s, vid %s:%d"
#: gimplify.cc:2068
#, gcc-internal-format
msgid "statement will never be executed"
msgstr "satsen kommer aldrig utföras"
#: gimplify.cc:2132
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be initialized with%<-ftrivial-auto-var_init%>"
msgstr "%qs får inte initieras med %<-ftrivial-auto-var_init%>"
#: gimplify.cc:2524 gimplify.cc:2532
#, gcc-internal-format
msgid "this statement may fall through"
msgstr "denna sats kan falla igenom"
#: gimplify.cc:2534
#, gcc-internal-format
msgid "here"
msgstr "här"
#. We've found [[fallthrough]]; at the end of a switch, which the C++
#. standard says is ill-formed; see [dcl.attr.fallthrough].
#: gimplify.cc:2646 gimplify.cc:2669
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<fallthrough%> not preceding a case label or default label"
msgstr "attributet %<fallthrough%> föregår inte en case-etikett eller standardetikett"
#: gimplify.cc:3767
#, gcc-internal-format
msgid "using result of function returning %<void%>"
msgstr "använder resultat från funktion som returnerar %<void%>"
#: gimplify.cc:6600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-memory output %d must stay in memory"
msgstr "icke-minnesutdata %d måste stanna i minnet"
#: gimplify.cc:6615
#, gcc-internal-format
msgid "invalid lvalue in %<asm%> output %d"
msgstr "ogiltigt l-värde i %<asm%>-utdata %d"
#: gimplify.cc:6762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-memory input %d must stay in memory"
msgstr "icke-minnesindata %d måste stanna i minnet"
#: gimplify.cc:6802 gimplify.cc:6812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "memory input %d is not directly addressable"
msgstr "minnesindata %d är inte direkt adresserbar"
#: gimplify.cc:7427
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in a region with %<order(concurrent)%> clause"
msgstr "trådprivat variabel %qE använd i en region med en %<order(concurrent)%>-klausul"
#: gimplify.cc:7429
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing region"
msgstr "omgivande region"
#: gimplify.cc:7433
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in target region"
msgstr "trådprivat variabel %qE använd i målregion"
#: gimplify.cc:7435
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing target region"
msgstr "omgivande målregion"
#: gimplify.cc:7448
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate variable %qE used in untied task"
msgstr "trådprivat variabel %qE använd i obunden uppgift"
#: gimplify.cc:7450
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing task"
msgstr "omgivande uppgift"
#: gimplify.cc:7547
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing %qs"
msgstr "%qE inte angiven i omgivande %qs"
#: gimplify.cc:7549
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing %qs"
msgstr "omgivande %qs"
#: gimplify.cc:7692
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "%qE inte angiven i omgivande OpenACC %qs-konstruktion"
#: gimplify.cc:7694
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing OpenACC %qs construct"
msgstr "omgivande OpenACC %qs-konstruktion"
#: gimplify.cc:7755
#, gcc-internal-format
msgid "%qE with %<link%> clause used in %<routine%> function"
msgstr "%qE med %<link%>-klausul använd i %<routine%>-funktion"
#: gimplify.cc:7763
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires a %<declare%> directive for use in a %<routine%> function"
msgstr "%qE behöver ett %<declare%>-direktiv att användas i en %<routine%>-funktion"
#: gimplify.cc:7832
#, gcc-internal-format
msgid "%qE not specified in enclosing %<target%>"
msgstr "%qE inte angiven i omgivande %<target%>"
#: gimplify.cc:7834
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing %<target%>"
msgstr "omgivande %<target%>"
#: gimplify.cc:7864 gimplify.cc:9565
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE declared in enclosing %<host_data%> region"
msgstr "variabeln %qE deklarerad i omgivande %<host_data%>-region"
#: gimplify.cc:7885
#, gcc-internal-format
msgid "%qD referenced in target region does not have a mappable type"
msgstr "%qD refererad i målregion som inte har en avbildbar typ"
#: gimplify.cc:8016
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE is predetermined linear"
msgstr "iterationsvariabel %qE är förutbestämt linjär"
#: gimplify.cc:8019
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should be private"
msgstr "instansvariabel %qE skall vara privat"
#: gimplify.cc:8033
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be firstprivate"
msgstr "iterationsvariabel %qE får inte vara firstprivate"
#: gimplify.cc:8036
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be reduction"
msgstr "iterationsvariabel %qE får inte vara reduction"
#: gimplify.cc:8039
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qE should not be linear"
msgstr "instansvariabel %qE får inte vara linjär"
#: gimplify.cc:9226 gimplify.cc:9232
#, gcc-internal-format
msgid "conditional %<lastprivate%> clause on %qs construct"
msgstr "villkorlig %<lastprivate%>-klausul på %qs-konstruktion"
#: gimplify.cc:9249
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar variable %qD in conditional %<lastprivate%> clause"
msgstr "icke-skalär variabel %qD i villkorlig %<lastprivate%>-klausul"
#: gimplify.cc:9271
#, gcc-internal-format
msgid "%<task%> reduction modifier on a construct with a %<nowait%> clause"
msgstr "reduktionsmodifieraren %<task%> på en konstruktion med en klausul %<nowait%>"
#: gimplify.cc:9279
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct other than %<parallel%>, %qs, %<sections%> or %<scope%>"
msgstr "felaktig reduktionsmodifierare %<task%> på en annan konstruktion än %<parallel%>, %qs, %<sections%> eller %<scope%>"
#: gimplify.cc:9290 gimplify.cc:9296 gimplify.cc:9302 gimplify.cc:9308
#: gimplify.cc:9314 gimplify.cc:13647
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause on %qs construct"
msgstr "en %<inscan%> %<reduction%>-klausul på en %qs-konstruktion"
#: gimplify.cc:9408
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause for variable other than loop iterator specified on construct combined with %<distribute%>"
msgstr "%<linear%>-klausul för en annan variabel än en slingiterator angiven vid konstruktion kombinerad med %<distribute%>"
#: gimplify.cc:9761
#, gcc-internal-format
msgid "mapping field %qE of variable length structure"
msgstr "avbildningsfältet %qE med variabel längds post"
#: gimplify.cc:10031
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in map clauses"
msgstr "%qE förekommer mer än en gång i avbildningsklausuler"
#: gimplify.cc:10547
#, gcc-internal-format
msgid "copyprivate variable %qE is not threadprivate or private in outer context"
msgstr "copyprivate-variabel %qE är inte privat threadprivate eller private i yttre sammanhang"
#: gimplify.cc:10604
#, gcc-internal-format
msgid "%s variable %qE is private in outer context"
msgstr "%s-variabel %qE är privat i yttre sammanhang"
#: gimplify.cc:10636
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qs %<if%> clause modifier rather than %qs"
msgstr "%qs %<if%>-klausulmodifierare förväntades snarare än %qs"
#: gimplify.cc:10674
#, gcc-internal-format
msgid "%<device%> clause with %<ancestor%> is only allowed on %<target%> construct"
msgstr "%<device%>-klausul med %<ancestor%> är endast tillåtet på en %<target%>-konstruktion"
#: gimplify.cc:10690
#, gcc-internal-format
msgid "with %<ancestor%>, only the %<device%>, %<firstprivate%>, %<private%>, %<defaultmap%>, and %<map%> clauses may appear on the construct"
msgstr "med %<ancestor%> får bara klausulerna %<device%>, %<firstprivate%>, %<private%>, %<defaultmap%> och %<map%> förekomma på konstruktionen"
#: gimplify.cc:10902
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified in %qs clause but not in %<inscan%> %<reduction%> clause on the containing construct"
msgstr "%qD angivet i en %qs-klausul men inte i en %<inscan%> %<reduction%>-klausul av den inneslutande konstruktionen"
#: gimplify.cc:11116
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<map%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD i implicit %<map%>-klausul"
#: gimplify.cc:11170
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in implicit %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr "%<_Atomic%> %qD i implicit %<firstprivate%>-klausul vid %<target%>-konstruktion"
#: gimplify.cc:11427
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<firstprivate%> clause on %<target%> construct"
msgstr "%<_Atomic%> %qD i %<firstprivate%>-klausul vid %<target%>-konstruktion"
#: gimplify.cc:11500
#, gcc-internal-format
msgid "same variable used in %<firstprivate%> and %<lastprivate%> clauses on %<distribute%> construct"
msgstr "samma variabel använd i %<firstprivate%>- och %<lastprivate%>-klausuler vid %<distribute%>-konstruktion"
#: gimplify.cc:11601
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible data clause with reduction on %qE; promoting to %<present_or_copy%>"
msgstr "inkompatibel dataklausul med reduktion på %qE; befordrar till %<present_or_copy%>"
#: gimplify.cc:11750
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified in %<inscan%> %<reduction%> clause but not in %<scan%> directive clause"
msgstr "%qD angivet i en %<inscan%> %<reduction%>-klausul men inte i en %<scan%>-direktivklausul"
#: gimplify.cc:11769
#, gcc-internal-format
msgid "invalid private reduction on %qE"
msgstr "ogiltig privat reduktion av %qE"
#: gimplify.cc:11919
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause used together with %<linear%> clause for a variable other than loop iterator"
msgstr "en %<inscan%> %<reduction%>-klausul använd tillsammans med en %<linear%>-klausul för en annan variabel än slingitereraren"
#: gimplify.cc:12253
#, gcc-internal-format
msgid "%<mutexinoutset%> kind in %<depend%> clause on a %<taskwait%> construct"
msgstr "%<mutexinoutset%>-sort i %<depend%>-klausul vid %<taskwait%>-konstruktion"
#: gimplify.cc:12512 gimplify.cc:12516 gimplify.cc:12525
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause may not appear on non-rectangular %qs"
msgstr "%qs-klausul får inte förekomma på en ickerektangulär %qs"
#: gimplify.cc:12744
#, gcc-internal-format
msgid "threadprivate iteration variable %qD"
msgstr "trådprivat iterationsvariabel %qD"
#: gimplify.cc:12775 gimplify.cc:12883
#, gcc-internal-format
msgid "conditional %<lastprivate%> on loop iterator %qD ignored"
msgstr "villkorlig %<lastprivate%>-klausul på slingitereraren %qD ignorerad"
#: gimplify.cc:13585
#, gcc-internal-format
msgid "%<bind%> clause not specified on a %<loop%> construct not nested inside another OpenMP construct"
msgstr "%<bind%>-klausul inte angiven på en %<loop%>-konstruktion som inte är nästad inuti en annan OpenMP-konstruktion"
#: gimplify.cc:13609
#, gcc-internal-format
msgid "%<bind(parallel)%> on a %<loop%> construct nested inside %<simd%> construct"
msgstr "%<bind(parallel)%> på en %<loop%>-konstruktion nästad inuti en %<simd%>-konstruktion"
#: gimplify.cc:13629
#, gcc-internal-format
msgid "%<bind(teams)%> on a %<loop%> region not strictly nested inside of a %<teams%> region"
msgstr "%<bind(teams)%> på en %<loop%>-region som inte är strikt nästad inuti en %<teams%>-region"
#: gimplify.cc:13654
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct other than %<parallel%>, %qs or %<sections%>"
msgstr "felaktig reduktionsmodifierare %<task%> på en annan konstruktion än %<parallel%>, %qs eller %<sections%>"
#: gimplify.cc:13682
#, gcc-internal-format
msgid "%<lastprivate%> clause on a %<loop%> construct refers to a variable %qD which is not the loop iterator"
msgstr "%<lastprivate%>-klausul på en %<loop%>-konstruktion refererar till en variabel %qD som inte är slingiteratorn"
#: gimplify.cc:14764 omp-low.cc:3654
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside a loop with %<ordered%> clause with a parameter"
msgstr "%<ordered%>-konstruktion med %<depend%>-klausul måste vara nära innesluten inuti en slinga med %<ordered%>-klausul med en parameter"
#: gimplify.cc:14782
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE is not an iteration of outermost loop %d, expected %qE"
msgstr "variabeln %qE är inte en iterator av den yttersta slingan %d, %qE förväntades"
#: gimplify.cc:14795
#, gcc-internal-format
msgid "number of variables in %<depend%> clause with %<sink%> modifier does not match number of iteration variables"
msgstr "antalet variabler i %<depend%>-klausul med %<sink%>-modifierare stämmer inte med antalet iterationsvariabler"
#: gimplify.cc:14808
#, gcc-internal-format
msgid "more than one %<depend%> clause with %<source%> modifier on an %<ordered%> construct"
msgstr "mer än en %<depend%>-klausul med %<source%>-modifierare på en %<ordered%>-konstruktion"
#: gimplify.cc:14819
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend%> clause with %<source%> modifier specified together with %<depend%> clauses with %<sink%> modifier on the same construct"
msgstr "%<depend%>-klausul med %<source%>-modifierare angiven tillsammans med %<depend%>-klausuler med %<sink%>-modifierare på samma konstruktion"
#: gimplify.cc:16122
#, gcc-internal-format
msgid "gimplification failed"
msgstr "gimplification misslyckades"
#: gimplify.cc:16650
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is promoted to %qT when passed through %<...%>"
msgstr "%qT konverteras till %qT när det skickas via %<...%>"
#: gimplify.cc:16655
#, gcc-internal-format
msgid "(so you should pass %qT not %qT to %<va_arg%>)"
msgstr "(alltså skall du skicka %qT och inte %qT till %<va_arg%>)"
#: gimplify.cc:16662
#, gcc-internal-format
msgid "if this code is reached, the program will abort"
msgstr "om denna kod nås, kommer programmet att avbryta"
#: godump.cc:1414
#, gcc-internal-format
msgid "could not close Go dump file: %m"
msgstr "det gick inte att stänga Go-dump-filen: %m"
#: godump.cc:1426
#, gcc-internal-format
msgid "could not open Go dump file %qs: %m"
msgstr "det gick inte att öppna Go-dump-filen %qs: %m"
#: graphite.cc:524
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available)."
msgstr "Graphite-slingoptimeringar kan inte användas (isl är inte tillgängligt)."
#: input.cc:1357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expansion point is location %i"
msgstr "expansionspunkt är plats %i"
#: input.cc:1387
#, gcc-internal-format
msgid "token %u has %<x-location == y-location == %u%>"
msgstr "symbol %u har %<x-location == y-location == %u%>"
#: input.cc:1396
#, gcc-internal-format
msgid "token %u has %<x-location == %u%>"
msgstr "symbol %u har %<x-location == %u%>"
#: input.cc:1397
#, gcc-internal-format
msgid "token %u has %<y-location == %u%>"
msgstr "symbol %u har %<y-location == %u%>"
#: internal-fn.cc:634
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of attribute %<fallthrough%>"
msgstr "ogiltigt användning av attributet %<fallthrough%>"
#: ipa-devirt.cc:663 ipa-devirt.cc:748 ipa-devirt.cc:777 ipa-devirt.cc:819
#: ipa-devirt.cc:850
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD violates one definition rule"
msgstr "den virtuella tabellen för typen %qD bryter mot endefinitionsregeln"
#: ipa-devirt.cc:666
#, gcc-internal-format
msgid "variable of same assembler name as the virtual table is defined in another translation unit"
msgstr "en variabel med samma assemblernamn som den virtuella tabellen är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:707
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table of type %qD contains RTTI information"
msgstr "den virtuella tabellen för typen %qD innehåller RTTI-information"
#: ipa-devirt.cc:713
#, gcc-internal-format
msgid "but is prevailed by one without from other translation unit"
msgstr "men övertrumfas av en utan från en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:717
#, gcc-internal-format
msgid "RTTI will not work on this type"
msgstr "RTTI kommer inte att fungera för denna typ"
#: ipa-devirt.cc:754
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table of different size"
msgstr "typen som står i konflikt och är definierad i en annan översättningsenhet har en virtuell tabell med annan storlek"
#: ipa-devirt.cc:783
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit with different RTTI information"
msgstr "typen som står i konflikt och är definierad i en annan översättningsenhet med annan RTTI-information"
#: ipa-devirt.cc:827 ipa-devirt.cc:858
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit"
msgstr "typen som står i konflikt är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:831
#, gcc-internal-format
msgid "contains additional virtual method %qD"
msgstr "innehåller den ytterligare virtuella metoden %qD"
#: ipa-devirt.cc:838
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with more entries"
msgstr "typen som står i konflikt är definierad i en annan översättningsenhet och har en virtuell tabell med fler poster"
#: ipa-devirt.cc:864
#, gcc-internal-format
msgid "virtual method %qD"
msgstr "virtuell metod %qD"
#: ipa-devirt.cc:868
#, gcc-internal-format
msgid "ought to match virtual method %qD but does not"
msgstr "borde matcha den virtuella metoden %qD men gör det inte"
#: ipa-devirt.cc:874
#, gcc-internal-format
msgid "the conflicting type defined in another translation unit has virtual table with different contents"
msgstr "typen som står i konflikt är definierad i en annan översättningsenhet och har en virtuell tabell med annat innehåll"
#: ipa-devirt.cc:908
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT (typedef of %qT) violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "typen %qT (typedef av %qT) bryter mot C++ endefinitionsregel"
#: ipa-devirt.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "typen %qT bryter mot C++ endefinitionsregel"
#: ipa-devirt.cc:928 ipa-devirt.cc:943 ipa-devirt.cc:1218 ipa-devirt.cc:1263
#: ipa-devirt.cc:1302 ipa-devirt.cc:1320
#, gcc-internal-format
msgid "a different type is defined in another translation unit"
msgstr "en annan typ är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:935
#, gcc-internal-format
msgid "the first difference of corresponding definitions is field %qD"
msgstr "den första skillnaden mellan motsvarande definitioner är fältet %qD"
#: ipa-devirt.cc:945
#, gcc-internal-format
msgid "the first difference of corresponding definitions is method %qD"
msgstr "den första skillnaden mellan motsvarande definitioner är metoden %qD"
#: ipa-devirt.cc:1050
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT defined in anonymous namespace cannot match type %qT across the translation unit boundary"
msgstr "typen %qT definierad i en anonym namnrymd kan inte matcha typen %qT över gränsen för översättningsenheten"
#: ipa-devirt.cc:1055
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT defined in anonymous namespace cannot match across the translation unit boundary"
msgstr "typen %qT definierad i en anonym namnrymd kan inte matcha över gränsen för översättningsenheten"
#: ipa-devirt.cc:1060
#, gcc-internal-format
msgid "the incompatible type defined in another translation unit"
msgstr "den inkompatibla typen definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1076
#, gcc-internal-format
msgid "type name %qs should match type name %qs"
msgstr "typnamnet %qs skall matcha typnamnet %qs"
#: ipa-devirt.cc:1080 ipa-devirt.cc:1177
#, gcc-internal-format
msgid "the incompatible type is defined here"
msgstr "den inkompatibla typen är definierad här"
#: ipa-devirt.cc:1108
#, gcc-internal-format
msgid "array types have different bounds"
msgstr "vektortyper har olika gränser"
#: ipa-devirt.cc:1123
#, gcc-internal-format
msgid "return value type mismatch"
msgstr "returvärdets typ stämmer inte"
#: ipa-devirt.cc:1138
#, gcc-internal-format
msgid "implicit this pointer type mismatch"
msgstr "typen på implicit this-pekare stämmer inte"
#: ipa-devirt.cc:1141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type mismatch in parameter %i"
msgstr "typer stämmer inte i parameter %i"
#: ipa-devirt.cc:1152
#, gcc-internal-format
msgid "types have different parameter counts"
msgstr "typer har olika parameterantal"
#: ipa-devirt.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT itself violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "typen %qT själv bryter mot C++ endefinitionsregel"
#: ipa-devirt.cc:1174
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT should match type %qT"
msgstr "typen %qT borde matcha typen %qT"
#: ipa-devirt.cc:1246
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different precision is defined in another translation unit"
msgstr "en typ med annan precision är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1253
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different signedness is defined in another translation unit"
msgstr "en typ med annan teckenhet är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1278
#, gcc-internal-format
msgid "it is defined as a pointer in different address space in another translation unit"
msgstr "den är definierad som en pekare i en annan adressrymd i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1287
#, gcc-internal-format
msgid "it is defined as a pointer to different type in another translation unit"
msgstr "den är definierad som en pekare till en annan typ i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1347
#, gcc-internal-format
msgid "an array of different size is defined in another translation unit"
msgstr "en vektor med annan storlek är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1362
#, gcc-internal-format
msgid "has different return value in another translation unit"
msgstr "har ett annat returvärde i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1385 ipa-devirt.cc:1397
#, gcc-internal-format
msgid "has different parameters in another translation unit"
msgstr "har andra parametrar i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1420
#, gcc-internal-format
msgid "a type defined in another translation unit is not polymorphic"
msgstr "en typ definierad i en annan översättningsenhet är inte polymorf"
#: ipa-devirt.cc:1424
#, gcc-internal-format
msgid "a type defined in another translation unit is polymorphic"
msgstr "en typ definierad i en annan översättningsenhet är polymorf"
#: ipa-devirt.cc:1442 ipa-devirt.cc:1506
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different virtual table pointers is defined in another translation unit"
msgstr "en typ med en annan virtuell tabellpekare är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1449 ipa-devirt.cc:1511
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different bases is defined in another translation unit"
msgstr "en typ med andra baser är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1457
#, gcc-internal-format
msgid "a field with different name is defined in another translation unit"
msgstr "ett fält med ett annat namn är definierat i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1471
#, gcc-internal-format
msgid "a field of same name but different type is defined in another translation unit"
msgstr "ett fält med samma namn men annan typ är definierat i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1484
#, gcc-internal-format
msgid "fields have different layout in another translation unit"
msgstr "fält har en annan layout i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1491
#, gcc-internal-format
msgid "one field is a bitfield while the other is not"
msgstr "ett fält är ett bitfält medan det andra inte är det"
#: ipa-devirt.cc:1515
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different number of fields is defined in another translation unit"
msgstr "en typ med ett annat antal fält är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1538
#, gcc-internal-format
msgid "a type with different size is defined in another translation unit"
msgstr "en typ med en annan storlek är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:1547
#, gcc-internal-format
msgid "one type needs to be constructed while the other does not"
msgstr "en typ behöver konstrueras medan den andra inte behöver det"
#: ipa-devirt.cc:1560
#, gcc-internal-format
msgid "memory layout mismatch"
msgstr "minneslayouten stämmer inte"
#: ipa-devirt.cc:1679
#, gcc-internal-format
msgid "the extra base is defined here"
msgstr "den andra basen är definierad här"
#: ipa-devirt.cc:3845
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Deklaration av typen %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop"
msgstr[1] "Deklaration av typen %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop"
#: ipa-devirt.cc:3854
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring type %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Deklaration av typen %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utfört %lli gånger"
msgstr[1] "Deklaration av typen %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utförda %lli gånger"
#: ipa-devirt.cc:3884
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Deklaration av den virtuella destrueraren %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop"
msgstr[1] "Deklaration av den virtuella destrueraren %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop"
#: ipa-devirt.cc:3892
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call"
msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls"
msgstr[0] "Deklaration av metoden %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop"
msgstr[1] "Deklaration av metoden %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop"
#: ipa-devirt.cc:3900
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring virtual destructor of %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Deklaration av den virtuella destrueraren %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utfört %lli gånger"
msgstr[1] "Deklaration av den virtuella destrueraren %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utförda %lli gånger"
#: ipa-devirt.cc:3911
#, gcc-internal-format
msgid "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i call executed %lli times"
msgid_plural "Declaring method %qD final would enable devirtualization of %i calls executed %lli times"
msgstr[0] "Deklaration av metoden %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utfört %lli gånger"
msgstr[1] "Deklaration av metoden %qD final skulle möjliggöra avvirtualisering av %i anrop utförda %lli gånger"
#: ipa-devirt.cc:4224
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "typen %qs bryter mot C++ endefinitionsregel"
#: ipa-devirt.cc:4233
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different number of values is defined in another translation unit"
msgstr "en uppräkningstyp med ett annat antal värden är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:4237
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different value name is defined in another translation unit"
msgstr "en uppräkningstyp med andra värdenamn definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:4241
#, gcc-internal-format
msgid "an enum with different values is defined in another translation unit"
msgstr "en uppräkningstyp med andra värden är definierad i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:4262
#, gcc-internal-format
msgid "name %qs differs from name %qs defined in another translation unit"
msgstr "namnet %qs skiljer från namnet %qs som är definierat i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:4268
#, gcc-internal-format
msgid "name %qs is defined as %u-bit while another translation unit defines it as %u-bit"
msgstr "namnet %qs är definierat som %u-bitars medan en annan översättningsenhet definierar det som %u-bitars"
#: ipa-devirt.cc:4277
#, gcc-internal-format
msgid "name %qs is defined to %wd while another translation unit defines it as %wd"
msgstr "namnet %qs är definierat till %wd medan en annan översättningsenhet definierar det som %wd"
#: ipa-devirt.cc:4283
#, gcc-internal-format
msgid "name %qs is defined to different value in another translation unit"
msgstr "namnet %qs är definierat till ett annat värde i en annan översättningsenhet"
#: ipa-devirt.cc:4288
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching definition"
msgstr "definitionen stämmer inte överens"
#: ipa-fnsummary.cc:4542
#, gcc-internal-format
msgid "invalid fnsummary in LTO stream"
msgstr "ogiltig fnsummary i LTO-ström"
#: ipa-fnsummary.cc:4643
#, gcc-internal-format
msgid "ipa inline summary is missing in input file"
msgstr "ipa-inline-sammanfattning saknas i indatafil"
#: ipa-modref.cc:4014
#, gcc-internal-format
msgid "IPA modref summary is missing in input file"
msgstr "IPA modref-sammanfattning saknas i indatafilen"
#: ipa-prop.cc:4774 ipa-prop.cc:4816 ipa-prop.cc:4902 ipa-prop.cc:4950
#, gcc-internal-format
msgid "invalid jump function in LTO stream"
msgstr "ogiltig hoppfunktion i LTO-ström"
#: ipa-pure-const.cc:218
#, gcc-internal-format
msgid "function might be candidate for attribute %qs"
msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %qs"
#: ipa-pure-const.cc:219
#, gcc-internal-format
msgid "function might be candidate for attribute %qs if it is known to return normally"
msgstr "funktionen kan vara en kandidat för attributet %qs om man vet att den returnerar normalt"
#: ipa-reference.cc:1264
#, gcc-internal-format
msgid "ipa reference summary is missing in ltrans unit"
msgstr "ipa-referenssammanfattning saknas i ltrans-enhet"
#: ipa-sra.cc:1491
#, gcc-internal-format
msgid "Access offset before parent offset"
msgstr "Åtkomstavstånd före föräldraavståndet"
#: ipa-sra.cc:1496
#, gcc-internal-format
msgid "Access size greater or equal to its parent size"
msgstr "Åtkomststorleken är större eller lika med sin föräldrastorlek"
#: ipa-sra.cc:1501
#, gcc-internal-format
msgid "Access terminates outside of its parent"
msgstr "Åtkomsten slutar utanför sin förälder"
#: ipa-sra.cc:1513
#, gcc-internal-format
msgid "Access overlaps with its sibling"
msgstr "Åtkomsten överlappar med sitt syskon"
#: ipa-sra.cc:1532
#, gcc-internal-format
msgid "IPA-SRA access verification failed"
msgstr "IPA-SRA åtkomstverifiering misslyckades"
#: ipa-sra.cc:2496
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs, parameter %u, has IPA-SRA accesses which overlap"
msgstr "funktionen %qs, parameter %u, har IPA-SRA-åtkomst som överlappar"
#: ipa-sra.cc:2499
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs, parameter %u, is used but does not have any certain IPA-SRA access"
msgstr "funktionen %qs, parameter %u, används men har inte någon säker IPA-SRA-åtkomst"
#: ira.cc:2434 ira.cc:2456
#, gcc-internal-format
msgid "%s cannot be used in %<asm%> here"
msgstr "%s kan inte användas i en %<asm%> här"
#: ira.cc:6026
#, gcc-internal-format
msgid "frame pointer required, but reserved"
msgstr "rampekare behövs, men är reserverad"
#: ira.cc:6027
#, gcc-internal-format
msgid "for %qD"
msgstr "för %qD"
#: ira.cc:6043
#, gcc-internal-format
msgid "frame size too large for reliable stack checking"
msgstr "ramstorlek för stor för pålitlig stackkontroll"
#: lra-assigns.cc:1694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "maximum number of LRA assignment passes is achieved (%d)"
msgstr "maximalt antal LRA-tilldelningspass uppnått (%d)"
#: lra-assigns.cc:1855 reload1.cc:1242
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand has impossible constraints"
msgstr "%<asm%>-operand har omöjliga begränsningar"
#: lra-assigns.cc:1870
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill"
msgstr "kan inte hitta ett register att spilla"
#: lra-constraints.cc:4170 reload.cc:3845 reload.cc:4100
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent operand constraints in an %<asm%>"
msgstr "inkonsistenta operandbegränsningar i en %<asm%>"
#: lra-constraints.cc:5126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "maximum number of generated reload insns per insn achieved (%d)"
msgstr "maximalt antal genererade omladdningsinstruktioner per instruktion uppnått (%d)"
#: lto-cgraph.cc:1127
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs has been referenced in offloaded code but hasn%'t been marked to be included in the offloaded code"
msgstr "funktionen %qs har refererats i avlastad kod men har inte markerats att inkluderas i den avlastade koden"
#: lto-cgraph.cc:1132
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qs has been referenced in offloaded code but hasn%'t been marked to be included in the offloaded code"
msgstr "variabeln %qs har refererats i avlastad kod men har inte markerats att inkluderas i den avlastade koden"
#: lto-cgraph.cc:1301
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: found multiple instances of cgraph node with uid %d"
msgstr "bytekodström: hittade multipla instanser av cgraph-nod med uid %d"
#: lto-cgraph.cc:1466
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no caller found while reading edge"
msgstr "bytekodström: ingen anropare funnen när båge lästes"
#: lto-cgraph.cc:1472
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: no callee found while reading edge"
msgstr "bytekodström: ingen anropad funnen när båge lästes"
#: lto-cgraph.cc:1549
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: found empty cgraph node"
msgstr "bytekodström: tom cgraph-nod funnen"
#: lto-cgraph.cc:1668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "At most %i profile runs is supported. Perhaps corrupted profile?"
msgstr "Som mest %i profilkörningar stödjs. Kanske en skadad profil?"
#: lto-cgraph.cc:1693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Profile information in %s corrupted"
msgstr "Profilinformation i %s är skadad"
#: lto-cgraph.cc:1731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO cgraph in %s"
msgstr "det går inte att hitta LTO-cgraph %s"
#: lto-cgraph.cc:1741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find LTO section refs in %s"
msgstr "det går inte att hitta LTO-avsnittsreferenser i %s"
#: lto-cgraph.cc:1816
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid offload table in %s"
msgstr "ogiltig avlastningstabell i %s"
#: lto-compress.cc:142 lto-compress.cc:269 lto-compress.cc:277
#: lto-compress.cc:297 lto-compress.cc:363 lto-compress.cc:371
#: lto-compress.cc:391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compressed stream: %s"
msgstr "komprimerad ström: %s"
#: lto-compress.cc:163
#, gcc-internal-format
msgid "original not compressed with zstd"
msgstr "originalet är inte komprimerat med zstd"
#: lto-compress.cc:165
#, gcc-internal-format
msgid "original size unknown"
msgstr "originalstorleken är okänd"
#: lto-compress.cc:171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "decompressed stream: %s"
msgstr "dekomprimerad ström: %s"
#: lto-compress.cc:411
#, gcc-internal-format
msgid "compiler does not support ZSTD LTO compression"
msgstr "kompilatorn stödjer inte ZSTD LTO-komprimering"
#: lto-section-in.cc:460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: trying to read %d bytes after the end of the input buffer"
msgstr "bytekodström: försöker läsa %d byte efter slutet på indatabufferten"
#: lto-section-in.cc:471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s out of range: Range is %i to %i, value is %i"
msgstr "%s utanför tillåtet intervall: intervallet är %i till %i, värdet är %i"
#: lto-streamer-in.cc:125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected tag %s"
msgstr "bytekodström: oväntad tagg %s"
#: lto-streamer-in.cc:1193 lto-streamer-in.cc:1204
#, gcc-internal-format
msgid "Cgraph edge statement index out of range"
msgstr "Cgraph-bågsatsindex utanför intervallet"
#: lto-streamer-in.cc:1198 lto-streamer-in.cc:1208
#, gcc-internal-format
msgid "Cgraph edge statement index not found"
msgstr "Satsindex för cgraph-båge finns inte"
#: lto-streamer-in.cc:1215
#, gcc-internal-format
msgid "Reference statement index out of range"
msgstr "Referenssatsindex utanför intervallet"
#: lto-streamer-in.cc:1219
#, gcc-internal-format
msgid "Reference statement index not found"
msgstr "Referenssatsindex finns inte"
#: lto-streamer-in.cc:1966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot read LTO mode table from %s"
msgstr "det går inte att läsa LTO-lägestabellen från %s"
#: lto-streamer-in.cc:2068
#, gcc-internal-format
msgid "%s - %u-bit-precision floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
msgstr "%s — %u-bitarsprecisions flyttal stödjs inte (läge %qs)"
#: lto-streamer-in.cc:2073
#, gcc-internal-format
msgid "%s - %u-bit-precision decimal floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
msgstr "%s — %u-bitarsprecisions decimala flyttal stödjs inte (läge %qs)"
#: lto-streamer-in.cc:2078
#, gcc-internal-format
msgid "%s - %u-bit-precision complex floating-point numbers unsupported (mode %qs)"
msgstr "%s — %u-bitarsprecisions komplexa flyttal stödjs inte (läge %qs)"
#: lto-streamer-in.cc:2083
#, gcc-internal-format
msgid "%s - %u-bit integer numbers unsupported (mode %qs)"
msgstr "%s — %u-bitars heltal stödjs inte (läge %qs)"
#: lto-streamer-in.cc:2086
#, gcc-internal-format
msgid "%s - unsupported mode %qs"
msgstr "%s ej stött läge: %qs"
#: lto-streamer-out.cc:554 lto-streamer-out.cc:906
#, gcc-internal-format
msgid "tree code %qs is not supported in LTO streams"
msgstr "trädkod %qs stödjs inte i LTO-strömmar"
#: lto-streamer.cc:129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bytecode stream: unexpected LTO section %s"
msgstr "bytekodström: oväntad LTO-sektion %s"
#: lto-streamer.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream in file %qs generated with LTO version %d.%d instead of the expected %d.%d"
msgstr "bytekodströmmen i filen %qs är genererad med LTO-version %d.%d istället för den förväntade %d.%d"
#: lto-wrapper.cc:131
#, gcc-internal-format
msgid "deleting LTRANS file %s: %m"
msgstr "raderar LTRANS-filen %s: %m"
#: lto-wrapper.cc:324
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option %s with different values"
msgstr "flaggan %s med olika värden"
#: lto-wrapper.cc:340
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs with mismatching values (%s, %s)"
msgstr "flaggan %qs med värden som inte stämmer överens (%s, %s)"
#: lto-wrapper.cc:455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "option %s not used consistently in all LTO input files"
msgstr "flaggan %s inte konsekvent använd i alla LTO-indatafiler"
#: lto-wrapper.cc:597 lto-wrapper.cc:605
#, gcc-internal-format
msgid "Extra option to %<-Xassembler%>: %s, dropping all %<-Xassembler%> and %<-Wa%> options."
msgstr "Extra flagga till %<-Xassembler%>: %s, kastar alla %<-Xassembler%>- och %<-Wa%>-flaggor."
#: lto-wrapper.cc:613
#, gcc-internal-format
msgid "Options to %<-Xassembler%> do not match: %s, %s, dropping all %<-Xassembler%> and %<-Wa%> options."
msgstr "Flaggorna till %<-Xassembler%> stämmer inte överens: %s, %s, kastar alla %<-Xassembler%>- och %<-Wa%>-flaggor."
#: lto-wrapper.cc:939
#, gcc-internal-format
msgid "could not find %s in %s (consider using %<-B%>)"
msgstr "kunde inte hitta %s i %s (överväg att använda %<-B%>)"
#: lto-wrapper.cc:1020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "problem with building target image for %s"
msgstr "problem med att bygga målavbild för %s"
#: lto-wrapper.cc:1049
#, gcc-internal-format
msgid "reading input file"
msgstr "läser indatafiler"
#: lto-wrapper.cc:1054
#, gcc-internal-format
msgid "writing output file"
msgstr "skriver utdatafil"
#: lto-wrapper.cc:1090
#, gcc-internal-format
msgid "installation error, cannot find %<crtoffloadtable.o%>"
msgstr "installationsfel, kan inte hitta %<crtoffloadtable.o%>"
#: lto-wrapper.cc:1439
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %<COLLECT_GCC%> must be set"
msgstr "miljövariabeln %<COLLECT_GCC%> måste vara satt"
#: lto-wrapper.cc:1443
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %<COLLECT_GCC_OPTIONS%> must be set"
msgstr "miljövariabeln %<COLLECT_GCC_OPTIONS%> måste vara satt"
#: lto-wrapper.cc:1721 lto-wrapper.cc:1779 c-family/c-pch.cc:213
#: c-family/c-pch.cc:248 c-family/c-pch.cc:286
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read %s: %m"
msgstr "kan inte läsa %s: %m"
#: lto-wrapper.cc:1748
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid format of %s"
msgstr "felaktigt format på %s"
#: lto-wrapper.cc:1914
#, gcc-internal-format
msgid "%<fopen%>: %s: %m"
msgstr "%<fopen%>: %s: %m"
#: lto-wrapper.cc:1931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted ltrans output file %s"
msgstr "trasig ltrans-utdatafil %s"
#: lto-wrapper.cc:1973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "using serial compilation of %d LTRANS jobs"
msgstr "använder seriell kompilering av %d LTRANS-jobb"
#: lto-wrapper.cc:2149
#, gcc-internal-format
msgid "%<atexit%> failed"
msgstr "%<atexit%> misslyckades"
#: multiple_target.cc:76
#, gcc-internal-format
msgid "the call requires %<ifunc%>, which is not supported by this target"
msgstr "anropet behöver %<ifunc%>, som inte stödjs av detta mål"
#: multiple_target.cc:83
#, gcc-internal-format
msgid "target does not support function version dispatcher"
msgstr "målet stödjer inte funktionsversionsavsändare"
#: multiple_target.cc:91
#, gcc-internal-format
msgid "default %<target_clones%> attribute was not set"
msgstr "attributet standard %<target_clones%> var inte satt"
#: multiple_target.cc:327 c-family/c-attribs.cc:5494
#, gcc-internal-format
msgid "single %<target_clones%> attribute is ignored"
msgstr "ensamt attribut %<target_clones%> ignoreras"
#: multiple_target.cc:336
#, gcc-internal-format
msgid "clones for %<target_clones%> attribute cannot be created"
msgstr "kloner för attributet %<target_clones%> kan inte skapas"
#: multiple_target.cc:339
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it has %<noclone%> attribute"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig kopieras eftersom den har attributet %<noclone%>"
#: multiple_target.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> target was not set"
msgstr "målet %<default%> sattes inte"
#: multiple_target.cc:364
#, gcc-internal-format
msgid "an empty string cannot be in %<target_clones%> attribute"
msgstr "en ensam sträng kan inte finnas i attributet %<target_clones%>"
#: multiple_target.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "multiple %<default%> targets were set"
msgstr "flera %<default%>-mål sattes"
#: omp-expand.cc:3340
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend%> clause with %<sink%> modifier waiting for lexically later iteration"
msgstr "%<depend%>-klausul med %<sink%>-modifierare väntar på en lexikalt senare iteration"
#: omp-expand.cc:3477
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend%> clause with %<sink%> modifier refers to iteration never in the iteration space"
msgstr "%<depend%>-klausul med %<sink%>-modifierare refererar till en iteration som aldrig är i iterationsrymden"
#: omp-expand.cc:8068
#, gcc-internal-format
msgid "invalid OpenMP non-rectangular loop step; %<(%E - %E) * %E%> is not a multiple of loop %d step %qE"
msgstr "felaktig OpenMP ickerektangulärt slingsteg; %<(%E - %E) * %E%> är inte en multipel av slinga %d steg %qE"
#: omp-expand.cc:9995
#, gcc-internal-format
msgid "%<ancestor%> not yet supported"
msgstr "%<ancestor%> stödjs inte ännu"
#: omp-general.cc:1111
#, gcc-internal-format
msgid "selector set %qs specified more than once"
msgstr "väljarmängd %qs angiven mer än en gång"
#: omp-general.cc:1125 omp-general.cc:1138
#, gcc-internal-format
msgid "selector %qs specified more than once in set %qs"
msgstr "väljaren %qs anges mer än en gång i mängden %qs"
#: omp-general.cc:1179
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect property %qs of %qs selector"
msgstr "inkorrekt egenskap %qs på %qs-selektor"
#: omp-general.cc:1186
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property %qs of %qs selector"
msgstr "okänd egenskap %qs i %qs-väljare"
#: omp-general.cc:1191
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property %qE of %qs selector"
msgstr "okänd egenskap %qE i %qs-väljare"
#: omp-general.cc:1233
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used as a variant with incompatible %<construct%> selector sets"
msgstr "%qD använt som en variant med inkompatibla %<construct%>-selektormängder"
#: omp-general.cc:2766
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specifies a conflicting level of parallelism"
msgstr "%qs anger en motstridig nivå av parallellism"
#: omp-general.cc:2769
#, gcc-internal-format
msgid "... to the previous %qs clause here"
msgstr "… till den tidigare %qs-klausulen här"
#: omp-general.cc:2804
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<%s%> to %qD, which has also been marked with an OpenMP 'declare target' directive"
msgstr "%<%s%> kan inte användas på %qD, som redan har markerats med ett OpenMP ”declare target”-direktiv"
#: omp-general.cc:2858
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible %qs clause when applying %<%s%> to %qD, which has already been marked with an OpenACC 'routine' directive"
msgstr "inkompatibel %qs-klausul när %<%s%> används på %qD, som redan har markerats med ett OpenACC ”routine”-direktiv"
#: omp-general.cc:2865
#, gcc-internal-format
msgid "missing %qs clause when applying %<%s%> to %qD, which has already been marked with an OpenACC 'routine' directive"
msgstr "saknad %qs-klausul när %<%s%> används på %qD, som redan har markerats med ett OpenACC ”routine”-direktiv"
#: omp-general.cc:2874
#, gcc-internal-format
msgid "... with %qs clause here"
msgstr "… med en %qs-klausul här"
#: omp-general.cc:2882
#, gcc-internal-format
msgid "... without %qs clause near to here"
msgstr "… utan en %qs-klausul i närheten av här"
#: omp-low.cc:2704 omp-offload.cc:1488
#, gcc-internal-format
msgid "%<seq%> overrides other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<seq%> åsidosätter andra OpenACC-slingspecificerare"
#: omp-low.cc:2707 omp-offload.cc:1489
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> conflicts with other OpenACC loop specifiers"
msgstr "%<auto%> står i konflikt med andra OpenACC-slingspecificerare"
#: omp-low.cc:2711 omp-offload.cc:1523
#, gcc-internal-format
msgid "inner loop uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr "den inre slingan använder samma OpenACC-parallellism som den omgivande slingan"
#: omp-low.cc:2762
#, gcc-internal-format
msgid "argument not permitted on %qs clause"
msgstr "argument är inte tillåtna på %qs-klausulen"
#: omp-low.cc:2766
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing parent compute construct"
msgstr "omgivande föräldraberäkningskonstruktion"
#: omp-low.cc:2769
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing routine"
msgstr "omgivande rutin"
#: omp-low.cc:2810
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting reduction operations for %qE"
msgstr "motstridiga reduktionsoperationer för %qE"
#: omp-low.cc:2813
#, gcc-internal-format
msgid "location of the previous reduction for %qE"
msgstr "platsen för den tidigare reduktionen för %qE"
#: omp-low.cc:2846
#, gcc-internal-format
msgid "nested loop in reduction needs reduction clause for %qE"
msgstr "nästad slinga i en reduktion behöver en reduktionsklausul för %qE"
#: omp-low.cc:3103
#, gcc-internal-format
msgid "%<target%> construct with nested %<teams%> construct contains directives outside of the %<teams%> construct"
msgstr "%<target%>-konstruktion med nästad %<teams%>-konstruktion innehåller direktiv utanför %<teams%>-konstruktionen"
#: omp-low.cc:3161
#, gcc-internal-format
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC routine"
msgstr "icke-OpenACC-konstruktion inuti OpenACC-rutin"
#: omp-low.cc:3170
#, gcc-internal-format
msgid "non-OpenACC construct inside of OpenACC region"
msgstr "icke-OpenACC-konstruktion inuti OpenACC-region"
#: omp-low.cc:3185
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs are not allowed in target region with %<ancestor%>"
msgstr "OpenMP-konstruktioner får inte finnas i målregionen med %<ancestor%>"
#: omp-low.cc:3210 omp-low.cc:3277
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs other than %<parallel%>, %<loop%> or %<simd%> may not be nested inside a region with the %<order(concurrent)%> clause"
msgstr "OpenMP-konstruktioner andra än %<parallel%>, %<loop%> eller %<simd%> får inte nästas inuti en region med klausulen %<order(concurrent)%>"
#: omp-low.cc:3229
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered simd threads%> must be closely nested inside of %<%s simd%> region"
msgstr "%<ordered simd threads%> måste vara nära inneslutet inuti en %<%s simd%>-region"
#: omp-low.cc:3245
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs other than %<ordered simd%>, %<simd%>, %<loop%> or %<atomic%> may not be nested inside %<simd%> region"
msgstr "OpenMP-konstruktioner andra än %<ordered simd%>, %<simd%>, %<loop%> eller %<atomic%> får inte nästas inuti i en %<simd%>-region"
#: omp-low.cc:3259
#, gcc-internal-format
msgid "only %<distribute%>, %<parallel%> or %<loop%> regions are allowed to be strictly nested inside %<teams%> region"
msgstr "endast %<distribute%>- %<parallel%>-, eller %<loop%>-regioner tillåts vara strikt inneslutna inuti en %<teams%>-region"
#: omp-low.cc:3273
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP constructs other than %<parallel%>, %<loop%> or %<simd%> may not be nested inside a %<loop%> region"
msgstr "OpenMP-konstruktioner andra än %<parallel%>, %<loop%> eller %<simd%> får inte inneslutna i en %<loop%>-region"
#: omp-low.cc:3293
#, gcc-internal-format
msgid "%<distribute%> region must be strictly nested inside %<teams%> construct"
msgstr "en %<distribute%>-region måste vara strikt inneslutna inuti en %<teams%>-konstruktion"
#: omp-low.cc:3342
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC loop directive must be associated with an OpenACC compute region"
msgstr "OpenACC-slingdirektiv måste vara associerade med en OpenACC-beräkningsregion"
#: omp-low.cc:3364
#, gcc-internal-format
msgid "orphaned %qs construct"
msgstr "föräldralös %qs-konstruktion"
#: omp-low.cc:3393
#, gcc-internal-format
msgid "%<cancel for%> inside %<nowait%> for construct"
msgstr "%<cancel for%> inuti %<nowait%> for-konstruktion"
#: omp-low.cc:3398
#, gcc-internal-format
msgid "%<cancel for%> inside %<ordered%> for construct"
msgstr "%<cancel for%> inuti %<ordered%> for-konstruktion"
#: omp-low.cc:3418 omp-low.cc:3431
#, gcc-internal-format
msgid "%<cancel sections%> inside %<nowait%> sections construct"
msgstr "%<cancel sections%> inuti %<nowait%>-sektionskonstruktion"
#: omp-low.cc:3460
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s taskgroup%> construct not closely nested inside of %<taskgroup%> region"
msgstr "en %<%s taskgroup%>-konstruktion som inte är nära innesluten inuti en %<taskgroup%>-region"
#: omp-low.cc:3485
#, gcc-internal-format
msgid "invalid arguments"
msgstr "ogiltiga argument"
#: omp-low.cc:3491
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %s%> construct not closely nested inside of %qs"
msgstr "%<%s %s%>-konstruktion inte nära innesluten inuti %qs"
#: omp-low.cc:3520
#, gcc-internal-format
msgid "barrier region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "barriärregion får inte vara nära innesluten inuti en arbetsdelande, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, explicit %<task%> eller %<taskloop%> region"
#: omp-low.cc:3527
#, gcc-internal-format
msgid "work-sharing region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "arbetsdelande region får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, %<loop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, %<masked%>, explicit %<task%> eller %<taskloop%> region"
#: omp-low.cc:3558
#, gcc-internal-format
msgid "%qs region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "en %qs-region får inte vara nära innesluten inuti arbetsdelande, %<loop%>, explicit %<task%> eller %<taskloop%> region"
#: omp-low.cc:3593
#, gcc-internal-format
msgid "%<scope%> region may not be closely nested inside of work-sharing, %<loop%>, explicit %<task%>, %<taskloop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%>, or %<masked%> region"
msgstr "en %<scope%>-region får inte vara nära innesluten inuti en arbetsdelande, %<loop%>, explicit %<task%>, %<taskloop%>, %<critical%>, %<ordered%>, %<master%> eller %<masked%>-region"
#: omp-low.cc:3618 omp-low.cc:3775 c-family/c-omp.cc:734
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend(%s)%> is only allowed in %<omp ordered%>"
msgstr "%<depend(%s)%> är bara tillåtet i %<omp ordered%>"
#: omp-low.cc:3646
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> construct with %<depend%> clause must be closely nested inside an %<ordered%> loop"
msgstr "en %<ordered%> konstruktion med %<depend%>-klausul måste vara nära innesluten inuti en %<ordered%>-slinga"
#: omp-low.cc:3663
#, gcc-internal-format
msgid "invalid depend kind in omp %<ordered%> %<depend%>"
msgstr "ogiltig beroendesort i omp %<ordered%> %<depend%>"
#: omp-low.cc:3678
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> %<simd%> must be closely nested inside %<simd%> region"
msgstr "%<ordered%> %<simd%> måste vara nära innesluten inuti en %<simd%>-region"
#: omp-low.cc:3691
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region may not be closely nested inside of %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> or %<taskloop%> region"
msgstr "en %<ordered%> region får inte vara nära innesluten inuti en %<critical%>, %<ordered%>, explicit %<task%> eller %<taskloop%> region"
#: omp-low.cc:3704 omp-low.cc:3726
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region must be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause"
msgstr "en %<ordered%> region måste vara nära innesluten inuti en slingaregion med en %<ordered%>-klausul"
#: omp-low.cc:3712
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> region without %<depend%> clause may not be closely nested inside a loop region with an %<ordered%> clause with a parameter"
msgstr "%<ordered%>-konstruktion utan %<depend%>-klausul får inte vara nära innesluten inuti en slinga med en %<ordered%>-klausul med en parameter"
#: omp-low.cc:3743
#, gcc-internal-format
msgid "%<critical%> region may not be nested inside a %<critical%> region with the same name"
msgstr "en %<critical%> region får inte vara innesluten inuti en %<critical%> region med samma namn"
#: omp-low.cc:3761
#, gcc-internal-format
msgid "%<teams%> construct must be closely nested inside of %<target%> construct or not nested in any OpenMP construct"
msgstr "%<teams%>-konstruktion måste vara nära innesluten inuti en %<target%>-konstruktion eller inte nästad i någon OpenMP-konstruktion"
#: omp-low.cc:3783
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC region inside of OpenACC routine, nested parallelism not supported yet"
msgstr "OpenACC-region inuti OpenACC-rutin, nästad parallellism stödjs inte ännu"
#: omp-low.cc:3796
#, gcc-internal-format
msgid "OpenACC construct inside of non-OpenACC region"
msgstr "OpenACC-konstruktion inuti en icke-OpenACC-region"
#: omp-low.cc:3857
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs construct inside of %s %qs region"
msgstr "%s %qs-konstruktion inuti en %s %qs-region"
#: omp-low.cc:3870 omp-low.cc:3877
#, gcc-internal-format
msgid "%qs construct inside of %qs region"
msgstr "%qs-konstruktion inuti en %qs-region"
#: omp-low.cc:4116
#, gcc-internal-format
msgid "setjmp/longjmp inside %<simd%> construct"
msgstr "setjmp/longjmp inuti %<simd%>-konstruktion"
#: omp-low.cc:4142
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP runtime API call %qD in a region with %<order(concurrent)%> clause"
msgstr "OpenMP-körtids-API-anrop %qD i en region med en %<order(concurrent)%>-klausul"
#: omp-low.cc:4158
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP runtime API call %qD strictly nested in a %<teams%> region"
msgstr "OpenMP-körtids-API-anrop %qD som är strikt nästad inuti en %<teams%>-region"
#: omp-low.cc:4170
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP runtime API call %qD in a region with %<device(ancestor)%> clause"
msgstr "OpenMP-körtids-API-anrop %qD i en region med en %<device(ancestor)%>-klausul"
#: omp-low.cc:9829
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring sink clause with offset that is not a multiple of the loop step"
msgstr "ignorerar sink-klausul med ett avstånd som inte är en multipel av slingsteget"
#: omp-low.cc:9852
#, gcc-internal-format
msgid "first offset must be in opposite direction of loop iterations"
msgstr "första avståndet måste vara i motsatt riktning mot slingiterationer"
#: omp-low.cc:14618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid exit from %s structured block"
msgstr "ogiltig utgång från strukturerat %s-block"
#: omp-low.cc:14620 omp-low.cc:14625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid entry to %s structured block"
msgstr "ogiltig ingång till strukturerat %s-block"
#. Otherwise, be vague and lazy, but efficient.
#: omp-low.cc:14629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid branch to/from %s structured block"
msgstr "ogiltig gren till/från strukturerat %s-block"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:254
#, gcc-internal-format
msgid "conditionally executed loop in %<kernels%> region will be executed by a single gang; ignoring %<gang%> clause"
msgstr "villkorligt utförd slinga i %<kernels%>-region kommer att köras av ett ensamt gäng; ignorerar klausulen %<gang%>"
#. No need to recurse into nested statements; no loop nested inside
#. this loop can be gang-partitioned.
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:270
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> loop in %<gang-single%> region"
msgstr "%<gang%>-slinga i %<gang-single%>-region"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:480
#, gcc-internal-format
msgid "cannot honor conflicting %qs clause"
msgstr "det går inte att följa motstridiga %qs-klausuler"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:483
#, gcc-internal-format
msgid "location of the previous clause in the same loop nest"
msgstr "platsen för den tidigare klausulen i samma slingnästning"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:562
#, gcc-internal-format
msgid "argument not permitted on %qs clause in OpenACC %<kernels%> region with a %qs clause"
msgstr "argument är inte tillåtna på %qs-klausulen i en OpenACC %<kernels%>-region med en %qs-klausul"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:566
#, gcc-internal-format
msgid "location of OpenACC %<kernels%>"
msgstr "platsen för OpenACC %<kernels%>"
#: omp-oacc-kernels-decompose.cc:1288
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not yet supported"
msgstr "%qs stödjs inte ännu"
#: omp-oacc-neuter-broadcast.cc:1764
#, gcc-internal-format
msgid "shared-memory region overflow"
msgstr "delad minnesregion spiller över"
#: omp-offload.cc:315
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and implicitly in %<to%> clauses"
msgstr "%qD angivet både i deklarationsmålets %<link%>- och implicit i %<to%>-klausuler"
#: omp-offload.cc:899
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fopenacc-dim%> operand is malformed at %qs"
msgstr "operand till %<-fopenacc-dim%> är felformulerad vid %qs"
#: omp-offload.cc:951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region contains %s partitioned code but is not %s partitioned"
msgstr "regionen innehåller %s-partitionerad kod men är inte %s-partitionerad"
#: omp-offload.cc:957
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "region is %s partitioned but does not contain %s partitioned code"
msgstr "regionen är %s-partitionerad men innehåller inte %s-partitionerad kod"
#: omp-offload.cc:1447
#, gcc-internal-format
msgid "gang reduction on an orphan loop"
msgstr "gängreduktion i en föräldralös slinga"
#: omp-offload.cc:1521
#, gcc-internal-format
msgid "routine call uses same OpenACC parallelism as containing loop"
msgstr "rutinanropet använder samma OpenACC-parallellism som den omgivande slingan"
#: omp-offload.cc:1525 omp-offload.cc:1557
#, gcc-internal-format
msgid "containing loop here"
msgstr "kringliggande slinga här"
#: omp-offload.cc:1530
#, gcc-internal-format
msgid "routine call uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr "rutinanropet använder OpenACC-parallellism som är otillåtet av den omgivande rutinen"
#: omp-offload.cc:1532
#, gcc-internal-format
msgid "loop uses OpenACC parallelism disallowed by containing routine"
msgstr "slingan använder OpenACC-parallellism som är otillåtet av den omgivande rutinen"
#: omp-offload.cc:1537
#, gcc-internal-format
msgid "routine %qD declared here"
msgstr "rutinen %qD är deklarerad här"
#: omp-offload.cc:1550
#, gcc-internal-format
msgid "incorrectly nested OpenACC loop parallelism"
msgstr "felaktigt nästad OpenACC-slingeparallellism"
#: omp-offload.cc:1691
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize element loop"
msgstr "otillräcklig partitionering tillgänglig för att parallellisera elementslinga"
#: omp-offload.cc:1699
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize tile loop"
msgstr "otillräcklig partitionering tillgänglig för att parallellisera brickslinga"
#: omp-offload.cc:1701
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient partitioning available to parallelize loop"
msgstr "otillräcklig partitionering tillgänglig för att parallellisera slinga"
#: omp-simd-clone.cc:197
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring large linear step"
msgstr "ignorerar stort linjärt steg"
#: omp-simd-clone.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring zero linear step"
msgstr "ignorera linjärt steg noll"
#: omp-simd-clone.cc:265
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified return type"
msgstr "ignorerar %<#pragma omp declare simd%> på en funktion med en returtyp kvalificerad med %<_Atomic%>"
#: omp-simd-clone.cc:275
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma omp declare simd%> on function with %<_Atomic%> qualified non-%<uniform%> argument"
msgstr "ignorerar %<#pragma omp declare simd%> på en funktion med ett icke-%<uniform%>-argument kvalificerat med %<_Atomic%>"
#: optabs.cc:4835
#, gcc-internal-format
msgid "indirect jumps are not available on this target"
msgstr "indirekta hopp är inte tillgängliga på denna målarkitektur"
#: optinfo-emit-json.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open file %qs for writing optimization records"
msgstr "kan inte öppna filen %qs för att skriva optimeringsposter"
#: optinfo-emit-json.cc:121
#, gcc-internal-format
msgid "error writing optimization records to %qs: %s"
msgstr "fel vid skrivning av optimeringsposter till %qs: %s"
#: optinfo-emit-json.cc:130
#, gcc-internal-format
msgid "error closing optimization records %qs"
msgstr "fel när optimeringsposter %qs stängdes"
#: opts-common.cc:1379
#, gcc-internal-format
msgid "command-line option %qs is not supported by this configuration"
msgstr "kommandoradsflaggan %qs stödjs inte av denna konfiguration"
#: opts-common.cc:1389 opts.cc:2419
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %qs"
msgstr "argument saknas till %qs"
#: opts-common.cc:1396
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer optionally followed by a size unit"
msgstr "argumentet till %qs skall vara ett ickenegativt heltal eventuellt följt av en storleksenhet"
#: opts-common.cc:1400
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs should be a non-negative integer"
msgstr "argumentet till %qs skall vara ett ickenegativt heltal"
#: opts-common.cc:1407
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs is not between %d and %d"
msgstr "argument till %qs är inte mellan %d och %d"
#: opts-common.cc:1471
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument in option %qs"
msgstr "ogiltigt argument i flaggan %qs"
#: opts-common.cc:1473
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified multiple times in the same option"
msgstr "%qs angivet flera gånger i samma flagga"
#: opts-common.cc:1476
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is mutually exclusive with %qs and cannot be specified together"
msgstr "%qs är ömsesidigt uteslutande med %qs och kan inte användas tillsammans"
#: opts-common.cc:1498
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument in option %qs"
msgstr "okänt argument till flaggan %qs"
#: opts-common.cc:1509 config/i386/i386-options.cc:1615
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "giltiga argument till %qs är: %s; menade du %qs?"
#: opts-common.cc:1512 config/i386/i386-options.cc:1618
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %qs are: %s"
msgstr "giltiga argument till %qs är: %s"
#: opts-common.cc:1555 c-family/c-opts.cc:451
#, gcc-internal-format
msgid "switch %qs is no longer supported"
msgstr "flaggan %qs stödjs inte längre"
#: opts-common.cc:1615
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs is bigger than %d"
msgstr "argument till %qs är större än %d"
#: opts-common.cc:1962
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<COLLECT_GCC_OPTIONS%>"
msgstr "felformaterad %<COLLECT_GCC_OPTIONS%>"
#: opts-global.cc:102
#, gcc-internal-format
msgid "command-line option %qs is valid for the driver but not for %s"
msgstr "kommandoradsflaggan %qs är giltig för drivrutinen men inte för %s"
#. Eventually this should become a hard error IMO.
#: opts-global.cc:108
#, gcc-internal-format
msgid "command-line option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "kommandoradsflaggan %qs är giltig för %s men inte för %s"
#. Happens for -Werror=warning_name.
#: opts-global.cc:112
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Werror=%> argument %qs is not valid for %s"
msgstr "%<-Werror=%>-argumentet %qs är inte giltigt för %s"
#: opts-global.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %qs may have been intended to silence earlier diagnostics"
msgstr "okänd kommandoradsflagga %qs kan ha varit avsedd att tysta tidigare felmeddelanden"
#: opts-global.cc:399
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized command-line option %<-fopt-info-%s%>"
msgstr "okänd kommandoradsflagga %<-fopt-info-%s%>"
#: opts-global.cc:420 opts-global.cc:429
#, gcc-internal-format
msgid "plugin support is disabled; configure with %<--enable-plugin%>"
msgstr "stöd för insticksmoduler är avaktiverat; konfigurera med %<--enable-plugin%>"
#: opts-global.cc:454
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized register name %qs"
msgstr "okänt registernamn %qs"
#: opts-global.cc:472
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fasan-shadow-offset%> should only be used with %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "%<-fasan-shadow-offset%> skall bara användas med %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: opts-global.cc:475
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized shadow offset %qs"
msgstr "okänt skuggavstånd %qs"
#: opts.cc:218
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> not recognized"
msgstr "argumentet %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> är inte känt"
#: opts.cc:254
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qs to %<-femit-struct-debug-detailed%> unknown"
msgstr "argument %qs till %<-femit-struct-debug-detailed%> okänt"
#: opts.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "%<-femit-struct-debug-detailed=dir:...%> must allow at least as much as %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
msgstr "%<-femit-struct-debug-detailed=kat:...%> måste tillåta åtminstone så mycket som %<-femit-struct-debug-detailed=ind:...%>"
#: opts.cc:725
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<-O%> should be a non-negative integer, %<g%>, %<s%>, %<z%> or %<fast%>"
msgstr "argumentet till %<-O%> skall vara ett ickenegativt heltal, %<g%>, %<s%>, %<z%> eller %<fast%>"
#: opts.cc:831 opts.cc:837 opts.cc:843 opts.cc:849 opts.cc:860 opts.cc:870
#: opts.cc:876 opts.cc:882 opts.cc:888 opts.cc:894 opts.cc:900 opts.cc:906
#: opts.cc:912 opts.cc:918 opts.cc:935 opts.cc:943 config/mips/mips.cc:20183
#: config/mips/mips.cc:20185 config/mips/mips.cc:20198
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with %qs"
msgstr "%qs är inkompatibel med %qs"
#: opts.cc:925
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fipa-modref%> is incompatible with %qs"
msgstr "%<-fipa-modref%> är inkompatibel med %qs"
#: opts.cc:1005
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=%s%> is incompatible with %<-fsanitize=%s%>"
msgstr "%<-fsanitize=%s%> är inkompatibel med %<-fsanitize=%s%>"
#: opts.cc:1043
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "sektionsankare måste vara avaktiverade när unit-at-a-time är avaktiverat"
#: opts.cc:1047
#, gcc-internal-format
msgid "toplevel reorder must be disabled when unit-at-a-time is disabled"
msgstr "ordningsändring på toppnivå måste vara avaktiverat när unit-at-a-time är avaktiverat"
#: opts.cc:1061
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with non-call exceptions"
msgstr "transaktionsminne stödjs inte i denna konfiguration"
#: opts.cc:1076
#, gcc-internal-format
msgid "section anchors must be disabled when toplevel reorder is disabled"
msgstr "sektionsankare måste vara avaktiverade när ordningsändring på toppnivå är avaktiverat"
#: opts.cc:1146
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fno-fat-lto-objects%> are supported only with linker plugin"
msgstr "%<-fno-fat-lto-objects%> stödjs endast med insticksmodul för länkning"
#: opts.cc:1154
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gsplit-dwarf%> is not supported with LTO, disabling"
msgstr "%<-gsplit-dwarf%> stödjs inte med LTO, avaktiverar"
#: opts.cc:1168
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> is not supported by this compiler configuration"
msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs inte av denna kompilatorkonfiguration"
#: opts.cc:1195
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=pointer-compare%> must be combined with %<-fsanitize=address%> or %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "%<-fsanitize=pointer-compare%> måste kombineras med %<-fsanitize=address%> eller %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: opts.cc:1199
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=pointer-subtract%> must be combined with %<-fsanitize=address%> or %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "%<-fsanitize=pointer-subtract%> måste kombineras med %<-fsanitize=address%> eller %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: opts.cc:1224
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize-recover=%s%> is not supported"
msgstr "%<-fsanitize-recover=%s%> stödjs inte"
#: opts.cc:1251
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize-address-use-after-scope%> requires %<-fstack-reuse=none%> option"
msgstr "%<-fsanitize-address-use-after-scope%> förutsätter flaggan %<-fstack-reuse=none%>"
#: opts.cc:1258
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=address%>"
msgstr "transaktionsminne stödjs inte med %<-fsanitize=address%>"
#: opts.cc:1261
#, gcc-internal-format
msgid "transactional memory is not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "transaktionsminne stödjs inte med %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: opts.cc:1266
#, gcc-internal-format
msgid "live patching is not supported with LTO"
msgstr "uppdateringar i drift stödjs inte med LTO"
#: opts.cc:1270
#, gcc-internal-format
msgid "vtable verification is not supported with LTO"
msgstr "vtable-verifiering stödjs inte med LTO"
#: opts.cc:1351
#, gcc-internal-format
msgid "var-tracking-assignments changes selective scheduling"
msgstr "var-tracking-assignments ändrar selektiv schemaläggning"
#: opts.cc:1386 config/darwin.cc:3359
#, gcc-internal-format
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work with exceptions on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> fungerar inte med undantag på denna arkitektur"
#: opts.cc:1402
#, gcc-internal-format
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not support unwind info on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> stödjer inte upprullningsinformation på denna arkitektur"
#: opts.cc:1420 config/pa/pa.cc:564
#, gcc-internal-format
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> does not work on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> fungerar inte på denna arkitektur"
#: opts.cc:1929
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %<include_flags 0x%x%> passed to %<print_specific_help%>"
msgstr "okänd %<include_flags 0x%x%> skickade till %<print_specific_help%>"
#: opts.cc:2150
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=all%> option is not valid"
msgstr "flaggan %<-fsanitize=all%> är inte giltig"
#: opts.cc:2189
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<-f%ssanitize%s=%> option: %q.*s; did you mean %qs?"
msgstr "okänt argument till flaggan %<-f%ssanitize%s=%>: %q.*s; menade du %qs?"
#: opts.cc:2195
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<-f%ssanitize%s=%> option: %q.*s"
msgstr "okänt argument till flaggan %<-f%ssanitize%s=%>: %q.*s"
#: opts.cc:2230
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute directive ignored"
msgstr "attributdirektivet %qs ignorerat"
#: opts.cc:2254
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<-fzero-call-used-regs=%>: %qs"
msgstr "okänt argument till %<-fzero-call-used-regs=%>: %qs"
#: opts.cc:2278
#, gcc-internal-format
msgid "invalid arguments for %<-falign-%s%> option: %qs"
msgstr "ogiltigt argument till flaggan %<-falign-%s%>: %qs"
#: opts.cc:2293
#, gcc-internal-format
msgid "invalid number of arguments for %<-falign-%s%> option: %qs"
msgstr "felaktigt antal argument till flaggan %<-falign-%s%>: %qs"
#: opts.cc:2302
#, gcc-internal-format
msgid "%<-falign-%s%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-falign-%s%> är inte mellan 0 och %d"
#: opts.cc:2361
#, gcc-internal-format
msgid "invalid arguments for %<-fpatchable-function-entry%>"
msgstr "ogiltigt argument till %<-fpatchable-function-entry%>"
#: opts.cc:2474
#, gcc-internal-format
msgid "%<--help%> argument %q.*s is ambiguous, please be more specific"
msgstr "argumentet %q.*s till %<--help%> är tvetydigt, var mer precis"
#: opts.cc:2483
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<--help=%> option: %q.*s"
msgstr "okänt argument till %<--help=%>-flagga: %q.*s"
#: opts.cc:2647
#, gcc-internal-format
msgid "arguments ignored for %<-Wattributes=%>; use %<-Wno-attributes=%> instead"
msgstr "argumentet ignoreras för %<-Wattributes=%>; använd %<-Wno-attributes=%> istället"
#: opts.cc:2653
#, gcc-internal-format
msgid "trailing %<,%> in arguments for %<-Wno-attributes=%>"
msgstr "avslutande %<,%> i argumenten till %<-Wno-attributes=%>"
#: opts.cc:2862
#, gcc-internal-format
msgid "%<-foffload-abi%> option can be specified only for offload compiler"
msgstr "flaggan %<-foffload-abi%> kan anges endast för en avlastande kompilator"
#: opts.cc:2870
#, gcc-internal-format
msgid "structure alignment must be a small power of two, not %wu"
msgstr "postjustering måste vara två upphöjt till ett litet tal, inte %wu"
#: opts.cc:2991
#, gcc-internal-format
msgid "unknown stack check parameter %qs"
msgstr "okänd stackkontrollparameter %qs"
#: opts.cc:3037
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gdwarf%s%> is ambiguous; use %<-gdwarf-%s%> for DWARF version or %<-gdwarf%> %<-g%s%> for debug level"
msgstr "%<-gdwarf%s%> är tvetydigt; använd %<-gdwarf-%s%> för DWARF-version eller %<-gdwarf%> %<-g%s%> för felsökningsnivå"
#: opts.cc:3048
#, gcc-internal-format
msgid "dwarf version %wu is not supported"
msgstr "dwarf-version %wu stödjs inte"
#: opts.cc:3097
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized argument to %<-flto=%> option: %qs"
msgstr "okänt argument till flaggan %<-flto=%>: %qs"
#: opts.cc:3297
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support debug output"
msgstr "målsystemet stödjer inte felsökningsutdata"
#: opts.cc:3335
#, gcc-internal-format
msgid "debug format %qs conflicts with prior selection"
msgstr "felsökningsformatet %qs står i konflikt med tidigare val"
#: opts.cc:3359
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized debug output level %qs"
msgstr "okänd felsökningsnivå %qs"
#: opts.cc:3361
#, gcc-internal-format
msgid "debug output level %qs is too high"
msgstr "felsökningsnivå %qs är för hög"
#: opts.cc:3373
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized btf debug output level %qs"
msgstr "okänd btf-felsökningsnivå %qs"
#: opts.cc:3390
#, gcc-internal-format
msgid "getting core file size maximum limit: %m"
msgstr "när gräns för maximal storlek på core-fil hämtades: %m"
#: opts.cc:3394
#, gcc-internal-format
msgid "setting core file size limit to maximum: %m"
msgstr "när gräns för maximal storlek på core-fil sattes: %m"
#: opts.cc:3439
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized gcc debugging option: %c"
msgstr "ej igenkänd felsökningsflagga för gcc: %c"
#: opts.cc:3468
#, gcc-internal-format
msgid "%<-W%serror=%s%>: no option %<-%s%>; did you mean %<-%s%>?"
msgstr "%<-W%serror=%s%>: ingen flagga %<-%s%>; menade du %<-%s%>?"
#: opts.cc:3472
#, gcc-internal-format
msgid "%<-W%serror=%s%>: no option %<-%s%>"
msgstr "%<-W%serror=%s%>: ingen flagga %<-%s%>"
#: opts.cc:3476
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Werror=%s%>: %<-%s%> is not an option that controls warnings"
msgstr "%<-Werror=%s%>: %<-%s%> är inte en flagga som styr varningar"
#: passes.cc:84
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pass %s does not support cloning"
msgstr "pass %s stödjer inte kloning"
#: passes.cc:90
#, gcc-internal-format
msgid "pass %s needs a %<set_pass_param%> implementation to handle the extra argument in %<NEXT_PASS%>"
msgstr "pass %s behöver en %<set_pass_param%>-implementation för att hantera det extra argumentet i %<NEXT_PASS%>"
#: passes.cc:1073
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option %<-fenable%>"
msgstr "okänd flagga %<-fenable%>"
#: passes.cc:1075
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option %<-fdisable%>"
msgstr "okänd flagga %<-fdisable%>"
#: passes.cc:1083
#, gcc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in %<-fenable%>"
msgstr "okänt pass %s angivet i %<-fenable%>"
#: passes.cc:1085
#, gcc-internal-format
msgid "unknown pass %s specified in %<-fdisable%>"
msgstr "okänt pass %s angivet i %<-fdisable%>"
#: passes.cc:1110 passes.cc:1199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "aktivera passet %s för funktioner i intervallet [%u, %u]"
#: passes.cc:1113 passes.cc:1210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for functions in the range of [%u, %u]"
msgstr "avaktivera passet %s för funktioner i intervallet [%u, %u]"
#: passes.cc:1149 passes.cc:1177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid range %s in option %s"
msgstr "Ogiltigt intervall %s i flaggan %s"
#: passes.cc:1195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "enable pass %s for function %s"
msgstr "aktivera pass %s för funktionen %s"
#: passes.cc:1206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "disable pass %s for function %s"
msgstr "avaktivera pass %s för funktionen %s"
#: passes.cc:1435
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pass positioning operation"
msgstr "ogiltig passpositioneringsoperation"
#: passes.cc:1496
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register a missing pass"
msgstr "insticksmodulen kan inte registrera ett saknat pass"
#: passes.cc:1499
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register an unnamed pass"
msgstr "insticksmodulen kan inte registrera ett namnlöst pass"
#: passes.cc:1504
#, gcc-internal-format
msgid "plugin cannot register pass %qs without reference pass name"
msgstr "insticksmodulen kan inte registrera %qs utan ett referenspassnamn"
#: passes.cc:1523
#, gcc-internal-format
msgid "pass %qs not found but is referenced by new pass %qs"
msgstr "pass %qs fanns inte men refereras av nytt pass %qs"
#: plugin.cc:212
#, gcc-internal-format
msgid "inaccessible plugin file %s expanded from short plugin name %s: %m"
msgstr "oåtkomlig insticksmodulsfil %s expanderad från kort namn på insticksmodul %s: %m"
#: plugin.cc:234
#, gcc-internal-format
msgid "plugin %qs was specified with different paths: %qs and %qs"
msgstr "insticksmodulen %qs angavs med olika sökvägar: %qs och %qs"
#: plugin.cc:293
#, gcc-internal-format
msgid "malformed option %<-fplugin-arg-%s%>: missing %<-<key>[=<value>]%>"
msgstr "felformaterad flagga %<-fplugin-arg-%s%>: (saknat %<-<nyckel>[=<värde>]%>)"
#: plugin.cc:357
#, gcc-internal-format
msgid "plugin %s should be specified before %<-fplugin-arg-%s%> in the command line"
msgstr "insticksmodul %s skulle ha angetts före %<-fplugin-arg-%s%> på kommandoraden"
#: plugin.cc:376
#, gcc-internal-format
msgid "unable to register info for plugin %qs - plugin name not found"
msgstr "kan inte registrera information för insticksmodulen %qs inget namn på insticksmodulen finns"
#: plugin.cc:472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown callback event registered by plugin %s"
msgstr "okänd återanropshändelse registrerad av insticksmodul %s"
#: plugin.cc:505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s registered a null callback function for event %s"
msgstr "insticksmodul %s registrerade en tom återanropsfunktion för händelse %s"
#: plugin.cc:639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot load plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"det går inte att läsa in insticksmodul %s\n"
"%s"
#: plugin.cc:650
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license\n"
"%s"
msgstr ""
"insticksmodul %s är inte licensierad under en GPL-kompatibel licens\n"
"%s"
#: plugin.cc:663
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"cannot find %s in plugin %s\n"
"%s"
msgstr ""
"det går inte att hitta %s i insticksmodul %s\n"
"%s"
#: plugin.cc:673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fail to initialize plugin %s"
msgstr "misslyckades att initiera insticksmodulen %s"
#: plugin.cc:706
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot load plugin %s: %s"
msgstr "det går inte att läsa in insticksmodul %s: %s"
#: plugin.cc:716
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "plugin %s is not licensed under a GPL-compatible license %s"
msgstr "insticksmodul %s är inte licensierad under en GPL-kompatibel licens: %s"
#: plugin.cc:726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot find %s in plugin %s: %s"
msgstr "det går inte att hitta %s i insticksmodul %s: %s"
#: plugin.cc:735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to initialize plugin %s"
msgstr "misslyckades att initiera insticksmodulen %s"
#: plugin.cc:1009
#, gcc-internal-format
msgid "%<-iplugindir%> option not passed from the gcc driver"
msgstr "flaggan %<-iplugindir%> skickas inte från gcc-drivrutin"
#: pointer-query.cc:1202
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into destination object %qE of size %s"
msgstr "vid avståndet %s till destinationsobjekt %qE med storlek %s"
#: pointer-query.cc:1205
#, gcc-internal-format
msgid "destination object %qE of size %s"
msgstr "destinationsobjekt %qE av storlek %s"
#: pointer-query.cc:1211
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into destination object of size %s allocated by %qE"
msgstr "vid avståndet %s till destinationsobjektet med storlek %s allokerad av %qE"
#: pointer-query.cc:1214
#, gcc-internal-format
msgid "destination object of size %s allocated by %qE"
msgstr "destinationsobjektet med storlek %s allokerat av %qE"
#: pointer-query.cc:1224
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into source object %qE of size %s"
msgstr "vid avståndet %s till källobjekt %qE med storlek %s"
#: pointer-query.cc:1227
#, gcc-internal-format
msgid "source object %qE of size %s"
msgstr "källobjekt %qE av storlek %s"
#: pointer-query.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into source object of size %s allocated by %qE"
msgstr "vid avståndet %s in i källobjektet med storlek %s allokerat av %qE"
#: pointer-query.cc:1237
#, gcc-internal-format
msgid "source object of size %s allocated by %qE"
msgstr "källobjektet med storlek %s allokerad av %qE"
#: pointer-query.cc:1245
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into object %qE of size %s"
msgstr "vid avståndet %s in i objektet %qE med storlek %s"
#: pointer-query.cc:1248
#, gcc-internal-format
msgid "object %qE of size %s"
msgstr "objektet %qE med storlek %s"
#: pointer-query.cc:1255
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %s into object of size %s allocated by %qE"
msgstr "vid avståndet %s in i objektet med storlek %s allokerat av %qE"
#: pointer-query.cc:1258
#, gcc-internal-format
msgid "object of size %s allocated by %qE"
msgstr "objektet med storlek %s allokerad av %qE"
#: predict.cc:2523
#, gcc-internal-format
msgid "probability %qE must be constant floating-point expression"
msgstr "sannolikheten %qE måste vara ett konstant flyttalsuttryck"
#: predict.cc:2536
#, gcc-internal-format
msgid "probability %qE is outside the range [0.0, 1.0]"
msgstr "sannolikheten %qE är utanför intervallet [0,0, 1,0]"
#: predict.cc:3541
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing counts for called function %s"
msgstr "Räknare saknas för den anropade funktionen %s"
#: profile.cc:616
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: profile data is not flow-consistent"
msgstr "trasig profileringsinformation: profileringsdata är inte flödeskonsistent"
#: profile.cc:633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of iterations for basic block %d thought to be %i"
msgstr "trasig profileringsinformation: antal iterationer för grundblock %d förmodas vara %i"
#: profile.cc:656
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted profile info: number of executions for edge %d-%d thought to be %i"
msgstr "trasig profileringsinformation: antal körningar för bågen %d-%d förmodas vara %i"
#: profile.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "corrupted profile info: invalid time profile"
msgstr "trasig profileringsinformation: felaktig tidsprofil"
#: read-rtl-function.cc:265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn with UID %i not found for operand %i (`%s') of insn %i"
msgstr "instruktion med UID %i finns inte för operand %i (”%s”) i instruktion %i"
#: read-rtl-function.cc:269
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "insn with UID %i not found for operand %i of insn %i"
msgstr "instruktion med UID %i finns inte för operand %i i instruktion %i"
#: read-rtl-function.cc:412
#, gcc-internal-format
msgid "%<__RTL%> function cannot be compiled with %<-flto%>"
msgstr "en %<__RTL%>-funktion kan inte kompileras med %<-flto%>"
#: read-rtl-function.cc:713
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized edge flag: %qs"
msgstr "okänd bågflagga: %qs"
#: read-rtl-function.cc:856
#, gcc-internal-format
msgid "more than one 'crtl' directive"
msgstr "mer än ett ”crtl”-direktiv"
#: read-rtl-function.cc:985
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized enum value: %qs"
msgstr "okänt uppräkningsvärde: %qs"
#: read-rtl-function.cc:1141 read-rtl-function.cc:1200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "was expecting `%s'"
msgstr "förväntade ”%s”"
#: read-rtl-function.cc:1594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "duplicate insn UID: %i"
msgstr "dubblerad instruktions-UID: %i"
#: read-rtl-function.cc:1655
#, gcc-internal-format
msgid "start/end of RTL fragment are in different files"
msgstr "start/end för RTL-fragment är i olika filer"
#: read-rtl-function.cc:1661
#, gcc-internal-format
msgid "start of RTL fragment must be on an earlier line than end"
msgstr "starten på ett RTL-fragment måste vara på en tidigare rad än slutet"
#: read-rtl.cc:490
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ambiguous attribute '%s'; could be '%s' (via '%s:%s') or '%s' (via '%s:%s')"
msgstr "tvetydigt attribut ”%s”; kunde vara ”%s” (via ”%s:%s”) eller ”%s” (via ”%s:%s”)"
#: reg-stack.cc:538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "output constraint %d must specify a single register"
msgstr "utmatningsbegränsning %d måste ange ett enskilt register"
#: reg-stack.cc:548
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %d cannot be specified together with %qs clobber"
msgstr "utmatningsbegränsning %d kan inte anges tillsammans med överskrivning av %qs"
#: reg-stack.cc:572
#, gcc-internal-format
msgid "output registers must be grouped at top of stack"
msgstr "utmatningsregister måste vara grupperade i toppen på stacken"
#: reg-stack.cc:612
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly popped registers must be grouped at top of stack"
msgstr "implicit poppade register måste vara grupperade i toppen på stacken"
#: reg-stack.cc:630
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly used registers must be grouped at top of stack"
msgstr "explicit använda register måste vara grupperade i toppen på stacken"
#: reg-stack.cc:650
#, gcc-internal-format
msgid "output operand %d must use %<&%> constraint"
msgstr "utdataoperand %d måste använda %<&%>-begränsning"
#: regcprop.cc:1239
#, gcc-internal-format
msgid "%qs: [%u] bad %<next_regno%> for empty chain (%u)"
msgstr "%qs: [%u] felaktigt %<next_regno%> för tom kedja (%u)"
#: regcprop.cc:1251
#, gcc-internal-format
msgid "%qs: loop in %<next_regno%> chain (%u)"
msgstr "%qs: slinga i %<next_regno%>-kedja (%u)"
#: regcprop.cc:1254
#, gcc-internal-format
msgid "%qs: [%u] bad %<oldest_regno%> (%u)"
msgstr "%qs: [%u] felaktigt %<oldest_regno%> (%u)"
#: regcprop.cc:1266
#, gcc-internal-format
msgid "%qs: [%u] non-empty register in chain (%s %u %i)"
msgstr "%qs: [%u] ej tomt register i kedja (%s %u %i)"
#: reginfo.cc:674
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %qs as a call-saved register"
msgstr "det går inte att använda %qs som ett anropssparat register"
#: reginfo.cc:678
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %qs as a call-used register"
msgstr "det går inte att använda %qs som ett anropsanvänt register"
#: reginfo.cc:690
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %qs as a fixed register"
msgstr "det går inte att använda %qs som ett fast register"
#: reginfo.cc:717 config/arc/arc.cc:1184 config/arc/arc.cc:1226
#: config/ia64/ia64.cc:6036 config/ia64/ia64.cc:6043 config/pa/pa.cc:465
#: config/pa/pa.cc:472 config/sh/sh.cc:8277 config/sh/sh.cc:8284
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown register name: %s"
msgstr "okänt registernamn: %s"
#: reginfo.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "stack register used for global register variable"
msgstr "stackregister använt som global registervariabel"
#: reginfo.cc:736
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable follows a function definition"
msgstr "global registervariabel följer en funktionsdefinition"
#: reginfo.cc:742
#, gcc-internal-format
msgid "register of %qD used for multiple global register variables"
msgstr "register för %qD använt till flera globala registervariabler"
#: reginfo.cc:745 config/rs6000/rs6000-logue.cc:5561
#, gcc-internal-format
msgid "conflicts with %qD"
msgstr "står i konflikt med %qD"
#: reginfo.cc:750
#, gcc-internal-format
msgid "call-clobbered register used for global register variable"
msgstr "anropsöverskrivet register använt till global registervariabel"
#: reload.cc:1312
#, gcc-internal-format
msgid "cannot reload integer constant operand in %<asm%>"
msgstr "kan inte läsa om heltalskonstantoperand i %<asm%>"
#: reload.cc:1326
#, gcc-internal-format
msgid "impossible register constraint in %<asm%>"
msgstr "omöjlig registerbegränsning i %<asm%>"
#: reload.cc:2671
#, gcc-internal-format
msgid "the target does not support %<asm goto%> with outputs in %<asm%>"
msgstr "denna målarkitektur stödjer inte %<asm goto%> med utdata i %<asm%>"
#: reload.cc:3702
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> constraint used with no register class"
msgstr "%<&%>-begränsning använd utan registerklass"
#: reload1.cc:2060
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find a register in class %qs while reloading %<asm%>"
msgstr "det går inte att hitta ett register i klassen %qs vid omläsning av %<asm%>"
#: reload1.cc:2065
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find a register to spill in class %qs"
msgstr "kan inte hitta ett register att spilla i klass %qs"
#: reload1.cc:4582
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand requires impossible reload"
msgstr "%<asm%>-operand kräver omöjlig omlastning"
#: reload1.cc:5999
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> operand constraint incompatible with operand size"
msgstr "%<asm%>-operandbegränsningar inkompatibla med operandstorlek"
#: reload1.cc:7877
#, gcc-internal-format
msgid "output operand is constant in %<asm%>"
msgstr "utdataoperand är konstant i %<asm%>"
#: rtl.cc:887
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of '%s' with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av elt %d av ”%s” med sista elt %d i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ ”%c”, har ”%c” (rtx %s) i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected elt %d type '%c' or '%c', have '%c' (rtx %s) in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: förväntade elt %d typ ”%c” eller ”%c”, har ”%c” (rtx %s) i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:916
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod ”%s”, har ”%s” i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod ”%s” eller ”%s”, har ”%s” i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:937
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: expected code '%s', '%s' or '%s', have '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: förväntade kod ”%s”, ”%s” eller ”%s”, har ”%s” i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: attempt to treat non-block symbol as a block symbol in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: försök att hantera icke-block-symbol som en blocksymbol i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of hwi elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av hwi elt %d i vektor med sista elt %d i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL check: access of elt %d of vector with last elt %d in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-kontroll: åtkomst av elt %d i vektor med sista elt %d i %s, vid %s:%d"
#: rtl.cc:999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RTL flag check: %s used with unexpected rtx code '%s' in %s, at %s:%d"
msgstr "RTL-flaggkontroll: %s använt med oväntad rtx-kod ”%s” i %s, vid %s:%d"
#: stmt.cc:215
#, gcc-internal-format
msgid "output operand constraint lacks %<=%>"
msgstr "utdataoperandbegränsningen saknar %<=%>"
#: stmt.cc:230
#, gcc-internal-format
msgid "output constraint %qc for operand %d is not at the beginning"
msgstr "utmatningsbegränsning %qc för operand %d är inte i början"
#: stmt.cc:254
#, gcc-internal-format
msgid "operand constraint contains incorrectly positioned %<+%> or %<=%>"
msgstr "operandbegränsning innehåller felaktigt placerat %<+%> eller %<=%>"
#: stmt.cc:261 stmt.cc:350
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%> constraint used with last operand"
msgstr "%<%%%>-begränsning använd med sista operand"
#: stmt.cc:277
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint not valid in output operand"
msgstr "matchningsbegränsningen inte en giltig utdataoperand"
#: stmt.cc:341
#, gcc-internal-format
msgid "input operand constraint contains %qc"
msgstr "indataoperandbegränsningen innehåller %qc"
#: stmt.cc:380
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint references invalid operand number"
msgstr "matchningsbegränsning refererar ogiltigt operandnummer"
#: stmt.cc:414
#, gcc-internal-format
msgid "invalid punctuation %qc in constraint"
msgstr "ogiltig interpunktion %qc i begränsning"
#: stmt.cc:431
#, gcc-internal-format
msgid "matching constraint does not allow a register"
msgstr "matchningsbegränsning tillåter inte ett register"
#: stmt.cc:525
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<asm%> operand name %qs"
msgstr "upprepning av %<asm%>-operandnamn %qs"
#: stmt.cc:622
#, gcc-internal-format
msgid "missing close brace for named operand"
msgstr "avslutande klammer för namngiven operand saknas"
#: stmt.cc:651
#, gcc-internal-format
msgid "undefined named operand %qs"
msgstr "odefinierad namngiven operand %qs"
#: stor-layout.cc:802
#, gcc-internal-format
msgid "size of %q+D %E bytes exceeds maximum object size %wu"
msgstr "storleken på %q+D %E byte överskrider maximal objektstorlek %wu"
#: stor-layout.cc:1183
#, gcc-internal-format
msgid "alignment %u of %qT is less than %u"
msgstr "minnesjustering %u för %qT är mindre än %u"
#: stor-layout.cc:1190
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D offset %E in %qT isn%'t aligned to %u"
msgstr "%q+D avstånd %E i %qT är inte justerad mot %u"
#: stor-layout.cc:1193
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D offset %E in %qT may not be aligned to %u"
msgstr "%q+D avstånd %E i %qT kan inte justeras mot %u"
#: stor-layout.cc:1325
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %q+D"
msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %q+D"
#: stor-layout.cc:1329
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %q+D"
msgstr "attributet packed är onödigt för %q+D"
#: stor-layout.cc:1349
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct to align %q+D"
msgstr "fyller ut post för att justera %q+D"
#: stor-layout.cc:1408
#, gcc-internal-format
msgid "offset of packed bit-field %qD has changed in GCC 4.4"
msgstr "avstånd till packat bitfält %qD har ändrats i GCC 4.4"
#: stor-layout.cc:1784
#, gcc-internal-format
msgid "padding struct size to alignment boundary"
msgstr "fyller ut poststorlek till justeringsgräns"
#: stor-layout.cc:1812
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment for %qE"
msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering för %qE"
#: stor-layout.cc:1816
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary for %qE"
msgstr "attributet packed är onödigt för %qE"
#: stor-layout.cc:1822
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute causes inefficient alignment"
msgstr "attributet packed medför ineffektiv justering"
#: stor-layout.cc:1824
#, gcc-internal-format
msgid "packed attribute is unnecessary"
msgstr "attributet packed är onödigt"
#: stor-layout.cc:2609
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of array elements is greater than element size"
msgstr "justeringen av vektorelement är större än elementstorleken"
#: stor-layout.cc:2615
#, gcc-internal-format
msgid "size of array element is not a multiple of its alignment"
msgstr "storleken av vektorelement är inte en multipel av dess justering"
#: substring-locations.cc:229
#, gcc-internal-format
msgid "format string is defined here"
msgstr "formatsträngen är definierad här"
#: symtab-thunks.cc:400
#, gcc-internal-format
msgid "generic thunk code fails for method %qD which uses %<...%>"
msgstr "generisk snuttkod misslyckas för metoden %qD som använder %<...%>"
#: symtab.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid "%qD renamed after being referenced in assembly"
msgstr "%qD byter namn efter att ha refererats i assembler"
#: symtab.cc:1106
#, gcc-internal-format
msgid "function symbol is not function"
msgstr "funktionssymbol som inte är en funktion"
#: symtab.cc:1113
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent %<ifunc%> attribute"
msgstr "inkonsistent %<ifunc%>-attribut"
#: symtab.cc:1121
#, gcc-internal-format
msgid "variable symbol is not variable"
msgstr "variabelsymbol är inte en variabel"
#: symtab.cc:1127
#, gcc-internal-format
msgid "node has unknown type"
msgstr "noden har okänd typ"
#: symtab.cc:1132
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "node has invalid order %i"
msgstr "noden har en ogiltig ordning %i"
#: symtab.cc:1141
#, gcc-internal-format
msgid "node not found node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "nod ej funnen found node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
#: symtab.cc:1149
#, gcc-internal-format
msgid "node differs from node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
msgstr "noden skiljer från node->decl->decl_with_vis.symtab_node"
#: symtab.cc:1160 symtab.cc:1167
#, gcc-internal-format
msgid "assembler name hash list corrupted"
msgstr "hashlistan över assemblernamn trasig"
#: symtab.cc:1176
#, gcc-internal-format
msgid "node not found in symtab assembler name hash"
msgstr "nod finns inte i hashen av symboltabellassemblernamn"
#: symtab.cc:1185
#, gcc-internal-format
msgid "double linked list of assembler names corrupted"
msgstr "dubbellänkad lista av assemblernamn är trasig"
#: symtab.cc:1190
#, gcc-internal-format
msgid "node has body_removed but is definition"
msgstr "noden har body_removed men är en definition"
#: symtab.cc:1195
#, gcc-internal-format
msgid "node is analyzed but it is not a definition"
msgstr "noden är analyserad men den är inte en definition"
#: symtab.cc:1200
#, gcc-internal-format
msgid "node is alias but not implicit alias"
msgstr "noden är ett alias men inte ett implicit alias"
#: symtab.cc:1205
#, gcc-internal-format
msgid "node is alias but not definition"
msgstr "noden är ett alias men inte en definition"
#: symtab.cc:1210
#, gcc-internal-format
msgid "node is weakref but not an transparent_alias"
msgstr "noden är weakref men inte ett transparent_alias"
#: symtab.cc:1215
#, gcc-internal-format
msgid "node is transparent_alias but not an alias"
msgstr "noden är transparent_alias men inte ett alias"
#: symtab.cc:1220
#, gcc-internal-format
msgid "node is symver but not alias"
msgstr "noden är en symver men inte ett alias"
#: symtab.cc:1229
#, gcc-internal-format
msgid "symver target is not exported with default visibility"
msgstr "symver-målet exporteras inte med standardsynlighet"
#: symtab.cc:1236
#, gcc-internal-format
msgid "symver is not exported with default visibility"
msgstr "symver är inte exporterad med standardsynlighet"
#: symtab.cc:1245
#, gcc-internal-format
msgid "node is in same_comdat_group list but has no comdat_group"
msgstr "noden är i same_comdat_group-listan men den har ingen comdat_group"
#: symtab.cc:1250
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group list across different groups"
msgstr "same_comdat_group-lista över olika grupper"
#: symtab.cc:1255
#, gcc-internal-format
msgid "mixing different types of symbol in same comdat groups is not supported"
msgstr "blandning av olika typer av symboler i samma comdat-grupper stödjs inte"
#: symtab.cc:1260
#, gcc-internal-format
msgid "node is alone in a comdat group"
msgstr "noden är ensam i en comdat-grupp"
#: symtab.cc:1267
#, gcc-internal-format
msgid "same_comdat_group is not a circular list"
msgstr "same_comdat_group är inte en cirkulär lista"
#: symtab.cc:1282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "comdat-local symbol referred to by %s outside its comdat"
msgstr "comdat-lokal symbol refererad till av %s utanför dess comdat"
#: symtab.cc:1292
#, gcc-internal-format
msgid "implicit_section flag is set but section isn%'t"
msgstr "flaggan implicit_section är satt men sektionen är inte det"
#: symtab.cc:1299
#, gcc-internal-format
msgid "Both section and comdat group is set"
msgstr "både sektion och comdat-grupp är satt"
#: symtab.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "Alias and target%'s section differs"
msgstr "Aliasets och målets sektion skiljer"
#: symtab.cc:1318
#, gcc-internal-format
msgid "Alias and target%'s comdat groups differs"
msgstr "Aliasets och målets comdat-grupper skiljer"
#: symtab.cc:1333
#, gcc-internal-format
msgid "Transparent alias and target%'s assembler names differs"
msgstr "Transparent alias och målets assemblernamn skiljer"
#: symtab.cc:1341
#, gcc-internal-format
msgid "Chained transparent aliases"
msgstr "Kedjade genomskinliga alias"
#: symtab.cc:1364 symtab.cc:1382 symtab.cc:1409
#, gcc-internal-format
msgid "symtab_node::verify failed"
msgstr "symtab_node::verify misslyckades"
#: symtab.cc:1381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid order in asm node %i"
msgstr "ogiltig ordning i asm-nod %i"
#: symtab.cc:1405
#, gcc-internal-format
msgid "Two symbols with same comdat_group are not linked by the same_comdat_group list."
msgstr "Två symboler med samma comdat_group är inte länkade av listan same_comdat_group."
#: symtab.cc:1843
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+D part of alias cycle"
msgstr "funktionen %q+D är en del av en aliascykel"
#: symtab.cc:1845
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D part of alias cycle"
msgstr "variabeln %q+D är del i en aliascykel"
#: symtab.cc:1873
#, gcc-internal-format
msgid "section of alias %q+D must match section of its target"
msgstr "sektionen för aliaset %q+D måste stämma med sektionen för dess mål"
#: targhooks.cc:201
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_saveregs%> not supported by this target"
msgstr "%<__builtin_saveregs%> stödjs inte på denna målarkitektur"
#: targhooks.cc:1185
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not supported on this target"
msgstr "%qs stödjs inte på denna målarkitektur"
#: targhooks.cc:1227
#, gcc-internal-format
msgid "nested functions not supported on this target"
msgstr "nästade funktioner stödjs inte på denna målarkitektur"
#: targhooks.cc:1240
#, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on this target"
msgstr "nästade funktionstrampoliner stödjs inte för denna målarkitektur"
#: targhooks.cc:1742
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute is not supported on this machine"
msgstr "målattribut stödjs inte på denna maskin"
#: targhooks.cc:1756
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target%> is not supported for this machine"
msgstr "%<#pragma GCC target%> stödjs inte för denna maskin"
#: toplev.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %qs for writing: %m"
msgstr "det går inte att öppna %qs för skrivning: %m"
#: toplev.cc:740
#, gcc-internal-format
msgid "%<-frecord-gcc-switches%> is not supported by the current target"
msgstr "%<-frecord-gcc-switches%> stödjs inte för den aktuella målarkitekturen"
#: toplev.cc:792
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage computation not supported for this target"
msgstr "beräkning av stackanvändning stödjs inte av denna målarkitektur"
#: toplev.cc:850
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be unbounded"
msgstr "stackanvändningen kan vara obegränsad"
#: toplev.cc:855
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage might be %wu bytes"
msgstr "stackanvändningen kan vara %wu byte"
#: toplev.cc:858
#, gcc-internal-format
msgid "stack usage is %wu bytes"
msgstr "stackanvändningen är %wu byte"
#: toplev.cc:975
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open %s for writing: %m"
msgstr "det går inte att öppna %s för skrivning: %m"
#: toplev.cc:1251
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not support %qs"
msgstr "denna målarkitektur stödjer inte %qs"
#: toplev.cc:1285
#, gcc-internal-format
msgid "Graphite loop optimizations cannot be used (isl is not available) (%<-fgraphite%>, %<-fgraphite-identity%>, %<-floop-nest-optimize%>, %<-floop-parallelize-all%>)"
msgstr "Graphite-slingoptimeringar kan inte användas (isl är inte tillgängligt) (%<-fgraphite%>, %<-fgraphite-identity%>, %<-floop-nest-optimize%>, %<-floop-parallelize-all%>)"
#: toplev.cc:1296
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcf-protection=full%> is not supported for this target"
msgstr "%<-fcf-protection=full%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1303
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcf-protection=branch%> is not supported for this target"
msgstr "%<-fcf-protection=branch%> stödjs inte av denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1310
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcf-protection=return%> is not supported for this target"
msgstr "%<-fcf-protection=return%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1325
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-version=1%> is no longer supported"
msgstr "%<-fabi-version=1%> stödjs inte längre"
#: toplev.cc:1341
#, gcc-internal-format
msgid "instruction scheduling not supported on this target machine"
msgstr "instruktionsschemaläggning stödjs inte för denna målmaskin"
#: toplev.cc:1345
#, gcc-internal-format
msgid "this target machine does not have delayed branches"
msgstr "denna målmaskin har inte fördröjda grenar"
#: toplev.cc:1359
#, gcc-internal-format
msgid "%<-f%sleading-underscore%> not supported on this target machine"
msgstr "%<-f%sleading-underscore%> stödjs inte på denna målmaskin"
#: toplev.cc:1388
#, gcc-internal-format
msgid "CTF debug info requested, but not supported for %qs frontend"
msgstr "CTF-felsökningsinformation begärd, men stödjs inte för framänden %qs"
#: toplev.cc:1406
#, gcc-internal-format
msgid "could not close zeroed insn dump file %qs: %m"
msgstr "det gick inte att stänga nollställd instruktionsdumpfil %qs: %m"
#: toplev.cc:1420
#, gcc-internal-format
msgid "STABS debugging information is obsolete and not supported anymore"
msgstr "STABS-felsökningsinformation är föråldrat och stödjs inte längre"
#: toplev.cc:1457
#, gcc-internal-format
msgid "target system does not support the %qs debug format"
msgstr "målsystemet stödjer inte felsökningsformatet %qs"
#: toplev.cc:1473
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but useless unless producing debug info"
msgstr "variabelspårning begärd, men oanvändbar om den inte felsökningsinformation skapas"
#: toplev.cc:1477
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking requested, but not supported by this debug format"
msgstr "variabel spårning begärd, men stödjs inte av detta felsökningsformat"
#: toplev.cc:1509
#, gcc-internal-format
msgid "without %<-gdwarf-5%>, %<-gvariable-location-views=incompat5%> is equivalent to %<-gvariable-location-views%>"
msgstr "utan %<-gdwarf-5%> är %<-gvariable-location-views=incompat5%> likvärdigt med %<-gvariable-location-views%>"
#: toplev.cc:1525
#, gcc-internal-format
msgid "%<-ginternal-reset-location-views%> is forced disabled without %<-gvariable-location-views%>"
msgstr "%<-ginternal-reset-location-views%> avaktiveras tvingande utan %<-gvariable-location-views%>"
#: toplev.cc:1535
#, gcc-internal-format
msgid "%<-ginline-points%> is forced disabled without %<-gstatement-frontiers%>"
msgstr "%<-ginline-points%> avaktiveras tvingande utan %<-gstatement-frontiers%>"
#: toplev.cc:1564
#, gcc-internal-format
msgid "%<-ffunction-sections%> not supported for this target"
msgstr "%<-ffunction-sections%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1570
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fdata-sections%> not supported for this target"
msgstr "%<-fdata-sections%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1578
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> not supported for this target"
msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1584
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> not supported for this target (try %<-march%> switches)"
msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> stödjs inte för denna målarkitektur (försök med %<-march%>-flaggor)"
#: toplev.cc:1594
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fprefetch-loop-arrays%> is not supported with %<-Os%>"
msgstr "%<-fprefetch-loop-arrays%> stödjs inte med %<-Os%>"
#: toplev.cc:1606
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fassociative-math%> disabled; other options take precedence"
msgstr "%<-fassociative-math%> avslagen, andra flaggor går före"
#: toplev.cc:1616
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-clash-protection%> is not supported on targets where the stack grows from lower to higher addresses"
msgstr "%<-fstack-clash-protection%> stödjs inte på mål där stacken växer från lägre mot högre adresser"
#: toplev.cc:1626
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-check=%> and %<-fstack-clash_protection%> are mutually exclusive; disabling %<-fstack-check=%>"
msgstr "%<-fstack-check=%> och %<-fstack-clash_protection%> är ömsesidigt uteslutande; avaktiverar %<-fstack-check=%>"
#: toplev.cc:1636
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-protector%> not supported for this target"
msgstr "%<-fstack-protector%> stödjs inte av denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1648
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=address%> and %<-fsanitize=kernel-address%> are not supported for this target"
msgstr "%<-fsanitize=address%> och %<-fsanitize=kernel-address%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1658
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=address%> not supported for this target"
msgstr "%<-fsanitize=address%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1667
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=kernel-address%> with stack protection is not supported without %<-fasan-shadow-offset=%> for this target"
msgstr "%<-fsanitize=kernel-address%> med stackskydd stödjs inte utan %<-fasan-shadow-offset=%> för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1677
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported for this target"
msgstr "%qs stödjs inte för denna målarkitektur"
#: toplev.cc:1685
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> not supported in current platform"
msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> stödjs inte för den aktuella plattformen"
#: toplev.cc:1688
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> requires %<-fno-exceptions%>"
msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> förutsätter %<-fno-exceptions%>"
#: toplev.cc:2026
#, gcc-internal-format
msgid "error writing to %s: %m"
msgstr "fel vid skrivning till %s: %m"
#: toplev.cc:2028
#, gcc-internal-format
msgid "error closing %s: %m"
msgstr "fel när %s stängdes: %m"
#: toplev.cc:2146
#, gcc-internal-format
msgid "mpfr not configured to handle all floating modes"
msgstr "mpfr är inte konfigurerat att hantera alla flyttalslägen"
#: toplev.cc:2232
#, gcc-internal-format
msgid "self-tests are not enabled in this build"
msgstr "självtester är inte aktiverade i detta bygge"
#: toplev.cc:2325
#, gcc-internal-format
msgid "self-tests incompatible with %<-E%>"
msgstr "självtester är inkompatibla med %<-E%>"
#: trans-mem.cc:610
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of volatile lvalue inside transaction"
msgstr "ogiltig användning volatilt l-värde inuti transaktion"
#: trans-mem.cc:613
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of volatile lvalue inside %<transaction_safe%> function"
msgstr "ogiltig användning av volatilt l-värde inuti en %<transaction_safe%>-funktion"
#: trans-mem.cc:645
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_may_cancel_outer%> function call not within outer transaction or %<transaction_may_cancel_outer%>"
msgstr "%<transaction_may_cancel_outer%>-funktionsanrop som inte är inuti en yttre transaktion eller %<transaction_may_cancel_outer%>"
#: trans-mem.cc:714 trans-mem.cc:4819
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within atomic transaction"
msgstr "osäkert funktionsanrop av %qD inuti atomär transaktion"
#: trans-mem.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within atomic transaction"
msgstr "osäkert funktionsanrop av %qE inuti atomär transaktion"
#: trans-mem.cc:725
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within atomic transaction"
msgstr "osäkert indirekt funktionsanrop inuti en atomär transaktion"
#: trans-mem.cc:733 trans-mem.cc:4751
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qD within %<transaction_safe%> function"
msgstr "osäkert funktionsanrop av %qD inuti %<transaction_safe%>-funktion"
#: trans-mem.cc:740
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe function call %qE within %<transaction_safe%> function"
msgstr "osäkert funktionsanrop av %qE inuti %<transaction_safe%>-funktion"
#: trans-mem.cc:744
#, gcc-internal-format
msgid "unsafe indirect function call within %<transaction_safe%> function"
msgstr "osäkert indirekt funktionsanrop inuti en %<transaction_safe%>-funktion"
#: trans-mem.cc:759 trans-mem.cc:4791
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> not allowed in atomic transaction"
msgstr "%<asm%> är inte tillåtet i en atomär transaktion"
#: trans-mem.cc:762 trans-mem.cc:4417
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> not allowed in %<transaction_safe%> function"
msgstr "%<asm%> är inte tillåtet i en %<transaction_safe%>-funktion"
#: trans-mem.cc:774
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in atomic transaction"
msgstr "lättad transaktion i atomär transaktion"
#: trans-mem.cc:777
#, gcc-internal-format
msgid "relaxed transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "lättad transaktion i %<transaction_safe%>-funktion"
#: trans-mem.cc:784
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in transaction"
msgstr "yttre transaktion i transaktion"
#: trans-mem.cc:787
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "yttre transaktion i %<transaction_may_cancel_outer%>-funktion"
#: trans-mem.cc:791
#, gcc-internal-format
msgid "outer transaction in %<transaction_safe%> function"
msgstr "yttre transaktion i %<transaction_safe%>-funktion"
#: tree-cfg.cc:358
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring loop annotation"
msgstr "ignorerar slingannotering"
#: tree-cfg.cc:3012
#, gcc-internal-format
msgid "constant not recomputed when %<ADDR_EXPR%> changed"
msgstr "konstant inte omräknad när %<ADDR_EXPR%> ändrades"
#: tree-cfg.cc:3017
#, gcc-internal-format
msgid "side effects not recomputed when %<ADDR_EXPR%> changed"
msgstr "sidoeffekter inte omräknade när %<ADDR_EXPR%> ändrades"
#: tree-cfg.cc:3032
#, gcc-internal-format
msgid "address taken but %<TREE_ADDRESSABLE%> bit not set"
msgstr "adress tagen, men %<TREE_ADDRESSABLE%>-biten är inte satt"
#: tree-cfg.cc:3056
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar %qs"
msgstr "icke skalär %qs"
#: tree-cfg.cc:3070
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size operand to %qs"
msgstr "ogiltig position eller storleksoperand till %qs"
#: tree-cfg.cc:3076
#, gcc-internal-format
msgid "integral result type precision does not match field size of %qs"
msgstr "precisionen på typen på heltalsresultatet stämmer inte med fältstorleken på %qs"
#: tree-cfg.cc:3085
#, gcc-internal-format
msgid "mode size of non-integral result does not match field size of %qs"
msgstr "lägesstorleken på resultat av icke-heltalstyp stämmer inte med fältstorleken på %qs"
#: tree-cfg.cc:3093
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of non-mode-precision operand"
msgstr "%qs av icke-läges-precisionsoperand"
#: tree-cfg.cc:3100
#, gcc-internal-format
msgid "position plus size exceeds size of referenced object in %qs"
msgstr "position plus storlek överskrider storleken på det refererade objektet i %qs"
#: tree-cfg.cc:3111
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in %qs reference"
msgstr "typfel i %qs-referens"
#: tree-cfg.cc:3127
#, gcc-internal-format
msgid "non-top-level %qs"
msgstr "icke-toppnivås %qs"
#: tree-cfg.cc:3142
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to %qs"
msgstr "ogiltig operand till %qs"
#: tree-cfg.cc:3153 tree-cfg.cc:3162 tree-cfg.cc:3179 tree-cfg.cc:3874
#: tree-cfg.cc:3903 tree-cfg.cc:3920 tree-cfg.cc:3941 tree-cfg.cc:3989
#: tree-cfg.cc:4010 tree-cfg.cc:4064 tree-cfg.cc:4088 tree-cfg.cc:4124
#: tree-cfg.cc:4145 tree-cfg.cc:4190 tree-cfg.cc:4266 tree-cfg.cc:4301
#: tree-cfg.cc:4313 tree-cfg.cc:4372 tree-cfg.cc:4397 tree-cfg.cc:4472
#: tree-cfg.cc:4558
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in %qs"
msgstr "typer stämmer inte i %qs"
#: tree-cfg.cc:3173
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %qs offset operator"
msgstr "ogiltig %qs-avståndsoperator"
#: tree-cfg.cc:3197
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of %qs on the left hand side of %qs"
msgstr "konvertering av %qs på vänster sida av %qs"
#: tree-cfg.cc:3205
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of register to a different size in %qs"
msgstr "konvertering av register till en annan storlek i %qs"
#: tree-cfg.cc:3225 tree-cfg.cc:3251
#, gcc-internal-format
msgid "invalid address operand in %qs"
msgstr "ogiltig adressoperand i %qs"
#: tree-cfg.cc:3232 tree-cfg.cc:3258
#, gcc-internal-format
msgid "invalid offset operand in %qs"
msgstr "ogiltig avståndsoperand i %qs"
#: tree-cfg.cc:3239 tree-cfg.cc:3265
#, gcc-internal-format
msgid "invalid clique in %qs"
msgstr "felaktig klick i %qs"
#: tree-cfg.cc:3272 tree-cfg.cc:4570
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in gimple IL"
msgstr "%qs i gimple IL"
#: tree-cfg.cc:3287
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression for min lvalue"
msgstr "ogiltigt uttryck som min-l-värde"
#: tree-cfg.cc:3338
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has two targets"
msgstr "gimple-anrop har två mål"
#: tree-cfg.cc:3347
#, gcc-internal-format
msgid "gimple call has no target"
msgstr "gimple-anrop har inget mål"
#: tree-cfg.cc:3354
#, gcc-internal-format
msgid "invalid function in gimple call"
msgstr "ogiltig funktion i gimple-anrop"
#: tree-cfg.cc:3364
#, gcc-internal-format
msgid "non-function in gimple call"
msgstr "icke-funktion i gimple-anrop"
#: tree-cfg.cc:3375
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure const state for function"
msgstr "ogiltigt pure-const-tillstånd för funktion"
#: tree-cfg.cc:3387
#, gcc-internal-format
msgid "invalid LHS in gimple call"
msgstr "ogiltig vänstersida i gimple-anrop"
#: tree-cfg.cc:3395
#, gcc-internal-format
msgid "LHS in %<noreturn%> call"
msgstr "LHS i %<noreturn%>-anrop"
#: tree-cfg.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in gimple call"
msgstr "ogiltig konvertering i gimple-anrop"
#: tree-cfg.cc:3418
#, gcc-internal-format
msgid "invalid static chain in gimple call"
msgstr "ogiltig statisk kedja i gimple-anrop"
#: tree-cfg.cc:3429
#, gcc-internal-format
msgid "static chain with function that doesn%'t use one"
msgstr "statisk kedja med funktion som inte använder en"
#. Built-in unreachable with parameters might not be caught by
#. undefined behavior sanitizer. Front-ends do check users do not
#. call them that way but we also produce calls to
#. __builtin_unreachable internally, for example when IPA figures
#. out a call cannot happen in a legal program. In such cases,
#. we must make sure arguments are stripped off.
#: tree-cfg.cc:3447
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_unreachable%> or %<__builtin_trap%> call with arguments"
msgstr "%<__builtin_unreachable%> eller %<__builtin_trap%> anropad med argument"
#: tree-cfg.cc:3478
#, gcc-internal-format
msgid "%<DEFFERED_INIT%> calls should have same constant size for the first argument and LHS"
msgstr "%<DEFFERED_INIT%>-anrop skall ha samma konstanta storlek på det första argumentet och LHS"
#: tree-cfg.cc:3496
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to gimple call"
msgstr "ogiltigt argument till gimple-anrop"
#: tree-cfg.cc:3523
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in gimple comparison"
msgstr "ogiltiga operander i gimple-jämförelse"
#: tree-cfg.cc:3534
#, gcc-internal-format
msgid "mismatching comparison operand types"
msgstr "typen på operander i jämförelse stämmer inte överens"
#: tree-cfg.cc:3551
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operation or type for vector comparison returning a boolean"
msgstr "ej stödd operation eller typ för vektorjämförelse som returnerar en boolean"
#: tree-cfg.cc:3566
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector operands in vector comparison"
msgstr "icke-vektoroperander i vektorjämförelse"
#: tree-cfg.cc:3575
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector comparison resulting type"
msgstr "ogiltig resultattyp i vektorjämförelse"
#: tree-cfg.cc:3582
#, gcc-internal-format
msgid "bogus comparison result type"
msgstr "felaktig resultattyp i jämförelse"
#: tree-cfg.cc:3604
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of unary operation"
msgstr "icke-register som vänstersida av unär operation"
#: tree-cfg.cc:3610
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in unary operation"
msgstr "ogiltig operand i unär operation"
#: tree-cfg.cc:3633
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector types in nop conversion"
msgstr "ogiltiga vektortyper i nop-konvertering"
#: tree-cfg.cc:3670
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in nop conversion"
msgstr "ogiltiga typer i nop-konvertering"
#: tree-cfg.cc:3685
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in address space conversion"
msgstr "ogiltiga typer adressrymdskonvertering"
#: tree-cfg.cc:3699
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in fixed-point conversion"
msgstr "ogiltiga typer i fixdecimalskonvertering"
#: tree-cfg.cc:3714
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to floating-point"
msgstr "ogiltiga typer i konvertering till flyttal"
#: tree-cfg.cc:3729
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types in conversion to integer"
msgstr "ogiltiga typer i konvertering till heltal"
#: tree-cfg.cc:3769
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in %qs expression"
msgstr "typer stämmer inte i %qs-uttryck"
#: tree-cfg.cc:3786 tree-cfg.cc:3800 tree-cfg.cc:4170
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types for %qs"
msgstr "ogiltiga typer för %qs"
#: tree-cfg.cc:3811
#, gcc-internal-format
msgid "%qs should be from a scalar to a like vector"
msgstr "%qs skall vara från en skalär till en liknande vektor"
#: tree-cfg.cc:3825
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in unary operation"
msgstr "icketrivial konvertering i unär operation"
#: tree-cfg.cc:3850
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of binary operation"
msgstr "ej register som vänstersida av binär operation"
#: tree-cfg.cc:3857
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in binary operation"
msgstr "ogiltiga operander binär operation"
#: tree-cfg.cc:3964
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-vector operands to %qs"
msgstr "ogiltiga operander som inte är vektor till %qs"
#: tree-cfg.cc:3975
#, gcc-internal-format
msgid "invalid (pointer) operands %qs"
msgstr "ogiltiga (pekar)operander %qs"
#: tree-cfg.cc:4198
#, gcc-internal-format
msgid "vector type expected in %qs"
msgstr "vektortyper förväntades i %qs"
#: tree-cfg.cc:4211
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in binary expression"
msgstr "typfel i binärt uttryck"
#: tree-cfg.cc:4239
#, gcc-internal-format
msgid "non-register as LHS of ternary operation"
msgstr "icke-register som vänstersida av treställig operation"
#: tree-cfg.cc:4248
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands in ternary operation"
msgstr "ogiltiga operander treställig operation"
#: tree-cfg.cc:4280
#, gcc-internal-format
msgid "the first argument of a %qs must be of a boolean vector type of the same number of elements as the result"
msgstr "första argumentet till en %qs måste vara av boolesk vektortyp med samma antal element som resultatet"
#: tree-cfg.cc:4325 tree-cfg.cc:4384
#, gcc-internal-format
msgid "vector types expected in %qs"
msgstr "vektortyper förväntades i %qs"
#: tree-cfg.cc:4340
#, gcc-internal-format
msgid "vectors with different element number found in %qs"
msgstr "vektorer med olika elementantal funna i %qs"
#: tree-cfg.cc:4356
#, gcc-internal-format
msgid "invalid mask type in %qs"
msgstr "ogiltig masktyp i %qs"
#: tree-cfg.cc:4417
#, gcc-internal-format
msgid "not allowed type combination in %qs"
msgstr "otillåten typkombination i %qs"
#: tree-cfg.cc:4426
#, gcc-internal-format
msgid "invalid position or size in %qs"
msgstr "ogiltig position eller storlek i %qs"
#: tree-cfg.cc:4432
#, gcc-internal-format
msgid "%qs into non-mode-precision operand"
msgstr "%qs in i icke-läges-precisionsoperand"
#: tree-cfg.cc:4442
#, gcc-internal-format
msgid "insertion out of range in %qs"
msgstr "insättning utanför intervallet i %qs"
#: tree-cfg.cc:4452
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not at element boundary"
msgstr "%qs inte på elementgräns"
#: tree-cfg.cc:4508
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial conversion in %qs"
msgstr "icketrivial konvertering i %qs"
#: tree-cfg.cc:4517
#, gcc-internal-format
msgid "%qs LHS in clobber statement"
msgstr "%qs vänstersida i clobber-sats"
#: tree-cfg.cc:4525
#, gcc-internal-format
msgid "%qs LHS in assignment statement"
msgstr "%qs vänstersida i tilldelningssats"
#: tree-cfg.cc:4544
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in %qs"
msgstr "ogiltig operand till %qs"
#: tree-cfg.cc:4585 tree-cfg.cc:4611
#, gcc-internal-format
msgid "invalid RHS for gimple memory store: %qs"
msgstr "ogiltig högersida för gimple-minneslagring: %qs"
#: tree-cfg.cc:4645 tree-cfg.cc:4663
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect type of vector %qs elements"
msgstr "felaktig typ av vektor-%qs-element"
#: tree-cfg.cc:4654 tree-cfg.cc:4671
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of vector %qs elements"
msgstr "felaktigt antal vektor-%qs-element"
#: tree-cfg.cc:4679
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect type of vector CONSTRUCTOR elements"
msgstr "felaktig typ av vektor-CONSTRUCTOR-element"
#: tree-cfg.cc:4688
#, gcc-internal-format
msgid "vector %qs with non-NULL element index"
msgstr "vektor-%qs med elementindex som inte är NULL"
#: tree-cfg.cc:4695
#, gcc-internal-format
msgid "vector %qs element is not a GIMPLE value"
msgstr "vektor-%qs-element är inte ett GIMPLE-värde"
#: tree-cfg.cc:4704
#, gcc-internal-format
msgid "non-vector %qs with elements"
msgstr "%qs för annat än en vektor med element"
#: tree-cfg.cc:4715
#, gcc-internal-format
msgid "%qs with an always-false condition"
msgstr "%qs med villkor som alltid är falskt"
#: tree-cfg.cc:4722
#, gcc-internal-format
msgid "%qs RHS in assignment statement"
msgstr "%qs högersida i tilldelningssats"
#: tree-cfg.cc:4779
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand in return statement"
msgstr "ogiltig operand i retursats"
#: tree-cfg.cc:4794 c/gimple-parser.cc:2474
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion in return statement"
msgstr "ogiltig konvertering i retursats"
#: tree-cfg.cc:4818
#, gcc-internal-format
msgid "goto destination is neither a label nor a pointer"
msgstr "goto-destination är varken en etikett eller en pekare"
#: tree-cfg.cc:4837
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand to switch statement"
msgstr "ogiltig operand till switch-sats"
#: tree-cfg.cc:4845
#, gcc-internal-format
msgid "non-integral type switch statement"
msgstr "annat än heltalstyp i en switch-sats"
#: tree-cfg.cc:4855
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default case label in switch statement"
msgstr "ogiltig standardfallsetikett i en switch-sats"
#: tree-cfg.cc:4867
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<CASE_CHAIN%>"
msgstr "ogiltig %<CASE_CHAIN%>"
#: tree-cfg.cc:4873
#, gcc-internal-format
msgid "invalid case label in switch statement"
msgstr "ogiltig case-etikett i en switch-sats"
#: tree-cfg.cc:4880
#, gcc-internal-format
msgid "invalid case range in switch statement"
msgstr "ogiltigt case-intervall i en switch-sats"
#: tree-cfg.cc:4890
#, gcc-internal-format
msgid "type precision mismatch in switch statement"
msgstr "typprecision stämmer inte i en switch-sats"
#: tree-cfg.cc:4897
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch for case label in switch statement"
msgstr "typer stämmer inte för case-etikett i en switch-sats"
#: tree-cfg.cc:4906
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted in switch statement"
msgstr "case-etiketter är inte sorterade i en switch-sats"
#: tree-cfg.cc:4949
#, gcc-internal-format
msgid "label context is not the current function declaration"
msgstr "etikettens kontext är inte den aktuella funktionsdeklarationen"
#: tree-cfg.cc:4958
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect entry in %<label_to_block_map%>"
msgstr "felaktig post i %<label_to_block_map%>"
#: tree-cfg.cc:4968
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect setting of landing pad number"
msgstr "felaktig inställning av nummer på landningsplatta"
#: tree-cfg.cc:4984
#, gcc-internal-format
msgid "invalid comparison code in gimple cond"
msgstr "ogiltig jämförelsekod i gimple-villkor"
#: tree-cfg.cc:4992
#, gcc-internal-format
msgid "invalid labels in gimple cond"
msgstr "ogiltig etikett i gimple-villkor"
#: tree-cfg.cc:5075 tree-cfg.cc:5084
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<PHI%> result"
msgstr "ogiltigt %<PHI%>-resultat"
#: tree-cfg.cc:5094
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<PHI%> def"
msgstr "%<PHI%>-definition saknas"
#: tree-cfg.cc:5108
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<PHI%> argument"
msgstr "ogiltigt %<PHI%>-argument"
#: tree-cfg.cc:5115
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in %<PHI%> argument %u"
msgstr "inkompatibla typer i %<PHI%>-argument %u"
#: tree-cfg.cc:5213
#, gcc-internal-format
msgid "%<verify_gimple%> failed"
msgstr "%<verify_gimple%> misslyckades"
#: tree-cfg.cc:5270
#, gcc-internal-format
msgid "dead statement in EH table"
msgstr "död sats i EH-tabell"
#: tree-cfg.cc:5286
#, gcc-internal-format
msgid "location references block not in block tree"
msgstr "platsreferensblock som inte är i blockträd"
#: tree-cfg.cc:5335
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration from a different function"
msgstr "lokal deklaration från en annan funktion"
#: tree-cfg.cc:5438
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (phi) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (phi) är satt till ett felaktigt grundblock"
#: tree-cfg.cc:5447
#, gcc-internal-format
msgid "PHI node with location"
msgstr "PHI-nod med plats"
#: tree-cfg.cc:5458 tree-cfg.cc:5505
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect sharing of tree nodes"
msgstr "felaktig delning av trädnoder"
#: tree-cfg.cc:5466
#, gcc-internal-format
msgid "virtual PHI with argument locations"
msgstr "virtuell PHI med argumentplatser"
#: tree-cfg.cc:5493
#, gcc-internal-format
msgid "gimple_bb (stmt) is set to a wrong basic block"
msgstr "gimple_bb (sats) är satt till ett felaktigt grundblock"
#: tree-cfg.cc:5533
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw, but doesn%'t"
msgstr "sats markerad för att kasta, men gör inte det"
#: tree-cfg.cc:5539
#, gcc-internal-format
msgid "statement marked for throw in middle of block"
msgstr "sats markerad för att kasta i mitten av block"
#: tree-cfg.cc:5561
#, gcc-internal-format
msgid "verify_gimple failed"
msgstr "verify_gimple misslyckades"
#: tree-cfg.cc:5583
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "ENTRY_BLOCK har IL associerat med sig"
#: tree-cfg.cc:5590
#, gcc-internal-format
msgid "EXIT_BLOCK has IL associated with it"
msgstr "EXIT_BLOCK har IL associerat med sig"
#: tree-cfg.cc:5597
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru to exit from bb %d"
msgstr "fall igenom till utgång från gb %d"
#: tree-cfg.cc:5621
#, gcc-internal-format
msgid "nonlocal label %qD is not first in a sequence of labels in bb %d"
msgstr "den ej lokala etiketten %qD är inte den första i en sekvens av etiketter för gb %d"
#: tree-cfg.cc:5628
#, gcc-internal-format
msgid "EH landing pad label %qD is not first in a sequence of labels in bb %d"
msgstr "EH-landningsplatteetiketten %qD är inte den första i en sekvens av etiketter för gb %d"
#: tree-cfg.cc:5635
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD to block does not match in bb %d"
msgstr "etiketten %qD till block stämmer inte i gb %d"
#: tree-cfg.cc:5642
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD has incorrect context in bb %d"
msgstr "etiketten %qD har ofullständig kontext i gb %d"
#: tree-cfg.cc:5655
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "control flow in the middle of basic block %d"
msgstr "flödesstyrning mitt i grundblock %d"
#: tree-cfg.cc:5665
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD in the middle of basic block %d"
msgstr "etiketten %qD mitt i grundblock %d"
#: tree-cfg.cc:5687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fallthru edge after a control statement in bb %d"
msgstr "fall igenom-båge efter styrsats i gb %d"
#: tree-cfg.cc:5700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "true/false edge after a non-GIMPLE_COND in bb %d"
msgstr "sant/falskt-båge efter en icke-GIMPLE_COND i gb %d"
#: tree-cfg.cc:5723 tree-cfg.cc:5745 tree-cfg.cc:5762 tree-cfg.cc:5831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong outgoing edge flags at end of bb %d"
msgstr "felaktiga utgående bågflaggor vid slutet av gb %d"
#: tree-cfg.cc:5733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "explicit goto at end of bb %d"
msgstr "uttrycklig goto vid slutet av gb %d"
#: tree-cfg.cc:5767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "return edge does not point to exit in bb %d"
msgstr "returbåge pekar inte på utgång i gb %d"
#: tree-cfg.cc:5797
#, gcc-internal-format
msgid "found default case not at the start of case vector"
msgstr "hittade standardfall som inte var vid början av case-vektor"
#: tree-cfg.cc:5805
#, gcc-internal-format
msgid "case labels not sorted: "
msgstr "case-etiketter är inte sorterade: "
#: tree-cfg.cc:5822
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra outgoing edge %d->%d"
msgstr "extra utgående båge %d->%d"
#: tree-cfg.cc:5845
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing edge %i->%i"
msgstr "båge saknas %i->%i"
#: tree-cfg.cc:9509
#, gcc-internal-format
msgid "%<noreturn%> function does return"
msgstr "%<noreturn%>-funktion returnerar"
#: tree-cfg.cc:9530 tree-cfg.cc:9562
#, gcc-internal-format
msgid "control reaches end of non-void function"
msgstr "flödet når slutet på en icke-void-funktion"
#: tree-cfg.cc:9628
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD declared with attribute %<warn_unused_result%>"
msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet %<warn_unused_result%>"
#: tree-cfg.cc:9633 cp/cvt.cc:1117
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of function declared with attribute %<warn_unused_result%>"
msgstr "ignorerar returvärdet av funktion deklarerad med attributet %<warn_unused_result%>"
#: tree-complex.cc:1632
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm goto%> with complex typed outputs"
msgstr "%<asm goto%> med komplext typad utdata"
#: tree-diagnostic-path.cc:467
msgid "%@ %s"
msgstr "%@ %s"
#: tree-diagnostic.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "in definition of macro %qs"
msgstr "i definitionen av makrot %qs"
#: tree-diagnostic.cc:220
#, gcc-internal-format
msgid "in expansion of macro %qs"
msgstr "i expansionen av makrot %qs"
#: tree-eh.cc:4926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has multiple EH edges"
msgstr "GB %i har flera EH-bågar"
#: tree-eh.cc:4938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i cannot throw but has an EH edge"
msgstr "GB %i kan inte kasta men har en EH-båge"
#: tree-eh.cc:4946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i last statement has incorrectly set lp"
msgstr "GB %i:s sista sats har felaktigt satt lp"
#: tree-eh.cc:4952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an EH edge"
msgstr "GB %i saknar en EH-båge"
#: tree-eh.cc:4958
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incorrect EH edge %i->%i"
msgstr "Felaktig EH-båge %i->%i"
#: tree-eh.cc:4992 tree-eh.cc:5011
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i is missing an edge"
msgstr "GB %i saknar en båge"
#: tree-eh.cc:5028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i too many fallthru edges"
msgstr "GB %i har för många fall-igenom-bågar"
#: tree-eh.cc:5037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect edge"
msgstr "GB %i har felaktig båge"
#: tree-eh.cc:5043
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BB %i has incorrect fallthru edge"
msgstr "GB %i har felaktig fall-igenom-båge"
#: tree-inline.cc:3902
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it receives a non-local goto"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig kopieras eftersom den tar emot ett icke-lokalt goto"
#: tree-inline.cc:3909
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be copied because it saves address of local label in a static variable"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig kopieras eftersom den sparar adressen av en lokal etikett i en statisk variabel"
#: tree-inline.cc:3949
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses alloca (override using the always_inline attribute)"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as för att den använder alloca (åsidosätt genom att använda attributet always_inline)"
#: tree-inline.cc:3963
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp"
#: tree-inline.cc:3977
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses variable argument lists"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder variabel argumentlista"
#: tree-inline.cc:3989
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses setjmp-longjmp exception handling"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder setjmp-longjmp-undantagshantering"
#: tree-inline.cc:3997
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses non-local goto"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder icke-lokala goto"
#: tree-inline.cc:4009
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses %<__builtin_return%> or %<__builtin_apply_args%>"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den använder %<__builtin_return%> eller %<__builtin_apply_args%>"
#: tree-inline.cc:4029
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it contains a computed goto"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den innehåller ett beräknat goto"
#: tree-inline.cc:4075
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it has a VLA argument"
msgstr "funktion %q+F kan aldrig inline:as eftersom den har ett VLA-argument"
#: tree-inline.cc:4143
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it is suppressed using %<-fno-inline%>"
msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom det stängs av av %<-fno-inline%>"
#: tree-inline.cc:4151
#, gcc-internal-format
msgid "function %q+F can never be inlined because it uses attributes conflicting with inlining"
msgstr "funktionen %q+F kan aldrig vara inline eftersom den använder attribut som står i konflikt med inline"
#: tree-inline.cc:4837
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %<always_inline%> %q+F: %s"
msgstr "inline:ing misslyckades i anrop av %<always_inline%> %q+F: %s"
#: tree-inline.cc:4840 tree-inline.cc:4861
#, gcc-internal-format
msgid "called from here"
msgstr "anropad härifrån"
#: tree-inline.cc:4843 tree-inline.cc:4864
#, gcc-internal-format
msgid "called from this function"
msgstr "anropad från denna funktion"
#: tree-inline.cc:4857
#, gcc-internal-format
msgid "inlining failed in call to %q+F: %s"
msgstr "inline:ing misslyckades i anrop av %q+F: %s"
#: tree-into-ssa.cc:3337
#, gcc-internal-format
msgid "statement uses released SSA name"
msgstr "satsen använder ett släppt SSA-namn"
#: tree-into-ssa.cc:3349
#, gcc-internal-format
msgid "cannot update SSA form"
msgstr "kan inte uppdatera SSA-formen"
#: tree-into-ssa.cc:3440 tree-outof-ssa.cc:902 tree-ssa-coalesce.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "SSA corruption"
msgstr "trasigt i SSA"
#: tree-nested.cc:1164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s from %s referenced in %s"
msgstr "%s från %s refererad i %s"
#: tree-nested.cc:2956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s from %s called in %s"
msgstr "%s från %s anropad i %s"
#: tree-profile.cc:624
#, gcc-internal-format
msgid "invalid regular expression %qs in %qs"
msgstr "ogiltigt reguljärt uttryck %qs i %qs"
#: tree-profile.cc:714
#, gcc-internal-format
msgid "target does not support atomic profile update, single mode is selected"
msgstr "målet stödjer inte atomär profiluppdatering, enkelläge valt"
#: tree-ssa-alias.cc:3976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid fn spec attribute \"%s\""
msgstr "ogiltigt fn-specifikationsattribut ”%s”"
#: tree-ssa-alias.cc:4015
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid fn spec attribute \"%s\" arg %i"
msgstr "ogiltigt fn-specifikationsattribut ”%s” arg %i"
#: tree-ssa-ccp.cc:4606 c-family/c-common.cc:5812
#, gcc-internal-format
msgid "%qs pointer is null"
msgstr "%qs pekaren är noll"
#: tree-ssa-ccp.cc:4609 c-family/c-common.cc:5815
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to non-static member function %qD"
msgstr "i ett anrop av en icke-statisk medlemsfunktion %qD"
#: tree-ssa-ccp.cc:4615 c-family/c-common.cc:5821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u null where non-null expected"
msgstr "argument %u är noll där icke-noll förväntades"
#: tree-ssa-ccp.cc:4621
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to built-in function %qD"
msgstr "i ett anrop till den inbyggda funktionen %qD"
#: tree-ssa-ccp.cc:4625 c-family/c-common.cc:5825
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to function %qD declared %qs"
msgstr "i ett anrop till funktionen %qD deklarerad %qs"
#: tree-ssa-loop-niter.cc:3478
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "iteration %s invokes undefined behavior"
msgstr "iteration %s orsakar odefinierat beteende"
#: tree-ssa-loop-niter.cc:3479
#, gcc-internal-format
msgid "within this loop"
msgstr "i denna slinga"
#: tree-ssa-loop-prefetch.cc:2090
#, gcc-internal-format
msgid "%<l1-cache-size%> parameter is not a power of two %d"
msgstr "%<l1-cache-size%>-parametern är inte en potens av två %d"
#: tree-ssa-operands.cc:1033
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition of statement not up to date"
msgstr "virtuell definition av en sats är inte aktuell"
#: tree-ssa-operands.cc:1040
#, gcc-internal-format
msgid "virtual def operand missing for statement"
msgstr "virtuell definitionsoperand saknas för sats"
#: tree-ssa-operands.cc:1050
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use of statement not up to date"
msgstr "virtuell användning av en sats är inte aktuell"
#: tree-ssa-operands.cc:1057
#, gcc-internal-format
msgid "virtual use operand missing for statement"
msgstr "virtuell användningsoperand saknas för sats"
#: tree-ssa-operands.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "excess use operand for statement"
msgstr "överskjutande användningsoperander för sats"
#: tree-ssa-operands.cc:1084
#, gcc-internal-format
msgid "use operand missing for statement"
msgstr "användningsoperand saknas för sats"
#: tree-ssa-operands.cc:1091
#, gcc-internal-format
msgid "statement volatile flag not up to date"
msgstr "satsens volatile-flagga är inte aktuell"
#: tree-ssa-strlen.cc:2138
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing one too many bytes into a region of a size that depends on %<strlen%>"
msgstr "%qD: skriver en byte för mycket till en region av en storlek som beror på %<strlen%>"
#: tree-ssa-strlen.cc:2142
#, gcc-internal-format
msgid "writing one too many bytes into a region of a size that depends on %<strlen%>"
msgstr "skriver en byte för mycket till en region av en storlek som beror på %<strlen%>"
#: tree-ssa-strlen.cc:2151
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "%qD writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "%qD skriver %wu byte till en region med storlek %wu"
msgstr[1] "%qD skriver %wu byte till en region med storlek %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2159
#, gcc-internal-format
msgid "writing %wu byte into a region of size %wu"
msgid_plural "writing %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr[0] "skriver %wu byte till en region med storlek %wu"
msgstr[1] "skriver %wu byte till en region med storlek %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2169
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "%qD writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "%qD skriver %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
msgstr[1] "%qD skriver %wu byte till en region av storlek mellan %wu och %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2177
#, gcc-internal-format
msgid "writing %wu byte into a region of size between %wu and %wu"
msgid_plural "writing %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr[0] "skriver %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
msgstr[1] "skriver %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2187
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "%qD skriver mellan %wu och %wu byte till en region med storlek %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2193
#, gcc-internal-format
msgid "writing between %wu and %wu bytes into a region of size %wu"
msgstr "skriver mellan %wu och %wu byte till en region med storlek %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2201
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "%qD skriver mellan %wu och %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:2207
#, gcc-internal-format
msgid "writing between %wu and %wu bytes into a region of size between %wu and %wu"
msgstr "skriver mellan %wu och %wu byte till en region med storlek mellan %wu och %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3099
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output truncated before terminating nul copying %E byte from a string of the same length"
msgid_plural "%qD output truncated before terminating nul copying %E bytes from a string of the same length"
msgstr[0] "Utdata för %qD avhuggen före avslutande null vid kopiering av %E byte från en sträng av samma längd"
msgstr[1] "Utdata för %qD avhuggen före avslutande null vid kopiering av %E byte från en sträng av samma längd"
#: tree-ssa-strlen.cc:3115
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output truncated copying %E byte from a string of length %wu"
msgid_plural "%qD output truncated copying %E bytes from a string of length %wu"
msgstr[0] "utdata från %qD avhuggen vid kopiering av %E byte från en sträng med längden %wu"
msgstr[1] "utdata från %qD avhuggen vid kopiering av %E byte från en sträng med längden %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3122
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output truncated copying between %wu and %wu bytes from a string of length %wu"
msgstr "utdata från %qD avhuggen vid kopiering mellan %wu och %wu byte från en sträng med längden %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3134
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output may be truncated copying %E byte from a string of length %wu"
msgid_plural "%qD output may be truncated copying %E bytes from a string of length %wu"
msgstr[0] "utdata från %qD kan ha huggits av vid kopiering av %E byte från en sträng med längden %wu"
msgstr[1] "utdata från %qD kan ha huggits av vid kopiering av %E byte från en sträng med längden %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3141 tree-ssa-strlen.cc:3157
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output may be truncated copying between %wu and %wu bytes from a string of length %wu"
msgstr "utdata från %qD kan ha huggits av vid kopiering mellan %wu och %wu byte från en sträng med längden %wu"
#: tree-ssa-strlen.cc:3311
#, gcc-internal-format
msgid "%qD output truncated before terminating nul copying as many bytes from a string as its length"
msgstr "utdata från %qD höggs av före avslutande nolla vid kopiering av så många byte från en sträng som dess längd"
#: tree-ssa-strlen.cc:3324
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified bound depends on the length of the source argument"
msgstr "%qD den angivna gränsen beror på längden av källargumentet"
#: tree-ssa-strlen.cc:3332
#, gcc-internal-format
msgid "length computed here"
msgstr "längden beräknad här"
#: tree-ssa-strlen.cc:4253
#, gcc-internal-format
msgid "%qD of a string of length %wu or more and an array of size %wu evaluates to nonzero"
msgstr "%qD av strängar med längden %wu eller mer och en vektor av storlek %wu evalueras till nollskilt"
#: tree-ssa-strlen.cc:4255
#, gcc-internal-format
msgid "%qD of a string of length %wu and an array of size %wu evaluates to nonzero"
msgstr "%qD av en sträng med längden %wu och en vektor av storlek %wu evalueras till nollskilt"
#: tree-ssa-strlen.cc:4262
#, gcc-internal-format
msgid "%qD of strings of length %wu and %wu and bound of %wu evaluates to nonzero"
msgstr "%qD av en sträng med längden %wu och %wu och gräns på %wu evalueras till nollskilt"
#: tree-ssa-strlen.cc:4267
#, gcc-internal-format
msgid "%qD of a string of length %wu, an array of size %wu and bound of %wu evaluates to nonzero"
msgstr "%qD av en sträng med längden %wu och en vektor av storlek %wu och gräns på %wu evalueras till nollskilt"
#: tree-ssa-strlen.cc:4278
#, gcc-internal-format
msgid "in this expression"
msgstr "i detta uttryck"
#: tree-ssa-uninit.cc:283
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is used uninitialized"
msgstr "%qD används oinitierad"
#: tree-ssa-uninit.cc:285
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may be used uninitialized"
msgstr "%qD kan användas oinitierad"
#: tree-ssa-uninit.cc:292
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is used uninitialized"
msgstr "%qs används oinitierad"
#: tree-ssa-uninit.cc:295
#, gcc-internal-format
msgid "%qs may be used uninitialized"
msgstr "%qs kan användas oinitierad"
#: tree-ssa-uninit.cc:314 varasm.cc:366 varasm.cc:7828
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared here"
msgstr "%qD deklarerades här"
#: tree-ssa-uninit.cc:316
#, gcc-internal-format
msgid "%qs was declared here"
msgstr "%qs deklarerades här"
#: tree-ssa-uninit.cc:430 tree-ssa-uninit.cc:742
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may be used uninitialized"
msgstr "%qE kan användas oinitierad"
#: tree-ssa-uninit.cc:439
#, gcc-internal-format
msgid "accessing argument %u of a function declared with attribute %<%s%>"
msgstr "kommer åt argument %u till en funktion deklarerad med attributet %<%s%>"
#: tree-ssa-uninit.cc:729
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is used uninitialized"
msgstr "%qE används oinitierad"
#: tree-ssa-uninit.cc:861
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to %qD declared with attribute %<%s%> here"
msgstr "i ett anrop till %qD deklarerad med attributet %<%s%> här"
#: tree-ssa-uninit.cc:868
#, gcc-internal-format
msgid "in a call to %qT declared with attribute %<%s%>"
msgstr "i ett anrop till %qT deklarerad med attributet %<%s%>"
#: tree-ssa-uninit.cc:884
#, gcc-internal-format
msgid "by argument %u of type %s to %qD declared here"
msgstr "av argument %u av typen %s till %qD deklarerat här"
#: tree-ssa-uninit.cc:892
#, gcc-internal-format
msgid "by argument %u of type %s to %qT"
msgstr "av argument %u av typ %s till %qT"
#: tree-ssa.cc:664
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiple virtual PHI nodes in BB %d"
msgstr "multipla virtuella PHI-noder i GB %d"
#: tree-ssa.cc:678 tree-ssa.cc:707
#, gcc-internal-format
msgid "virtual definition is not an SSA name"
msgstr "virtuell definition är inte ett SSA-namn"
#: tree-ssa.cc:694
#, gcc-internal-format
msgid "stmt with wrong VUSE"
msgstr "sats med felaktig VUSE"
#: tree-ssa.cc:724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI node with wrong VUSE on edge from BB %d"
msgstr "PHI-nod med felaktig VUSE på båge från GB %d"
#: tree-ssa.cc:750
#, gcc-internal-format
msgid "expected an SSA_NAME object"
msgstr "förväntade ett SSA_NAME-objekt"
#: tree-ssa.cc:756
#, gcc-internal-format
msgid "found an SSA_NAME that had been released into the free pool"
msgstr "fann ett SSA_NAME som hade släppts till den fria poolen"
#: tree-ssa.cc:763
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch between an SSA_NAME and its symbol"
msgstr "typer stämmer inte mellan ett SSA_NAME och dess symbol"
#: tree-ssa.cc:769
#, gcc-internal-format
msgid "found a virtual definition for a GIMPLE register"
msgstr "hittade en virtuell definition av ett GIMPLE-register"
#: tree-ssa.cc:775
#, gcc-internal-format
msgid "virtual SSA name for non-VOP decl"
msgstr "virtuellt SSA-namn för icke-VOP-deklaration"
#: tree-ssa.cc:781
#, gcc-internal-format
msgid "found a real definition for a non-register"
msgstr "hittade en verklig definition av ett icke-register"
#: tree-ssa.cc:788
#, gcc-internal-format
msgid "found a default name with a non-empty defining statement"
msgstr "hittade ett standardnamn med en definierande sats som inte är tom"
#: tree-ssa.cc:818
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT_DECL should be read only when DECL_BY_REFERENCE is set"
msgstr "RESULT_DECL bör läsas endast när DECL_BY_REFERENCE är satt"
#: tree-ssa.cc:824
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SSA_NAME created in two different blocks %i and %i"
msgstr "SSA_NAME skapade i två olika block %i och %i"
#: tree-ssa.cc:833 tree-ssa.cc:1173
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_DEF_STMT is wrong"
msgstr "SSA_NAME_DEF_STMT är fel"
#: tree-ssa.cc:885
#, gcc-internal-format
msgid "missing definition"
msgstr "definition saknas"
#: tree-ssa.cc:891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i does not dominate use in block %i"
msgstr "definition i block %i dominerar användningen i block %i"
#: tree-ssa.cc:899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "definition in block %i follows the use"
msgstr "definition i block %i följer dess användning"
#: tree-ssa.cc:906
#, gcc-internal-format
msgid "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI should be set"
msgstr "SSA_NAME_OCCURS_IN_ABNORMAL_PHI borde vara satt"
#: tree-ssa.cc:914
#, gcc-internal-format
msgid "no immediate_use list"
msgstr "ingen immediate_use-lista"
#: tree-ssa.cc:926
#, gcc-internal-format
msgid "wrong immediate use list"
msgstr "fel omedelbar användningslista"
#: tree-ssa.cc:960
#, gcc-internal-format
msgid "incoming edge count does not match number of PHI arguments"
msgstr "inkommande bågantal stämmer inte med antalet PHI-argument"
#: tree-ssa.cc:974
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PHI argument is missing for edge %d->%d"
msgstr "PHI-argument saknas för bågen %d->%d"
#: tree-ssa.cc:983
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument is not SSA_NAME, or invariant"
msgstr "PHI-argument är inte SSA_NAME eller invariant"
#: tree-ssa.cc:989
#, gcc-internal-format
msgid "PHI argument on abnormal edge is not SSA_NAME"
msgstr "PHI-argument på onormal båge är inte SSA_NAME"
#: tree-ssa.cc:1010
#, gcc-internal-format
msgid "address taken, but ADDRESSABLE bit not set"
msgstr "adress tagen, men ADDRESSABLE-biten är inte satt"
#: tree-ssa.cc:1017
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong edge %d->%d for PHI argument"
msgstr "fel båge %d->%d för PHI-argument"
#: tree-ssa.cc:1092
#, gcc-internal-format
msgid "shared SSA name info"
msgstr "delad SSA-namnsinformation"
#: tree-ssa.cc:1119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AUX pointer initialized for edge %d->%d"
msgstr "AUX-pekare initierad för bågen %d->%d"
#: tree-ssa.cc:1145
#, gcc-internal-format
msgid "stmt (%p) marked modified after optimization pass: "
msgstr "sats (%p) markerad som modifierad efter optimeringspass: "
#: tree-ssa.cc:1211
#, gcc-internal-format
msgid "verify_ssa failed"
msgstr "verify_ssa misslyckades"
#: tree-streamer-in.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "machine independent builtin code out of range"
msgstr "maskinoberoende inbyggd kod utanför intervallet"
#: tree-streamer-in.cc:366
#, gcc-internal-format
msgid "target specific builtin not available"
msgstr "målspecifik inbyggd funktion är inte tillgänglig"
#: tree-vect-generic.cc:328 tree-vect-generic.cc:498 tree-vect-generic.cc:2045
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded piecewise"
msgstr "vektoroperationen kommer expanderas bitvis"
#: tree-vect-generic.cc:331
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded in parallel"
msgstr "vektoroperationen kommer expanderas parallellt"
#: tree-vect-generic.cc:388
#, gcc-internal-format
msgid "vector operation will be expanded with a single scalar operation"
msgstr "vektoroperationen kommer expanderas med en ensam skalär operation"
#: tree-vect-generic.cc:1110
#, gcc-internal-format
msgid "vector condition will be expanded piecewise"
msgstr "vektorvillkor kommer expanderas bitvis"
#: tree-vect-generic.cc:1605
#, gcc-internal-format
msgid "vector shuffling operation will be expanded piecewise"
msgstr "vektorblandningsoperationen kommer expanderas bitvis"
#: tree-vect-loop.cc:4334
#, gcc-internal-format
msgid "vectorization did not happen for a simd loop"
msgstr "vektorisering hände inte för en simd-slinga"
#: tree.cc:2259
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant element in constant CONSTRUCTOR"
msgstr "icke konstant element i konstant CONSTRUCTOR"
#: tree.cc:2261
#, gcc-internal-format
msgid "side-effects element in no-side-effects CONSTRUCTOR"
msgstr "sidoeffektselement i icke sidoeffekts-CONSTRUCTOR"
#: tree.cc:7188
#, gcc-internal-format
msgid "arrays of functions are not meaningful"
msgstr "vektorer av funktioner är inte meningsfulla"
#: tree.cc:7352
#, gcc-internal-format
msgid "function return type cannot be function"
msgstr "funktionsreturtyp kan inte vara funktion"
#: tree.cc:8798 tree.cc:8883 tree.cc:8946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: %s, har %s i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:8835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: expected none of %s, have %s in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: förväntade ingen av %s, har %s i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:8848
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: förväntade klass %qs, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:8897
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: did not expect class %qs, have %qs (%s) in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: klass %qs förväntades inte, har %qs (%s) i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:8910
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected %<omp_clause %s%>, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: %<omp_clause %s%> förväntades, har %qs i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:8972
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: expected tree that contains %qs structure, have %qs in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: förväntade träd som innehåller posten %qs, har %qs i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:8986
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of %<tree_int_cst%> with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: använde element %d av %<tree_int_cst%> med %d element i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:8999
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed elt %d of %<tree_vec%> with %d elts in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: använde element %d av %<tree_vec%> med %d element i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:9012
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %s with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: använde operand %d av %s med %d operander i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:9025
#, gcc-internal-format
msgid "tree check: accessed operand %d of %<omp_clause %s%> with %d operands in %s, at %s:%d"
msgstr "trädkontroll: använde operand %d av %<omp_clause %s%> med %d operander i %s, vid %s:%d"
#: tree.cc:12186
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated: %s"
msgstr "%qD bör undvikas: %s"
#: tree.cc:12189
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is deprecated"
msgstr "%qD bör undvikas"
#: tree.cc:12212
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated: %s"
msgstr "%qE bör undvikas: %s"
#: tree.cc:12215
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is deprecated"
msgstr "%qE bör undvikas"
#: tree.cc:12221
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is deprecated: %s"
msgstr "typen bör undvikas: %s"
#: tree.cc:12224
#, gcc-internal-format
msgid "type is deprecated"
msgstr "typen bör undvikas"
#: tree.cc:12266
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is unavailable: %s"
msgstr "%qD är otillgänglig: %s"
#: tree.cc:12268
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is unavailable"
msgstr "%qD är otillgänglig"
#: tree.cc:12289
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is unavailable: %s"
msgstr "%qE är otillgänglig: %s"
#: tree.cc:12291
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is unavailable"
msgstr "%qE är otillgänglig"
#: tree.cc:12296
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type is unavailable: %s"
msgstr "typen är otillgänglig: %s"
#: tree.cc:12298
#, gcc-internal-format
msgid "type is unavailable"
msgstr "typen är otillgänglig"
#. Type variant can differ by:
#.
#. - TYPE_QUALS: TYPE_READONLY, TYPE_VOLATILE, TYPE_ATOMIC, TYPE_RESTRICT,
#. ENCODE_QUAL_ADDR_SPACE.
#. - main variant may be TYPE_COMPLETE_P and variant types !TYPE_COMPLETE_P
#. in this case some values may not be set in the variant types
#. (see TYPE_COMPLETE_P checks).
#. - it is possible to have TYPE_ARTIFICIAL variant of non-artifical type
#. - by TYPE_NAME and attributes (i.e. when variant originate by typedef)
#. - TYPE_CANONICAL (TYPE_ALIAS_SET is the same among variants)
#. - by the alignment: TYPE_ALIGN and TYPE_USER_ALIGN
#. - during LTO by TYPE_CONTEXT if type is TYPE_FILE_SCOPE_P
#. this is necessary to make it possible to merge types form different TUs
#. - arrays, pointers and references may have TREE_TYPE that is a variant
#. of TREE_TYPE of their main variants.
#. - aggregates may have new TYPE_FIELDS list that list variants of
#. the main variant TYPE_FIELDS.
#. - vector types may differ by TYPE_VECTOR_OPAQUE
#.
#. Convenience macro for matching individual fields.
#: tree.cc:13113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type variant differs by %s"
msgstr "typvarianter skiljer i %s"
#: tree.cc:13158
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
msgstr "typvariant har en annan %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
#: tree.cc:13160
#, gcc-internal-format
msgid "type variant%'s %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
msgstr "typvariantens %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
#: tree.cc:13162
#, gcc-internal-format
msgid "type%'s %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
msgstr "typens %<TYPE_SIZE_UNIT%>"
#: tree.cc:13187
#, gcc-internal-format
msgid "type variant with %<TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P%>"
msgstr "typvariant med %<TYPE_ALIAS_SET_KNOWN_P%>"
#: tree.cc:13200
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TYPE_VFIELD%>"
msgstr "typvariant har en annan %<TYPE_VFIELD%>"
#: tree.cc:13236
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TYPE_BINFO%>"
msgstr "typvariant har en annan %<TYPE_BINFO%>"
#: tree.cc:13238
#, gcc-internal-format
msgid "type variant%'s %<TYPE_BINFO%>"
msgstr "typvariantens %<TYPE_BINFO%>"
#: tree.cc:13240
#, gcc-internal-format
msgid "type%'s %<TYPE_BINFO%>"
msgstr "typens %<TYPE_BINFO%>"
#: tree.cc:13279
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TYPE_FIELDS%>"
msgstr "typvariant har andra %<TYPE_FIELDS%>"
#: tree.cc:13281
#, gcc-internal-format
msgid "first mismatch is field"
msgstr "första som inte stämmer är fält"
#: tree.cc:13283
#, gcc-internal-format
msgid "and field"
msgstr "och fält"
#: tree.cc:13300
#, gcc-internal-format
msgid "type variant has different %<TREE_TYPE%>"
msgstr "typvariant har en annan %<TREE_TYPE%>"
#: tree.cc:13302 tree.cc:13313
#, gcc-internal-format
msgid "type variant%'s %<TREE_TYPE%>"
msgstr "typvariantens %<TREE_TYPE%>"
#: tree.cc:13304 tree.cc:13315
#, gcc-internal-format
msgid "type%'s %<TREE_TYPE%>"
msgstr "typens %<TREE_TYPE%>"
#: tree.cc:13311
#, gcc-internal-format
msgid "type is not compatible with its variant"
msgstr "typen är inte kompatibel med sin variant"
#: tree.cc:13623
#, gcc-internal-format
msgid "main variant is not defined"
msgstr "huvudvarianten är inte definierad"
#: tree.cc:13628
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_MAIN_VARIANT%> has different %<TYPE_MAIN_VARIANT%>"
msgstr "%<TYPE_MAIN_VARIANT%> har en annan %<TYPE_MAIN_VARIANT%>"
#: tree.cc:13640
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CANONICAL%> has different %<TYPE_CANONICAL%>"
msgstr "%<TYPE_CANONICAL%> har en annan %<TYPE_CANONICAL%>"
#: tree.cc:13659
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CANONICAL%> is not compatible"
msgstr "%<TYPE_CANONICAL%> är inte kompatibla"
#: tree.cc:13667
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_MODE%> of %<TYPE_CANONICAL%> is not compatible"
msgstr "%<TYPE_MODE%> av %<TYPE_CANONICAL%> är inte kompatibla"
#: tree.cc:13673
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CANONICAL%> of main variant is not main variant"
msgstr "%<TYPE_CANONICAL%> av huvudvarianten är inte en huvudvariant"
#: tree.cc:13689
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_VFIELD%> is not %<FIELD_DECL%> nor %<TREE_LIST%>"
msgstr "%<TYPE_VFIELD%> är varken %<FIELD_DECL%> eller %<TREE_LIST%>"
#: tree.cc:13699
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_NEXT_PTR_TO%> is not %<POINTER_TYPE%>"
msgstr "%<TYPE_NEXT_PTR_TO%> är inte %<POINTER_TYPE%>"
#: tree.cc:13709
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_NEXT_REF_TO%> is not %<REFERENCE_TYPE%>"
msgstr "%<TYPE_NEXT_REF_TO%> är inte %<REFERENCE_TYPE%>"
#: tree.cc:13730
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_BINFO%> is not %<TREE_BINFO%>"
msgstr "%<TYPE_BINFO%> är inte %<TREE_BINFO%>"
#: tree.cc:13736
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_BINFO%> type is not %<TYPE_MAIN_VARIANT%>"
msgstr "%<TYPE_BINFO%>-typ är inte %<TYPE_MAIN_VARIANT%>"
#: tree.cc:13747
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> is not record nor union"
msgstr "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> är inte en post eller union"
#: tree.cc:13758
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_OFFSET_BASETYPE%> is not record nor union"
msgstr "%<TYPE_OFFSET_BASETYPE%> är inte en post eller union"
#: tree.cc:13776
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_ARRAY_MAX_SIZE%> not %<INTEGER_CST%>"
msgstr "%<TYPE_ARRAY_MAX_SIZE%> inte %<INTEGER_CST%>"
#: tree.cc:13783
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_MAX_VALUE_RAW%> non-NULL"
msgstr "%<TYPE_MAX_VALUE_RAW%> icke-NULL"
#: tree.cc:13790
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo)%> field is non-NULL"
msgstr "%<TYPE_LANG_SLOT_1 (binfo)%>-fält är icke-NULL"
#: tree.cc:13806
#, gcc-internal-format
msgid "enum value is not %<CONST_DECL%> or %<INTEGER_CST%>"
msgstr "enum-värde är inte %<CONST_DECL%> eller %<INTEGER_CST%>"
#: tree.cc:13815
#, gcc-internal-format
msgid "enum value type is not %<INTEGER_TYPE%> nor convertible to the enum"
msgstr "enum-värdetyp är varken %<INTEGER_TYPE%> eller konvertibel till enum"
#: tree.cc:13823
#, gcc-internal-format
msgid "enum value name is not %<IDENTIFIER_NODE%>"
msgstr "enum-värdenamn är inte %<IDENTIFIER_NODE%>"
#: tree.cc:13833
#, gcc-internal-format
msgid "array %<TYPE_DOMAIN%> is not integer type"
msgstr "vektorn %<TYPE_DOMAIN%> är inte av heltalstyp"
#: tree.cc:13842
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_FIELDS%> defined in incomplete type"
msgstr "%<TYPE_FIELDS%> definierad i ofullständig typ"
#: tree.cc:13864
#, gcc-internal-format
msgid "wrong tree in %<TYPE_FIELDS%> list"
msgstr "fel träd i %<TYPE_FIELDS%>-lista"
#: tree.cc:13879
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> is %i while %<TYPE_CACHED_VALUES%> is %p"
msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> är %i medan %<TYPE_CACHED_VALUES%> är %p"
#: tree.cc:13886
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES%> is not %<TREE_VEC%>"
msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES%> är inte %<TREE_VEC%>"
#: tree.cc:13899
#, gcc-internal-format
msgid "wrong %<TYPE_CACHED_VALUES%> entry"
msgstr "fel %<TYPE_CACHED_VALUES%>-post"
#: tree.cc:13912
#, gcc-internal-format
msgid "%<TREE_PURPOSE%> is non-NULL in %<TYPE_ARG_TYPES%> list"
msgstr "%<TREE_PURPOSE%> är icke-NULL i %<TYPE_ARG_TYPES%>-lista"
#: tree.cc:13918
#, gcc-internal-format
msgid "wrong entry in %<TYPE_ARG_TYPES%> list"
msgstr "fel post i %<TYPE_ARG_TYPES%>-lista"
#: tree.cc:13925
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_VALUES_RAW%> field is non-NULL"
msgstr "%<TYPE_VALUES_RAW%>-fält är icke-NULL"
#: tree.cc:13937
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> is set while it should not be"
msgstr "%<TYPE_CACHED_VALUES_P%> är satt när det inte skulle vara det"
#: tree.cc:13947
#, gcc-internal-format
msgid "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> is not main variant"
msgstr "%<TYPE_METHOD_BASETYPE%> är inte en huvudvariant"
#: tsan.cc:506
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported with %qs"
msgstr "%qs stödjs inte med %qs"
#: value-prof.cc:500
#, gcc-internal-format
msgid "dead histogram"
msgstr "dött histogram"
#: value-prof.cc:529
#, gcc-internal-format
msgid "histogram value statement does not correspond to the statement it is associated with"
msgstr "histogramvärdesats motsvarar inte satsen den är associerad med"
#: value-prof.cc:598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "corrupted value profile: %s profile counter (%d out of %d) inconsistent with basic-block count (%d)"
msgstr "trasig värdeprofil: profileringsräknaren %s (%d av %d) stämmer inte med GB-antal (%d)"
#: var-tracking.cc:7209
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded with %<-fvar-tracking-assignments%>, retrying without"
msgstr "storleksgräns på variabelspårning överskriden med %<-fvar-tracking-assignments%>, försöker igen utan"
#: var-tracking.cc:7213
#, gcc-internal-format
msgid "variable tracking size limit exceeded"
msgstr "storleksgräns på variabelspårning överskriden"
#: varasm.cc:315
#, gcc-internal-format
msgid "section already exists: %qs"
msgstr "sektionen finns redan: %qs"
#: varasm.cc:361
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD causes a section type conflict with %qD"
msgstr "%+qD orsakar en sektionstypkonflikt med %qD"
#: varasm.cc:364
#, gcc-internal-format
msgid "section type conflict with %qD"
msgstr "sektionstypen står i konflikt med %qD"
#: varasm.cc:369
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD causes a section type conflict"
msgstr "%+qD orsakar en sektionstypkonflikt"
#: varasm.cc:371
#, gcc-internal-format
msgid "section type conflict"
msgstr "sektionstypskonflikt"
#: varasm.cc:1104
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %q+D is greater than maximum object file alignment %d"
msgstr "justeringen av %q+D är större än den objektfilers maximala justering %d"
#: varasm.cc:1272
#, gcc-internal-format
msgid "only zero initializers are allowed in section %qs"
msgstr "endast nollinitierare är tillåtna i sektionen %qs"
#: varasm.cc:1502 varasm.cc:1511
#, gcc-internal-format
msgid "register name not specified for %q+D"
msgstr "inget registernamn angivet för %q+D"
#: varasm.cc:1513
#, gcc-internal-format
msgid "invalid register name for %q+D"
msgstr "ogiltig registernamn för %q+D"
#: varasm.cc:1515
#, gcc-internal-format
msgid "data type of %q+D isn%'t suitable for a register"
msgstr "datatyp %q+D passar inte för ett register"
#: varasm.cc:1518
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D cannot be accessed by the current target"
msgstr "registret angivet för %q+D kan inte nås av det aktuella målet"
#: varasm.cc:1521
#, gcc-internal-format
msgid "the register specified for %q+D is not general enough to be used as a register variable"
msgstr "registret angivet för %q+D är inte tillräckligt generellt för att användas som en registervariabel"
#: varasm.cc:1524
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D isn%'t suitable for data type"
msgstr "registret angivet för %q+D passar inte för datatypen"
#: varasm.cc:1533
#, gcc-internal-format
msgid "register specified for %q+D is an internal GCC implementation detail"
msgstr "registret angivet för %q+D är en intern GCC-implementationsdetalj"
#: varasm.cc:1543
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable has initial value"
msgstr "global registervariabel har startvärde"
#: varasm.cc:1547
#, gcc-internal-format
msgid "optimization may eliminate reads and/or writes to register variables"
msgstr "optimering kan eliminera läsningar och/eller skrivningar till registervariabler"
#: varasm.cc:1593
#, gcc-internal-format
msgid "register name given for non-register variable %q+D"
msgstr "registernamn angivet icke-registervariabel %q+D"
#: varasm.cc:2172
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local COMMON data not implemented"
msgstr "trådlokal COMMON-data är inte implementerat"
#: varasm.cc:2205
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment for %q+D is greater than implemented alignment of %wu"
msgstr "begärd justering för %q+D är större än implementerad justering av %wu"
#: varasm.cc:2308 c/c-decl.cc:5477 c/c-parser.cc:1662
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t known"
msgstr "lagringsstorlek på %q+D är okänd"
#: varasm.cc:5269
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for integer/fixed-point value is too complicated"
msgstr "initierare för heltals-/fixdecimalvärde är för komplicerad"
#: varasm.cc:5274
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for floating value is not a floating constant"
msgstr "initierare för flyttalsvärde är inte en flyttalskonstant"
#: varasm.cc:5619
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initial value for member %qE"
msgstr "ogiltigt startvärde för medlem %qE"
#: varasm.cc:5875
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared weak after being used"
msgstr "%qD deklarerad svag efter att ha använts"
#: varasm.cc:5927
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D being applied to a already existing, static definition"
msgstr "svag deklaration av %q+D tillämpad på en redan befintlig, statisk definition"
#: varasm.cc:5968
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D must be public"
msgstr "svagdeklaration av %q+D måste vara publik"
#: varasm.cc:5972
#, gcc-internal-format
msgid "weak declaration of %q+D not supported"
msgstr "svagdeklaration av %q+D stödjs inte"
#: varasm.cc:6001 varasm.cc:6321
#, gcc-internal-format
msgid "only weak aliases are supported in this configuration"
msgstr "bara svaga alias stödjs i denna konfiguration"
#: varasm.cc:6196 varasm.cc:6318
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported in this configuration"
msgstr "%qs stödjs inte i denna konfiguration"
#: varasm.cc:6224
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported on this target"
msgstr "%qs stödjs inte på denna målarkitektur"
#: varasm.cc:6280
#, gcc-internal-format
msgid "symver is only supported on ELF platforms"
msgstr "symver stödjs bara på ELF-plattformar"
#: varasm.cc:6299
#, gcc-internal-format
msgid "%qs symbol %q+D ultimately targets itself"
msgstr "%qs-symbolen %q+D är ytterst sitt eget mål"
#: varasm.cc:6301
#, gcc-internal-format
msgid "%qs symbol %q+D must have static linkage"
msgstr "%qs-symbolen %q+D måste ha statisk länkklass"
#: varasm.cc:6308 config/nvptx/nvptx.cc:7445
#, gcc-internal-format
msgid "alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "aliasdefinitioner stödjs inte i denna konfiguration"
#: varasm.cc:6536 config/sol2.cc:160 config/i386/winnt.cc:265
#, gcc-internal-format
msgid "visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "synlighetsattribut stödjs inte för denna konfiguration, ignoreras"
#: varasm.cc:7824
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD without %<retain%> attribute and %qD with %<retain%> attribute are placed in a section with the same name"
msgstr "%+qD utan attributet %<retain%> och %qD med attributet %<retain%> är placerad i en sektion med samma namn"
#: vec.cc:190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "qsort comparator not anti-symmetric: %d, %d"
msgstr "qsort-jämförelse är inte antisymmetrisk: %d, %d"
#: vec.cc:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "qsort comparator non-negative on sorted output: %d"
msgstr "qsort-jämförelsen är icke-negativ vid sorterad utdata: %d"
#: vec.cc:202
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "qsort comparator not transitive: %d, %d, %d"
msgstr "qsort-jämförelse är inte transitiv: %d, %d, %d"
#: vec.cc:204
#, gcc-internal-format
msgid "qsort checking failed"
msgstr "qsort-kontroll misslyckades"
#: vr-values.cc:2365
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional to constant"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor till konstant"
#: vr-values.cc:2371
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying conditional"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av villkor"
#: vr-values.cc:2413
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always false due to limited range of data type"
msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen"
#: vr-values.cc:2415
#, gcc-internal-format
msgid "comparison always true due to limited range of data type"
msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen"
#: vr-values.cc:3093
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %</%> or %<%%%> to %<>>%> or %<&%>"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av %</%> eller %<%%%> till %<>>%> eller %<&%>"
#: vr-values.cc:3161
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<min/max (X,Y)%> to %<X%> or %<Y%>"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av %<min/max (X,Y)%> till %<X%> eller %<Y%>"
#: vr-values.cc:3213
#, gcc-internal-format
msgid "assuming signed overflow does not occur when simplifying %<abs (X)%> to %<X%> or %<-X%>"
msgstr "antar att teckenspill inte förekommer vid förenkling av %<abs (X)%> till %<X%> eller %<-X%>"
#. Print an error message for unrecognized stab codes.
#: xcoffout.cc:194
#, gcc-internal-format
msgid "no sclass for %s stab (0x%x)"
msgstr "ingen klass för %s-stab (0x%x)"
#: c-family/c-ada-spec.cc:2877
#, gcc-internal-format
msgid "packed layout"
msgstr "packad layout"
#: c-family/c-attribs.cc:619 d/d-attribs.cc:1169
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument is invalid"
msgstr "argumentet till attributet %qE är ogiltigt"
#: c-family/c-attribs.cc:622 d/d-attribs.cc:1172
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i is invalid"
msgstr "argument %2$i till attributet %1$qE är ogiltigt"
#: c-family/c-attribs.cc:634 d/d-attribs.cc:1184
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument has type %qT"
msgstr "argumentet till attributet %qE har typen %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:638 d/d-attribs.cc:1188
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i has type %qT"
msgstr "argument %2$i till attributet %1$qE har typen %3$qT"
#: c-family/c-attribs.cc:649 c-family/c-attribs.cc:4316
#: c-family/c-attribs.cc:4320 d/d-attribs.cc:1199
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE is not an integer constant"
msgstr "värdet %2$qE på attributet %1$qE är inte en heltalskonstant"
#: c-family/c-attribs.cc:654 d/d-attribs.cc:1204
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE is not an integer constant"
msgstr "värdet %3$qE på argument %2$i till attributet %1$qE är inte en heltalskonstant"
#: c-family/c-attribs.cc:670 d/d-attribs.cc:1218
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE does not refer to a function parameter"
msgstr "värdet %2$qE till attributet %1$qE refererar inte till en funktionsparameter"
#: c-family/c-attribs.cc:675 d/d-attribs.cc:1223
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE does not refer to a function parameter"
msgstr "värdet %3$qE på argument %2$i till attributet %1$qE refererar inte till en funktionsparameter"
#: c-family/c-attribs.cc:698 d/d-attribs.cc:1246
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE exceeds the number of function parameters %u"
msgstr "värdet %2$qE på argumentet till attributet %1$qE överskrider antalet funktionsparametrar %3$u"
#: c-family/c-attribs.cc:703 d/d-attribs.cc:1251
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE exceeds the number of function parameters %u"
msgstr "värdet %3$qE på argument %2$i till attributet %1$qE överskrider antalet funktionsparametrar %4$u"
#: c-family/c-attribs.cc:724
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE does not refer to a variable argument list"
msgstr "värdet %2$qE på argumentet till attributet %1$qE refererar inte till en variabelargumentlista"
#: c-family/c-attribs.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE does not refer to a variable argument list"
msgstr "värdet %3$qE på argument %2$i till attributet %1$qE refererar inte till en variabelargumentlista"
#: c-family/c-attribs.cc:755 c-family/c-attribs.cc:768 d/d-attribs.cc:1272
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE refers to parameter type %qT"
msgstr "värdet %2$qE på argumentet till attributet %1$qE refererar till parametertypen %3$qT"
#: c-family/c-attribs.cc:759 c-family/c-attribs.cc:773 d/d-attribs.cc:1277
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE refers to parameter type %qT"
msgstr "värdet %3$qE på argumentet %2$i till attributet %1$qE refererar till parametertypen %4$qT"
#: c-family/c-attribs.cc:783
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE refers to a variadic function parameter of unknown type"
msgstr "värdet %2$qE på argumentet till attributet %1$qE refererar till en variadisk funktionsparameter av okänd typ"
#: c-family/c-attribs.cc:788
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %i value %qE refers to a variadic function parameter of unknown type"
msgstr "värdet %3$qE på argument %2$i på attributet %1$qE refererar till en variadisk funktionsparameter av okänd typ"
#: c-family/c-attribs.cc:908
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qs because it conflicts with previous %qs"
msgstr "ignorerar attributet %qs eftersom det står i konflikt med tidigare %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:946
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only supported on boolean types"
msgstr "attributet %qE stödjs endast på booleska typer"
#: c-family/c-attribs.cc:956
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute with unsupported boolean precision"
msgstr "attributet %qE med boolesk precision som inte stödjs"
#: c-family/c-attribs.cc:979
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for type %qT"
msgstr "attributet %qE ignorerat för typen %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:991
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for field of type %qT"
msgstr "attributet %qE ignorerat för fält av typen %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:1161 c-family/c-attribs.cc:3190
#: c-family/c-attribs.cc:5623 ada/gcc-interface/utils.cc:7033
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument not a string"
msgstr "argument %qE är inte en sträng"
#: c-family/c-attribs.cc:1324 ada/gcc-interface/utils.cc:6627
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with attribute %qs"
msgstr "attributet %qE ignoreras eftersom det står i konflikt med attributet %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:1373
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored. Use %<-fcf-protection%> option to enable it"
msgstr "attributet %qE ignorerat. Använd flaggan %<-fcf-protection%> för att aktivera det"
#: c-family/c-attribs.cc:1413 c-family/c-attribs.cc:1419
#: c-family/c-attribs.cc:5441 c-family/c-attribs.cc:5481
#: c-family/c-attribs.cc:5487 ada/gcc-interface/utils.cc:6886
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6920 ada/gcc-interface/utils.cc:6926
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored due to conflict with %qs attribute"
msgstr "attributet %qE ignoreras eftersom det står i konflikt med attributet %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:1475 jit/dummy-frontend.cc:190 lto/lto-lang.cc:293
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on unit local functions"
msgstr "attributet %qE har ingen effekt på enhetslokala funktioner"
#: c-family/c-attribs.cc:1645 c-family/c-attribs.cc:3173
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qD is not a variable"
msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qD inte är en variabel"
#: c-family/c-attribs.cc:1651
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qD is not a local variable"
msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qD inte är en lokal variabel"
#: c-family/c-attribs.cc:1676 config/i386/i386-options.cc:3795
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute have effect only on public objects"
msgstr "attributet %qE har bara effekt på publika objekt"
#: c-family/c-attribs.cc:1705
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only affects top level objects"
msgstr "attributet %qE påverkar bara toppnivåobjekt"
#: c-family/c-attribs.cc:1744 c-family/c-attribs.cc:3847
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute on function returning %<void%>"
msgstr "attributet %qE på en funktion som returnerar %<void%>"
#: c-family/c-attribs.cc:1767
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported because endianness is not uniform"
msgstr "attributet %qE stödjs inte eftersom byteordningen inte är enhetlig"
#: c-family/c-attribs.cc:1784
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument must be one of %qs or %qs"
msgstr "argumentet till attributet %qE måste vara en av %qs eller %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:1880
#, gcc-internal-format
msgid "destructor priorities are not supported"
msgstr "destruerarprioriteter stödjs ej"
#: c-family/c-attribs.cc:1882
#, gcc-internal-format
msgid "constructor priorities are not supported"
msgstr "konstruerarprioriteter stödjs ej"
#: c-family/c-attribs.cc:1904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "destruerarprioriteter från 0 till %d är reserverade för implementationen"
#: c-family/c-attribs.cc:1909
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities from 0 to %d are reserved for the implementation"
msgstr "konstruerarprioriteter från 0 till %d är reserverade för implementationen"
#: c-family/c-attribs.cc:1917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "destructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "destruerarprioriteter måste vara heltal från 0 till och med %d"
#: c-family/c-attribs.cc:1920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constructor priorities must be integers from 0 to %d inclusive"
msgstr "konstruerarprioriteter måste vara heltal från 0 till och med %d"
#: c-family/c-attribs.cc:2073
#, gcc-internal-format
msgid "unknown machine mode %qE"
msgstr "okänt maskinläge %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:2107
#, gcc-internal-format
msgid "specifying vector types with %<__attribute__ ((mode))%> is deprecated"
msgstr "att ange vektortyper med %<__attribute__ ((sätt))%> bör undvikas"
#: c-family/c-attribs.cc:2110
#, gcc-internal-format
msgid "use %<__attribute__ ((vector_size))%> instead"
msgstr "använd %<__attribute__ ((vector_size))%> istället"
#: c-family/c-attribs.cc:2119
#, gcc-internal-format
msgid "unable to emulate %qs"
msgstr "kan inte emulera %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:2132
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer mode %qs"
msgstr "ogiltigt pekarläge %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:2149
#, gcc-internal-format
msgid "signedness of type and machine mode %qs don%'t match"
msgstr "tecken på typ och maskinläge %qs passar inte ihop"
#: c-family/c-attribs.cc:2160
#, gcc-internal-format
msgid "no data type for mode %qs"
msgstr "ingen datatyp för läge %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:2170
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use mode %qs for enumerated types"
msgstr "kan inte använda läge %qs för uppräkningstyper"
#: c-family/c-attribs.cc:2198
#, gcc-internal-format
msgid "mode %qs applied to inappropriate type"
msgstr "läge %qs applicerat på olämplig typ"
#: c-family/c-attribs.cc:2223 c-family/c-attribs.cc:2537 d/d-attribs.cc:999
#, gcc-internal-format
msgid "section attributes are not supported for this target"
msgstr "attributet ”section” stödjs inte för denna målarkitektur"
#: c-family/c-attribs.cc:2229 d/d-attribs.cc:1006
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute not allowed for %q+D"
msgstr "attributet ”section” är inte tillåten för %q+D"
#: c-family/c-attribs.cc:2235 d/d-attribs.cc:1013
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute argument not a string constant"
msgstr "argument till sektionsattributet är inte en strängkonstant"
#: c-family/c-attribs.cc:2244 d/d-attribs.cc:1022
#, gcc-internal-format
msgid "section attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "attributet ”section” kan inte anges för lokala variabler"
#: c-family/c-attribs.cc:2255 config/bfin/bfin.cc:4796
#: config/bfin/bfin.cc:4847 config/bfin/bfin.cc:4873 config/bfin/bfin.cc:4886
#: d/d-attribs.cc:1033
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "sektion %q+D står i konflikt med tidigare deklaration"
#: c-family/c-attribs.cc:2264 c-family/c-attribs.cc:2563 d/d-attribs.cc:1042
#, gcc-internal-format
msgid "section of %q+D cannot be overridden"
msgstr "sektion i %q+D kan inte åsidosättas"
#: c-family/c-attribs.cc:2380
#, gcc-internal-format
msgid "alignment may not be specified for %q+D"
msgstr "minnesjustering kan inte anges för %q+D"
#: c-family/c-attribs.cc:2405
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %<%E (%u)%> because it conflicts with attribute %<%E (%u)%>"
msgstr "ignorerar attributet %<%E (%u)%> för att det står i konflikt med attributet %<%E (%u)%>"
#: c-family/c-attribs.cc:2450
#, gcc-internal-format
msgid "%<warn_if_not_aligned%> may not be specified for %q+D"
msgstr "%<warn_if_not_aligned%> kan inte anges för %q+D"
#: c-family/c-attribs.cc:2498 d/d-attribs.cc:1120
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared weak"
msgstr "inline-funktionen %q+D deklarerad svag"
#: c-family/c-attribs.cc:2503
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared weak"
msgstr "indirekt funktion %q+D kan inte deklareras svag"
#: c-family/c-attribs.cc:2544
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute not set on a variable"
msgstr "ignorerar attributet %qE som inte är satt på en variabel"
#: c-family/c-attribs.cc:2554 config/bfin/bfin.cc:4824
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "attributet %qE kan inte anges för lokala variabler"
#: c-family/c-attribs.cc:2569
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is specific to ELF targets"
msgstr "attributet %qE är specifikt för ELF-mål"
#: c-family/c-attribs.cc:2576
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute set on const variable"
msgstr "ignorerar attributet %qE satt på en const-variabel"
#: c-family/c-attribs.cc:2587
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute set on initialized variable"
msgstr "ignorerar attributet %qE satt på en initierad variabel"
#: c-family/c-attribs.cc:2600
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute set on uninitialized variable"
msgstr "ignorerar attributet %qE satt på en oinitierad variabel"
#: c-family/c-attribs.cc:2633
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only applicable on functions"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner"
#: c-family/c-attribs.cc:2652 d/d-attribs.cc:1068
#, gcc-internal-format
msgid "%<symver%> attribute only applies to functions and variables"
msgstr "attributet %<symver%> fungerar bara på funktioner och variabler"
#: c-family/c-attribs.cc:2660 d/d-attribs.cc:1076
#, gcc-internal-format
msgid "%<symver%> attribute is only applicable to symbols"
msgstr "attributet %<symver%> är bara tillämpligt på symboler"
#: c-family/c-attribs.cc:2670 d/d-attribs.cc:1086
#, gcc-internal-format
msgid "%<symver%> attribute argument not a string constant"
msgstr "argumentet till attributet %<symver%> är inte en strängkonstant"
#: c-family/c-attribs.cc:2684 d/d-attribs.cc:1100
#, gcc-internal-format
msgid "symver attribute argument must have format %<name@nodename%>"
msgstr "symver-attributargument måste ha formatet %<namn@nodnamn%>"
#: c-family/c-attribs.cc:2685 d/d-attribs.cc:1101
#, gcc-internal-format
msgid "%<symver%> attribute argument %qs must contain one or two %<@%>"
msgstr "argumentet %qs till attributet %<symver%> måste innehålla en eller två %<@%>"
#: c-family/c-attribs.cc:2720
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined both normally and as %qE attribute"
msgstr "%q+D är definierad både normalt och som ett attribut %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:2728
#, gcc-internal-format
msgid "weak %q+D cannot be defined %qE"
msgstr "svag %q+D kan inte definieras %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:2745 c-family/c-attribs.cc:3738
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument not a string"
msgstr "argument till attribut %qE är inte en sträng"
#: c-family/c-attribs.cc:2778
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD declared %qs after being used"
msgstr "%+qD deklarerad som %qs efter att ha använts"
#: c-family/c-attribs.cc:2828
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument cannot be a string"
msgstr "argument till attribut %qE får inte vara en sträng"
#: c-family/c-attribs.cc:2841
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument cannot be a constant arithmetic expression"
msgstr "argument till attribut %qE får inte vara ett konstant aritmetiskt uttryck"
#: c-family/c-attribs.cc:2852
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on a redeclaration of the referenced symbol"
msgstr "attributet %qE ignoreras vid en omdeklaration av den refererade symbolen"
#: c-family/c-attribs.cc:2907
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on a declaration of a different kind than referenced symbol"
msgstr "attributet %qE ignoreras vid en deklaration av en annan sort än den refererade symbolen"
#: c-family/c-attribs.cc:2912
#, gcc-internal-format
msgid "symbol %qD referenced by %qD declared here"
msgstr "symbolen %qD refererad av %qD är deklarerad här"
#: c-family/c-attribs.cc:2960
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute must apply to a declaration"
msgstr "attributet %qE måste tillämpas på en deklaration"
#: c-family/c-attribs.cc:3018
#, gcc-internal-format
msgid "indirect function %q+D cannot be declared %qE"
msgstr "indirekt funktion %q+D kan inte deklareras %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:3041
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute must appear before %qs attribute"
msgstr "attributet %qE måste vara före attributet %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3054
#, gcc-internal-format
msgid "%+qD declared %qE after being used"
msgstr "%+qD deklarerad %qE efter att ha använts"
#: c-family/c-attribs.cc:3078
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on non-class types"
msgstr "attributet %qE ignorerat typer som inte är klasser"
#: c-family/c-attribs.cc:3084
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qT is already defined"
msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qT redan är definierat"
#: c-family/c-attribs.cc:3097
#, gcc-internal-format
msgid "visibility argument not a string"
msgstr "synlighetsargumentet är inte en sträng"
#: c-family/c-attribs.cc:3109
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on types"
msgstr "attributet %qE ignorerat för typer"
#: c-family/c-attribs.cc:3125
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE argument must be one of %qs, %qs, %qs, or %qs"
msgstr "argumentet till attributet %qE måste vara en av %qs, %qs, %qs eller %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3137
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different visibility"
msgstr "%qD omdeklarerad med annan synlighet"
#: c-family/c-attribs.cc:3140 c-family/c-attribs.cc:3144
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %qs which implies default visibility"
msgstr "%qD deklarerades %qs vilket medför standardsynlighet"
#: c-family/c-attribs.cc:3181
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored because %qD does not have thread storage duration"
msgstr "attributet %qE ignorerat för att %qD inte har trådlagringsvaraktighet"
#: c-family/c-attribs.cc:3203
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument must be one of %qs, %qs, %qs, or %qs"
msgstr "argumentet %qE måste vara en av %qs, %qs, %qs eller %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3225 c-family/c-attribs.cc:3821
#: c-family/c-attribs.cc:5588 c-family/c-attribs.cc:5615
#: config/m32c/m32c.cc:2939 ada/gcc-interface/utils.cc:7019
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to functions"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner"
#: c-family/c-attribs.cc:3271
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E (%E)%> attribute ignored on functions declared %qs"
msgstr "attributet %<%E (%E)%> ignoreras på funktioner deklarerade %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3281
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E (%E)%> attribute ignored with deallocation functions declared %qs"
msgstr "attributet %<%E (%E)%> ignorerat med avallokeringsfunktionener deklarerade %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:3285
#, gcc-internal-format
msgid "deallocation function declared here"
msgstr "avallokeringsfunktionen deklarerad här"
#: c-family/c-attribs.cc:3312
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored; valid only for functions"
msgstr "attributet %qE ignorerat; det är bara tillämpligt på funktioner"
#: c-family/c-attribs.cc:3322
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on functions returning %qT; valid only for pointer return types"
msgstr "attributet %qE ignoreras på en funktion som returnerar %qT; giltigt endast för pekarreturtyper"
#. Handle specially the common case of specifying one of a number
#. of overloads, such as operator delete.
#: c-family/c-attribs.cc:3368
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument 1 is ambiguous"
msgstr "argument 1 till attributet %qE är ogiltigt"
#: c-family/c-attribs.cc:3370
#, gcc-internal-format
msgid "use a cast to the expected type to disambiguate"
msgstr "använd en typkonvertering till den förväntade typen för att särskilja"
#: c-family/c-attribs.cc:3375
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument 1 does not name a function"
msgstr "argument 1 till attributet %qE är inte namn på en funktion"
#: c-family/c-attribs.cc:3378
#, gcc-internal-format
msgid "argument references a symbol declared here"
msgstr "argumentet refererar en symbol deklarerad här"
#. Reject functions without a prototype.
#: c-family/c-attribs.cc:3394
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument 1 must take a pointer type as its first argument"
msgstr "argument 1 till attribut %qE måste ta en pekartyp som sitt första argument"
#: c-family/c-attribs.cc:3397 c-family/c-attribs.cc:3410
#, gcc-internal-format
msgid "referenced symbol declared here"
msgstr "refererad symbol deklarerad här"
#. Reject functions that don't take a pointer as their first
#. argument.
#: c-family/c-attribs.cc:3407
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument 1 must take a pointer type as its first argument; have %qT"
msgstr "argument 1 till attribut %qE måste ta en pekartyp som sitt första argument; har %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:3521 c-family/c-attribs.cc:3569
#: c-family/c-attribs.cc:3596 d/d-attribs.cc:1303
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on a function returning %qT"
msgstr "attributet %qE ignoreras på en funktion som returnerar %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:3615
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %E is not an integer constant"
msgstr "argumentet %2$E till attributet %1$qE är inte en heltalskonstant"
#: c-family/c-attribs.cc:3623
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %E is not positive"
msgstr "argumentet %2$E till attributet %1$qE är inte positivt"
#: c-family/c-attribs.cc:3634
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %E is not a power of 2"
msgstr "argument %2$E till attributet %1$qE är inte en potens av 2"
#: c-family/c-attribs.cc:3647
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %E is not in the range [0, %wu]"
msgstr "argumentet %2$E till attributet %1$qE är inte i intervallet [0, %3$wu)"
#: c-family/c-attribs.cc:3751
#, gcc-internal-format
msgid "only %<inbranch%> and %<notinbranch%> flags are allowed for %<__simd__%> attribute"
msgstr "endast %<inbranch%>- och %<notinbranch%>-flaggor är tillåtna för %<__simd__%>-attributet"
#: c-family/c-attribs.cc:3827 c-family/c-attribs.cc:5594
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set %qE attribute after definition"
msgstr "kan inte sätta attributet %qE efter definitionen"
#: c-family/c-attribs.cc:3894
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute duplicated"
msgstr "attributet %qE dubblerat"
#: c-family/c-attribs.cc:3896
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute follows %qE"
msgstr "attributet %qE följer %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:3995
#, gcc-internal-format
msgid "type was previously declared %qE"
msgstr "typen var tidigare deklarerad %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:4008 cp/class.cc:4777
#, gcc-internal-format
msgid "%<transaction_safe_dynamic%> may only be specified for a virtual function"
msgstr "%<transaction_safe_dynamic%> kan endast anges för en virtuell funktion"
#: c-family/c-attribs.cc:4066
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument not an identifier"
msgstr "argument till %qE är inte en identifierare"
#: c-family/c-attribs.cc:4077
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not compatible with %qD"
msgstr "%qD är inte kompatibel med %qD"
#: c-family/c-attribs.cc:4080
#, gcc-internal-format
msgid "%qE argument is not a function"
msgstr "argumentet %qE är inte en funktion"
#: c-family/c-attribs.cc:4128 cp/name-lookup.cc:6053
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated message is not a string"
msgstr "deprecated-meddelande är inte en sträng"
#: c-family/c-attribs.cc:4169 c-family/c-attribs.cc:4234
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored for %qE"
msgstr "attributet %qE ignorerat för %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:4193
#, gcc-internal-format
msgid "the message attached to %<unavailable%> is not a string"
msgstr "meddelandet kopplat till %<unavailable%> är inte en sträng"
#: c-family/c-attribs.cc:4292 c-family/c-attribs.cc:4294
#, gcc-internal-format
msgid "invalid vector type for attribute %qE"
msgstr "ogiltig vektortyp för attributet %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:4329 c-family/c-attribs.cc:4333
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE is negative"
msgstr "värdet på argumentet %2$qE till attributet %1$qE är negativt"
#: c-family/c-attribs.cc:4346 c-family/c-attribs.cc:4350
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument value %qE exceeds %wu"
msgstr "värdet på argument %2$qE till attributet %1$qE överskrider %3$wu"
#: c-family/c-attribs.cc:4358 ada/gcc-interface/utils.cc:4172
#, gcc-internal-format
msgid "vector size not an integral multiple of component size"
msgstr "vektorstorleken är inte en hel multipel av komponentstorleken"
#: c-family/c-attribs.cc:4364 ada/gcc-interface/utils.cc:4179
#, gcc-internal-format
msgid "zero vector size"
msgstr "vektorstorlek noll"
#: c-family/c-attribs.cc:4373 c-family/c-attribs.cc:4376
#, gcc-internal-format
msgid "number of vector components %wu not a power of two"
msgstr "antal vektorkomponenter %wu är inte en tvåpotens"
#: c-family/c-attribs.cc:4383 c-family/c-attribs.cc:4387
#, gcc-internal-format
msgid "number of vector components %wu exceeds %d"
msgstr "antalet vektorkomponenter %wu överskrider %d"
#: c-family/c-attribs.cc:4447
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only supported on non-mask vector types"
msgstr "attributet %qE stödjs endast på ej maskade vektortyper"
#: c-family/c-attribs.cc:4480
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "attributet %qE utan argument på en icke-prototyp"
#: c-family/c-attribs.cc:4537
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored on objects of type %qT"
msgstr "attributet %qE ignorerat på objekt av typen %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:4545
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not apply to functions"
msgstr "attributet %qE är inte tillämpligt på funktioner"
#: c-family/c-attribs.cc:4679
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs mismatch with mode %qs"
msgstr "attributet %qs stämmer inte med läget %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:4728
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs missing positional argument 2 provided in previous designation by argument %u"
msgstr "attributet %qs saknar positionsargument 2 tillhandahållet i den föregående beteckningen av argument %u"
#: c-family/c-attribs.cc:4734
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 2 missing in previous designation"
msgstr "positionsargument 2 till attributet %qs saknas i tidigare beteckning"
#: c-family/c-attribs.cc:4740
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 2 conflicts with previous designation by argument %u"
msgstr "positionsargument 2 till attributet %qs står i konflikt med tidigare beteckning med argument %u"
#: c-family/c-attribs.cc:4748
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs mismatched positional argument values %i and %i"
msgstr "attributet %qs stämmer inte med positionsargumentvärden %i och %i"
#: c-family/c-attribs.cc:4770
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "designating the bound of variable length array argument %u"
msgstr "betecknar gränsen det variabla längdargumentet %u"
#: c-family/c-attribs.cc:4853
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE without arguments on a non-prototype"
msgstr "attributet %qE utan argument på en icke-prototyp"
#: c-family/c-attribs.cc:4903
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE invalid mode"
msgstr "attributet %qE felaktigt sätt"
#: c-family/c-attribs.cc:4912
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE mode %qE is not an identifier; expected one of %qs, %qs, %qs, or %qs"
msgstr "attributet %qE läge %qE är inte en identifierare: en av %qs, %qs, %qs eller %qs förväntades"
#: c-family/c-attribs.cc:4940
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE invalid mode %qs; expected one of %qs, %qs, %qs, or %qs"
msgstr "attributet %qE med felaktigt läge %qs: en av %qs, %qs, %qs eller %qs förväntades"
#: c-family/c-attribs.cc:4951
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qE unexpected %<(%> after mode %qs; expected a positional argument or %<)%>"
msgstr "attributet %qE förväntade inte %<(%> efter läget %qs; ett positionsargument eller %<)%> förväntades"
#. The first positional argument is required. It may be worth
#. dropping the requirement at some point and having read_only
#. apply to all const-qualified pointers and read_write or
#. write_only to the rest.
#: c-family/c-attribs.cc:4964
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<%E(%s)%> missing an argument"
msgstr "attributet %<%E(%s)%> saknar ett argument"
#: c-family/c-attribs.cc:5005
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<%E(%s, %E, %E)%> invalid positional argument %i"
msgstr "attributet %<%E(%s, %E, %E)%> har felaktigt positionsargument %i"
#: c-family/c-attribs.cc:5008
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<%E(%s, %E)%> invalid positional argument %i"
msgstr "attributet %<%E(%s, %E)%> har felaktigt positionsargument %i"
#: c-family/c-attribs.cc:5033
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument %i invalid value %wi"
msgstr "positionsargument %2$i till attributet %1$qs har felaktigt värde %3$wi"
#: c-family/c-attribs.cc:5037
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument %i value %wi exceeds number of function arguments %u"
msgstr "värdet %3$wi på argument %2$i till attributet %1$qs överskrider antalet funktionsargument %4$u"
#: c-family/c-attribs.cc:5044
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs invalid positional argument"
msgstr "attributet %qs har ett felaktigt positionsargument"
#. The first argument must have a pointer or reference type.
#: c-family/c-attribs.cc:5052
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 1 references non-pointer argument type %qT"
msgstr "positionsargument 1 till attributet %qs refererar ett argument med typen %qT som inte är en pekare"
#: c-family/c-attribs.cc:5063
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 1 references argument of function type %qT"
msgstr "attributet %qs positionsargument 1 refererar argument av funktionstyp %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:5076
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 1 references %qs-qualified argument type %qT"
msgstr "positionsargument 1 till attributet %qs refererar ett %qs-kvalificerat argument av typen %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:5094
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs positional argument 2 references non-integer argument type %qT"
msgstr "positionsargument 2 till attributet %qs refererar argumenttyp %qT som inte är ett heltal"
#: c-family/c-attribs.cc:5326
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not an identifier"
msgstr "argumentet till cleanup är inte en identifierare"
#: c-family/c-attribs.cc:5333
#, gcc-internal-format
msgid "cleanup argument not a function"
msgstr "argumentet till cleanup är inte en funktion"
#: c-family/c-attribs.cc:5370
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "attributet %qE kräver prototyper med namngivna argument"
#: c-family/c-attribs.cc:5378
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variadic functions"
msgstr "attributet %qE är bara tillämplig på funktioner med variabelt antal argument"
#: c-family/c-attribs.cc:5394 ada/gcc-interface/utils.cc:6530
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is not an integer constant"
msgstr "den begärda positionen är inte en heltalskonstant"
#: c-family/c-attribs.cc:5402 ada/gcc-interface/utils.cc:6537
#, gcc-internal-format
msgid "requested position is less than zero"
msgstr "begärd position är mindre än noll"
#: c-family/c-attribs.cc:5457 ada/gcc-interface/utils.cc:6901
#: d/d-attribs.cc:746
#, gcc-internal-format
msgid "empty string in attribute %<target%>"
msgstr "tom sträng i attributet %<target%>"
#. The argument must be a constant string.
#: c-family/c-attribs.cc:5476 config/sh/sh.cc:8548
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not a string constant"
msgstr "argument till attribut %qE är inte en strängkonstant"
#: c-family/c-attribs.cc:5640 ada/gcc-interface/utils.cc:7050
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %qE attribute argument %qs"
msgstr "okänt argument %2$qs till attribut %1$qE"
#: c-family/c-attribs.cc:5658
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute on a function not returning a pointer"
msgstr "attributet %qE på en funktion som inte returnerar en pekare"
#: c-family/c-attribs.cc:5673
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only valid on %<struct%> type"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på %<struct%>-typer"
#: c-family/c-attribs.cc:5709
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %qE is not an integer constant"
msgstr "argumentet %2$qE till attributet %1$qE är inte en heltalskonstant"
#: c-family/c-attribs.cc:5718
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %qE exceeds %u"
msgstr "argument %2$qE till attributet %1$qE överskrider %3$u"
#: c-family/c-attribs.cc:5740
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute may be put on a typedef only; attribute is ignored"
msgstr "attributet %qE kan endast sättas på en typedef; attributet ignoreras"
#: c-family/c-attribs.cc:5752
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is for pointer types only"
msgstr "attributet %qE är endast för pekartyper"
#: c-family/c-attribs.cc:5771
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is only applicable to Objective-C class interfaces, attribute ignored"
msgstr "%qE går endast att användas på klassgränssnitt i Objective-C, attributet ignoreras"
#: c-family/c-attribs.cc:5794
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be applied to non-pointer type %qT"
msgstr "attributet %qE kan inte användas på en icke-pekartyp %qT"
#: c-family/c-attribs.cc:5807
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %qE is not an integer constant between 0 and 3"
msgstr "argumentet %2$qE till attributet %1$qE är inte en heltalskonstant mellan 0 och 3"
#: c-family/c-attribs.cc:5819
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument %qE is not recognised"
msgstr "argumentet %2$qE till attributet %1$qE är inte känt"
#: c-family/c-attribs.cc:5834
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored; valid only for functions and function pointer fields"
msgstr "attributet %qE ignorerat; det är bara tillämpligt på funktioner och funktionspekarfält"
#: c-family/c-attribs.cc:5845
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored; field must be a function pointer"
msgstr "attributet %qE ignorerat; fältet måste vara en funktionspekare"
#: c-family/c-attribs.cc:5869
#, gcc-internal-format
msgid "unknown attribute %qE"
msgstr "okänt attribut %qE"
#: c-family/c-attribs.cc:5896
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operand type %qT for %qs"
msgstr "felaktig operandtyp %qT för %qs"
#: c-family/c-attribs.cc:6000
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute not supported for %qT in %<__builtin_has_attribute%>"
msgstr "attributet %qs stödjs inte för %qT i %<__builtin_has_attribute%>"
#: c-family/c-attribs.cc:6002
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute not supported for %qE in %<__builtin_has_attribute%>"
msgstr "attributet %qs stödjs inte för %qE i %<__builtin_has_attribute%>"
#: c-family/c-attribs.cc:6179
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute not supported in %<__builtin_has_attribute%>"
msgstr "attributet %qs stödjs inte i %<__builtin_has_attribute%>"
#: c-family/c-common.cc:766
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not defined outside of function scope"
msgstr "%qD är inte definierad utanför funktionsnivå"
#: c-family/c-common.cc:811
#, gcc-internal-format
msgid "size of string literal is too large"
msgstr "storleken på stränglitteralen är för stor"
#: c-family/c-common.cc:834
#, gcc-internal-format
msgid "string length %qd is greater than the length %qd ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "stränglängden %qd är större än den längden %qd som ISO C%d-kompilatorer skall stödja"
#: c-family/c-common.cc:1007
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-flax-vector-conversions%> to permit conversions between vectors with differing element types or numbers of subparts"
msgstr "använd %<-flax-vector-conversions%> för att tillåta konvertering mellan vektorer med olika elementtyper eller antal underdelar"
#: c-family/c-common.cc:1048
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> last argument must be an integer vector"
msgstr "sista argumentet till %<__builtin_shuffle%> måste vara en heltalsvektor"
#: c-family/c-common.cc:1057
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> arguments must be vectors"
msgstr "argumenten till %<__builtin_shuffle%> måste vara vektorer"
#: c-family/c-common.cc:1064
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> argument vectors must be of the same type"
msgstr "argumentvektorerna till %<__builtin_shuffle%> måste ha samma typ"
#: c-family/c-common.cc:1075
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> number of elements of the argument vector(s) and the mask vector should be the same"
msgstr "%<__builtin_shuffle%> antalet element i argumentvektorn och maskvektorn skall vara samma"
#: c-family/c-common.cc:1085
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shuffle%> argument vector(s) inner type must have the same size as inner type of the mask"
msgstr "%<__builtin_shuffle%> argumentvektorns inre typ måste ha samma storlek som den inre typen för masken"
#: c-family/c-common.cc:1136
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shufflevector%> arguments must be vectors"
msgstr "argumenten till %<__builtin_shufflevector%> måste vara vektorer"
#: c-family/c-common.cc:1147
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shufflevector%> arguments must be constant size vectors"
msgstr "argumenten till %<__builtin_shufflevector%> måste vara vektorer med konstant storlek"
#: c-family/c-common.cc:1156
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shufflevector%> argument vectors must have the same element type"
msgstr "argumentvektorerna till %<__builtin_shufflevector%> måste ha samma elementtyp"
#: c-family/c-common.cc:1164
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_shufflevector%> must specify a result with a power of two number of elements"
msgstr "%<__builtin_shufflevector%> måste ange ett resultat med en potens av två antal element"
#: c-family/c-common.cc:1189 c-family/c-common.cc:1199
#, gcc-internal-format
msgid "invalid element index %qE to %<__builtin_shufflevector%>"
msgstr "ogiltigt elementindex %qE till %<__builtin_shufflevector%>"
#: c-family/c-common.cc:1277
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_convertvector%> first argument must be an integer or floating vector"
msgstr "första argumentet till %<__builtin_convertvector%> måste vara en heltals- eller flyttalsvektor"
#: c-family/c-common.cc:1286
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_convertvector%> second argument must be an integer or floating vector type"
msgstr "andra argumentet till %<__builtin_convertvector%> måste vara en heltals- eller flyttalsvektortyp"
#: c-family/c-common.cc:1295
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_convertvector%> number of elements of the first argument vector and the second argument vector type should be the same"
msgstr "antalet element i den första argumentvektorn och den andra argumentvektorn till %<__builtin_convertvector%> skall vara samma"
#: c-family/c-common.cc:1919
#, gcc-internal-format
msgid "operation on %qE may be undefined"
msgstr "operation på %qE kan vara odefinierad"
#: c-family/c-common.cc:2270
#, gcc-internal-format
msgid "case label does not reduce to an integer constant"
msgstr "case-etikett reducerar inte till en heltalskonstant"
#: c-family/c-common.cc:2353
#, gcc-internal-format
msgid "GCC cannot support operators with integer types and fixed-point types that have too many integral and fractional bits together"
msgstr "GCC kan inte stödja operatorer med heltalstyper och fixdecimaltyper som har för många heltals- och decimalbitar tillsammans"
#: c-family/c-common.cc:2898
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands to binary %s (have %qT and %qT)"
msgstr "ogiltiga operander till binär %s (har %qT och %qT)"
#: c-family/c-common.cc:3147
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always false due to limited range of data type"
msgstr "jämförelsen är alltid falsk på grund av begränsat intervall för datatypen"
#: c-family/c-common.cc:3150
#, gcc-internal-format
msgid "comparison is always true due to limited range of data type"
msgstr "jämförelsen är alltid sann på grund av begränsat intervall för datatypen"
#: c-family/c-common.cc:3251
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression in %<>= 0%> is always true"
msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck %<>= 0%> är alltid sant"
#: c-family/c-common.cc:3259
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of unsigned expression in %<< 0%> is always false"
msgstr "jämförelse med unsigned-uttryck %<< 0%> är alltid falskt"
#: c-family/c-common.cc:3303
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in arithmetic"
msgstr "pekare av typen %<void *%> använd i aritmetik"
#: c-family/c-common.cc:3312
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in arithmetic"
msgstr "pekare till funktion använd i aritmetik"
#: c-family/c-common.cc:3529
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant in boolean context"
msgstr "uppräkningskonstant i boolesk kontext"
#: c-family/c-common.cc:3559 d/d-convert.cc:149
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will always evaluate as %<true%>"
msgstr "adressen till %qD kommer alltid beräknas till %<true%>"
#: c-family/c-common.cc:3604
#, gcc-internal-format
msgid "%<*%> in boolean context, suggest %<&&%> instead"
msgstr "%<*%> i boolesk kontext, föreslår %<&&%> istället"
#: c-family/c-common.cc:3616
#, gcc-internal-format
msgid "%<<<%> in boolean context, did you mean %<<%>?"
msgstr "%<<<%> i boolesk kontext, menade du %<<%>?"
#: c-family/c-common.cc:3632
#, gcc-internal-format
msgid "%<?:%> using integer constants in boolean context, the expression will always evaluate to %<true%>"
msgstr "%<?:%> använder heltalskonstanter i en boolesk kontext, uttrycket kommer alltid beräknas till %<true%>"
#: c-family/c-common.cc:3641
#, gcc-internal-format
msgid "%<?:%> using integer constants in boolean context"
msgstr "%<?:%> använder heltalskonstanter i en boolesk kontext"
#: c-family/c-common.cc:3677
#, gcc-internal-format
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will always evaluate to %<true%>"
msgstr "kompilatorn kan anta att adressen till %qD kommer alltid beräknas till %<true%>"
#: c-family/c-common.cc:3712 cp/semantics.cc:854 cp/typeck.cc:9973
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around assignment used as truth value"
msgstr "föreslår parenteser runt tilldelning som används som sanningsvärde"
#: c-family/c-common.cc:3799 c/c-decl.cc:4708 c/c-decl.cc:7119
#: c/c-typeck.cc:15862
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<restrict%>"
msgstr "ogiltigt användning av %<restrict%>"
#: c-family/c-common.cc:3873
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a function type"
msgstr "ogiltig användning av %<sizeof%> på en funktionstyp"
#: c-family/c-common.cc:3883
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C++ tillåter inte %<alignof%> använt på en funktionstyp"
#: c-family/c-common.cc:3886
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not permit %<_Alignof%> applied to a function type"
msgstr "ISO C tillåter inte %<_Alignof%> använt på en funktionstyp"
#: c-family/c-common.cc:3897 cp/typeck.cc:1905
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a void type"
msgstr "ogiltig användning av %qs på en void-typ"
#: c-family/c-common.cc:3906
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to incomplete type %qT"
msgstr "ogiltig tillämpning av %qs på ofullständig typ %qT"
#: c-family/c-common.cc:3914
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to array type %qT of incomplete element type"
msgstr "ogiltig tillämpning av %qs på vektortypen %qT med ofullständig elementtyp"
#: c-family/c-common.cc:3966
#, gcc-internal-format
msgid "%<__alignof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<__alignof%> tillämpad på ett bitfält"
#: c-family/c-common.cc:4768
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<va_arg%> not of type %<va_list%>"
msgstr "första argumentet till %<va_arg%> är inte av typen %<va_list%>"
#: c-family/c-common.cc:4888
#, gcc-internal-format
msgid "cannot disable built-in function %qs"
msgstr "det går inte att avaktivera den inbyggda funktionen %qs"
#: c-family/c-common.cc:5078
#, gcc-internal-format
msgid "pointers are not permitted as case values"
msgstr "pekare är inte tillåtna case-värden"
#: c-family/c-common.cc:5085
#, gcc-internal-format
msgid "range expressions in switch statements are non-standard"
msgstr "intervalluttryck i switch-satser följer inte standarden"
#: c-family/c-common.cc:5113
#, gcc-internal-format
msgid "empty range specified"
msgstr "tomt intervall angivet"
#: c-family/c-common.cc:5165
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate (or overlapping) case value"
msgstr "dubbla (eller överlappande) case-värden"
#: c-family/c-common.cc:5167
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first entry overlapping that value"
msgstr "detta är det första fallet som överlappar det värdet"
#: c-family/c-common.cc:5171
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate case value"
msgstr "upprepat case-värde"
#: c-family/c-common.cc:5172 c-family/c-warn.cc:2542
#, gcc-internal-format
msgid "previously used here"
msgstr "tidigare använt här"
#: c-family/c-common.cc:5176
#, gcc-internal-format
msgid "multiple default labels in one switch"
msgstr "flera default-etiketter i en switch"
#: c-family/c-common.cc:5178
#, gcc-internal-format
msgid "this is the first default label"
msgstr "detta är den första default-etiketten"
#: c-family/c-common.cc:5290
#, gcc-internal-format
msgid "taking the address of a label is non-standard"
msgstr "att ta adressen av en etikett följer inte standarden"
#: c-family/c-common.cc:5468
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment is not an integer constant"
msgstr "begärd minnesjustering är inte en heltalskonstant"
#: c-family/c-common.cc:5476 c-family/c-common.cc:5486
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment %qE is not a positive power of 2"
msgstr "begärd minnesjustering %qE är inte en positiv potens av 2"
#: c-family/c-common.cc:5496
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment %qE exceeds object file maximum %u"
msgstr "begärd minnesjustering %qE överskrider objektfilsmaximum %u"
#: c-family/c-common.cc:5504
#, gcc-internal-format
msgid "requested alignment %qE exceeds maximum %u"
msgstr "begärd minnesjustering %qE överskrider maximum %u"
#: c-family/c-common.cc:5679
#, gcc-internal-format
msgid "not enough variable arguments to fit a sentinel"
msgstr "inte tillräckligt med variabla argument för att få plats med en vaktpost"
#: c-family/c-common.cc:5693
#, gcc-internal-format
msgid "missing sentinel in function call"
msgstr "vaktpost saknas i funktionsanrop"
#: c-family/c-common.cc:5920 c-family/c-common.cc:5970 d/d-attribs.cc:812
#: d/d-attribs.cc:862
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %qs to attribute %<optimize%>"
msgstr "felaktig flagga %qs till attributet %<optimize%>"
#: c-family/c-common.cc:5923 c-family/c-common.cc:5974
#, gcc-internal-format
msgid "bad option %qs to pragma %<optimize%>"
msgstr "felaktig flagga %qs till pragmat %<optimize%>"
#: c-family/c-common.cc:6022
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<fallthrough%> specified multiple times"
msgstr "attributet %<fallthrough%> angivet flera gånger"
#: c-family/c-common.cc:6026
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute specified with a parameter"
msgstr "attributet %<fallthrough%> angivet med en parameter"
#: c-family/c-common.cc:6206 c-family/c-common.cc:7042
#: c-family/c-common.cc:7089 c-family/c-common.cc:7164
#: c-family/c-common.cc:7237 config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2117
#: c/c-typeck.cc:3729
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %qE"
msgstr "för få argument till funktionen %qE"
#: c-family/c-common.cc:6211 c-family/c-common.cc:7095
#: c-family/c-common.cc:7263 config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2119
#: c/c-typeck.cc:3593
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %qE"
msgstr "för många argument till funktionen %qE"
#: c-family/c-common.cc:6253
#, gcc-internal-format
msgid "third argument to function %qE must be a constant integer"
msgstr "tredje argumentet till funktionen %qE måste vara ett konstant heltal"
#: c-family/c-common.cc:6278
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to function %qE must be a constant integer power of 2 between %qi and %qu bits"
msgstr "andra argumentet till funktionen %qE måste vara en konstant heltalsexponent till 2 mellan %qi och %qu bitar"
#: c-family/c-common.cc:6299 c-family/c-common.cc:6343
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point argument in call to function %qE"
msgstr "argument som inte är flyttal i anrop till funktionen %qE"
#: c-family/c-common.cc:6322
#, gcc-internal-format
msgid "non-floating-point arguments in call to function %qE"
msgstr "argument som inte är flyttal i anrop till funktionen %qE"
#: c-family/c-common.cc:6336
#, gcc-internal-format
msgid "non-const integer argument %u in call to function %qE"
msgstr "heltalsargument %u som inte är konstant i anrop till funktionen %qE"
#: c-family/c-common.cc:6356
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer argument 3 in call to function %qE"
msgstr "argument 3 som inte är ett heltal i anrop till funktionen %qE"
#: c-family/c-common.cc:6373 c-family/c-common.cc:6423
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE does not have integral type"
msgstr "argument %u i anrop av funktionen %qE har inte heltalstyp"
#: c-family/c-common.cc:6380
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE does not have pointer to integral type"
msgstr "argument 3 i anropet av funktionen %qE har inte typen pekare till heltal"
#: c-family/c-common.cc:6386
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to enumerated type"
msgstr "argument 3 i anropet av funktionen %qE har typen pekare till uppräkningstyp"
#: c-family/c-common.cc:6392
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has pointer to boolean type"
msgstr "argument 3 i anropet av funktionen %qE har typen pekare till boolean"
#: c-family/c-common.cc:6398 c-family/c-common.cc:6405
#: c-family/c-common.cc:6460 c-family/c-common.cc:6467
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE has pointer to %qs type (%qT)"
msgstr "argument %u i anropet av funktionen %qE har typen pekare på %qs (%qT)"
#: c-family/c-common.cc:6429
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has enumerated type"
msgstr "argument 3 i anrop av funktionen %qE har uppräkningstyp"
#: c-family/c-common.cc:6435
#, gcc-internal-format
msgid "argument 3 in call to function %qE has boolean type"
msgstr "argument 3 i anrop av funktionen %qE har boolesk typ"
#: c-family/c-common.cc:6448
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE does not have pointer type"
msgstr "argument %u i anrop av funktionen %qE har inte pekartyp"
#: c-family/c-common.cc:6454
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE points to incomplete type"
msgstr "argument %u i anropet av funktionen %qE har typen pekare på en ofullständig typ"
#: c-family/c-common.cc:6719
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to static data member %qD"
msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på en statisk datamedlem %qD"
#: c-family/c-common.cc:6724
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> when %<operator[]%> is overloaded"
msgstr "går inte att applicera %<offsetof%> när %<operator[]%> är överlagrad"
#: c-family/c-common.cc:6731
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to a non constant address"
msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på en icke-konstant adress"
#: c-family/c-common.cc:6744
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field structure member %qD"
msgstr "försök att ta adressen till en medlem %qD i en bitfältspost"
#: c-family/c-common.cc:6797
#, gcc-internal-format
msgid "index %E denotes an offset greater than size of %qT"
msgstr "index %E anger ett avstånd större än storleken på %qT"
#: c-family/c-common.cc:6958
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is too large"
msgstr "storleken på vektorn är för stor"
#: c-family/c-common.cc:7072 c-family/c-common.cc:7196
#, gcc-internal-format
msgid "operand type %qT is incompatible with argument %d of %qE"
msgstr "operandtypen %qT är inkompatibel med argument %d till %qE"
#: c-family/c-common.cc:7106
#, gcc-internal-format
msgid "expecting argument of type pointer or of type integer for argument 1"
msgstr "argument av typen pekare eller av typen heltal förväntades som argument 1"
#: c-family/c-common.cc:7122
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments must be compatible"
msgstr "båda argumenten måste vara kompatibla"
#: c-family/c-common.cc:7338
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect number of arguments to function %qE"
msgstr "felaktigt antal argument till funktionen %qE"
#: c-family/c-common.cc:7352
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a non-void pointer type"
msgstr "argument 1 till %qE måste vara pekartyp som inte pekar på void"
#: c-family/c-common.cc:7359
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a complete type"
msgstr "argument 1 till %qE måste vara en pekare på en fullständig typ"
#: c-family/c-common.cc:7368
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "argument 1 till %qE måste vara en pekare till en typ med konstant storlek"
#: c-family/c-common.cc:7379
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qE must be a pointer to a nonzero size object"
msgstr "argument 1 till %qE måste vara en pekare till ett objekt av storlek större än noll"
#: c-family/c-common.cc:7400
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer type"
msgstr "argument %d till %qE måste vara en pekartyp"
#: c-family/c-common.cc:7408
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be a pointer to a constant size type"
msgstr "argument %d till %qE måste vara en pekare till en typ med konstant storlek"
#: c-family/c-common.cc:7414
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a function"
msgstr "argument %d till %qE får inte vara en pekare till en funktion"
#: c-family/c-common.cc:7422
#, gcc-internal-format
msgid "size mismatch in argument %d of %qE"
msgstr "storleken stämmer inte i argument %d till %qE"
#: c-family/c-common.cc:7435
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a %<const%> type"
msgstr "argument %d till %qE måste ha typen pekare på en %<const%>"
#: c-family/c-common.cc:7440
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE discards %<const%> qualifier"
msgstr "argument %d till %qE kastar %<const%>-kvalificerare"
#: c-family/c-common.cc:7449
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must not be a pointer to a %<volatile%> type"
msgstr "argument %d till %qE får inte vara en pekare på en %<volatile%> typ"
#: c-family/c-common.cc:7454
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE discards %<volatile%> qualifier"
msgstr "argument %d till %qE kastar %<volatile%>-kvalificerare"
#: c-family/c-common.cc:7467
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer memory model argument %d of %qE"
msgstr "minnesmodellsargument %d som inte är heltal till %qE"
#: c-family/c-common.cc:7480
#, gcc-internal-format
msgid "invalid memory model argument %d of %qE"
msgstr "ogiltig minnesmodellsargument %d till %qE"
#: c-family/c-common.cc:7881
#, gcc-internal-format
msgid "this target does not define a speculation barrier; your program will still execute correctly, but incorrect speculation may not be restricted"
msgstr "detta mål definierar inte en spekulationsbarriär; ditt program kommer fortfarande fungera korrekt, men felaktig spekulation kommer kanske inte vara begränsat"
#: c-family/c-common.cc:8516
#, gcc-internal-format
msgid "index value is out of bound"
msgstr "indexvärdet är utanför gränsen"
#: c-family/c-common.cc:8558 c-family/c-common.cc:8607
#: c-family/c-common.cc:8623
#, gcc-internal-format
msgid "conversion of scalar %qT to vector %qT involves truncation"
msgstr "konvertering av skalären %qT till vektorn %qT innebär avhuggning"
#. Reject arguments that are built-in functions with
#. no library fallback.
#: c-family/c-common.cc:8711
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE must be directly called"
msgstr "inbyggd funktion %qE måste anropas direkt"
#: c-family/c-common.cc:8731
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is not a constant expression"
msgstr "storlek på vektorn %qE är inte ett konstant uttryck"
#: c-family/c-common.cc:8734
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not a constant expression"
msgstr "storlek på vektorn är inte ett konstant uttryck"
#: c-family/c-common.cc:8738
#, gcc-internal-format
msgid "size %qE of array %qE is negative"
msgstr "storleken %qE på vektorn %qE är negativ"
#: c-family/c-common.cc:8741
#, gcc-internal-format
msgid "size %qE of array is negative"
msgstr "storleken %qE på vektorn är negativ"
#: c-family/c-common.cc:8746
#, gcc-internal-format
msgid "size %qE of array %qE exceeds maximum object size %qE"
msgstr "storleken %qE på vektorn %qE överskrider maximal objektstorlek %qE"
#: c-family/c-common.cc:8749
#, gcc-internal-format
msgid "size %qE of array exceeds maximum object size %qE"
msgstr "storleken %qE på vektorn överskrider maximal objektstorlek %qE"
#: c-family/c-common.cc:8754
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE exceeds maximum object size %qE"
msgstr "storleken på vektorn %qE överskrider maximal objektstorlek %qE"
#: c-family/c-common.cc:8757
#, gcc-internal-format
msgid "size of array exceeds maximum object size %qE"
msgstr "storleken på vektorn överskrider maximal objektstorlek %qE"
#: c-family/c-common.cc:8828
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable %qs must expand to a non-negative integer less than or equal to %wd"
msgstr "miljövariabeln %qs måste expandera till ett ickenegativt heltal mindre än eller lika med %wd"
#: c-family/c-format.cc:199
#, gcc-internal-format
msgid "function does not return string type"
msgstr "funktionen returnerar inte typen sträng"
#: c-family/c-format.cc:233
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument is not a string type"
msgstr "argument för formatsträng är inte en strängtyp"
#: c-family/c-format.cc:259
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qs reference but the format argument should be a string"
msgstr "hittade en %qs-referens men formatargumentet skall vara en sträng"
#: c-family/c-format.cc:262
#, gcc-internal-format
msgid "found a %qT but the format argument should be a string"
msgstr "hittade en %qT men formatargumentet skall vara en sträng"
#: c-family/c-format.cc:272
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %qs reference but a string was found"
msgstr "formatargumentet skulle vara en %qs-referens men en sträng fanns"
#: c-family/c-format.cc:294
#, gcc-internal-format
msgid "format argument should be a %qs reference"
msgstr "formatargumentet skall vara en %qs-referens"
#: c-family/c-format.cc:347
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized format specifier"
msgstr "okänd formatangivelse"
#: c-family/c-format.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is only allowed in Objective-C dialects"
msgstr "%qE är bara tillåtet i Objective-C-dialekter"
#: c-family/c-format.cc:369
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is an unrecognized format function type"
msgstr "%qE är en okänd funktionsformattyp"
#: c-family/c-format.cc:391
#, gcc-internal-format
msgid "format string argument follows the arguments to be formatted"
msgstr "formatsträngsargumentet kommer efter argumenten som skall formateras"
#: c-family/c-format.cc:1230
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD might be a candidate for %qs format attribute"
msgstr "funktionen %qD kan vara en kandidat för formatattributet %qs"
#: c-family/c-format.cc:1321 c-family/c-format.cc:1342
#: c-family/c-format.cc:2776
#, gcc-internal-format
msgid "missing $ operand number in format"
msgstr "saknar numerisk $-operand i formatsträng"
#: c-family/c-format.cc:1351
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %%n$ operand number formats"
msgstr "%s stödjer inte operandnummerformatet %%n$"
#: c-family/c-format.cc:1358
#, gcc-internal-format
msgid "operand number out of range in format"
msgstr "operandnummer utanför intervallet i format"
#: c-family/c-format.cc:1381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "format argument %d used more than once in %s format"
msgstr "formatargument %d använt mer än en gång i formatet %s"
#: c-family/c-format.cc:1414
#, gcc-internal-format
msgid "%<$%>operand number used after format without operand number"
msgstr "%<$%>-operandnummer använt efter format utan operandnummer"
#: c-family/c-format.cc:1445
#, gcc-internal-format
msgid "format argument %d unused before used argument %d in %<$%>-style format"
msgstr "formatargument %d oanvänt före använt argument %d i %<$%>-stilsformat"
#: c-family/c-format.cc:1548
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, format string not checked"
msgstr "formatet är inte en stränglitteral, formatsträngen inte kontrollerad"
#: c-family/c-format.cc:1563 c-family/c-format.cc:1566
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal and no format arguments"
msgstr "formatet är inte en stränglitteral och inga formatargument"
#: c-family/c-format.cc:1569
#, gcc-internal-format
msgid "format not a string literal, argument types not checked"
msgstr "formatet är inte en stränglitteral, argumenttyperna inte kontrollerade"
#: c-family/c-format.cc:1586
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for format"
msgstr "för många argument för formatsträng"
#: c-family/c-format.cc:1591
#, gcc-internal-format
msgid "unused arguments in %<$%>-style format"
msgstr "oanvända argument i %<$%>-stilsformat"
#: c-family/c-format.cc:1594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero-length %s format string"
msgstr "%s-formatsträng med längden noll"
#: c-family/c-format.cc:1598
#, gcc-internal-format
msgid "format is a wide character string"
msgstr "formatet är en sträng breda tecken"
#: c-family/c-format.cc:1602
#, gcc-internal-format
msgid "format string is not an array of type %qs"
msgstr "formatsträngen är inte en vektor av typen %qs"
#: c-family/c-format.cc:1605
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated format string"
msgstr "oavslutad formatsträng"
#: c-family/c-format.cc:2019
#, gcc-internal-format
msgid "%s used with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%1$s använd med %3$s-format %<%%%2$c%>"
#: c-family/c-format.cc:2029
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s stödjer inte %s"
#: c-family/c-format.cc:2039
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support %s with the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%1$s stödjer inte %2$s med %4$s-formatet %<%%%3$c%>"
#: c-family/c-format.cc:2053
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s used within a quoted sequence"
msgstr "%s använd inom en citerad sekvens"
#: c-family/c-format.cc:2066
#, gcc-internal-format
msgid "%qc conversion used unquoted"
msgstr "%qc-konvertering använd utan citationstecken"
#: c-family/c-format.cc:2184 c-family/c-format.cc:2515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "repeated %s in format"
msgstr "upprepat %s i format"
#: c-family/c-format.cc:2195
#, gcc-internal-format
msgid "missing fill character at end of strfmon format"
msgstr "utfyllnadstecken saknas vid slutet av strfmon-format"
#: c-family/c-format.cc:2297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "zero width in %s format"
msgstr "nollstorlek i %s formatsträng"
#: c-family/c-format.cc:2320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty left precision in %s format"
msgstr "tom vänsterprecision i %s-format"
#: c-family/c-format.cc:2411
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "empty precision in %s format"
msgstr "tom precision i %s-format"
#: c-family/c-format.cc:2489
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %qs %s length modifier"
msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-längdmodifieraren %2$qs"
#: c-family/c-format.cc:2545
#, gcc-internal-format
msgid "unknown conversion type character %qc in format"
msgstr "okänd konverteringstyptecken %qc i format"
#: c-family/c-format.cc:2557
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%c%> %s format"
msgstr "%1$s stödjer inte %3$s-formatet %<%%%2$c%>"
#: c-family/c-format.cc:2589
#, gcc-internal-format
msgid "%s ignored with %s and %<%%%c%> %s format"
msgstr "%1$s ignorerad med %2$s och %4$s-format %<%%%3$c%>"
#: c-family/c-format.cc:2594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s ignored with %s in %s format"
msgstr "%s ignorerad med %s i %s-format"
#: c-family/c-format.cc:2601
#, gcc-internal-format
msgid "use of %s and %s together with %<%%%c%> %s format"
msgstr "%s och %s använda tillsammans i %<%%%c%> %s-format"
#: c-family/c-format.cc:2606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "use of %s and %s together in %s format"
msgstr "%s och %s använda tillsammans i %s-format"
#: c-family/c-format.cc:2633
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year in some locales"
msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista 2 siffrorna i årtalet i vissa lokaler"
#: c-family/c-format.cc:2637
#, gcc-internal-format
msgid "%<%%%c%> yields only last 2 digits of year"
msgstr "%<%%%c%> ger bara de sista två siffrorna i årtalet"
#: c-family/c-format.cc:2664
#, gcc-internal-format
msgid "no closing %<]%> for %<%%[%> format"
msgstr "ingen avslutande %<]%> till %<%%[%>-format"
#: c-family/c-format.cc:2693
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs length modifier with %qc type character has either no effect or undefined behavior"
msgstr "användning av längdmodifierare %qs med typtecken %qc har antingen ingen effekt eller odefinierat beteende"
#: c-family/c-format.cc:2715
#, gcc-internal-format
msgid "%s does not support the %<%%%s%c%> %s format"
msgstr "%1$s stödjer inte %4$s-formatet %<%%%2$s%3$c%>"
#: c-family/c-format.cc:2753
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified with suppressed assignment"
msgstr "operandnummer angivet med undertryckt tilldelning"
#: c-family/c-format.cc:2757
#, gcc-internal-format
msgid "operand number specified for format taking no argument"
msgstr "operandnummer angivet för format som inte tar argument"
#: c-family/c-format.cc:3108
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted type name %<%.*s%> in format"
msgstr "ej citerat typnamn %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3110
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted operator %<%.*s%> in format"
msgstr "ej citerad operator %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3111
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted keyword %<%.*s%> in format"
msgstr "ej citerat nyckelord %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3114
#, gcc-internal-format
msgid "use %qs instead"
msgstr "använd %qs istället"
#: c-family/c-format.cc:3166
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted attribute in format"
msgstr "attribut utan citationstecken i format"
#: c-family/c-format.cc:3179
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted name of built-in function %<%.*s%> in format"
msgstr "namn utan citationstecken i den inbyggda funktionen %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3193
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted identifier or keyword %<%.*s%> in format"
msgstr "identifierare eller nyckelord utan citationstecken %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3227
#, gcc-internal-format
msgid "misspelled term %<%.*s%> in format; use %<%s%s%> instead"
msgstr "felstavad term %<%.*s%> i format; använd %<%s%s%> istället"
#: c-family/c-format.cc:3271
#, gcc-internal-format
msgid "quoted %qs directive in format; use %qs instead"
msgstr "citerat %qs-direktiv i format; använd %qs istället"
#: c-family/c-format.cc:3278 c-family/c-format.cc:3549
#, gcc-internal-format
msgid "contraction %<%.*s%> in format; use %qs instead"
msgstr "sammandragning %<%.*s%> i format; använd %qs istället"
#: c-family/c-format.cc:3318
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted whitespace character %qc in format"
msgstr "blanktecken utan citationstecken %qc i format"
#: c-family/c-format.cc:3331
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing space in format"
msgstr "vilsekommet avslutande mellanslag i format"
#: c-family/c-format.cc:3352
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent capitalization in format"
msgstr "inkonsistent användning av versaler i format"
#: c-family/c-format.cc:3359
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unquoted sequence of %i consecutive space characters in format"
msgstr "sekvens av %i konsekutiva blanktecken utan citationstecken i format"
#: c-family/c-format.cc:3379
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted control characters in format"
msgstr "styrtecken utan citationstecken i format"
#: c-family/c-format.cc:3386
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted control character %qc in format"
msgstr "styrtecknet %qc utan citationstecken format"
#: c-family/c-format.cc:3444
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted option name %<%.*s%> in format"
msgstr "vilsekommet alternativnamn %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3504
#, gcc-internal-format
msgid "unbalanced punctuation character %qc in format"
msgstr "obalanserat interpunktionstecken %qc i format"
#: c-family/c-format.cc:3523
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted preprocessing directive %<%.*s%> in format"
msgstr "preprocessingdirektiv utan citationstecken %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3559
#, gcc-internal-format
msgid "bare apostrophe %<'%> in format"
msgstr "ensam apostrof %<'%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3561
#, gcc-internal-format
msgid "if avoiding the apostrophe is not feasible, enclose it in a pair of %qs and %qs directives instead"
msgstr "om det inte är görbart att undvika apostrofen, omslut den i ett par av direktiv %qs och %qs istället"
#: c-family/c-format.cc:3573
#, gcc-internal-format
msgid "grave accent %<`%> in format"
msgstr "grav accent %<`%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3575
#, gcc-internal-format
msgid "use the apostrophe directive %qs instead"
msgstr "använd apostrofdirektivet %qs istället"
#: c-family/c-format.cc:3587
#, gcc-internal-format
msgid "space followed by punctuation character %<%c%>"
msgstr "mellanslag följt av skiljetecken %<%c%>"
#: c-family/c-format.cc:3598
#, gcc-internal-format
msgid "quoted %qs directive in format"
msgstr "citerat %qs-direktiv i format"
#: c-family/c-format.cc:3600
#, gcc-internal-format
msgid "if using %qs is not feasible, use %qs instead"
msgstr "om det inte är görbart att använda %qs, använd %qs istället"
#: c-family/c-format.cc:3629
#, gcc-internal-format
msgid "spurious leading punctuation sequence %<%.*s%> in format"
msgstr "vilsekommen inledande interpunktionssekvens %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3669
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing punctuation sequence %<%.*s%> in format"
msgstr "vilsekommen avslutande interpunktionssekvens %<%.*s%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3686
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted sequence of %i consecutive punctuation characters %q.*s in format"
msgstr "sekvens av %i konsekutiva skiljetecken utan citationstecken %q.*s i format"
#: c-family/c-format.cc:3706
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted non-graph characters in format"
msgstr "icke-grafiska tecken utan citationstecken i format"
#: c-family/c-format.cc:3713
#, gcc-internal-format
msgid "unquoted non-graph character %qc in format"
msgstr "icke-grafiskt tecken %qc utan citationstecken i format"
#: c-family/c-format.cc:3745
#, gcc-internal-format
msgid "unbalanced punctuation character %<%c%> in format"
msgstr "obalanserat interpunktionstecken %<%c%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3752
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated quoting directive"
msgstr "oavslutat citationsdirektiv"
#: c-family/c-format.cc:3761
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated quote character %<%c%> in format"
msgstr "oavslutat citationstecken %<%c%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3831
#, gcc-internal-format
msgid "spurious trailing %<%%%> in format"
msgstr "vilsekommet avslutande %<%%%> i format"
#: c-family/c-format.cc:3891
#, gcc-internal-format
msgid "conversion lacks type at end of format"
msgstr "konvertering saknar typ vid slutet av format"
#: c-family/c-format.cc:3920
#, gcc-internal-format
msgid "nested quoting directive"
msgstr "nästade citationsdirektiv"
#: c-family/c-format.cc:3931
#, gcc-internal-format
msgid "unmatched quoting directive"
msgstr "omatchat citationsdirektiv"
#: c-family/c-format.cc:3946
#, gcc-internal-format
msgid "%qc directive redundant after prior occurence of the same"
msgstr "%qc-direktiv är överflödigt efter tidigare förekomst av detsamma"
#: c-family/c-format.cc:3952
#, gcc-internal-format
msgid "unmatched color reset directive"
msgstr "omatchat färgåterställningsdirektiv"
#: c-family/c-format.cc:3964
#, gcc-internal-format
msgid "%qc conversion used within a quoted sequence"
msgstr "%qc-konvertering använt inuti en citerad sekvens"
#: c-family/c-format.cc:4004
#, gcc-internal-format
msgid "embedded %<\\0%> in format"
msgstr "inbäddade %<\\0%> i format"
#: c-family/c-format.cc:4020
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated color directive"
msgstr "oavslutat färgdirektiv"
#: c-family/c-format.cc:4142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing through null pointer (argument %d)"
msgstr "skriver via nollpekare (argument %d)"
#: c-family/c-format.cc:4153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reading through null pointer (argument %d)"
msgstr "läser via nollpekare (argument %d)"
#: c-family/c-format.cc:4173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "writing into constant object (argument %d)"
msgstr "skriver till konstant objekt (argument %d)"
#: c-family/c-format.cc:4185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "extra type qualifiers in format argument (argument %d)"
msgstr "extra typkvalificerare i formatargument (argument %d)"
#: c-family/c-format.cc:4727
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%s%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig argument av typen %<%s%s%>, men argument %d har typen %qT"
#: c-family/c-format.cc:4736
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%s%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig ett matchande %<%s%s%>-argument"
#: c-family/c-format.cc:4746
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects argument of type %<%T%s%>, but argument %d has type %qT"
msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig argument av typen %<%T%s%>, men argument %d har typen %qT"
#: c-family/c-format.cc:4755
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s%.*s%> expects a matching %<%T%s%> argument"
msgstr "%s %<%s%.*s%> förväntar sig ett matchande %<%T%s%>-argument"
#: c-family/c-format.cc:4817 c-family/c-format.cc:4823
#: c-family/c-format.cc:4877
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as a type"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som en typ"
#: c-family/c-format.cc:4830 c-family/c-format.cc:4887
#, gcc-internal-format
msgid "%<__gcc_host_wide_int__%> is not defined as %<long%> or %<long long%>"
msgstr "%<__gcc_host_wide_int__%> är inte definierad som %<long%> eller %<long long%>"
#: c-family/c-format.cc:4939
#, gcc-internal-format
msgid "%<locus%> is not defined as a type"
msgstr "%<locus%> är inte definierad som en typ"
#: c-family/c-format.cc:4983
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not defined as a type"
msgstr "%qs är inte definierat som en typ"
#: c-family/c-format.cc:5009
#, gcc-internal-format
msgid "%<location_t%> is not defined as a type"
msgstr "%<location_t%> är inte definierad som en typ"
#: c-family/c-format.cc:5026
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a type"
msgstr "%<tree%> är inte definierad som en typ"
#: c-family/c-format.cc:5032
#, gcc-internal-format
msgid "%<tree%> is not defined as a pointer type"
msgstr "%<tree%> är inte definierad som en pekartyp"
#: c-family/c-format.cc:5208
#, gcc-internal-format
msgid "argument to be formatted is not %<...%>"
msgstr "argumenten som skall formateras är inte %<...%>"
#: c-family/c-format.cc:5220
#, gcc-internal-format
msgid "strftime formats cannot format arguments"
msgstr "strftime-format kan inte formatera argument"
#: c-family/c-indentation.cc:318
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wmisleading-indentation%> is disabled from this point onwards, since column-tracking was disabled due to the size of the code/headers"
msgstr "%<-Wmisleading-indentation%> är avaktiverad härifrån och framåt, eftersom kolumnspårning avaktiverades på grund av storleken på kod/huvuden"
#: c-family/c-indentation.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "adding %<-flarge-source-files%> will allow for more column-tracking support, at the expense of compilation time and memory"
msgstr "att lägga till %<-flarge-source-files%> kommer tillåta mer kolumnspårningstöd, på bekostnad av kompileringstid och minne"
#: c-family/c-indentation.cc:651
#, gcc-internal-format
msgid "this %qs clause does not guard..."
msgstr "denna %qs-klausul vaktar inte …"
#: c-family/c-indentation.cc:654
#, gcc-internal-format
msgid "...this statement, but the latter is misleadingly indented as if it were guarded by the %qs"
msgstr "… denna sats, men den senare är på ett missledande sätt indenterad som om den vore vaktad av %qs:en"
#: c-family/c-lex.cc:226
#, gcc-internal-format
msgid "badly nested C headers from preprocessor"
msgstr "felaktigt inkapslade C-huvuden från preprocessorn"
#: c-family/c-lex.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma %s %s%>"
msgstr "ignorerar %<#pragma %s %s%>"
#. ... or not.
#: c-family/c-lex.cc:590 c-family/c-lex.cc:1318
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<@%> in program"
msgstr "överblivet %<@%> i program"
#: c-family/c-lex.cc:605
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs in program"
msgstr "överblivet %qs i program"
#: c-family/c-lex.cc:615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing terminating %c character"
msgstr "avslutande %c-tecken saknas"
#: c-family/c-lex.cc:617
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qc in program"
msgstr "överblivet %qc i program"
#: c-family/c-lex.cc:622
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<\\%o%> in program"
msgstr "överblivet %<\\%o%> i program"
#: c-family/c-lex.cc:840
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant is unsigned only in ISO C90"
msgstr "denna decimala konstant är teckenlös endast i ISO C90"
#: c-family/c-lex.cc:844
#, gcc-internal-format
msgid "this decimal constant would be unsigned in ISO C90"
msgstr "denna decimala konstant skulle varit teckenlös i ISO C90"
#: c-family/c-lex.cc:872
#, gcc-internal-format
msgid "integer constant is too large for %<unsigned long%> type"
msgstr "heltalskonstant är för stor för typen %<unsigned long%>"
#: c-family/c-lex.cc:912
#, gcc-internal-format
msgid "unsuffixed floating constant"
msgstr "flyttalskonstant utan suffix"
#: c-family/c-lex.cc:926
#, gcc-internal-format
msgid "decimal floating-point not supported for this target"
msgstr "decimala flyttal stödjs inte för denna målarkitektur"
#: c-family/c-lex.cc:949 c-family/c-lex.cc:973
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard suffix on floating constant"
msgstr "icke-standardsuffix på flyttalskonstant stödjs inte"
#: c-family/c-lex.cc:954 c-family/c-lex.cc:977
#, gcc-internal-format
msgid "non-standard suffix on floating constant"
msgstr "icke-standardsuffix på flyttalskonstant"
#: c-family/c-lex.cc:1056 c-family/c-lex.cc:1059
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant exceeds range of %qT"
msgstr "flyttalskonstant överskrider intervallet för %qT"
#: c-family/c-lex.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "floating constant truncated to zero"
msgstr "flyttalskonstant avkortas till noll"
#: c-family/c-lex.cc:1275
#, gcc-internal-format
msgid "repeated %<@%> before Objective-C string"
msgstr "upprepat %<@%> före Objective-C++-sträng"
#: c-family/c-lex.cc:1294 c/c-parser.cc:7390
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported non-standard concatenation of string literals"
msgstr "ej stödd konkatenering av stränglitteraler som inte följer standard"
#: c-family/c-lex.cc:1330 c/c-parser.cc:7411
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects string constant concatenation"
msgstr "traditionell C stödjer inte strängkonstantsammanslagning"
#: c-family/c-omp.cc:131 cp/pt.cc:19174
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp critical%> with %<hint%> clause requires a name, except when %<omp_sync_hint_none%> is used"
msgstr "%<#pragma omp critical%> med %<hint%>-klausul kräver ett namn, utom när %<omp_sync_hint_none%> används"
#: c-family/c-omp.cc:241
#, gcc-internal-format
msgid "invalid expression type for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "ogiltig uttryckstyp för %<#pragma omp atomic%>"
#: c-family/c-omp.cc:246
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> expression in %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "%<_Atomic%>-uttryck i %<#pragma omp atomic%>"
#: c-family/c-omp.cc:251
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic compare capture%> with non-integral comparison result"
msgstr "%<#pragma omp atomic compare capture%> med jämförelseresultat som inte är ett heltal"
#: c-family/c-omp.cc:540
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> använder två olika variabler till minne"
#: c-family/c-omp.cc:543 c-family/c-omp.cc:581
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different variables for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> använder två olika variabler till minne"
#: c-family/c-omp.cc:700
#, gcc-internal-format
msgid "type of %<depobj%> expression is not %<omp_depend_t%>"
msgstr "typen av uttrycket %<depobj%> är inte %<omp_depend_t%>"
#: c-family/c-omp.cc:706
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> qualified %<depobj%> expression"
msgstr "%<const%>-kvalificerat uttryck %<depobj%>"
#: c-family/c-omp.cc:722
#, gcc-internal-format
msgid "more than one locator in %<depend%> clause on %<depobj%> construct"
msgstr "mer än lokaliserare i %<depend%>-klausul på en %<depobj%>-konstruktion"
#: c-family/c-omp.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "%<depobj%> dependence type specified in %<depend%> clause on %<depobj%> construct"
msgstr "%<depobj%>-beroendetyp angiven i %<depend%>-klausul på en %<depobj%>-konstruktion"
#: c-family/c-omp.cc:750
#, gcc-internal-format
msgid "%<iterator%> modifier may not be specified on %<depobj%> construct"
msgstr "en %<iterator%>-modifierare får inte anges på en %<depobj%>-konstruktion"
#: c-family/c-omp.cc:964 cp/semantics.cc:10458
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for iteration variable %qE"
msgstr "ogiltig typ för iterationsvariabeln %qE"
#: c-family/c-omp.cc:969
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> iteration variable %qE"
msgstr "%<_Atomic%>-iterationsvariabel %qE"
#: c-family/c-omp.cc:985
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not initialized"
msgstr "%qE är inte initierad"
#: c-family/c-omp.cc:1006 cp/semantics.cc:10347
#, gcc-internal-format
msgid "missing controlling predicate"
msgstr "styrpredikat saknas"
#: c-family/c-omp.cc:1112 cp/semantics.cc:9963
#, gcc-internal-format
msgid "invalid controlling predicate"
msgstr "ogiltigt styrpredikat"
#: c-family/c-omp.cc:1119 cp/semantics.cc:10353
#, gcc-internal-format
msgid "missing increment expression"
msgstr "utelämnat ökningsuttryck"
#: c-family/c-omp.cc:1219 c-family/c-omp.cc:1237
#, gcc-internal-format
msgid "increment is not constant 1 or -1 for %<!=%> condition"
msgstr "ökningen är inte en konstant 1 eller -1 för villkoret %<!=%>"
#: c-family/c-omp.cc:1250 cp/semantics.cc:10080
#, gcc-internal-format
msgid "invalid increment expression"
msgstr "ogiltigt ökningsuttryck"
#: c-family/c-omp.cc:1347
#, gcc-internal-format
msgid "initializer expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "initieraruttrycket refererar till iterationsvariabeln %qD"
#: c-family/c-omp.cc:1351
#, gcc-internal-format
msgid "condition expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "villkorsuttrycket refererar till iterationsvariabeln %qD"
#: c-family/c-omp.cc:1355
#, gcc-internal-format
msgid "increment expression refers to iteration variable %qD"
msgstr "ökningsuttryck refererar till iterationsvariabeln %qD"
#: c-family/c-omp.cc:1533
#, gcc-internal-format
msgid "outer iteration variable %qD used in initializer expression has type other than %qT"
msgstr "yttre iterationsvariabel %qD använd i initieraruttryck har en annan typ än %qT"
#: c-family/c-omp.cc:1537
#, gcc-internal-format
msgid "outer iteration variable %qD used in condition expression has type other than %qT"
msgstr "yttre iterationsvariabel %qD använd i villkorsuttryck har en annan typ än %qT"
#: c-family/c-omp.cc:1544
#, gcc-internal-format
msgid "outer iteration variable %qD multiplier expression %qE is not integral"
msgstr "den yttre iterationsvariabeln %qD multiplikationsuttryck %qE är inte ett heltal"
#: c-family/c-omp.cc:1550
#, gcc-internal-format
msgid "outer iteration variable %qD addend expression %qE is not integral"
msgstr "yttre iterationsvariabel %qD tilläggsuttryck %qE är inte ett heltal"
#: c-family/c-omp.cc:1615 c-family/c-omp.cc:1700
#, gcc-internal-format
msgid "the same loop iteration variables %qD used in multiple associated loops"
msgstr "samma slingiterationsvariabler %qD använda i flera associerade slingor"
#: c-family/c-omp.cc:1650
#, gcc-internal-format
msgid "two different outer iteration variables %qD and %qD used in a single loop"
msgstr "två olika yttre iterationsvariabler %qD och %qD använda i en enda slinga"
#: c-family/c-omp.cc:2247
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct combined with %<simd%> or %<loop%>"
msgstr "felaktig reduktionsmodifierare %<task%> på konstruktion kombinerad med %<simd%> eller %<loop%>"
#: c-family/c-omp.cc:2258
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<task%> reduction modifier on construct not combined with %<parallel%>, %<for%> or %<sections%>"
msgstr "felaktig reduktionsmodifierare %<task%> på en konstruktion inte kombinerad med %<parallel%>, %<for%> eller %<sections%>"
#: c-family/c-omp.cc:2271
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause on construct other than %<for%>, %<simd%>, %<for simd%>, %<parallel for%>, %<parallel for simd%>"
msgstr "%<inscan%> %<reduction%>-klausul på en annan konstruktion än %<for%>, %<simd%>, %<for simd%>, %<parallel for%>, %<parallel for simd%>"
#: c-family/c-omp.cc:2744 c/c-typeck.cc:15675 cp/semantics.cc:9076
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified in %<allocate%> clause but not in an explicit privatization clause"
msgstr "%qD angivet i en %<allocate%>-klausul men inte i en explicit privatiseringsklausul"
#: c-family/c-omp.cc:2836 c-family/c-omp.cc:2851
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function argument"
msgstr "%qD är inte ett funktionsargument"
#: c-family/c-opts.cc:341
#, gcc-internal-format
msgid "%<-I-%> specified twice"
msgstr "%<-I-%> angivet två gånger"
#: c-family/c-opts.cc:344
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete option %<-I-%> used, please use %<-iquote%> instead"
msgstr "föråldrad flagga %<-I-%> använd, använd %<-iquote%> istället"
#: c-family/c-opts.cc:435
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wabi=1%> is not supported, using =2"
msgstr "%<-Wabi=1%> stödjs inte, använder =2"
#: c-family/c-opts.cc:621 fortran/cpp.cc:370
#, gcc-internal-format
msgid "output filename specified twice"
msgstr "utdatafilnamn angivet två gånger"
#: c-family/c-opts.cc:822
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for C++"
msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> för C++"
#: c-family/c-opts.cc:862
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fno-gnu89-inline%> is only supported in GNU99 or C99 mode"
msgstr "%<-fno-gnu89-inline%> stödjs endast i GNU99- eller C99-läge"
#: c-family/c-opts.cc:908
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-y2k%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-y2k%> ignorerad utan %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:910
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-extra-args%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-extra-args%> ignorerad utan %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:912
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-zero-length%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-zero-length%> ignoreras utan %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:914
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-nonliteral%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-nonliteral%> ignorerad utan %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-contains-nul%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-contains-nul%> ignoreras utan %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:918
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wformat-security%> ignored without %<-Wformat%>"
msgstr "%<-Wformat-security%> ignorerad utan %<-Wformat%>"
#: c-family/c-opts.cc:974
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-compat-version=1%> is not supported, using =2"
msgstr "%<-fabi-compat-version=1%> stödjs inte, använder =2"
#: c-family/c-opts.cc:1001
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wabi%> won%'t warn about anything"
msgstr "%<-Wabi%> kommer inte att varna om något"
#: c-family/c-opts.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "%<-Wabi%> warns about differences from the most up-to-date ABI, which is also used by default"
msgstr "%<-Wabi%> varnar om skillnader mot den mest aktuella ABI:et, vilket även används som standard"
#: c-family/c-opts.cc:1006
#, gcc-internal-format
msgid "use e.g. %<-Wabi=11%> to warn about changes from GCC 7"
msgstr "använd t.ex. %<-Wabi=11%> för att varna om ändringar sedan GCC 7"
#: c-family/c-opts.cc:1076
#, gcc-internal-format
msgid "external TLS initialization functions not supported on this target"
msgstr "externa TLS-initieringsfunktioner stödjs inte på denna målarkitektur"
#: c-family/c-opts.cc:1100
#, gcc-internal-format
msgid "too many filenames given; type %<%s %s%> for usage"
msgstr "för många filnamn angivna; skriv %<%s %s%> för användningsinformation"
#: c-family/c-opts.cc:1114
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %s: %m"
msgstr "vid öppnandet av utdatafil %s: %m"
#: c-family/c-opts.cc:1132
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs debug info cannot be used with pre-compiled headers"
msgstr "felsökningsinformationen %qs kan inte användas med förkompilerade huvuden"
#: c-family/c-opts.cc:1298 d/d-lang.cc:1297
#, gcc-internal-format
msgid "opening dependency file %s: %m"
msgstr "när beroendefil %s öppnades: %m"
#: c-family/c-opts.cc:1309 d/d-lang.cc:1310
#, gcc-internal-format
msgid "closing dependency file %s: %m"
msgstr "när beroendefil %s stängdes: %m"
#: c-family/c-opts.cc:1312
#, gcc-internal-format
msgid "when writing output to %s: %m"
msgstr "när utdata skrevs till %s: %m"
#: c-family/c-opts.cc:1388
#, gcc-internal-format
msgid "to generate dependencies you must specify either %<-M%> or %<-MM%>"
msgstr "för att generera beroenden måste du ange antingen %<-M%> eller %<-MM%>"
#: c-family/c-opts.cc:1412
#, gcc-internal-format
msgid "%<-MG%> may only be used with %<-M%> or %<-MM%>"
msgstr "%<-MG%> kan endast används med %<-M%> eller %<-MM%>"
#: c-family/c-opts.cc:1445
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fdirectives-only%> is incompatible with %<-Wunused-macros%>"
msgstr "%<-fdirectives-only%> är inkompatibel med %<-Wunused_macros%>"
#: c-family/c-opts.cc:1448
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fdirectives-only%> is incompatible with %<-traditional%>"
msgstr "%<-fdirectives-only%> är inkompatibel med %<-traditional%>"
#: c-family/c-opts.cc:1646
#, gcc-internal-format
msgid "too late for # directive to set debug directory"
msgstr "för sent för #-direktiv att ange felsökningskatalog"
#: c-family/c-pch.cc:105
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create precompiled header %s: %m"
msgstr "kan inte skapa förkompilerat huvud %s: %m"
#: c-family/c-pch.cc:125
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write to %s: %m"
msgstr "kan inte skriva till %s: %m"
#: c-family/c-pch.cc:183
#, gcc-internal-format
msgid "cannot write %s: %m"
msgstr "kan inte skriva %s: %m"
#: c-family/c-pch.cc:392
#, gcc-internal-format
msgid "%<pch_preprocess%> pragma should only be used with %<-fpreprocessed%>"
msgstr "pragmat %<pch_preprocess%> skall bara användas med %<-fpreprocessed%>"
#: c-family/c-pch.cc:394
#, gcc-internal-format
msgid "use %<#include%> instead"
msgstr "använd %<#include%> istället"
#: c-family/c-pch.cc:400
#, gcc-internal-format
msgid "%s: couldn%'t open PCH file: %m"
msgstr "%s: kunde inte öppna PCH-fil: %m"
#: c-family/c-pch.cc:405
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-Winvalid-pch%> for more information"
msgstr "använd %<-Winvalid-pch%> för mer information"
#: c-family/c-pch.cc:406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: PCH file was invalid"
msgstr "%s: PCH-fil var ogiltig"
#: c-family/c-pragma.cc:98
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma pack (pop)%> encountered without matching %<#pragma pack (push)%>"
msgstr "%<#pragma pack (pop)%> påträffat utan matchande %<#pragma pack (push)%>"
#: c-family/c-pragma.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma pack(pop, %E)%> encountered without matching %<#pragma pack(push, %E)%>"
msgstr "%<#pragma pack(pop, %E)%> påträffat utan matchande %<#pragma pack(push, %E)%>"
#: c-family/c-pragma.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma pack%> - ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:155 c-family/c-pragma.cc:189
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "ogiltig konstant i %<#pragma pack%> - ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:159 c-family/c-pragma.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "fel utformat %<#pragma pack%> - ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:164
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignored"
msgstr "fel utformat %<#pragma pack(push[, id][, <n>])%> - ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:166
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignored"
msgstr "fel utformat %<#pragma pack(pop[, id])%> - ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:175
#, gcc-internal-format
msgid "unknown action %qE for %<#pragma pack%> - ignored"
msgstr "okänd åtgärd %qE för %<#pragma pack%> - ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:206
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pack%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pack%>"
#: c-family/c-pragma.cc:209
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma pack%> has no effect with %<-fpack-struct%> - ignored"
msgstr "%<#pragma pack%> har ingen effekt med %<-fpack-struct%> — ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "alignment must be a small power of two, not %d"
msgstr "justering måste vara två upphöjt till ett litet tal, inte %d"
#: c-family/c-pragma.cc:269
#, gcc-internal-format
msgid "applying %<#pragma weak %+D%> after first use results in unspecified behavior"
msgstr "applicering av %<#pragma weak %+D%> efter första användningen ger odefinierat beteende"
#: c-family/c-pragma.cc:366 c-family/c-pragma.cc:371
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma weak%>, ignored"
msgstr "felformaterat %<#pragma weak%>, ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:375
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma weak%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma weak%>"
#: c-family/c-pragma.cc:381
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma weak%> declaration of %q+D not allowed, ignored"
msgstr "%<#pragma weak%>-deklaration av %q+D stödjs inte, ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:429
#, gcc-internal-format
msgid "%<scalar_storage_order%> is not supported because endianness is not uniform"
msgstr "%<scalar_storage_order%> stödjs inte för att byteordningen inte är enhetlig"
#: c-family/c-pragma.cc:438
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma scalar_storage_order%> is not supported for C++"
msgstr "%<#pragma scalar_storage_order%> stödjs inte för C++"
#: c-family/c-pragma.cc:444
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<big-endian%>, %<little-endian%>, or %<default%> after %<#pragma scalar_storage_order%>"
msgstr "%<big-endian%>, %<little-endian%> eller %<default%> saknas efter %<#pragma scalar_storage_order%>"
#: c-family/c-pragma.cc:454
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<big-endian%>, %<little-endian%>, or %<default%> after %<#pragma scalar_storage_order%>"
msgstr "%<big-endian%>, %<little-endian%> eller %<default%> förväntades efter %<#pragma scalar_storage_order%>"
#: c-family/c-pragma.cc:509 c-family/c-pragma.cc:511
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma redefine_extname%>, ignored"
msgstr "felformaterat %<#pragma redefine_extname%>, ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:514
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma redefine_extname%>"
#: c-family/c-pragma.cc:542 c-family/c-pragma.cc:615
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ignoreras eftersom det står i konflikt med tidigare namnbyte"
#: c-family/c-pragma.cc:570
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with previous %<#pragma redefine_extname%>"
msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ignoreras på grund av konflikt med tidigare %<#pragma redefine_extname%>"
#: c-family/c-pragma.cc:606
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> declaration ignored due to conflict with previous rename"
msgstr "%<asm%>-deklaration ignorerad eftersom den står i konflikt med tidigare namnbyte"
#: c-family/c-pragma.cc:637
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma redefine_extname%> ignored due to conflict with %<asm%> declaration"
msgstr "%<#pragma redefine_extname%> ignoreras på grund av konflikt med %<asm%>-deklaration"
#: c-family/c-pragma.cc:698
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC visibility push()%> must specify %<default%>, %<internal%>, %<hidden%> or %<protected%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility push()%> måste ange %<default%>, %<internal%>, %<hidden%> eller %<protected%>"
#: c-family/c-pragma.cc:741
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC visibility%> must be followed by %<push%> or %<pop%>"
msgstr "%<#pragma GCC visibility%> måste följas av %<push%> eller %<pop%>"
#: c-family/c-pragma.cc:748
#, gcc-internal-format
msgid "no matching push for %<#pragma GCC visibility pop%>"
msgstr "ingen matchande push för %<#pragma GCC visibility pop%>"
#: c-family/c-pragma.cc:753 c-family/c-pragma.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma GCC visibility push%> - ignored"
msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma GCC visibility push%> - ignoreras”"
#: c-family/c-pragma.cc:756
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma GCC visibility push%>"
msgstr "felformaterat %<#pragma GCC visibility push%>"
#: c-family/c-pragma.cc:764
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC visibility%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma GCC visibility%>"
#: c-family/c-pragma.cc:776
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, or %<ignored_attributes%> after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "%<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%> eller %<ignored_attributes%> saknas efter %<#pragma GCC diagnostic%>"
#: c-family/c-pragma.cc:806
#, gcc-internal-format
msgid "missing attribute name after %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
msgstr "attributnamn saknas efter %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
#: c-family/c-pragma.cc:814
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
msgstr "argument saknas till %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
#: c-family/c-pragma.cc:821
#, gcc-internal-format
msgid "trailing %<,%> in arguments for %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
msgstr "avslutande %<,%> i argument till %<#pragma GCC diagnostic ignored_attributes%>"
#: c-family/c-pragma.cc:836
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, %<ignored_attributes%> after %<#pragma GCC diagnostic%>"
msgstr "%<error%>, %<warning%>, %<ignored%>, %<push%>, %<pop%>, %<ignored_attributes%> förväntades efter %<#pragma GCC diagnostic%>"
#: c-family/c-pragma.cc:846
#, gcc-internal-format
msgid "missing option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "alternativ saknas efter %<#pragma GCC diagnostics%> sort"
#: c-family/c-pragma.cc:858
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option after %<#pragma GCC diagnostic%> kind"
msgstr "okänt alternativ efter %<#pragma GCC diagnostic%> sort"
#: c-family/c-pragma.cc:863
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<-%s%>?"
msgstr "menade du %<-%s%>?"
#: c-family/c-pragma.cc:870
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an option that controls warnings"
msgstr "%qs är inte en flagga som styr varningar"
#: c-family/c-pragma.cc:878
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs is valid for %s but not for %s"
msgstr "flaggan %qs är giltig för %s men inte för %s"
#: c-family/c-pragma.cc:911
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not allowed inside functions"
msgstr "%<#pragma GCC option%> tillåts inte inuti funktioner"
#: c-family/c-pragma.cc:923
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC option%> is not a string"
msgstr "%<#pragma GCC option%> är inte en sträng"
#: c-family/c-pragma.cc:948
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC target (sträng [,sträng]...)%> har inte en avslutande %<)%>"
#: c-family/c-pragma.cc:954
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC target%> string is badly formed"
msgstr "%<#pragma GCC target%>-sträng är felaktigt utformad"
#: c-family/c-pragma.cc:983
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not allowed inside functions"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> tillåts inte inuti funktioner"
#: c-family/c-pragma.cc:995
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> is not a string or number"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%> är inte en sträng eller ett tal"
#: c-family/c-pragma.cc:1019
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize (string [,string]...)%> does not have a final %<)%>"
msgstr "%<#pragma GCC optimize (sträng [,sträng]...)%> har inte en avslutande %<)%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1025
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC optimize%> string is badly formed"
msgstr "%<#pragma GCC optimize%>-sträng är felaktigt utformad"
#: c-family/c-pragma.cc:1068
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma push_options%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma push_options%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1105
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma pop_options%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma pop_options%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1112
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pop_options%> without a corresponding %<#pragma GCC push_options%>"
msgstr "%<#pragma GCC pop_options%> utan en motsvarande %<#pragma GCC push_options%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1163
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma reset_options%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma reset_options%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1202 c-family/c-pragma.cc:1209
#, gcc-internal-format
msgid "expected a string after %<#pragma message%>"
msgstr "en sträng förväntades efter %<#pragma message%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1204
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma message%>, ignored"
msgstr "felformaterat %<#pragma message%>, ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:1214
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma message%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma message%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1217
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma message: %s%>"
msgstr "%<#pragma message: %s%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1255
#, gcc-internal-format
msgid "invalid location for %<pragma %s%>, ignored"
msgstr "ogiltig plats för %<pragma %s%>, ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:1262 c-family/c-pragma.cc:1276
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignored"
msgstr "felformaterat %<#pragma %s%>, ignoreras"
#: c-family/c-pragma.cc:1282 cp/lex.cc:595
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma %s%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma %s%>"
#: c-family/c-pragma.cc:1300
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported for C++"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> stödjs inte för C++"
#: c-family/c-pragma.cc:1309
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> is not supported on this target"
msgstr "%<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%> stödjs inte på denna målarkitektur"
#: c-family/c-pragma.cc:1315
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
msgstr "ISO C stödjer inte %<#pragma STDC FLOAT_CONST_DECIMAL64%>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:340
#, gcc-internal-format
msgid "<type-error>"
msgstr "<typfel>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:383
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-unsigned:"
msgstr "<namnlös-teckenlös:"
#: c-family/c-pretty-print.cc:387
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-float:"
msgstr "<namnlöst-flyttal:"
#: c-family/c-pretty-print.cc:390
#, gcc-internal-format
msgid "<unnamed-fixed:"
msgstr "<namnlös-fixdecimal:"
#: c-family/c-pretty-print.cc:405
#, gcc-internal-format
msgid "<typedef-error>"
msgstr "<typedef-fel>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:420
#, gcc-internal-format
msgid "<tag-error>"
msgstr "<tagg-fel>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:1310
#, gcc-internal-format
msgid "<erroneous-expression>"
msgstr "<felaktigt-uttryck>"
#: c-family/c-pretty-print.cc:1314 cp/cxx-pretty-print.cc:133
#, gcc-internal-format
msgid "<return-value>"
msgstr "<returvärde>"
#: c-family/c-semantics.cc:197
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong type argument to %s"
msgstr "fel typ på argument till %s"
#: c-family/c-warn.cc:58 c-family/c-warn.cc:71 cp/constexpr.cc:3115
#: cp/constexpr.cc:6562
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in constant expression"
msgstr "spill i konstant uttryck"
#: c-family/c-warn.cc:98
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "heltalsspill i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:100
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "heltalsspill i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:106
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "flyttalsspill i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:108
#, gcc-internal-format
msgid "floating point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "flyttalsspill i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:114
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "fixdecimalspill i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:116
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "fixdecimalspill i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:122
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "vektorspill i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:124
#, gcc-internal-format
msgid "vector overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "vektorspill i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:131
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "spill i komplext heltal i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:133
#, gcc-internal-format
msgid "complex integer overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "spill i komplext heltal i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:137
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression %qE of type %qT results in %qE"
msgstr "spill i komplext flyttal i uttrycket %qE av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:139
#, gcc-internal-format
msgid "complex floating point overflow in expression of type %qT results in %qE"
msgstr "spill i komplext flyttal i ett uttryck av typen %qT resulterar i %qE"
#: c-family/c-warn.cc:231
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> applied to non-boolean constant"
msgstr "logiskt %<or%> använt på en icke-boolesk konstant"
#: c-family/c-warn.cc:235
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> applied to non-boolean constant"
msgstr "logiskt %<and%> använt på en icke-boolesk konstant"
#: c-family/c-warn.cc:305
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of collectively exhaustive tests is always true"
msgstr "logiskt %<or%> av tillsammans uttömmande tester är alltid sant"
#: c-family/c-warn.cc:309
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of mutually exclusive tests is always false"
msgstr "logiskt %<and%> mellan ömsesidigt uteslutande tester är alltid falskt"
#: c-family/c-warn.cc:319
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<or%> of equal expressions"
msgstr "logiskt %<or%> mellan lika uttryck"
#: c-family/c-warn.cc:322
#, gcc-internal-format
msgid "logical %<and%> of equal expressions"
msgstr "logiskt %<and%> mellan lika uttryck"
#: c-family/c-warn.cc:408
#, gcc-internal-format
msgid "bitwise comparison always evaluates to false"
msgstr "bitvis jämförelse beräknas alltid till falskt"
#: c-family/c-warn.cc:411
#, gcc-internal-format
msgid "bitwise comparison always evaluates to true"
msgstr "bitvis jämförelse beräknas alltid till sant"
#: c-family/c-warn.cc:516
#, gcc-internal-format
msgid "self-comparison always evaluates to true"
msgstr "självjämförelse beräknas alltid till sant"
#: c-family/c-warn.cc:519
#, gcc-internal-format
msgid "self-comparison always evaluates to false"
msgstr "självjämförelse beräknas alltid till falskt"
#: c-family/c-warn.cc:570
#, gcc-internal-format
msgid "logical not is only applied to the left hand side of comparison"
msgstr "logiskt icke tillämpas endast på vänstersidan av jämförelsen"
#: c-family/c-warn.cc:578
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses around left hand side expression to silence this warning"
msgstr "lägg till parenteser runt uttrycket på vänster hand för att tysta denna varning"
#: c-family/c-warn.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "type-punning to incomplete type might break strict-aliasing rules"
msgstr "typstampning till ofullständig typ kan bryta strikta aliasregler"
#: c-family/c-warn.cc:739
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer will break strict-aliasing rules"
msgstr "dereferering av en typstampad pekare kommer bryta strikta aliasregler"
#: c-family/c-warn.cc:747 c-family/c-warn.cc:765
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing type-punned pointer might break strict-aliasing rules"
msgstr "dereferering av en typstampad pekare kan bryta strikta aliasregler"
#: c-family/c-warn.cc:912
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to use the size of the destination?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som källan; hade du tänkt använda storleken på destinationen?"
#: c-family/c-warn.cc:943
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som destinationen; hade du tänkt att ta bort addressof?"
#: c-family/c-warn.cc:950
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD call-anrop är samma uttryck som destinationen; hade du tänkt ange en explicit längd?"
#: c-family/c-warn.cc:955
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the destination; did you mean to dereference it?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anropet är samma uttryck som destinationen; hade du tänkt dereferera det?"
#: c-family/c-warn.cc:967
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the destination; expected %qT or an explicit length"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma pekartyp %qT som destinationen; %qT eller en explicit längd förväntades"
#: c-family/c-warn.cc:983
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som källan; hade du tänkt ta bort addressof?"
#: c-family/c-warn.cc:990
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som källan; hade du tänkt ange en explicit längd?"
#: c-family/c-warn.cc:995
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the source; did you mean to dereference it?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som källan; hade du tänkt dereferera det?"
#: c-family/c-warn.cc:1007
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma pekartyp %qT som källan; %qT eller en explicit längd förväntades"
#: c-family/c-warn.cc:1023
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den första källan; hade du tänkt ta bort addressof?"
#: c-family/c-warn.cc:1030
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den första källan; hade du tänkt ange en explicit längd?"
#: c-family/c-warn.cc:1035
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the first source; did you mean to dereference it?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den första källan; hade du tänkt dereferera det?"
#: c-family/c-warn.cc:1047
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the first source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma pekartyp %qT som den första källan; %qT eller en explicit längd förväntades"
#: c-family/c-warn.cc:1063
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to remove the addressof?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den andra källan; hade du tänkt ta bort addressof?"
#: c-family/c-warn.cc:1070
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to provide an explicit length?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den andra källan; hade du tänkt ange en explicit längd?"
#: c-family/c-warn.cc:1075
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same expression as the second source; did you mean to dereference it?"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma uttryck som den andra källan; hade du tänkt dereferera det?"
#: c-family/c-warn.cc:1087
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<sizeof%> in %qD call is the same pointer type %qT as the second source; expected %qT or an explicit length"
msgstr "argumentet till %<sizeof%> i %qD-anrop är samma pekartyp %qT som den andra källan; %qT eller en explicit längd förväntades"
#: c-family/c-warn.cc:1116 c-family/c-warn.cc:1123
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified parameter type %qT of %q+D"
msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad parametertyp %qT till %q+D"
#: c-family/c-warn.cc:1133
#, gcc-internal-format
msgid "first argument of %q+D should be %<int%>"
msgstr "första argumentet till %q+D skall vara %<int%>"
#: c-family/c-warn.cc:1142
#, gcc-internal-format
msgid "second argument of %q+D should be %<char **%>"
msgstr "andra argumentet till %q+D skall vara %<char **%>"
#: c-family/c-warn.cc:1151
#, gcc-internal-format
msgid "third argument of %q+D should probably be %<char **%>"
msgstr "tredje argumentet till %q+D skall förmodligen vara %<char **%>"
#: c-family/c-warn.cc:1162
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D takes only zero or two arguments"
msgstr "%q+D tar bara noll eller två argument"
#: c-family/c-warn.cc:1166
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as variadic function"
msgstr "%q+D deklarerat som en variadisk funktion"
#: c-family/c-warn.cc:1209
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from boolean expression"
msgstr "konvertering till %qT från booleskt uttryck"
#: c-family/c-warn.cc:1234 c-family/c-warn.cc:1431
#, gcc-internal-format
msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "teckenlös konvertering från %qT till %qT ändrar värdet från %qE till %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1239 c-family/c-warn.cc:1439
#, gcc-internal-format
msgid "unsigned conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "teckenlös konvertering från %qT till %qT ändrar värdet på %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "signed conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "konvertering med tecken från %qT till %qT ändrar värdet från %qE till %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1252
#, gcc-internal-format
msgid "signed conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "konvertering med tecken från %qT till %qT ändrar värdet av %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1259 c-family/c-warn.cc:1429
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "konvertering från %qT till %qT ändrar värdet från %qE till %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1263 c-family/c-warn.cc:1437
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "konvertering från %qT till %qT ändrar värdet på %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1374
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to %qT from %qT may change the sign of the result"
msgstr "konvertering till %qT från %qT kan ändra tecknet på resultatet"
#: c-family/c-warn.cc:1379
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT discards imaginary component"
msgstr "konvertering från %qT till %qT kastar imaginär komponent"
#: c-family/c-warn.cc:1383
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %qT to %qT may change value"
msgstr "konvertering från %qT till %qT kan ändra dess värde"
#: c-family/c-warn.cc:1450 c-family/c-warn.cc:1467 c-family/c-warn.cc:1484
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes value from %qE to %qE"
msgstr "spill vid konvertering från %qT till %qT som ändrar värde från %qE till %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1455 c-family/c-warn.cc:1472 c-family/c-warn.cc:1489
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in conversion from %qT to %qT changes the value of %qE"
msgstr "spill vid konvertering från %qT till %qT ändrar värdet på %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1519
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type"
msgstr "case-värde %qs är inte i en uppräkningstyp"
#: c-family/c-warn.cc:1524
#, gcc-internal-format
msgid "case value %qs not in enumerated type %qT"
msgstr "case-värde %qs är inte i uppräkningstypen %qT"
#: c-family/c-warn.cc:1604
#, gcc-internal-format
msgid "lower value in case label range less than minimum value for type"
msgstr "undre gräns i case-etikettintervall underskrider minsta värdet för sin typ"
#: c-family/c-warn.cc:1618
#, gcc-internal-format
msgid "case label value is less than minimum value for type"
msgstr "case-etikettvärde är mindre än minsta värdet för sin typ"
#: c-family/c-warn.cc:1635
#, gcc-internal-format
msgid "upper value in case label range exceeds maximum value for type"
msgstr "övre gräns i case-etikettintervall överskrider maximala värdet för sin typ"
#: c-family/c-warn.cc:1648
#, gcc-internal-format
msgid "case label value exceeds maximum value for type"
msgstr "case-etikettvärde överskrider det maximala värdet för sin typ"
#: c-family/c-warn.cc:1661
#, gcc-internal-format
msgid "switch missing default case"
msgstr "switch saknar default-fall"
#: c-family/c-warn.cc:1706
#, gcc-internal-format
msgid "switch condition has boolean value"
msgstr "switch-villkor har booleskt värde"
#: c-family/c-warn.cc:1788
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration value %qE not handled in switch"
msgstr "uppräkningsvärdet %qE hanteras inte i switch"
#: c-family/c-warn.cc:1816
#, gcc-internal-format
msgid "the omitted middle operand in %<?:%> will always be %<true%>, suggest explicit middle operand"
msgstr "den utelämnade mittoperanden i %<?:%> kommer alltid att vara %<true%>, föreslår explicit mittoperand"
#: c-family/c-warn.cc:1838
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of member %qD in read-only object"
msgstr "tilldelning av medlem %qD i endast läsbart objekt"
#: c-family/c-warn.cc:1840
#, gcc-internal-format
msgid "increment of member %qD in read-only object"
msgstr "ökning av medlem %qD i endast läsbart objekt"
#: c-family/c-warn.cc:1842
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of member %qD in read-only object"
msgstr "minskning av medlem %qD i endast läsbart objekt"
#: c-family/c-warn.cc:1844
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD in read-only object used as %<asm%> output"
msgstr "medlem %qD i endast läsbart objekt använt som %<asm%>-utdata"
#: c-family/c-warn.cc:1848
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only member %qD"
msgstr "tilldelning till endast läsbar medlem %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1849
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only member %qD"
msgstr "ökning av endast läsbar medlem %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1850
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only member %qD"
msgstr "minskning av endast läsbar medlem %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1851
#, gcc-internal-format
msgid "read-only member %qD used as %<asm%> output"
msgstr "endast läsbar medlem %qD använd som %<asm%>-utdata"
#: c-family/c-warn.cc:1855
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only variable %qD"
msgstr "tilldelning till endast läsbar variabel %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1856
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only variable %qD"
msgstr "ökning av endast läsbar variabel %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1857
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only variable %qD"
msgstr "minskning av endast läsbar variabel %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1858
#, gcc-internal-format
msgid "read-only variable %qD used as %<asm%> output"
msgstr "endast läsbar variabel %qD använd som %<asm%>-utdata"
#: c-family/c-warn.cc:1861
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only parameter %qD"
msgstr "tilldelning till endast läsbar parameter %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1862
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only parameter %qD"
msgstr "ökning av endast läsbar parameter %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1863
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only parameter %qD"
msgstr "minskning av endast läsbar parameter %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1864
#, gcc-internal-format
msgid "read-only parameter %qD use as %<asm%> output"
msgstr "endast läsbar parameter %qD använd som %<asm%>-utdata"
#: c-family/c-warn.cc:1869
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only named return value %qD"
msgstr "tilldelning av endast läsbart namngivet returvärde %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1871
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only named return value %qD"
msgstr "ökning av endast läsbart namngivet returvärde %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1873
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only named return value %qD"
msgstr "minskning av endast läsbart namngivet returvärde %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "read-only named return value %qD used as %<asm%>output"
msgstr "endast läsbar namngiven returvariabel %qD använd som %<asm%>-utdata"
#: c-family/c-warn.cc:1880
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of function %qD"
msgstr "tilldelning av funktion %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1881
#, gcc-internal-format
msgid "increment of function %qD"
msgstr "ökning av funktion %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1882
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of function %qD"
msgstr "minskning av funktion %qD"
#: c-family/c-warn.cc:1883
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD used as %<asm%> output"
msgstr "funktionen %qD använd som %<asm%>-utdata"
#: c-family/c-warn.cc:1886 c/c-typeck.cc:5006
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only location %qE"
msgstr "tilldelning till endast läsbar plats %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1887 c/c-typeck.cc:5009
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only location %qE"
msgstr "ökning av endast läsbar plats %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1888 c/c-typeck.cc:5012
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only location %qE"
msgstr "minskning av endast läsbar plats %qE"
#: c-family/c-warn.cc:1889
#, gcc-internal-format
msgid "read-only location %qE used as %<asm%> output"
msgstr "endast läsbar plats %qE använd som %<asm%>-utdata"
#: c-family/c-warn.cc:1903
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as left operand of assignment"
msgstr "l-värde krävs som vänstra operand i tilldelning"
#: c-family/c-warn.cc:1906
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as increment operand"
msgstr "l-värde krävs som operand till ökning"
#: c-family/c-warn.cc:1909
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as decrement operand"
msgstr "l-värde krävs som operand till minskning"
#: c-family/c-warn.cc:1912
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required as unary %<&%> operand"
msgstr "l-värde krävs som operand till unär %<&%>"
#: c-family/c-warn.cc:1915
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue required in %<asm%> statement"
msgstr "l-värde krävs i %<asm%>-sats"
#: c-family/c-warn.cc:1932
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument (have %qT)"
msgstr "ogiltigt typargument (har %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1936
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of array indexing (have %qT)"
msgstr "ogiltigt typargument i vektorindexering (har %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1941
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of unary %<*%> (have %qT)"
msgstr "ogiltigt typargument till unär %<*%> (har %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1946
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->%> (have %qT)"
msgstr "ogiltigt typargument till %<->%> (har %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1951
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of %<->*%> (have %qT)"
msgstr "ogiltigt typargument till %<->*%> (har %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1956
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type argument of implicit conversion (have %qT)"
msgstr "ogiltigt typargument till implicit konvertering (har %qT)"
#: c-family/c-warn.cc:1983
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript has type %<char%>"
msgstr "vektorindex har typen %<char%>"
#: c-family/c-warn.cc:2019 c-family/c-warn.cc:2022
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<<<%>"
msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> inuti %<<<%>"
#: c-family/c-warn.cc:2025 c-family/c-warn.cc:2028
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<<<%>"
msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> inuti %<<<%>"
#: c-family/c-warn.cc:2034 c-family/c-warn.cc:2037
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> inside %<>>%>"
msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> inuti %<>>%>"
#: c-family/c-warn.cc:2040 c-family/c-warn.cc:2043
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> inside %<>>%>"
msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> inuti %<>>%>"
#: c-family/c-warn.cc:2049 c-family/c-warn.cc:2052
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<&&%> within %<||%>"
msgstr "föreslår parenteser runt %<&&%> inuti %<||%>"
#: c-family/c-warn.cc:2059 c-family/c-warn.cc:2063
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<|%>"
msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik i operanden till %<|%>"
#: c-family/c-warn.cc:2067 c-family/c-warn.cc:2070
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<|%>"
msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<|%>"
#: c-family/c-warn.cc:2075
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<|%> to %<||%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "föreslår parenteser runt operanden till %<!%> eller ändra %<|%> till %<||%> eller %<!%> till %<~%>"
#: c-family/c-warn.cc:2083 c-family/c-warn.cc:2087
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around arithmetic in operand of %<^%>"
msgstr "föreslår parenteser runt aritmetik i operanden till %<^%>"
#: c-family/c-warn.cc:2091 c-family/c-warn.cc:2094
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<^%>"
msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<^%>"
#: c-family/c-warn.cc:2100 c-family/c-warn.cc:2103
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<+%> in operand of %<&%>"
msgstr "föreslår parenteser runt %<+%> i operanden till %<&%>"
#: c-family/c-warn.cc:2106 c-family/c-warn.cc:2109
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<-%> in operand of %<&%>"
msgstr "föreslår parenteser runt %<-%> i operanden till %<&%>"
#: c-family/c-warn.cc:2113 c-family/c-warn.cc:2116
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<&%>"
msgstr "föreslår parenteser runt jämförelser i operanden till %<&%>"
#: c-family/c-warn.cc:2121
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around operand of %<!%> or change %<&%> to %<&&%> or %<!%> to %<~%>"
msgstr "föreslår parenteser runt operanden till %<!%> eller ändra %<&%> till %<&&%> eller %<!%> till %<~%>"
#: c-family/c-warn.cc:2128 c-family/c-warn.cc:2131
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<==%>"
msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<==%>"
#: c-family/c-warn.cc:2136 c-family/c-warn.cc:2139
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around comparison in operand of %<!=%>"
msgstr "föreslår parenteser runt jämförelse i operanden till %<!=%>"
#: c-family/c-warn.cc:2149 c-family/c-warn.cc:2155
#, gcc-internal-format
msgid "comparisons like %<X<=Y<=Z%> do not have their mathematical meaning"
msgstr "jämförelser som %<X<=Y<=Z%> har inte sin matematiska mening"
#: c-family/c-warn.cc:2171
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D defined but not used"
msgstr "etikett %q+D är definierad men inte använd"
#: c-family/c-warn.cc:2173
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D declared but not defined"
msgstr "etikett %q+D är deklarerad men inte definierad"
#: c-family/c-warn.cc:2196
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero"
msgstr "division med noll"
#: c-family/c-warn.cc:2216
#, gcc-internal-format
msgid "%<memset%> used with constant zero length parameter; this could be due to transposed parameters"
msgstr "%<memset%> använd med konstant parameter med längd noll; detta kan bero på omkastade parametrar"
#: c-family/c-warn.cc:2240
#, gcc-internal-format
msgid "%<memset%> used with length equal to number of elements without multiplication by element size"
msgstr "%<memset%> använt med en längd lika med antalet element utan att multiplicera med elementstorleken"
#: c-family/c-warn.cc:2320
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of integer expressions of different signedness: %qT and %qT"
msgstr "jämförelse av heltalsuttryck av olika teckenläge: %qT och %qT"
#: c-family/c-warn.cc:2373
#, gcc-internal-format
msgid "promoted bitwise complement of an unsigned value is always nonzero"
msgstr "befordrat bitvis komplement av ett teckenlöst värde är alltid skilt från noll"
#: c-family/c-warn.cc:2377
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted bitwise complement of an unsigned value with constant"
msgstr "jämförelse av befordrat bitvis komplement av ett teckenlöst värde med konstant"
#: c-family/c-warn.cc:2388
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of promoted bitwise complement of an unsigned value with unsigned"
msgstr "jämförelse av befordrat bitvis komplement av ett teckenlöst värde med teckenlöst"
#: c-family/c-warn.cc:2443
#, gcc-internal-format
msgid "unused parameter %qD"
msgstr "oanvänd parameter %qD"
#: c-family/c-warn.cc:2505
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD locally defined but not used"
msgstr "typedef %qD är lokalt definierad men inte använd"
#: c-family/c-warn.cc:2541
#, gcc-internal-format
msgid "duplicated %<if%> condition"
msgstr "dubblerat %<if%>-villkor"
#: c-family/c-warn.cc:2570
#, gcc-internal-format
msgid "optimization attribute on %qD follows definition but the attribute doesn%'t match"
msgstr "optimeringsattributet på %qD följer på en definition men attributet stämmer inte"
#: c-family/c-warn.cc:2578
#, gcc-internal-format
msgid "inline declaration of %qD follows declaration with attribute %<noinline%>"
msgstr "inline-deklaration av %qD följer på deklaration med attributet %<noinline%>"
#: c-family/c-warn.cc:2583
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with attribute %<noinline%> follows inline declaration"
msgstr "deklaration av %q+D med attributet %<noinline%> följer på inline-deklaration"
#: c-family/c-warn.cc:2632
#, gcc-internal-format
msgid "result of %qE requires %u bits to represent, but %qT only has %u bits"
msgstr "resultatet av %qE behöver %u bitar för att representeras, men %qT har bara %u bitar"
#: c-family/c-warn.cc:2670 c-family/c-warn.cc:2694
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always false"
msgstr "jämförelse av konstant %qE med booleskt uttryck är alltid falskt"
#: c-family/c-warn.cc:2673 c-family/c-warn.cc:2691
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of constant %qE with boolean expression is always true"
msgstr "jämförelse av konstant %qE med booleskt uttryck är alltid sant"
#: c-family/c-warn.cc:2741
msgid "passing argument %i to %qs-qualified parameter aliases with argument %Z"
msgid_plural "passing argument %i to %qs-qualified parameter aliases with arguments %Z"
msgstr[0] "att skicka argument %i till en %qs-kvalificerad parameter blir alias med argument %Z"
msgstr[1] "att skicka argument %i till en %qs-kvalificerad parameter blir alias med argumenten %Z"
#: c-family/c-warn.cc:2807 c/c-typeck.cc:5588 cp/call.cc:5944
#, gcc-internal-format
msgid "this condition has identical branches"
msgstr "detta villkor har identiska grenar"
#: c-family/c-warn.cc:2914
#, gcc-internal-format
msgid "macro expands to multiple statements"
msgstr "makrot expanderar till flera satser"
#: c-family/c-warn.cc:2915
#, gcc-internal-format
msgid "some parts of macro expansion are not guarded by this %qs clause"
msgstr "några delar av makroexpansionen är inte skyddade av denna %qs-klausul"
#: c-family/c-warn.cc:3008
#, gcc-internal-format
msgid "converting a packed %qT pointer (alignment %d) to a %qT pointer (alignment %d) may result in an unaligned pointer value"
msgstr "att konvertera en packad %qT-pekare (justering %d) till en %qT-pekare (justering %d) kan resultera i ett ojusterat pekarvärde"
#: c-family/c-warn.cc:3015 c-family/c-warn.cc:3018 cp/init.cc:657
#, gcc-internal-format
msgid "defined here"
msgstr "definierad här"
#: c-family/c-warn.cc:3105
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of packed member of %qT may result in an unaligned pointer value"
msgstr "att ta adressen till en packad medlem i %qT kan resultera i ett ojusterat pekarvärde"
#: c-family/c-warn.cc:3333
msgid "mismatch in bound %Z of argument %u declared as %s"
msgid_plural "mismatch in bounds %Z of argument %u declared as %s"
msgstr[0] "gränsen %Z av argument %u deklarerad som %s stämmer inte"
msgstr[1] "gränserna %Z av argument %u deklarerad som %s stämmer inte"
#: c-family/c-warn.cc:3336 c-family/c-warn.cc:3707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as %s"
msgstr "tidigare deklarerad som %s"
#: c-family/c-warn.cc:3470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared as a variable length array"
msgstr "argument %u med typen %s deklarerad som en vektor med variabel längd"
#: c-family/c-warn.cc:3475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as a pointer %s"
msgstr "tidigare deklarerad som en pekare %s"
#: c-family/c-warn.cc:3476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as an ordinary array %s"
msgstr "tidigare deklarerad som en vanlig vektor %s"
#: c-family/c-warn.cc:3489 c-family/c-warn.cc:3503
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared as a pointer"
msgstr "argument %u av typen %s deklarerad som en pekartyp"
#: c-family/c-warn.cc:3493 c-family/c-warn.cc:3519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as a variable length array %s"
msgstr "tidigare deklarerad som en vektor %s med variabel längd"
#: c-family/c-warn.cc:3506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as an array %s"
msgstr "tidigare deklarerad som en vektor %s"
#: c-family/c-warn.cc:3515
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared as an ordinary array"
msgstr "argument %u av typen %s deklarerat som en vanlig vektor"
#: c-family/c-warn.cc:3543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared with %u variable bound"
msgid_plural "argument %u of type %s declared with %u variable bounds"
msgstr[0] "argument %u av typen %s deklarerad med %u variabelgräns"
msgstr[1] "argument %u av typen %s deklarerad med %u variabelgränser"
#: c-family/c-warn.cc:3550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as %s with %u variable bound"
msgid_plural "previously declared as %s with %u variable bounds"
msgstr[0] "tidigare deklarerad som %s med %u variabelgräns"
msgstr[1] "tidigare deklarerad som %s med %u variabelgränser"
#: c-family/c-warn.cc:3574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared with %u unspecified variable bound"
msgid_plural "argument %u of type %s declared with %u unspecified variable bounds"
msgstr[0] "argument %u av typen %s deklarerad med %u ospecificerad variabelgräns"
msgstr[1] "argument %u av typen %s deklarerad med %u ospecificerade variabelgränser"
#: c-family/c-warn.cc:3582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously declared as %s with %u unspecified variable bound"
msgid_plural "previously declared as %s with %u unspecified variable bounds"
msgstr[0] "tidigare deklarerad som %s med %u ospecificerad variabelgräns"
msgstr[1] "tidigare deklarerad som %s med %u ospecificerade variabelgränser"
#: c-family/c-warn.cc:3589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "subsequently declared as %s with %u unspecified variable bound"
msgid_plural "subsequently declared as %s with %u unspecified variable bounds"
msgstr[0] "därefter deklarerad som %s med %u ospecificerad variabelgräns"
msgstr[1] "därefter deklarerad som %s med %u ospecificerade variabelgränser"
#: c-family/c-warn.cc:3642
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared with mismatched bound argument %E"
msgstr "argument %u av typen %s deklarerat med gränsargument %E som inte stämmer"
#: c-family/c-warn.cc:3649 c-family/c-warn.cc:3683
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of type %s declared with mismatched bound %<%s%>"
msgstr "argument %u av typen %s deklarerat med gräns %<%s%> som inte stämmer"
#: c-family/c-warn.cc:3661
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared as %s with bound argument %E"
msgstr "tidigare deklarerad %s med bundet argument %E"
#: c-family/c-warn.cc:3666
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared as %s with bound %<%s%>"
msgstr "tidigare deklaration som %s med gränsen %<%s%>"
#: c-family/c-warn.cc:3686
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared as %s with bound %qs"
msgstr "tidigare deklaration som %s med gränsen %qs"
#: c-family/c-warn.cc:3705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %u of type %s with mismatched bound"
msgstr "argument %u av typen %s med gräns som inte stämmer"
#: c-family/c-warn.cc:3736
#, gcc-internal-format
msgid "expression does not compute the number of elements in this array; element type is %qT, not %qT"
msgstr "uttrycket beräknar inte antalet element i denna vektor; elementtypen är %qT, inte %qT"
#: c-family/c-warn.cc:3746
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses around %qE to silence this warning"
msgstr "lägg till parenteser runt %qE för att tysta denna varning"
#: c-family/c-warn.cc:3750
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses around the second %<sizeof%> to silence this warning"
msgstr "lägg till parenteser runt den andra %<sizeof%> för att tysta denna varning"
#: c-family/c-warn.cc:3776
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between two arrays is deprecated in C++20"
msgstr "jämförelse mellan två vektorer bör undvikas enligt C++20"
#: c-family/c-warn.cc:3777
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between two arrays"
msgstr "jämförelse mellan två vektorer"
#: c-family/c-warn.cc:3781
#, gcc-internal-format
msgid "use unary %<+%> which decays operands to pointers or %<&%D[0] %s &%D[0]%> to compare the addresses"
msgstr "använd unärt %<+%> som degenererar operander till pekare eller %<&%D[0] %s &%D[0]%> för att jämföra adresser"
#: c-family/c-warn.cc:3785
#, gcc-internal-format
msgid "use %<&%D[0] %s &%D[0]%> to compare the addresses"
msgstr "använd %<&%D[0] %s &%D[0]%> för att jämföra adresser"
#: c-family/cppspec.cc:94
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid option to the preprocessor"
msgstr "%qs är inte en giltig flagga till preprocessorn"
#: c-family/cppspec.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "too many input files"
msgstr "för många indatafiler"
#: c-family/known-headers.cc:309
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is defined in header %qs; did you forget to %<#include %s%>?"
msgstr "%qs är definierad i huvudet %qs; glömde du %<#include %s%>?"
#: common/config/aarch64/aarch64-common.cc:519 config/aarch64/aarch64.cc:17802
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for %<-mcpu%>"
msgstr "okänt värde %qs till %<-mcpu%>"
#: common/config/alpha/alpha-common.cc:75
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mtls-size%> switch"
msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mtls-size%>"
#: common/config/arc/arc-common.cc:84
#, gcc-internal-format
msgid "multiple %<-mcpu=%> options specified"
msgstr "flera %<-mcpu=%>-flaggor angivna"
#: common/config/arc/arc-common.cc:90
#, gcc-internal-format
msgid "Unsupported value for mmpy-option"
msgstr "Ej stött värde till mmpy-option"
#: common/config/arm/arm-common.cc:289
#, gcc-internal-format
msgid "%%:%<target_mode_check%> takes an even number of parameters"
msgstr "%%:%<target_mode_check%> tar ett jämnt antal parametrar"
#: common/config/arm/arm-common.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized option passed to %%:%<target_mode_check%>"
msgstr "okänd flagga skickad till %%:%<target_mode_check%>"
#: common/config/arm/arm-common.cc:378 common/config/arm/arm-common.cc:442
#: common/config/arm/arm-common.cc:489 config/aarch64/aarch64.cc:17734
#: config/aarch64/aarch64.cc:17772
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "giltiga argument är: %s; menade du %qs?"
#: common/config/arm/arm-common.cc:381 common/config/arm/arm-common.cc:445
#: common/config/arm/arm-common.cc:492 config/aarch64/aarch64.cc:17737
#: config/aarch64/aarch64.cc:17775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "valid arguments are: %s"
msgstr "giltiga argument är: %s"
#: common/config/arm/arm-common.cc:418 common/config/arm/arm-common.cc:472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unrecognized %s target: %s"
msgstr "okänt %s-mål: %s"
#: common/config/arm/arm-common.cc:508
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %<-mfpu%> target: %s"
msgstr "okänt %<-mfpu%>-mål: %s"
#: common/config/arm/arm-common.cc:536
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support feature %qs"
msgstr "%qs stödjer inte funktionen %qs"
#: common/config/arm/arm-common.cc:547
#, gcc-internal-format
msgid "valid feature names are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "giltiga funktionsnamn är: %s; menade du %qs?"
#: common/config/arm/arm-common.cc:550
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "valid feature names are: %s"
msgstr "giltiga funktionsnamn är: %s"
#: common/config/arm/arm-common.cc:568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s does not take any feature options"
msgstr "%s tar inte några funktionsflaggor"
#: common/config/arm/arm-common.cc:665
#, gcc-internal-format
msgid "%%:%<canon_for_mlib%> takes 1 or more pairs of parameters"
msgstr "%%:%<canon_for_mlib%> tar 1 eller fler par med parametrar"
#: common/config/arm/arm-common.cc:679
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized operand to %%:%<canon_for_mlib%>"
msgstr "okänd operand till %%:%<canon_for_mlib%>"
#: common/config/arm/arm-common.cc:1035
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized operand to %%:%<asm_auto_mfpu%>"
msgstr "okänd operand till %%:%<asm_auto_mfpu%>"
#: common/config/avr/avr-common.cc:91
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mdouble=64%> is only available if configured %<--with-double={64|64,32|32,64}%>"
msgstr "flaggan %<-mdouble=64%> är endast tillgänglig om konfigurerad med %<--with-double={64|64,32|32,64}%>"
#: common/config/avr/avr-common.cc:99
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mdouble=32%> is only available if configured %<--with-double={32|32,64|64,32}%>"
msgstr "flaggan %<-mdouble=32%> är endast tillgänglig om konfigurerad med %<--with-double={32|32,64|64,32}%>"
#: common/config/avr/avr-common.cc:115
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mlong-double=64%> is only available if configured %<--with-long-double={64|64,32|32,64}%>, or %<--with-long-double=double%> together with %<--with-double={64|64,32|32,64}%>"
msgstr "flaggan %<-mlong-double=64%> är endast tillgänglig om konfigurerad med %<--with-long-double={64|64,32|32,64}%>, eller %<--with-long-double=double%> tillsammans med %<--with-double={64|64,32|32,64}%>"
#: common/config/avr/avr-common.cc:124
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mlong-double=32%> is only available if configured %<--with-long-double={32|32,64|64,32}%>, or %<--with-long-double=double%> together with %<--with-double={32|32,64|64,32}%>"
msgstr "flaggan %<-mlong-double=32%> är endast tillgänglig om konfigurerad med %<--with-long-double={32|32,64|64,32}%>, eller %<--with-long-double=double%> tillsammans med %<--with-double={32|32,64|64,32}%>"
#: common/config/bfin/bfin-common.cc:304 common/config/m68k/m68k-common.cc:60
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mshared-library-id=%s%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-mshared-library-id=%s%> är inte mellan 0 och %d"
#: common/config/bfin/bfin-common.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%s%> is not valid"
msgstr "%<-mcpu=%s%> är inte giltigt"
#: common/config/bfin/bfin-common.cc:359
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%s%> has invalid silicon revision"
msgstr "%<-mcpu=%s%> har ogiltig kiselversion"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1638
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-loops%> is obsolete, use %<-falign-loops%>"
msgstr "%<-malign-loops%> är föråldrat, använd %<-falign-loops%>"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1641
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-loops=%d%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-malign-loops=%d%> är inte mellan 0 och %d"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1648
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-jumps%> is obsolete, use %<-falign-jumps%>"
msgstr "%<-malign-jumps%> är föråldrat, använd %<-falign-jumps%>"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1651
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-jumps=%d%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-malign-jumps=%d%> är inte mellan 0 och %d"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1659
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-functions%> is obsolete, use %<-falign-functions%>"
msgstr "%<-malign-functions%> är föråldrat, använd %<-falign-functions%>"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1662
#, gcc-internal-format
msgid "%<-malign-functions=%d%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-malign-functions=%d%> är inte mellan 0 och %d"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1671
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mbranch-cost=%d%> is not between 0 and 5"
msgstr "%<-mbranch-cost=%d%> är inte mellan 0 och 5"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1726
#: common/config/s390/s390-common.cc:132
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on GNU/Linux"
msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs för närvarande bara på GNU/Linux"
#: common/config/i386/i386-common.cc:1736
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> requires assembler support for CFI directives"
msgstr "%<-fsplit-stack%> kräver assemblerstöd för CFI-direktiv"
#: common/config/ia64/ia64-common.cc:65
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %<%s%> for %<-mtls-size=%> switch"
msgstr "felaktigt värde %<%s%> till flaggan %<-mtls-size=%>"
#: common/config/nds32/nds32-common.cc:49
#, gcc-internal-format
msgid "%<-misr-vector-size=%d%> argument must be 4 or 16"
msgstr "argumentet till %<-misr-vector-size=%d%> måste vara 4 eller 16"
#: common/config/nds32/nds32-common.cc:59
#, gcc-internal-format
msgid "%<-misr-secure=%d%> argument not in between 0 and 3"
msgstr "argumentet till %<-misr-secure=%d%> är inte mellan 0 och 3"
#: common/config/nds32/nds32-common.cc:69
#, gcc-internal-format
msgid "for the option %<-mcache-block-size=X%>, the valid X must be: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256, or 512"
msgstr "för flaggan %<-mcache-block-size=X%> måste ett giltigt X vara: 4, 8, 16, 32, 64, 128, 256 eller 512"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:392
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: extension %qs appear more than one time"
msgstr "%<-march=%s%>: utökningen %qs förekommer mer än en gång."
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:640
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: expect number after %<%dp%>"
msgstr "%<-march=%s%>: ett tal förväntades efter %<%dp%>."
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:646
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: for %<%s%dp%dp?%>, version number with more than 2 level is not supported"
msgstr "%<-march=%s%>: för %<%s%dp%dp?%>, versionsnummer med mer än 2 nivåer stödjs inte"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:716
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: rv%de is not a valid base ISA"
msgstr "%<-march%s%>: rv%de är inte en giltig bas-ISA"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "version of %<g%> will be omitted, please specify version for individual extension"
msgstr "versionen av %<g%> kommer utelämnas, ange en version för individuell utökning."
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:747
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: first ISA subset must be %<e%>, %<i%> or %<g%>"
msgstr "%<-march=%s%>: första ISA-undergrupp måste vara %<e%>, %<i%> eller %<g%>"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:774
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: unsupported ISA subset %<%c%>"
msgstr "%<-march=%s%>: ISA-delmängd som ej stödjs %<%c%>"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:778
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: ISA string is not in canonical order. %<%c%>"
msgstr "%<-march=%s%>: ISA-strängen är inte i kanonisk ordning. %<%c%>"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: name of %s must be more than 1 letter"
msgstr "%<-march=%s%>: namnet på %s måste vara mer än 1 bokstav"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:977
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: %s must separate with %<_%>"
msgstr "%<-march=%s%>: %s måste separeras med %<_%>"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1006
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: ISA string must begin with rv32 or rv64"
msgstr "%<-march=%s%>: ISA-strängen måste börja med rv32 eller rv64"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1043
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%>: unexpected ISA string at end: %qs"
msgstr "%<-march=%s%>: oväntad ISA-sträng på slutet: %qs"
#: common/config/riscv/riscv-common.cc:1221
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%s%>: unknown CPU"
msgstr "%<-mcpu=%s%>: okänd CPU"
#: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:184 config/sparc/sparc.cc:1815
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<-mdebug-%s%> switch"
msgstr "okänd flagga %<-mdebug-%s%>"
#: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:223
#, gcc-internal-format
msgid "unknown switch %<-mlong-double-%s%>"
msgstr "okänd flagga %<-mlong-double-%s%>"
#: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:234
#, gcc-internal-format
msgid "option %<%s%> requires %<-mlong-double-128%>"
msgstr "flaggan %<%s%> förutsätter %<-mlong-double-128%>"
#: common/config/rs6000/rs6000-common.cc:268
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> currently only supported on PowerPC64 GNU/Linux with glibc-2.18 or later"
msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjs för närvarande bara på PowerPC64 GNU/Linux med glibc-2.18 eller senare"
#: common/config/rx/rx-common.cc:61
#, gcc-internal-format
msgid "the RX200 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "cpu:n RX200 har inte FPU-hårdvara"
#: common/config/rx/rx-common.cc:63
#, gcc-internal-format
msgid "the RX100 cpu does not have FPU hardware"
msgstr "cpu:n RX100 har inte FPU-hårdvara"
#: common/config/s390/s390-common.cc:104
#, gcc-internal-format
msgid "stack guard value must be an exact power of 2"
msgstr "stackvaktvärde måste en exakt potens av 2"
#: common/config/s390/s390-common.cc:109
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be an exact power of 2"
msgstr "stackstorlek måste vara en exakt potens av 2"
#: common/config/v850/v850-common.cc:47
#, gcc-internal-format
msgid "value passed in %qs is too large"
msgstr "värde skickat till %qs är för stort"
#: config/darwin-c.cc:81
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<#pragma options align=reset%>"
msgstr "för många %<#pragma-flaggor align=reset%>"
#: config/darwin-c.cc:101 config/darwin-c.cc:104 config/darwin-c.cc:106
#: config/darwin-c.cc:108
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma options%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma options%>, ignoreras"
#: config/darwin-c.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma options%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma options%>"
#: config/darwin-c.cc:121
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma options align={mac68k|power|reset}%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma options align={mac68k|power|reset}%>, ignoreras"
#: config/darwin-c.cc:133
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<(%> after %<#pragma unused%>, ignoring"
msgstr "%<(%> saknas efter %<#pragma unused%>, ignoreras"
#: config/darwin-c.cc:154
#, gcc-internal-format
msgid "missing %<)%> after %<#pragma unused%>, ignoring"
msgstr "%<)%> saknas efter %<#pragma unused%>, ignoreras"
#: config/darwin-c.cc:157
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma unused%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma unused%>"
#: config/darwin-c.cc:168
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma ms_struct%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma ms_struct%>, ignoreras"
#: config/darwin-c.cc:176
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma ms_struct {on|off|reset}%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma ms_struct {on|off|reset}%>, ignoreras"
#: config/darwin-c.cc:179
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma ms_struct%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma ms_struct%>"
#: config/darwin-c.cc:405
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "subframework include %s conflicts with framework include"
msgstr "underramverks inkludering %s står i konflikt med ramverks inkludering"
#: config/darwin-c.cc:708
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs of %<-mmacosx-version-min%>"
msgstr "okänt värde %qs till %<-mmacosx-version-min%>"
#: config/darwin-driver.cc:147
#, gcc-internal-format
msgid "%<sysctl%> for %<kern.osversion%> failed: %m"
msgstr "%<sysctl%> för %<kern.osversion%> misslyckades: %m"
#: config/darwin-driver.cc:192
#, gcc-internal-format
msgid "could not understand %<kern.osversion%> %q.*s"
msgstr "kunde inte förstå %<kern.osversion%> %q.*s"
#: config/darwin-driver.cc:232
#, gcc-internal-format
msgid "could not understand version %qs"
msgstr "kunde inte förstå versionen %qs"
#: config/darwin-driver.cc:306
#, gcc-internal-format
msgid "this compiler does not support %qs"
msgstr "denna kompilator stödjer inte %qs"
#: config/darwin-driver.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %<-mmacosx-version-min%>"
msgstr "%qs är inte ett giltigt värde till %<-mmacosx-version-min%>"
#: config/darwin-driver.cc:373
#, gcc-internal-format
msgid "this compiler does not support PowerPC (%<-arch%> option ignored)"
msgstr "denna kompilator stödjer inte PowerPC (flaggan %<-arch%> ignoreras)"
#: config/darwin-driver.cc:380
#, gcc-internal-format
msgid "%qs conflicts with %<-arch i386%> (%qs ignored)"
msgstr "%qs står i konflikt med %<-arch i386%> (%qs ignoreras)"
#: config/darwin-driver.cc:389
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m32%> conflicts with %<-arch x86_64%> (%<-m32%> ignored)"
msgstr "%<-m32%> står i konflikt med %<-arch x86_64%> (%<-m32%> ignoreras)"
#: config/darwin-driver.cc:396
#, gcc-internal-format
msgid "this compiler does not support x86 (%<-arch%> option ignored)"
msgstr "denna kompilator stödjer inte x86 (flaggan %<-arch%> ignoreras)"
#: config/darwin-driver.cc:403
#, gcc-internal-format
msgid "%qs conflicts with %<-arch ppc%> (%qs ignored)"
msgstr "%qs står i konflikt med %<-arch ppc%> (%qs ignoreras)"
#: config/darwin-driver.cc:412
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m32%> conflicts with %<-arch ppc64%> (%<-m32%> ignored)"
msgstr "%<-m32%> står i konflikt med %<-arch ppc64%> (%<-m32%> ignoreras)"
#: config/darwin.cc:2022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s for LTO output"
msgstr "det gick inte att öppna temporär fil %s för LTO-utdata"
#: config/darwin.cc:2114
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only when compiling a kext"
msgstr "%qE 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut är bara tillämpligt vid kompilering av en kext"
#: config/darwin.cc:2121
#, gcc-internal-format
msgid "%qE 2.95 vtable-compatibility attribute applies only to C++ classes"
msgstr "%qE 2.95-vtable-kompatibilitetsattribut är bara tillämpligt på C++-klasser"
#: config/darwin.cc:2713 config/darwin.cc:2777
#, gcc-internal-format
msgid "common variables must have an alignment of 32678 or less"
msgstr "common-variabler måste ha en justering av 32678 eller mindre"
#: config/darwin.cc:2867
#, gcc-internal-format
msgid "protected visibility attribute not supported in this configuration; ignored"
msgstr "synlighetsattributet skyddat stödjs inte för denna konfiguration, ignoreras"
#: config/darwin.cc:3082
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to open temporary file %s with LTO output"
msgstr "det gick inte att öppna temporär fil %s med LTO-utdata"
#: config/darwin.cc:3308
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> 2 must be used for 64 bit targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> 2 måste användas för 64-bitars mål med %<-fnext-runtime%>"
#: config/darwin.cc:3313
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-abi-version%> %d is not supported for 32 bit targets with %<-fnext-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-abi-version%> %d stödjs inte för 32-bitars mål med %<-fnext-runtime%>"
#: config/darwin.cc:3328
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gsplit-dwarf%> is not supported on this platform, ignored"
msgstr "%<-gsplit-dwarf%> stödjs inte på denna plattform, ignoreras"
#: config/darwin.cc:3407
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdynamic-no-pic%> overrides %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> or %<-fPIE%>"
msgstr "%<-mdynamic-no-pic%> åsidosätter %<-fpic%>, %<-fPIC%>, %<-fpie%> eller %<-fPIE%>"
#: config/darwin.cc:3450
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpic-symbol-stubs%> is not required for 64-bit code (ignored)"
msgstr "%<-mpic-symbol-stubs%> krävs inte för 64-bitars kod (ignoreras)"
#: config/darwin.cc:3630
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD requires the %<-mconstant-cfstrings%> flag"
msgstr "inbyggd funktion %qD behöver flaggan %<-mconstant-cfstrings%>"
#: config/darwin.cc:3637
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD takes one argument only"
msgstr "inbyggd funktion %qD tar bara ett argument"
#: config/darwin.cc:3704
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal is missing"
msgstr "CFString-litteral saknas"
#: config/darwin.cc:3715
#, gcc-internal-format
msgid "CFString literal expression is not a string constant"
msgstr "CFString-litteraluttryck är inte en strängkonstant"
#: config/darwin.cc:3739
#, gcc-internal-format
msgid "non-ASCII character in CFString literal"
msgstr "icke-ASCII-tecken i CFString-litteral"
#: config/darwin.cc:3740
#, gcc-internal-format
msgid "embedded NUL in CFString literal"
msgstr "inbäddad NUL i CFString-litteral"
#: config/host-darwin.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "PCH memory is not available: %m"
msgstr "PCH-minne är inte tillgängligt: %m"
#: config/sol2-c.cc:91 config/sol2-c.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma align%>, ignoreras"
#: config/sol2-c.cc:100
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment for %<#pragma align%>, ignoring"
msgstr "felaktig justering för %<#pragma align%>, ignoreras"
#: config/sol2-c.cc:115
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma align%> must appear before the declaration of %qD, ignoring"
msgstr "%<#pragma align%> måste förekomma före deklarationen av %qD, ignorerar"
#: config/sol2-c.cc:127 config/sol2-c.cc:139
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma align%>"
msgstr "felformaterat %<#pragma align%>"
#: config/sol2-c.cc:134
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma align%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma align%>"
#: config/sol2-c.cc:155 config/sol2-c.cc:162
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma init%>, ignoreras"
#: config/sol2-c.cc:186 config/sol2-c.cc:198
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma init%>"
msgstr "felformaterat %<#pragma init%>"
#: config/sol2-c.cc:193
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma init%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma init%>"
#: config/sol2-c.cc:214 config/sol2-c.cc:221
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma fini%>, ignoreras"
#: config/sol2-c.cc:245 config/sol2-c.cc:257
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma fini%>"
msgstr "felformaterat %<#pragma fini%>"
#: config/sol2-c.cc:252
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma fini%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma fini%>"
#: config/sol2.cc:58
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<#pragma align%> for explicitly aligned %q+D"
msgstr "ignorerar %<#pragma align%> för explicit justerad %q+D"
#: config/vxworks.cc:165
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is only supported for RTPs"
msgstr "PIC stödjs endast för RTP:er"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:1900
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2134 config/arm/arm-builtins.cc:3086
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a constant immediate"
msgstr "argument %d måste vara en konstant omedelbar"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:1972 config/arm/arm-builtins.cc:3441
#, gcc-internal-format
msgid "lane index must be a constant immediate"
msgstr "banindex måste vara en konstant omedelbar"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:1976
#, gcc-internal-format
msgid "total size and element size must be a nonzero constant immediate"
msgstr "total storlek och elementstorlek måste vara en konstant omedelbar skild från noll"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2224
#, gcc-internal-format
msgid "argument must be a 16-bit constant immediate"
msgstr "argument måste vara en 16-bitars konstant omedelbar"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2330
#, gcc-internal-format
msgid "Memory Tagging Extension does not support %<-mabi=ilp32%>"
msgstr "Memory Tagging Extension stödjer inte %<-mabi=ilp32%>"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:2365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a constant immediate in range [0,15]"
msgstr "argument %d måste vara en konstant omedelbar i intervallet [0,15]"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3163
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected 64-bit address but argument 1 is %d-bit"
msgstr "en 64-bitars adress förväntades men argument 1 är %d-bitars"
#: config/aarch64/aarch64-builtins.cc:3167
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected 64-bit address but argument 2 is %d-bit"
msgstr "en 64-bitars adress förväntades men argument 2 är %d-bitars"
#: config/aarch64/aarch64-c.cc:296
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC aarch64%> requires a string parameter"
msgstr "%<#pragma GCC aarch64%> kräver en strängparameter"
#: config/aarch64/aarch64-c.cc:308
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma GCC aarch64%> option %qs"
msgstr "okänd %<#pragma GCC aarch64%>-flagga %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:657
#, gcc-internal-format
msgid "ACLE function %qD requires ISA extension %qs"
msgstr "ACLE-funktionen %qD behöver ISA-utökningen %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:659
#, gcc-internal-format
msgid "you can enable %qs using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma"
msgstr "du kan aktivera %qs genom att använda kommandoradsflaggan %<-march%>, eller genom att använda attributet eller pragmat %<target%>"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:679
#, gcc-internal-format
msgid "ACLE function %qD is incompatible with the use of %qs"
msgstr "ACLE-funktionen %qD är inkompatibel med användningen av %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:720
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE must be an integer constant expression"
msgstr "argument %d till %qE måste vara ett konstant heltalsuttryck"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects a value in the range [%wd, %wd]"
msgstr "skickar %wd som argument %d till %qE, vilken förväntar sig ett värdet i intervallet [%wd, %wd]"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:745
#, gcc-internal-format
msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects either %wd or %wd"
msgstr "skickar %wd som argument %d till %qE, vilken förväntar sig %wd eller %wd"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:758
#, gcc-internal-format
msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects %wd, %wd, %wd or %wd"
msgstr "skickar %wd som argument %d till %qE, vilken förväntar sig %wd, %wd, %wd eller %wd"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:770
#, gcc-internal-format
msgid "passing %wd to argument %d of %qE, which expects a valid %qT value"
msgstr "skickar %wd som argument %d till %qE, vilken förväntar sig ett giltigt %qT-värde"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1202
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has no form that takes %qT arguments"
msgstr "%qE har ingen form som tar %qT-argument"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1268
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a 32-bit or 64-bit integer type"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig 32-bitars eller 64-bitars heltalstyp"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1288
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a pointer type"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en pekartyp"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1291
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit type suffix is needed when using a vector of base addresses"
msgstr "ett explicit typsuffix behövs när en vektor av basadresser används"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1300
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but %qT is not a valid SVE element type"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, men %qT är inte en giltig SVE-elementtyp"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1308
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a pointer to 32-bit or 64-bit elements"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en pekare till 32-bitars eller 64-bitars element"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1342
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a single SVE vector rather than a tuple"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en ensam SVE-vektor snarare än en tupel"
#. num_vectors is always != 1, so the singular isn't needed.
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1347
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1353
#, gcc-internal-format
msgid "%qT%d%qE%d"
msgid_plural "passing single vector %qT to argument %d of %qE, which expects a tuple of %d vectors"
msgstr[0] "%qT%d%qE%d"
msgstr[1] "skickar en ensam vektor %qT till argument %d till %qE, vilken förväntar sig en tupel med %d vektorer"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1362
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an SVE vector type"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en SVE-vektortyp"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1365
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects an SVE tuple type"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en SVE-tupeltyp"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1389
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of integers"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor av heltal"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1409
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1616
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of unsigned integers"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor av teckenlösa heltal"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1430
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of 32-bit or 64-bit elements"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor av 32-bitars eller 64-bitars element"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1461
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector or scalar type"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor eller skalär typ"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1483
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2049
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qT"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1503
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but previous arguments had type %qT"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, men föregående argument hade typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1597
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of %d-bit elements"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor av %d-bitars element"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1609
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of signed integers"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor av heltal med tecken"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1636
#, gcc-internal-format
msgid "arguments %d and %d of %qE must have the same element size, but the values passed here have type %qT and %qT respectively"
msgstr "argument %d och %d till %qE måste ha samma elementstorlek, men värdena som skickas här har typ %qT respektive %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1657
#, gcc-internal-format
msgid "arguments %d and %d of %qE must have the same signedness, but the values passed here have type %qT and %qT respectively"
msgstr "argument %d och %d till %qE måste ha samma teckenläge, men värdena som skickas här har typ %qT respektive %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1668
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT instead of the expected %qT to argument %d of %qE, after passing %qT to argument %d"
msgstr "skickar %qT istället för det förväntade %qT som argument %d till %qE, efter att ha skickat %qT som argument %d"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1689
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but argument %d had type %qT"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, men argument %d har typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1707
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qs"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1723
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar pointer"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en skalär pekare"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1746
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qE is ambiguous; argument %d has type %qs but argument %d has type %qs"
msgstr "anrop av %qE är tvetydigt; argument %d har typen %qs men argument %d har typen %qs"
#. It doesn't really matter whether the element is expected to be
#. the same size as type suffix 0.
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1791
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar element"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig ett skalärt element"
#. It doesn't seem useful to distinguish between signed and unsigned
#. scalars here.
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1797
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a scalar integer"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig ett skalärt heltal"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1833
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects %qs or %qs"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig %qs eller %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1853
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of 32-bit or 64-bit integers"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor av 32-bitars eller 64-bitars heltal"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1903
#, gcc-internal-format
msgid "when storing %qT, %qE requires a vector base and a scalar index"
msgstr "vid lagring av %qT behöver %qE en vektorbas och ett skalärindex"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1908
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires a vector base and a scalar index"
msgstr "%qE behöver en vektorbas och ett skalärindex"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1912
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not support 32-bit vector type %qT"
msgstr "%qE stödjer inte 32-bitars vektortypen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1940
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not support 32-bit sign-extended offsets"
msgstr "%qE stödjer inte 32-bitars teckenutvidgade avstånd"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1943
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not support sign-extended offsets"
msgstr "%qE stödjer inte teckenutvidgade avstånd"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1956
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which when loading %qT expects a vector of %d-bit integers"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, som när man laddar %qT förväntar sig en vektor av %d-bits heltal"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1961
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which when storing %qT expects a vector of %d-bit integers"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, som när man lagrar %qT förväntar sig en vektor av %d-bits heltal"
#. TYPE is part of the function name.
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:1968
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector of %d-bit integers"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor av %d-bitars heltal"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2016
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, which expects a vector or pointer base address"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, vilken förväntar sig en vektor eller pekarbasadress"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2100
#, gcc-internal-format
msgid "cannot combine a base of type %qT with an offset of type %qT"
msgstr "kan inte kombinera en bas av typen %qT till typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot combine a base of type %qT with an index of type %qT"
msgstr "kan inte kombinera en bas av typen %qT med ett index av typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:2192
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT to argument %d of %qE, but its %qT form does not accept scalars"
msgstr "skickar %qT som argument %d till %qE, men dess %qT-form tar inte skalärer"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3521
#: config/arm/arm-mve-builtins.cc:173
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate definition of %qs"
msgstr "dubblerad definition av %qs"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3697
#, gcc-internal-format
msgid "%qs applied to non-SVE type %qT"
msgstr "%qs använt på %qT som inte är en SVE-typ"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3703
#, gcc-internal-format
msgid "%qs applied to non-vector type %qT"
msgstr "%qs använt på %qT som inte är en vektortyp"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3710
#, gcc-internal-format
msgid "%qs applied to type %qT, which already has a size"
msgstr "%qs tillämpat på typen %qT, vilken redan har en storlek"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3718
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires an integer constant expression"
msgstr "%qs kräver ett konstant heltalsuttryck"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3726
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported SVE vector size"
msgstr "ej stödd SVE-vektorstorlek"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3840
#, gcc-internal-format
msgid "SVE type %qT does not have a fixed size"
msgstr "SVE-typen %qT har inte en fast storlek"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3845
#, gcc-internal-format
msgid "SVE type %qT does not have a defined alignment"
msgstr "SVE-typen %qT har inte en definierad justering"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3850
#, gcc-internal-format
msgid "variables of type %qT cannot have thread-local storage duration"
msgstr "variabler av typen %qT kan inte ha trådlokal lagringsvaraktighet"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3856
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to SVE type %qT"
msgstr "aritmetik på pekare till SVE-typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3863
#, gcc-internal-format
msgid "member variables cannot have SVE type %qT"
msgstr "medlemsvariabler kan inte ha SVE-typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3865
#, gcc-internal-format
msgid "fields cannot have SVE type %qT"
msgstr "fält kan inte ha SVE-typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3870
#, gcc-internal-format
msgid "array elements cannot have SVE type %qT"
msgstr "vektorelement kan inte ha SVE-typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3875
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate objects with SVE type %qT"
msgstr "det går inte att allokera objekt med SVE-typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3880
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete objects with SVE type %qT"
msgstr "kan inte radera objekt med SVE-typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3885
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw or catch SVE type %qT"
msgstr "kan inte kasta eller fånga SVE-typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64-sve-builtins.cc:3890
#, gcc-internal-format
msgid "capture by copy of SVE type %qT"
msgstr "fångst av kopia av SVE-typen %qT"
#: config/aarch64/aarch64.cc:2735
#, gcc-internal-format
msgid "the %qE attribute cannot be applied to an SVE function type"
msgstr "attributet %qE kan inte användas på en SVE-funktionstyp"
#: config/aarch64/aarch64.cc:2810 config/aarch64/aarch64.cc:2824
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected %<%s%> after %<%s%>"
msgstr "oväntat %<%s%> efter %<%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3277
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with the use of floating-point types"
msgstr "%qs är inkompatibel med användningen av flyttalstyper"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3280
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is incompatible with the use of vector types"
msgstr "%qs är inkompatibel med användningen av vektortyper"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3284
#, gcc-internal-format
msgid "%qs feature modifier is incompatible with the use of floating-point types"
msgstr "funktionsmodifieraren %qs är inkompatibel med användningen av flyttalstyper"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3287
#, gcc-internal-format
msgid "%qs feature modifier is incompatible with the use of vector types"
msgstr "funktionsmodifieraren %qs är inkompatibel med användningen av vektortyper"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3303
#, gcc-internal-format
msgid "this operation requires the SVE ISA extension"
msgstr "denna operation kräver ISA-utökningen SVE"
#: config/aarch64/aarch64.cc:3304
#, gcc-internal-format
msgid "you can enable SVE using the command-line option %<-march%>, or by using the %<target%> attribute or pragma"
msgstr "du kan aktivera SVE genom att använda kommandoradsflaggan %<-march%>, eller genom att använda attributet eller pragmat %<target%>"
#. We can't gracefully recover at this point, so make this a
#. fatal error.
#: config/aarch64/aarch64.cc:7030
#, gcc-internal-format
msgid "arguments of type %qT require the SVE ISA extension"
msgstr "argument av typen %qT kräver ISA-utökningen SVE"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7357
#, gcc-internal-format
msgid "SVE type %qT cannot be passed to an unprototyped function"
msgstr "SVE-typen %qT kan inte skickas till en funktion utan prototyp"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7485 config/aarch64/aarch64.cc:7548
#: config/aarch64/aarch64.cc:7671 config/aarch64/aarch64.cc:19673
#: config/arm/arm.cc:7234 config/arm/arm.cc:7264 config/arm/arm.cc:29057
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 9.1"
msgstr "parameterskickandet för argument av typen %qT ändrades i GCC 9.1"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7616
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires the SVE ISA extension"
msgstr "%qE behöver ISA-utökningen SVE"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7619
#, gcc-internal-format
msgid "calls to functions of type %qT require the SVE ISA extension"
msgstr "anrop till funktioner av typen %qT behöver ISA-utökningen SVE"
#: config/aarch64/aarch64.cc:7796
#, gcc-internal-format
msgid "stack probes for SVE frames"
msgstr "stackprov för SVE-ramar"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17232
#, gcc-internal-format
msgid "unknown flag passed in %<-moverride=%s%> (%s)"
msgstr "okänd flagga skickad i %<-moverride=%s%> (%s)"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17276
#, gcc-internal-format
msgid "%qs string ill-formed"
msgstr "%qs-sträng är felformad"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17332
#, gcc-internal-format
msgid "invalid format for %<sve_width%>"
msgstr "felaktigt format på %<sve_width%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17344
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<sve_width%> value: %d"
msgstr "ogiltigt %<sve_width%>-värde: %d"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17364
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "tuning string missing in option (%s)"
msgstr "trimningssträngen saknas i flaggan (%s)"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown tuning option (%s)"
msgstr "okänd trimningsflagga (%s)"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17550 config/arm/arm.cc:3188
#: config/riscv/riscv.cc:5061
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible options %<-mstack-protector-guard=global%> and %<-mstack-protector-guard-offset=%s%>"
msgstr "inkompatibla flaggor %<-mstack-protector-guard=global%> och %<-mstack-protector-guard-offset=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17559 config/riscv/riscv.cc:5070
#, gcc-internal-format
msgid "both %<-mstack-protector-guard-offset%> and %<-mstack-protector-guard-reg%> must be used with %<-mstack-protector-guard=sysreg%>"
msgstr "både %<-mstack-protector-guard-offset%> och %<-mstack-protector-guard-reg%> måste användas med %<-mstack-protector-guard=sysreg%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17567
#, gcc-internal-format
msgid "specify a system register with a small string length"
msgstr "ange ett systemregister med en liten stränglängd"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17577 config/arm/arm.cc:3200
#: config/riscv/riscv.cc:5099 config/rs6000/rs6000.cc:4569
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid offset in %qs"
msgstr "%qs är inte ett giltigt avstånd i %qs"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17584
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> requires %<-ffixed-x18%>"
msgstr "%<-fsanitize=shadow-call-stack%> kräver %<-ffixed-x18%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17674
#, gcc-internal-format
msgid "only values 12 (4 KB) and 16 (64 KB) are supported for guard size. Given value %d (%llu KB) is out of range"
msgstr "endast värdena 12 (4 kB) och 16 (64 kB) stödjs som vaktstorlek. Det givna värdet %d (%llu kB) är utanför intervallet"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17690
#, gcc-internal-format
msgid "stack clash guard size %<%d%> must be equal to probing interval %<%d%>"
msgstr "stackkrockvaktsstorlek %<%d%> måste vara lika med testintervallet %<%d%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17799
#, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "cpu-namn saknas i %<-mcpu=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17806
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs in %<-mcpu=%s%>"
msgstr "ogiltig funktionsmodifierare %qs i %<-mcpu=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17865
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument given to %<-mharden-sls=%>"
msgstr "ogiltigt argument givet till %<-mharden-sls=%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17876
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be by itself for %<-mharden-sls=%>"
msgstr "%qs måste vara ensamt till %<-mharden-sls=%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17881
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %<%s%> for %<-mharden-sls=%>"
msgstr "ogiltigt argument %<%s%> till %<-mharden-sls=%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17987
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %<%s%> for %<-mbranch-protection=%>"
msgstr "ogiltigt argument %<%s%> till %<-mbranch-protection=%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:17989
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument for %<-mbranch-protection=%>"
msgstr "argumentet saknas till %<-mbranch-protection=%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18013
#, gcc-internal-format
msgid "missing arch name in %<-march=%s%>"
msgstr "arkitekturnamn saknas i %<-march=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18016
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for %<-march%>"
msgstr "okänt värde %qs till %<-march%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18020
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs in %<-march=%s%>"
msgstr "ogiltig funktionsmodifierare %qs i %<-march=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18048
#, gcc-internal-format
msgid "missing cpu name in %<-mtune=%s%>"
msgstr "cpu-namn saknas i %<-mtune=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18051
#, gcc-internal-format
msgid "unknown value %qs for %<-mtune%>"
msgstr "okänt värde %qs till %<-mtune%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18189
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcpu=%s%> conflicts with %<-march=%s%> switch"
msgstr "flaggan %<-mcpu=%s%> står i konflikt med flaggan %<-march=%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18245
#, gcc-internal-format
msgid "assembler does not support %<-mabi=ilp32%>"
msgstr "assemblern stödjer inte %<-mabi=ilp32%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18252
#, gcc-internal-format
msgid "return address signing is only supported for %<-mabi=lp64%>"
msgstr "signering av returadress stödjs endast för %<-mabi=lp64%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18334
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs with %<-f%s%>"
msgstr "kodmodell %qs med %<-f%s%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18337
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in ilp32 mode"
msgstr "kodmodellen %qs stödjs inte i ilp32-läge"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18516
#, gcc-internal-format
msgid "missing name in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute"
msgstr "namn saknas i pragmat eller attributet %<target(\"arch=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18519
#, gcc-internal-format
msgid "invalid name %qs in %<target(\"arch=\")%> pragma or attribute"
msgstr "felaktigt namn %qs i pragmat eller attributet %<target(\"arch=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18523
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %s of value %qs in %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "felaktig funktionsmodifierare %s på värdet %qs i pragmat eller attributet %<target()%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18558
#, gcc-internal-format
msgid "missing name in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute"
msgstr "namn saknas i pragmat eller attributet %<target(\"cpu=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18561
#, gcc-internal-format
msgid "invalid name %qs in %<target(\"cpu=\")%> pragma or attribute"
msgstr "felaktigt namn %qs i pragmat eller attributet %<target(\"cpu=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18565 config/aarch64/aarch64.cc:18672
#, gcc-internal-format
msgid "invalid feature modifier %qs of value %qs in %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "felaktig funktionsmodifierare %qs på värdet %qs i pragmat eller attributet %<target()%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18588
#, gcc-internal-format
msgid "missing argument to %<target(\"branch-protection=\")%> pragma or attribute"
msgstr "argument saknas till pragmat eller attributet %<target(\"branch-protection=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18592
#, gcc-internal-format
msgid "invalid protection type %qs in %<target(\"branch-protection=\")%> pragma or attribute"
msgstr "felaktig skyddstyp %qs i pragmat eller attributet %<target(\"branch-protection=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18627
#, gcc-internal-format
msgid "invalid name %qs in %<target(\"tune=\")%> pragma or attribute"
msgstr "felaktigt namn %qs i pragmat eller attributet %<target(\"tune=\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18668
#, gcc-internal-format
msgid "missing value in %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "värde saknas i pragmat eller attributet %<target()%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18726 config/aarch64/aarch64.cc:18899
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<target()%> pragma or attribute"
msgstr "felformaterat pragma eller attribut %<target()%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18770
#, gcc-internal-format
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not accept an argument"
msgstr "pragmat eller attributet %<target(\"%s\")%> tar inte något argument"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18778 config/i386/i386-options.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> does not allow a negated form"
msgstr "pragmat eller attributet %<target(\"%s\")%> tillåter inte en negerad form"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18832
#, gcc-internal-format
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s=%s\")%> is not valid"
msgstr "pragmat eller attributet %<target(\"%s=%s\")%> är inte giltigt"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18889 config/arm/arm.cc:33166
#: config/rs6000/rs6000.cc:24279 config/s390/s390.cc:15857
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<target%> argument not a string"
msgstr "argument till attribut %<target%> är inte en sträng"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18924
#, gcc-internal-format
msgid "arch extension %<%s%> should be prefixed by %<+%>"
msgstr "arkitekturutvidgningen %<%s%> skall prefixas av %<+%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18927
#, gcc-internal-format
msgid "pragma or attribute %<target(\"%s\")%> is not valid"
msgstr "pragmat eller attributet %<target(\"%s\")%> är inte giltigt"
#: config/aarch64/aarch64.cc:18936
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<target(\"%s\")%> pragma or attribute"
msgstr "felformaterat pragma eller attribut %<target(\"%s\")%>"
#: config/aarch64/aarch64.cc:20401 config/arm/arm.cc:6582
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:374 config/s390/s390.cc:12236
msgid "parameter passing for argument of type %qT with %<[[no_unique_address]]%> members changed %{in GCC 10.1%}"
msgstr "parameterskickandet för argument av typen %qT med %<[[no_unique_address]]%>-medlemmar ändrades %{i GCC 10.1%}"
#: config/aarch64/aarch64.cc:20406 config/arm/arm.cc:6587
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:369 config/s390/s390.cc:12231
msgid "parameter passing for argument of type %qT when C++17 is enabled changed to match C++14 %{in GCC 10.1%}"
msgstr "parameterskickandet för argument av typen %qT när C++17 är aktiverat ändrades till att matcha C++14 %{i GCC 10.1%}"
#: config/aarch64/aarch64.cc:20411 config/arm/arm.cc:6592
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed %{in GCC 12.1%}"
msgstr "parameterskickandet för argument av typen %qT ändrades %{i GCC 12.1%}"
#: config/aarch64/aarch64.cc:21560 config/aarch64/aarch64.cc:21563
#, gcc-internal-format
msgid "lane %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "bana %wd utanför intervallet %wd - %wd"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26667 config/i386/i386.cc:23380
#: config/i386/i386.cc:23508
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported simdlen %wd"
msgstr "ej stödd simdlen %wd"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26677 config/aarch64/aarch64.cc:26704
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not currently support mixed size types for %<simd%> functions"
msgstr "GCC stödjer för närvarande inte typer av blandad storlek till %<simd%>-funktioner"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26681
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not currently support return type %qT for %<simd%> functions"
msgstr "GCC stödjer för närvarande inte returtypen %qT för %<simd%>-funktioner"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26685
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported return type %qT for %<simd%> functions"
msgstr "returtypen %qT stödjs ej för %<simd%>-funktioner"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26708
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not currently support argument type %qT for %<simd%> functions"
msgstr "GCC stödjer för närvarande inte argumenttypen %qT för %<simd%>-funktioner"
#: config/aarch64/aarch64.cc:26733
#, gcc-internal-format
msgid "GCC does not currently support simdlen %wd for type %qT"
msgstr "GCC stödjer för närvarande inte simdlen %wd för typen %qT"
#: config/alpha/alpha.cc:420
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mtrap-precision%> switch"
msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mtrap-precision%>"
#: config/alpha/alpha.cc:435
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mfp-rounding-mode%> switch"
msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mfp-rounding-mode%>"
#: config/alpha/alpha.cc:450
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mfp-trap-mode%> switch"
msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mfp-trap-mode%>"
#: config/alpha/alpha.cc:468
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mcpu%> switch"
msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mcpu%>"
#: config/alpha/alpha.cc:483
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mtune%> switch"
msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mtune=%>"
#: config/alpha/alpha.cc:501
#, gcc-internal-format
msgid "fp software completion requires %<-mtrap-precision=i%>"
msgstr "fp-mjukvarukomplettering kräver %<-mtrap-precision=i%>"
#: config/alpha/alpha.cc:517
#, gcc-internal-format
msgid "rounding mode not supported for VAX floats"
msgstr "avrundningsläge stödjs inte för VAX-flyttal"
#: config/alpha/alpha.cc:522
#, gcc-internal-format
msgid "trap mode not supported for VAX floats"
msgstr "läge för fällor (trap mode) stödjs inte för VAX-flyttal"
#: config/alpha/alpha.cc:526
#, gcc-internal-format
msgid "128-bit %<long double%> not supported for VAX floats"
msgstr "128-bitars %<long double%> stödjs inte för VAX-flyttal"
#: config/alpha/alpha.cc:554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "L%d cache latency unknown for %s"
msgstr "L%d-cachelatens okänd för %s"
#: config/alpha/alpha.cc:569
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mmemory-latency%>"
msgstr "felaktigt värde %qs till %<-mmemory-latency%>"
#: config/alpha/alpha.cc:6651 config/alpha/alpha.cc:6654
#: config/arc/arc.cc:7078 config/arc/arc.cc:7352 config/s390/s390.cc:876
#: config/tilegx/tilegx.cc:3537 config/tilepro/tilepro.cc:3100
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin fcode"
msgstr "felaktig inbyggd fcode"
#: config/arc/arc.cc:1098
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-mpy%> supported only for ARC700 or ARCv2"
msgstr "%<-mno-mpy%> stödjs endast för ARC700 eller ARCv2"
#: config/arc/arc.cc:1101
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-dpfp-lrsr%> supported only with %<-mdpfp%>"
msgstr "%<-mno-dpfp-lrsr%> stödjs endast med %<-mdpfp%>"
#: config/arc/arc.cc:1106
#, gcc-internal-format
msgid "FPX fast and compact options cannot be specified together"
msgstr "Snabba och kompakta FPX-flaggor kan inte användas tillsammans"
#: config/arc/arc.cc:1110
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mspfp_fast%> not available on ARC600 or ARC601"
msgstr "%<-mspfp_fast%> är inte tillgängligt på ARC600 eller ARC601"
#: config/arc/arc.cc:1115
#, gcc-internal-format
msgid "no FPX/FPU mixing allowed"
msgstr "ingen FPX/FPU-blandning tillåten"
#: config/arc/arc.cc:1120
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is not supported for %qs"
msgstr "PIC stödjs inte för %qs"
#: config/arc/arc.cc:1159
#, gcc-internal-format
msgid "missing dash"
msgstr "bindestreck saknas"
#: config/arc/arc.cc:1171
#, gcc-internal-format
msgid "first register must be R0"
msgstr "första registret måste vara R0"
#: config/arc/arc.cc:1191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "last register name %s must be an odd register"
msgstr "sista registernamnet %s måste vara ett udda register"
#: config/arc/arc.cc:1200 config/ia64/ia64.cc:6051 config/pa/pa.cc:480
#: config/sh/sh.cc:8292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s-%s is an empty range"
msgstr "%s-%s är ett tomt intervall"
#: config/arc/arc.cc:1250
#, gcc-internal-format
msgid "invalid number in %<-mrgf-banked-regs=%s%> valid values are 0, 4, 8, 16, or 32"
msgstr "felaktigt antal i %<-mrgf-banked-regs=%s%> giltiga värden är 0, 4, 8, 16 eller 32"
#: config/arc/arc.cc:1312
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mirq-ctrl-saved%> valid only for ARC v2 processors"
msgstr "flaggan %<-mirq-ctrl-saved%> är giltig endast för ARC v2-processorer"
#: config/arc/arc.cc:1321
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mrgf-banked-regs%> valid only for ARC v2 processors"
msgstr "flaggan %<-mrgf-banked-regs%> är giltig endast för ARC v2-processorer"
#. Check options against architecture options. Throw an error if
#. option is not allowed. Extra, check options against default
#. architecture/cpu flags and throw an warning if we find a
#. mismatch.
#. TRANSLATORS: the DOC/DOC0/DOC1 are strings which shouldn't be
#. translated. They are like keywords which one can relate with the
#. architectural choices taken for an ARC CPU implementation.
#: config/arc/arc.cc:1365
#, gcc-internal-format
msgid "option %<%s=%s%> is not available for %qs CPU"
msgstr "flaggan %<%s=%s%> är inte tillgänglig för CPU:n %qs"
#: config/arc/arc.cc:1370
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs is ignored, the default value %qs is considered for %qs CPU"
msgstr "flaggan %qs ignoreras, standardvärdet %qs antas för CPU:n %qs"
#: config/arc/arc.cc:1378
#, gcc-internal-format
msgid "option %qs is not available for %qs CPU"
msgstr "flaggan %qs är inte tillgänglig för CPU:n %qs"
#: config/arc/arc.cc:1383
#, gcc-internal-format
msgid "unset option %qs is ignored, it is always enabled for %qs CPU"
msgstr "den nollställda flaggan %qs ignoreras, den är alltid aktiverad för CPU:n %qs"
#: config/arc/arc.cc:1949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "multiply option implies r%d is fixed"
msgstr "multiplikationsalternativet implicerar att r%d är fixt"
#: config/arc/arc.cc:2097 config/epiphany/epiphany.cc:508
#: config/epiphany/epiphany.cc:550
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant"
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte en strängkonstant"
#: config/arc/arc.cc:2106
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink1\" or \"ilink2\""
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte ”ilink1” eller ”ilink2”"
#: config/arc/arc.cc:2115
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not \"ilink\" or \"firq\""
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte ”ilink” eller ”firq”"
#: config/arc/arc.cc:2129 config/arm/arm.cc:7375 config/arm/arm.cc:7393
#: config/arm/arm.cc:7574 config/avr/avr.cc:9588 config/avr/avr.cc:9604
#: config/bfin/bfin.cc:4694 config/bfin/bfin.cc:4755 config/bfin/bfin.cc:4785
#: config/bpf/bpf.cc:99 config/csky/csky.cc:6454 config/csky/csky.cc:6482
#: config/epiphany/epiphany.cc:491 config/gcn/gcn.cc:342
#: config/h8300/h8300.cc:4944 config/i386/i386-options.cc:3336
#: config/i386/i386-options.cc:3513 config/i386/i386-options.cc:3569
#: config/i386/i386-options.cc:3620 config/i386/i386-options.cc:3657
#: config/m68k/m68k.cc:792 config/mcore/mcore.cc:3066
#: config/nvptx/nvptx.cc:5785 config/riscv/riscv.cc:3273
#: config/rl78/rl78.cc:820 config/rl78/rl78.cc:889
#: config/rs6000/rs6000.cc:20220 config/rx/rx.cc:2727 config/rx/rx.cc:2753
#: config/s390/s390.cc:1091 config/s390/s390.cc:1178 config/sh/sh.cc:8428
#: config/sh/sh.cc:8446 config/sh/sh.cc:8470 config/sh/sh.cc:8541
#: config/sh/sh.cc:8564 config/stormy16/stormy16.cc:2229
#: config/v850/v850.cc:2010 config/visium/visium.cc:724
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to functions"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på funktioner"
#: config/arc/arc.cc:6977
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_arc_aligned%> with non-constant alignment"
msgstr "%<__builtin_arc_aligned%> med icke konstant justering"
#: config/arc/arc.cc:6985
#, gcc-internal-format
msgid "invalid alignment value for %<__builtin_arc_aligned%>"
msgstr "ogiltigt argument till %<__builtin_arc_aligned%>"
#: config/arc/arc.cc:7148
#, gcc-internal-format
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit immediate"
msgstr "operand 1 skall vara en teckenlöst 3-bitars omedelbar"
#: config/arc/arc.cc:7189 config/arc/arc.cc:7286
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "operand 2 skall vara ett teckenlöst 3-bitars värde (I0-I7)"
#: config/arc/arc.cc:7222 config/arc/arc.cc:7254
#, gcc-internal-format
msgid "operand 1 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "operand 1 skall vara ett teckenlöst 3-bitars värde (I0-I7)"
#: config/arc/arc.cc:7226 config/arc/arc.cc:7258
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "operand 2 skall vara ett teckenlöst 8-bitars värde"
#: config/arc/arc.cc:7290
#, gcc-internal-format
msgid "operand 3 should be an unsigned 8-bit value"
msgstr "operand 3 skall vara ett teckenlöst 8-bitars värde"
#: config/arc/arc.cc:7323
#, gcc-internal-format
msgid "operand 4 should be an unsigned 8-bit value (0-255)"
msgstr "operand 4 skall vara ett teckenlöst 8-bitars värde (0-255)"
#: config/arc/arc.cc:7327
#, gcc-internal-format
msgid "operand 3 should be an unsigned 3-bit value (I0-I7)"
msgstr "operand 3 skall vara ett teckenlöst 3-bitars värde (I0-I7)"
#: config/arc/arc.cc:7334
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an unsigned 3-bit value (subreg 0-7)"
msgstr "operand 2 skall vara ett teckenlöst 3-bitars värde (subreg 0-7)"
#: config/arc/arc.cc:7337
#, gcc-internal-format
msgid "operand 2 should be an even 3-bit value (subreg 0,2,4,6)"
msgstr "operand 2 skall vara ett jämnt 3-bitars värde (subreg 0,2,4,6)"
#: config/arc/arc.cc:7384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "builtin requires an immediate for operand %d"
msgstr "inbyggd behöver en omedelbar som operand %d"
#: config/arc/arc.cc:7389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 6 bit unsigned immediate"
msgstr "operand %d skall vara en teckenlös 6-bitars omedelbar"
#: config/arc/arc.cc:7393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 8 bit unsigned immediate"
msgstr "operand %d skall vara en teckenlös 8-bitars omedelbar"
#: config/arc/arc.cc:7397
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "operand %d should be a 3 bit unsigned immediate"
msgstr "operand %d skall vara en teckenlös 3-bitars omedelbar"
#: config/arc/arc.cc:7400
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown builtin immediate operand type for operand %d"
msgstr "okänd inbyggd omedelbar operandtyp för operand %d"
#: config/arc/arc.cc:7451
#, gcc-internal-format
msgid "register number must be a compile-time constant. Try giving higher optimization levels"
msgstr "registernummer måste vara en konstant vid kompileringstillfället. Försök att ange högre optimeringsnivåer"
#: config/arc/arc.cc:8441
#, gcc-internal-format
msgid "insn addresses not set after shorten branches"
msgstr "instruktionsadresser inte satta efter shorten branches"
#: config/arc/arc.cc:8656
#, gcc-internal-format
msgid "insn addresses not freed"
msgstr "instruktionsadressen inte frigjord"
#: config/arc/arc.cc:11064
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only valid for ARCv2 architecture"
msgstr "attributet %qE är bara giltigt för arkitekturen ARCv2"
#: config/arc/arc.cc:11072 config/arc/arc.cc:11111
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is missing"
msgstr "argumentet till attributet %qE saknas"
#: config/arc/arc.cc:11083 config/arc/arc.cc:11122 config/arc/arc.cc:11248
#: config/avr/avr.cc:9660
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute allows only an integer constant argument"
msgstr "attributet %qE tillåter endast en heltalskonstant som argument"
#: config/arc/arc.cc:11103
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only valid for ARC EM architecture"
msgstr "attributet %qE är bara giltigt för arkitekturen ARC EM"
#: config/arc/arc.cc:11158
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to types"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på typer"
#: config/arc/arc.cc:11164
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute ignored"
msgstr "argumentet till attributet %qE ignoreras"
#: config/arc/arc.cc:11238 config/avr/avr.cc:9647 config/bfin/bfin.cc:4817
#: config/i386/winnt.cc:63 config/nvptx/nvptx.cc:5808
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på variabler"
#: config/arm/aarch-common.cc:550 config/i386/i386.cc:22244
#, gcc-internal-format
msgid "alternatives not allowed in %<asm%> flag output"
msgstr "alternativ är inte tillåtna i %<asm%>-flaggutdata"
#: config/arm/aarch-common.cc:611 config/i386/i386.cc:22308
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<asm%> flag output %qs"
msgstr "okänd %<asm%>-flaggutdata %qs"
#: config/arm/aarch-common.cc:621 config/i386/i386.cc:22337
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for %<asm%> flag output"
msgstr "ogiltig typ för %<asm%>-flaggutdata"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3065
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "coprocessor %d is not enabled with +cdecp%d"
msgstr "co-processor %d är inte aktiverad med +cdecp%d"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3069
#, gcc-internal-format
msgid "coproc must be a constant immediate in range [0-%d] enabled with %<+cdecp<N>%>"
msgstr "coproc måste vara en konstant omedelbar i intervallet [0-%d] aktiverat med %<+cdecp<N>%>"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3078
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d to %qE must be a constant immediate in range [0-%d]"
msgstr "argument %d till %qE måste vara en konstant omedelbar i intervallet [0-%d]"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3197
#, gcc-internal-format
msgid "this builtin is not supported for this target"
msgstr "denna inbyggda stödjs inte på denna målarkitektur"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3312
#, gcc-internal-format
msgid "saturation bit range must be in the range [%wd, %wd]"
msgstr "mättnadsbitsintervallet måste ligga i intervallet [%wd, %wd]"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3317
#, gcc-internal-format
msgid "saturation bit range must be a constant immediate"
msgstr "mättnadsbitsintervallet måste vara en konstant omedelbar"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3340
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable MVE instructions to use these intrinsics"
msgstr "Du måste aktivera MVE-instruktioner för att använda dessa inbyggda"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3362
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable NEON instructions (e.g. %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=neon%>) to use these intrinsics."
msgstr "Du måste aktivera NEON-instruktioner (t.ex. %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=neon%>) för att använda dessa inbyggda."
#: config/arm/arm-builtins.cc:3384
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable VFP instructions to use these intrinsics."
msgstr "Du måste aktivera VFP-instruktioner för att använda dessa inbyggda."
#: config/arm/arm-builtins.cc:3463
#, gcc-internal-format
msgid "You must enable crypto instructions (e.g. include %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=crypto-neon%>) to use these intrinsics."
msgstr "Du måste aktivera kryptoinstruktioner (t.ex. inkludera %<-mfloat-abi=softfp%> %<-mfpu=crypto-neon%>) för att använda dessa inbyggda."
#. @@@ better error message
#: config/arm/arm-builtins.cc:3541 config/arm/arm-builtins.cc:3645
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an immediate"
msgstr "en väljare måste vara en omedelbar"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3549 config/arm/arm-builtins.cc:3594
#: config/arm/arm-builtins.cc:3652 config/arm/arm-builtins.cc:3661
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 7"
msgstr "intervallet för väljaren skall vara inom 0 till 7"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3554 config/arm/arm-builtins.cc:3663
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 3"
msgstr "intervallet för väljaren skall vara inom 0 till 3"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3559 config/arm/arm-builtins.cc:3665
#, gcc-internal-format
msgid "the range of selector should be in 0 to 1"
msgstr "intervallet för väljaren skall vara inom 0 till 1"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3731
#, gcc-internal-format
msgid "mask must be an immediate"
msgstr "mask måste vara en omedelbar"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3736
#, gcc-internal-format
msgid "the range of mask should be in 0 to 255"
msgstr "intervallet för masken skall vara i 0 till 255"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3924
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 32; please check the intrinsic %qs in code"
msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 32; kontrollera den inbyggda %qs i koden"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3932
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 16; please check the intrinsic %qs in code"
msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 16; kontrollera den inbyggda %qs i koden"
#: config/arm/arm-builtins.cc:3940
#, gcc-internal-format
msgid "the range of count should be in 0 to 64; please check the intrinsic %qs in code"
msgstr "intervallet för antal skall vara inom 0 till 64; kontrollera den inbyggda %qs i koden"
#: config/arm/arm-builtins.cc:4003
#, gcc-internal-format
msgid "the count should be no less than 0; please check the intrinsic %qs in code"
msgstr "antalet skall inte vara mindre än 0: kontrollera den inbyggda %qs i koden"
#: config/arm/arm-c.cc:108
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u to function %qE is of type %qT which is not known to be 128 bits wide"
msgstr "argument %u till funktionen %qE är av typen %qT som inte är känd för att vara 128 bitar bred"
#: config/arm/arm-c.cc:140
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC arm%> requires a string parameter"
msgstr "%<#pragma GCC arm%> kräver en strängparameter"
#: config/arm/arm-c.cc:148
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma GCC arm%> option %qs"
msgstr "okänd %<#pragma GCC arm%>-flagga %qs"
#: config/arm/arm-mve-builtins.cc:179
#, gcc-internal-format
msgid "this definition requires the MVE ISA extension"
msgstr "denna definition kräver ISA-utökningen MVE"
#: config/arm/arm.cc:2941
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt and NEON are incompatible"
msgstr "iWMMXt och NEON är inkompatibla"
#: config/arm/arm.cc:2947
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARM mode"
msgstr "målprocessorn stödjer inte ARM-läge"
#: config/arm/arm.cc:2951
#, gcc-internal-format
msgid "enabling backtrace support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "aktivering av stöd för bakåtspårning är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2954
#, gcc-internal-format
msgid "enabling callee interworking support is only meaningful when compiling for the Thumb"
msgstr "aktivering av stöd för anroparnätverkande är endast meningsfullt vid kompilering för Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2962
#, gcc-internal-format
msgid "%<-g%> with %<-mno-apcs-frame%> may not give sensible debugging"
msgstr "%<-g%> med %<-mno-apcs-frame%> ger kanske inte meningsfull felsökning"
#: config/arm/arm.cc:2967
#, gcc-internal-format
msgid "iWMMXt unsupported under Thumb mode"
msgstr "iWMMXt stödjs inte i Thumb-läge"
#: config/arm/arm.cc:2970
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<-mtp=cp15%> with 16-bit Thumb"
msgstr "det går inte att använda %<-mtp=cp15%> med 16-bitars Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2974
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with Thumb"
msgstr "RTP PIC är inkompatibel med Thumb"
#: config/arm/arm.cc:2987
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only supports non-pic code on M-profile targets with the MOVT instruction"
msgstr "%s stödjer endast icke-pic-kod på M-profile-mål med instruktionen MOVT"
#: config/arm/arm.cc:2992
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s only supports non-pic code on M-profile targets"
msgstr "%s stödjer endast icke-pic-kod på M-profile-mål"
#: config/arm/arm.cc:2997
#, gcc-internal-format
msgid "%s incompatible with %<-mword-relocations%>"
msgstr "%s är inkompatibel med %<-mword-relocations%>"
#: config/arm/arm.cc:3099
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support THUMB instructions"
msgstr "målprocessorn stödjer inte THUMB-instruktioner"
#: config/arm/arm.cc:3149
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support unaligned accesses"
msgstr "målprocessorn stödjer inte ojusterade åtkomster"
#: config/arm/arm.cc:3287
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcpu=%s%> conflicts with switch %<-march=%s%>"
msgstr "flaggan %<-mcpu=%s%> står i konflikt med flaggan %<-march=%s%>"
#: config/arm/arm.cc:3542
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mapcs-stack-check%> incompatible with %<-mno-apcs-frame%>"
msgstr "%<-mapcs-stack-check%> är inkompatibel med %<-mno-apcs-frame%>"
#: config/arm/arm.cc:3551
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fpic%> and %<-mapcs-reent%> are incompatible"
msgstr "%<-fpic%> och %<-mapcs-reent%> är inkompatibla"
#: config/arm/arm.cc:3554
#, gcc-internal-format
msgid "APCS reentrant code not supported. Ignored"
msgstr "APCS-återanropsbar kod stödjs inte. Ignoreras"
#: config/arm/arm.cc:3577
#, gcc-internal-format
msgid "option %<-mstructure-size-boundary%> is deprecated"
msgstr "flaggan %<-mstructure-size-boundary%> bör undvikas"
#: config/arm/arm.cc:3585
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8, 32 or 64"
msgstr "storleksgräns för poster kan bara sättas till 8, 32 eller 64"
#: config/arm/arm.cc:3587
#, gcc-internal-format
msgid "structure size boundary can only be set to 8 or 32"
msgstr "storleksgräns för poster kan bara sättas till 8 eller 32"
#: config/arm/arm.cc:3612
#, gcc-internal-format
msgid "RTP PIC is incompatible with %<-msingle-pic-base%>"
msgstr "RTP PIC är inkompatibelt med %<-msingle-pic-base%>"
#: config/arm/arm.cc:3624 config/arm/arm.cc:33180
#, gcc-internal-format
msgid "FDPIC mode is not supported in Thumb-1 mode"
msgstr "FDPIC-läget stödjs inte i Thumb-1-läge"
#: config/arm/arm.cc:3632
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpic-register=%> is useless without %<-fpic%>"
msgstr "%<-mpic-register=%> är meningslös utan %<-fpic%>"
#: config/arm/arm.cc:3641
#, gcc-internal-format
msgid "unable to use %qs for PIC register"
msgstr "kan inte använda %qs som PIC-register"
#: config/arm/arm.cc:3681 config/pru/pru.cc:612
#, gcc-internal-format
msgid "%<-freorder-blocks-and-partition%> not supported on this architecture"
msgstr "%<-freorder-blocks-and-partition%> stödjs inte på denna arkitektur"
#: config/arm/arm.cc:3848
#, gcc-internal-format
msgid "selected fp16 options are incompatible"
msgstr "valda fp16-alternativ är inkompatibla"
#: config/arm/arm.cc:3883
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mstack-protector-guard=tls%> needs a hardware TLS register"
msgstr "%<-mstack-protector-guard=tls%> behöver ett TLS-register i hårdvara"
#: config/arm/arm.cc:3903
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt requires an AAPCS compatible ABI for proper operation"
msgstr "iwmmxt kräver ett AAPCS-kompatibelt ABI för att fungera riktigt"
#: config/arm/arm.cc:3906
#, gcc-internal-format
msgid "iwmmxt abi requires an iwmmxt capable cpu"
msgstr "iwmmxt-abi kräver en CPU som klarar iwmmxt"
#: config/arm/arm.cc:3914
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support interworking"
msgstr "målprocessorn stödjer inte interworking"
#: config/arm/arm.cc:3927
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support %<-mcaller-super-interworking%>"
msgstr "AAPCS stödjer inte %<-mcaller-super-interworking%>"
#: config/arm/arm.cc:3930
#, gcc-internal-format
msgid "AAPCS does not support %<-mcallee-super-interworking%>"
msgstr "AAPCS stödjer inte %<-mcallee-super-interworking%>"
#: config/arm/arm.cc:3935
#, gcc-internal-format
msgid "%<__fp16%> and no ldrh"
msgstr "%<__fp16%> och ingen ldrh"
#: config/arm/arm.cc:3938
#, gcc-internal-format
msgid "target CPU does not support ARMv8-M Security Extensions"
msgstr "målprocessorn stödjer inte ARMv8-M:s säkerhetstillägg"
#: config/arm/arm.cc:3943
#, gcc-internal-format
msgid "ARMv8-M Security Extensions incompatible with selected FPU"
msgstr "ARMv8-M Security Extensions är inkompatibelt med den valda FPU:n"
#: config/arm/arm.cc:3955
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfloat-abi=hard%>: selected architecture lacks an FPU"
msgstr "%<-mfloat-abi=hard%>: den valda arkitekturen saknar en FPU"
#: config/arm/arm.cc:3963
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfloat-abi=hard%> and VFP"
msgstr "%<-mfloat-abi=hard%> och VFP"
#: config/arm/arm.cc:6222
#, gcc-internal-format
msgid "non-AAPCS derived PCS variant"
msgstr "icke-AAPCS-härledd PCS-variant"
#: config/arm/arm.cc:6224
#, gcc-internal-format
msgid "variadic functions must use the base AAPCS variant"
msgstr "variadiska funktioner måste använda bas-AAPCS-varianten"
#: config/arm/arm.cc:6253
#, gcc-internal-format
msgid "PCS variant"
msgstr "PCS-variant"
#: config/arm/arm.cc:6528
#, gcc-internal-format
msgid "Thumb-1 %<hard-float%> VFP ABI"
msgstr "Thumb-1 %<hard-float%> VFP ABI"
#: config/arm/arm.cc:6623
#, gcc-internal-format
msgid "argument of type %qT not permitted with %<-mgeneral-regs-only%>"
msgstr "argument av typen %qT är inte tillåtna med %<-mgeneral-regs-only%>"
#: config/arm/arm.cc:7007 config/arm/arm.cc:7228 config/arm/arm.cc:7261
#: config/arm/arm.cc:29050
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT changed in GCC 7.1"
msgstr "parameterskickandet för argument av typen %qT ändrades i GCC 7.1"
#: config/arm/arm.cc:7399
#, gcc-internal-format
msgid "FP registers might be clobbered despite %qE attribute: compile with %<-mgeneral-regs-only%>"
msgstr "FP-register kan vara överskrivna trots attributet %qE: kompilera med %<-mgeneral-regs-only%>"
#: config/arm/arm.cc:7523
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions with arguments passed on the stack"
msgstr "attributet %qE är inte tillgängligt för funktioner med argument som skickas på stacken"
#: config/arm/arm.cc:7535
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions with variable number of arguments"
msgstr "attributet %qE är inte tillgängligt för funktioner med ett variabelt antal argument"
#: config/arm/arm.cc:7544
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not available to functions that return value on the stack"
msgstr "attributet %qE är inte tillgängligt för funktioner som returnerar ett värde på stacken"
#: config/arm/arm.cc:7566 config/arm/arm.cc:7618
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored without %<-mcmse%> option"
msgstr "attributet %qE ignorerat utan flaggan %<-mcmse%>"
#: config/arm/arm.cc:7585
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect on functions with static linkage"
msgstr "attributet %qE har ingen effekt på funktioner med statisk länkklass"
#: config/arm/arm.cc:7634
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to base type of a function pointer"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på bastypen av en funktionspekare"
#: config/arm/arm.cc:9614
#, gcc-internal-format
msgid "accessing thread-local storage is not currently supported with %<-mpure-code%> or %<-mslow-flash-data%>"
msgstr "att nå trådlokal lagring stödjs inte för närvarande med %<-mpure-code%> eller %<-mslow-flash-data%>"
#: config/arm/arm.cc:13383 config/arm/arm.cc:13385
#, gcc-internal-format
msgid "%s %wd out of range %wd - %wd"
msgstr "%s %wd utanför intervall %wd - %wd"
#: config/arm/arm.cc:25670
#, gcc-internal-format
msgid "unable to compute real location of stacked parameter"
msgstr "kan inte beräkna verklig plats för stackparameter"
#: config/arm/arm.cc:26333
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected thumb1 far jump"
msgstr "Oväntat långt thumb1-hopp"
#: config/arm/arm.cc:26592
#, gcc-internal-format
msgid "no low registers available for popping high registers"
msgstr "inga låga register tillgängliga för att poppa höga register"
#: config/arm/arm.cc:26844
#, gcc-internal-format
msgid "Interrupt Service Routines cannot be coded in Thumb-1 mode"
msgstr "Avbrottshanteringsrutiner kan inte kodas i Thumb-1-läge"
#: config/arm/arm.cc:27090
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-check=specific%> for Thumb-1"
msgstr "%<-fstack-check=specific%> för Thumb-1"
#: config/arm/arm.cc:33195
#, gcc-internal-format
msgid "invalid fpu for target attribute or pragma %qs"
msgstr "ogiltig fpu för målattributet eller pragmat %qs"
#. This doesn't really make sense until we support
#. general dynamic selection of the architecture and all
#. sub-features.
#: config/arm/arm.cc:33203
#, gcc-internal-format
msgid "auto fpu selection not currently permitted here"
msgstr "automatiskt fpu-val är för närvarande inte tillåtet här"
#: config/arm/arm.cc:33216
#, gcc-internal-format
msgid "invalid architecture for target attribute or pragma %qs"
msgstr "ogiltig arkitektur för målattribut eller -pragma %qs"
#: config/arm/arm.cc:33230
#, gcc-internal-format
msgid "unknown target attribute or pragma %qs"
msgstr "okänt målattribut eller -pragma %qs"
#: config/arm/arm.cc:34192
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> flags not supported in thumb1 mode"
msgstr "%<asm%>-flaggor stödjs inte i thumb1-läge"
#: config/avr/avr-c.cc:65 config/avr/avr-c.cc:190
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 1 argument but %d given"
msgstr "%qs förväntar sig 1 argument men %d gavs"
#: config/avr/avr-c.cc:76
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as argument"
msgstr "%qs förväntar sig ett fixdecimalvärde som argument"
#: config/avr/avr-c.cc:102
#, gcc-internal-format
msgid "using %qs with unsigned type has no effect"
msgstr "att använda %qs med en teckenlös typ har ingen effekt"
#: config/avr/avr-c.cc:107 config/avr/avr-c.cc:173 config/avr/avr-c.cc:230
#, gcc-internal-format
msgid "no matching fixed-point overload found for %qs"
msgstr "ingen matchande fixdecimalöverlagring funnen för %qs"
#: config/avr/avr-c.cc:124
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects 2 arguments but %d given"
msgstr "%qs förväntar 2 argument men gavs %d"
#: config/avr/avr-c.cc:136 config/avr/avr-c.cc:201
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a fixed-point value as first argument"
msgstr "%qs förväntar sig ett fixdecimalvärde som första argument"
#: config/avr/avr-c.cc:144
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects an integer value as second argument"
msgstr "%qs förväntar sig ett heltalsvärde som andra argument"
#: config/avr/avr-devices.cc:152
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "supported core architectures:%s"
msgstr "stödda kärnarkitekturer:%s"
#. Reached the end of `avr_mcu_types'. This should actually never
#. happen as options are provided by device-specs. It could be a
#. typo in a device-specs or calling the compiler proper directly
#. with -mmcu=<device>.
#: config/avr/avr.cc:711
#, gcc-internal-format
msgid "unknown core architecture %qs specified with %qs"
msgstr "okänd kärnarkitektur %qs angiven till %qs"
#: config/avr/avr.cc:760 config/pru/pru.cc:601 config/visium/visium.cc:422
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fpic%> is not supported"
msgstr "%<-fpic%> stödjs inte"
#: config/avr/avr.cc:762 config/pru/pru.cc:603 config/visium/visium.cc:424
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fPIC%> is not supported"
msgstr "%<-fPIC%> stödjs inte"
#: config/avr/avr.cc:764 config/pru/pru.cc:605
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fpie%> is not supported"
msgstr "%<-fpie%> stödjs inte"
#: config/avr/avr.cc:766 config/pru/pru.cc:607
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fPIE%> is not supported"
msgstr "%<-fPIE%> stödjs inte"
#: config/avr/avr.cc:1050 config/avr/avr.cc:1055 config/riscv/riscv.cc:5358
#, gcc-internal-format
msgid "function attributes %qs and %qs are mutually exclusive"
msgstr "funktionsattributen %qs och %qs är ömsesidigt uteslutande"
#: config/avr/avr.cc:1076 config/riscv/riscv.cc:5370
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot have arguments"
msgstr "funktionen %qs kan inte ha argument"
#: config/avr/avr.cc:1079 config/riscv/riscv.cc:5367
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot return a value"
msgstr "funktionen %qs kan inte returnera ett värde"
#: config/avr/avr.cc:1093
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears to be a misspelled %qs handler, missing %<__vector%> prefix"
msgstr "%qs verkar vara en felstavad %qs-hanterare, prefixet %<__vector%> saknas"
#: config/avr/avr.cc:1106
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is a reserved identifier in AVR-LibC. Consider %<#include <avr/interrupt.h>%> before using the %qs macro"
msgstr "%qs är en reserverad identifierare i AVR-LibC. Överväg %<#include <avr/interrupt.h>%> före makrot %qs används"
#: config/avr/avr.cc:1323
#, gcc-internal-format
msgid "%<builtin_return_address%> contains only 2 bytes of address"
msgstr "%<builtin_return_address%> innehåller bara 2 byte adress"
#: config/avr/avr.cc:2748
#, gcc-internal-format
msgid "pointer offset from symbol maybe incorrect"
msgstr "pekarförskjutning från symbol kan vara oriktig"
#: config/avr/avr.cc:2887
#, gcc-internal-format
msgid "accessing data memory with program memory address"
msgstr "åtkomst av dataminne med programminnesadress"
#: config/avr/avr.cc:2948
#, gcc-internal-format
msgid "accessing program memory with data memory address"
msgstr "åtkomst av programminne med dataminnesadress"
#: config/avr/avr.cc:3304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fixed register %s used to pass parameter to function"
msgstr "fast register %s använt för att skicka en parameter till en funktion"
#: config/avr/avr.cc:3569
#, gcc-internal-format
msgid "writing to address space %qs not supported"
msgstr "skrivning till adressrymden %qs stödjs inte"
#: config/avr/avr.cc:9623
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to variables in static storage"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på variabler med statisk lagringsklass"
#: config/avr/avr.cc:9630
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only supported for reduced Tiny cores"
msgstr "attributet %qE stödjs bara för reducerade Tiny-kärnor"
#: config/avr/avr.cc:9670
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute address out of range"
msgstr "adressen till attributet %qE är utanför giltigt intervall"
#: config/avr/avr.cc:9684
#, gcc-internal-format
msgid "both %s and %qE attribute provide address"
msgstr "både attributet %s och %qE anger en adress"
#: config/avr/avr.cc:9694
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute on non-volatile variable"
msgstr "attributet %qE på en icke-volatile variabel"
#: config/avr/avr.cc:9766
#, gcc-internal-format
msgid "address spaces are not supported for reduced Tiny devices"
msgstr "adressrymder stödjs inte för reducerade Tiny-enheter"
#: config/avr/avr.cc:9773
#, gcc-internal-format
msgid "address space %qs not supported for devices with flash size up to %d KiB"
msgstr "adressrymden %qs stödjs inte för enheter med flash-storlek upp till %d KiB"
#: config/avr/avr.cc:9944
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %qT"
msgstr "pekare med mål i adressrymden %qs måste vara konstanta i %qT"
#: config/avr/avr.cc:9947
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targeting address space %qs must be const in %s %q+D"
msgstr "pekare med mål i adressrymden %qs måste vara konstanta i %s %q+D"
#: config/avr/avr.cc:10009
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D must be const in order to be put into read-only section by means of %qs"
msgstr "variabeln %q+D måste vara const för att kunna läggas i en endast läsbar sektion med hjälp av %qs"
#: config/avr/avr.cc:10048
#, gcc-internal-format
msgid "static IO declaration for %q+D needs an address"
msgstr "statisk IO-deklaration för %q+D behöver en adress"
#: config/avr/avr.cc:10080
#, gcc-internal-format
msgid "IO definition for %q+D needs an address"
msgstr "IO-definition för %q+D behöver en adress"
#: config/avr/avr.cc:10197
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in the %<.noinit%> section"
msgstr "bara oinitierade variabler kan placeras i sektionen %<.noinit%>"
#. This might happen with C++ if stuff needs constructing.
#: config/avr/avr.cc:10273
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D with dynamic initialization put into program memory area"
msgstr "variabeln %q+D med dynamisk initiering placerad i programminnesområdet"
#: config/avr/avr.cc:10284
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %q+D put into program memory area"
msgstr "den oinitierade variabeln %q+D placerad i programminnesområdet"
#: config/avr/avr.cc:10370
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D has incompatible attributes %qs and %qs"
msgstr "%q+D har inkompatibla attribut %qs och %qs"
#: config/avr/avr.cc:10433
#, gcc-internal-format
msgid "architecture %qs supported for assembler only"
msgstr "arkitekturen %qs stödjs endast i assembler"
#: config/avr/avr.cc:13082
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from address space %qs to address space %qs"
msgstr "konvertering från adressrymd %qs till adressrymd %qs"
#: config/avr/avr.cc:14172 config/avr/avr.cc:14185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time integer constant"
msgstr "%s förväntar sig ett heltal konstant vid kompileringstillfället"
#: config/avr/avr.cc:14199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expects a compile time long integer constant as first argument"
msgstr "%s förväntar sig ett långt heltal konstant vid kompileringstillfället som första argument"
#: config/avr/avr.cc:14227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "rounding to %d bits has no effect for fixed-point value with %d fractional bits"
msgstr "avrundning till %d bitar har ingen effekt för flyttalsvärde med %d decimalbitar"
#: config/avr/avr.cc:14236
#, gcc-internal-format
msgid "rounding result will always be 0"
msgstr "avrundningsresultatet kommer alltid bli 0"
#: config/avr/driver-avr.cc:58
#, gcc-internal-format
msgid "bad usage of spec function %qs"
msgstr "felaktig användning av specifikationsfunktionen %qs"
#: config/avr/driver-avr.cc:86
#, gcc-internal-format
msgid "specified option %qs more than once"
msgstr "flaggan %qs angiven mer än en gång"
#: config/avr/driver-avr.cc:100
#, gcc-internal-format
msgid "strange device name %qs after %qs: bad character %qc"
msgstr "konstigt enhetsnamn %qs efter %qs: felaktigt tecken %qc"
#: config/bfin/bfin.cc:2368
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfdpic%> is not supported, please use a bfin-linux-uclibc target"
msgstr "%<-mfdpic%> stödjs inte, välj ett bfin-linux-uclibc-mål"
#: config/bfin/bfin.cc:2374
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mshared-library-id=%> specified without %<-mid-shared-library%>"
msgstr "%<-mshared-library-id=%> angiven utan %<-mid-shared-library%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2379
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-limit-%> options are ignored with %<-mfdpic%>; use %<-mstack-check-l1%>"
msgstr "%<-fstack-limit-%>-flaggor ignoreras med %<-mfdpic%>; använd %<-mstack-check-l1%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2385
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use multiple stack checking methods together"
msgstr "det går inte att använda flera stackkontrollmetoder tillsammans"
#: config/bfin/bfin.cc:2388
#, gcc-internal-format
msgid "ID shared libraries and FD-PIC mode cannot be used together"
msgstr "ID-delade bibliotek och FD-PIC-läget inte användas tillsammans"
#: config/bfin/bfin.cc:2393 config/m68k/m68k.cc:590
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify both %<-msep-data%> and %<-mid-shared-library%>"
msgstr "det går inte att ange både %<-msep-data%> och %<-mid-shared-library%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2413
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmulticore%> can only be used with BF561"
msgstr "%<-mmulticore%> kan endast användas med BF561"
#: config/bfin/bfin.cc:2416
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcorea%> should be used with %<-mmulticore%>"
msgstr "%<-mcorea%> måste användas tillsammans med %<-mmulticore%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2419
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcoreb%> should be used with %<-mmulticore%>"
msgstr "%<-mcoreb%> måste användas tillsammans med %<-mmulticore%>"
#: config/bfin/bfin.cc:2422
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcorea%> and %<-mcoreb%> cannot be used together"
msgstr "%<-mcorea%> och %<-mcoreb%> kan inte användas tillsammans"
#: config/bfin/bfin.cc:4699
#, gcc-internal-format
msgid "multiple function type attributes specified"
msgstr "flera funktionstypsattribut angivna"
#: config/bfin/bfin.cc:4766
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply both %<longcall%> and %<shortcall%> attributes to the same function"
msgstr "det går inte att tillämpa både attributet %<longcall%> och %<shortcall%> på samma funktion"
#: config/bpf/bpf.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer argument"
msgstr "attributet %qE kräver ett heltalsargument"
#: config/bpf/bpf.cc:118
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires an argument"
msgstr "%qE behöver ett argument"
#: config/bpf/bpf.cc:139
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to structure, union and class types"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på poster, unioner och klasstyper"
#: config/bpf/bpf.cc:216
#, gcc-internal-format
msgid "BPF CO-RE requires BTF debugging information, use %<-gbtf%>"
msgstr "BPF CO-RE behöver BTF-felsökningsinformation, använd %<-gbtf%>"
#: config/bpf/bpf.cc:236
#, gcc-internal-format
msgid "BPF CO-RE does not support LTO"
msgstr "BPF CO-RE stödjer inte LTO"
#: config/bpf/bpf.cc:416
#, gcc-internal-format
msgid "eBPF stack limit exceeded"
msgstr "eBPF-stacksgränsen överskriden"
#: config/bpf/bpf.cc:767
#, gcc-internal-format
msgid "too many function arguments for eBPF"
msgstr "för många funktionsargument till eBPF"
#: config/bpf/bpf.cc:785 config/bpf/bpf.cc:787
#, gcc-internal-format
msgid "no constructors"
msgstr "inga konstruerare"
#: config/bpf/bpf.cc:803 config/bpf/bpf.cc:805
#, gcc-internal-format
msgid "no destructors"
msgstr "inga destruerare"
#: config/bpf/bpf.cc:857
#, gcc-internal-format
msgid "indirect call in function, which are not supported by eBPF"
msgstr "indirekt anrop i en funktion, vilket inte stödjs av eBPF"
#: config/bpf/bpf.cc:1019 config/loongarch/loongarch-builtins.cc:313
#: config/mips/mips.cc:17190 config/nios2/nios2.cc:3596
#: config/riscv/riscv-builtins.cc:222
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function"
msgstr "ogiltigt argument inbyggd funktion"
#: config/bpf/bpf.cc:1339
#, gcc-internal-format
msgid "expected exactly 1 argument"
msgstr "precis 1 argument förväntades"
#: config/c6x/c6x.cc:245
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fpic%> and %<-fPIC%> not supported without %<-mdsbt%> on this target"
msgstr "%<-fpic%> och %<-fPIC%> stödjs inte utan %<-mdsbt%> för detta mål"
#: config/cr16/cr16.cc:308
#, gcc-internal-format
msgid "data-model=far not valid for cr16c architecture"
msgstr "data-model=far är inte giltigt för arkitekturen cr16c"
#: config/cr16/cr16.cc:311
#, gcc-internal-format
msgid "invalid data model option %<-mdata-model=%s%>"
msgstr "ogiltig datamodellflagga %<-mdata-model=%s%>"
#. This function is for retrieving a part of an instruction name for
#. an operator, for immediate output. If that ever happens for
#. MULT, we need to apply TARGET_MUL_BUG in the caller. Make sure
#. we notice.
#: config/cris/cris.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "MULT case in %<cris_op_str%>"
msgstr "MULT-fall i %<cris_op_str%>"
#: config/cris/cris.cc:1245 config/moxie/moxie.cc:186 config/or1k/or1k.cc:1291
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "internal error: bad register: %d"
msgstr "internt fel: felaktigt register: %d"
#. If we get here, the caller got its initial tests wrong.
#: config/cris/cris.cc:2216
#, gcc-internal-format
msgid "internal error: %<cris_side_effect_mode_ok%> with bad operands"
msgstr "internt fel: %<cris_side_effect_mode_ok%> med felaktiga operander"
#: config/cris/cris.cc:2269
#, gcc-internal-format
msgid "%<-max-stackframe=%d%> is not usable, not between 0 and %d"
msgstr "%<-max-stackframe=%d%> är inte användbar, inte mellan 0 och %d"
#: config/cris/cris.cc:2298
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS version specification in %<-march=%> or %<-mcpu=%>: %s"
msgstr "okänd CRIS-version angiven i %<-march=%> eller %<-mcpu=%>: %s"
#: config/cris/cris.cc:2334
#, gcc-internal-format
msgid "unknown CRIS cpu version specification in %<-mtune=%>: %s"
msgstr "okänd CRIS-cpu-version angiven i %<-mtune=%>: %s"
#. Use error rather than warning, so invalid use is easily
#. detectable. Still change to the values we expect, to avoid
#. further errors.
#: config/cris/cris.cc:2350
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fPIC%> and %<-fpic%> are not supported on this target"
msgstr "%<-fPIC%> och %<-fpic%> stödjs inte på denna målarkitektur"
#: config/cris/cris.cc:2551
#, gcc-internal-format
msgid "unknown src"
msgstr "okänd källa"
#: config/cris/cris.cc:2601
#, gcc-internal-format
msgid "unknown dest"
msgstr "okänd destination"
#: config/cris/cris.cc:2902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "stackframe too big: %d bytes"
msgstr "för stor stackram: %d byte"
#: config/csky/csky.cc:2538
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cpu %s is not based on arch %s, ignoring the arch"
msgstr "cpu:n %s är inte baserad på arkitekturen %s, ignorerar arkitekturen"
#: config/csky/csky.cc:2604 config/csky/csky.cc:2642 config/csky/csky.cc:2707
#: config/csky/csky.cc:2730 config/csky/csky.cc:2747
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported by arch %s"
msgstr "%qs stödjs inte av arkitekturen %s"
#: config/csky/csky.cc:2645
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mhard-float%> is not supported by the selected CPU"
msgstr "%<-mhard-float%> stödjs inte av den valda CPU:n"
#: config/csky/csky.cc:2661
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdouble-float%> ignored without %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mdouble-float%> ignorerad utan %<-mhard-float%>"
#: config/csky/csky.cc:2664
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfdivdu%> ignored without %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mfdivdu%> ignoreras utan %<-mhard-float%>"
#: config/csky/csky.cc:2719
#, gcc-internal-format
msgid "%<-msmart%> is incompatible with %<-mhigh-registers%>"
msgstr "%<-msmart%> är inkompatibel med %<-mhigh-registers%>"
#. It's hard to provide general support for trampolines on this
#. core. We need a register other than the one holding the
#. static chain (r13) to hold the function pointer for the
#. indirect jump to it. But ck801 has such a limited register set
#. there is no other call-clobbered scratch register available -- in
#. particular, this core does not have r12, which we use for the
#. ck802 case below. If we use a callee-saved register like r4,
#. saving the old value on the stack screws up the stack frame
#. if there are overflow arguments pushed on the stack
#. by the caller. In theory we could test for that and handle
#. limited cases with parameters that all fit in r0-r3 with no
#. stack overflow, but punt for now.
#: config/csky/csky.cc:6274
#, gcc-internal-format
msgid "Nested function trampolines not supported on CK801."
msgstr "Nästade funktionstrampoliner stödjs inte på CK801."
#: config/csky/csky.cc:6472
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored without %<-mistack%>"
msgstr "attributet %qE ignorerat utan flaggan %<-mistack%>"
#: config/epiphany/epiphany.cc:499
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot have arguments"
msgstr "avbrottshanterare kan inte ha argument"
#: config/epiphany/epiphany.cc:523
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not %qs, %qs %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs or %qs"
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte %qs, %qs %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs, %qs eller %qs"
#: config/epiphany/epiphany.cc:1543
#, gcc-internal-format
msgid "%<stack_offset%> must be at least 4"
msgstr "%<stack_offset%> måste vara minst 4"
#: config/epiphany/epiphany.cc:1545
#, gcc-internal-format
msgid "%<stack_offset%> must be a multiple of 4"
msgstr "%<stack_offset%> måste vara en multipel av 4"
#: config/frv/frv.cc:8477
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator is not a constant integer"
msgstr "ackumulatorn är inte ett konstant heltal"
#: config/frv/frv.cc:8482
#, gcc-internal-format
msgid "accumulator number is out of bounds"
msgstr "ackumulatortalet är utanför gränsen"
#: config/frv/frv.cc:8493
#, gcc-internal-format
msgid "inappropriate accumulator for %qs"
msgstr "felaktig ackumulator för %qs"
#: config/frv/frv.cc:8569
#, gcc-internal-format
msgid "invalid IACC argument"
msgstr "ogiltigt IACC-argument"
#: config/frv/frv.cc:8592 config/sparc/sparc.cc:11018
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expects a constant argument"
msgstr "%qs förväntar sig ett konstant argument"
#: config/frv/frv.cc:8597 config/sparc/sparc.cc:11024
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %qs"
msgstr "konstant argument utanför intervallet för %qs"
#: config/frv/frv.cc:9078
#, gcc-internal-format
msgid "media functions are not available unless %<-mmedia%> is used"
msgstr "mediafunktioner är inte tillgängliga om inte %<-mmedia%> används"
#: config/frv/frv.cc:9090
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr500"
msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr500"
#: config/frv/frv.cc:9118
#, gcc-internal-format
msgid "this media function is only available on the fr400 and fr550"
msgstr "denna mediafunktion är endast tillgänglig i fr400 och fr500"
#: config/frv/frv.cc:9137
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the fr405 and fr450"
msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr405 och fr450"
#: config/frv/frv.cc:9146
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the fr500 and fr550"
msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr500 och fr550"
#: config/frv/frv.cc:9158
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the fr450"
msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i fr450"
#: config/ft32/ft32.cc:181
#, gcc-internal-format
msgid "%<h%> applied to non-register operand"
msgstr "%<h%> använt på operand som inte är ett register"
#: config/ft32/ft32.cc:206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad alignment: %d"
msgstr "felaktig justering: %d"
#: config/ft32/ft32.cc:502
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame must be smaller than 64K"
msgstr "stackramen måste vara mindre än 64 k"
#: config/gcn/gcn.cc:169
#, gcc-internal-format
msgid "XNACK support"
msgstr "XNACK-stöd"
#: config/gcn/gcn.cc:255
#, gcc-internal-format
msgid "%<amdgpu_hsa_kernel%> attribute requires string constant arguments"
msgstr "attributet %<amdgpu_hsa_kernel%> kräver en strängkonstant som argument"
#: config/gcn/gcn.cc:268
#, gcc-internal-format
msgid "unknown specifier %qs in %<amdgpu_hsa_kernel%> attribute"
msgstr "okänd specificerare %qs i attributet %<amdgpu_hsa_kernel%>"
#: config/gcn/gcn.cc:275
#, gcc-internal-format
msgid "duplicated parameter specifier %qs in %<amdgpu_hsa_kernel%> attribute"
msgstr "dubblerad parameterspecificerare %qs i attributet %<amdgpu_hsa_kernel%>"
#: config/gcn/gcn.cc:327
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments passed in sgpr registers"
msgstr "för många argument skickade i sgpr-register"
#: config/gcn/gcn.cc:2155
#, gcc-internal-format
msgid "A non-default set of initial values has been requested, which violates the ABI"
msgstr "En icke-standard uppsättning initialvärden har begärts, vilket strider mot ABI:et"
#: config/gcn/gcn.cc:2391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong type of argument %s"
msgstr "fel sorts argument %s"
#: config/gcn/gcn.cc:3323
#, gcc-internal-format
msgid "nested function trampolines not supported on GCN5 due to non-executable stacks"
msgstr "nästade funktionstrampoliner stödjs inte på GCN5 på grund av icke exekverbar stack"
#: config/gcn/gcn.cc:3431
#, gcc-internal-format
msgid "TLS is not implemented for GCN."
msgstr "TLS är inte implementerat för GCN."
#: config/gcn/gcn.cc:4067
#, gcc-internal-format
msgid "Builtin not implemented"
msgstr "Inbyggd inte implementerad"
#: config/gcn/gcn.cc:5051
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (64)%>, ignoring %d"
msgstr "använder %<vector_length (64)%>, ignorerar %d"
#: config/gcn/gcn.cc:5052
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (64)%>, ignoring runtime setting"
msgstr "använder %<vector_length (64)%>, ignorerar körtidsinställningen"
#: config/gcn/gcn.cc:5064 config/nvptx/nvptx.cc:6460
#, gcc-internal-format
msgid "using %<num_workers (%d)%>, ignoring %d"
msgstr "använder %<num_workers (%d)%>, ignorerar %d"
#: config/gcn/gcn.cc:5091 config/gcn/gcn.cc:5118
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "offload dimension out of range (%d)"
msgstr "avlastningsdimensionen är utanför intervallet (%d)"
#: config/gcn/gcn.cc:5591
#, gcc-internal-format
msgid "%d bytes of gang-private data-share memory exhausted (increase with %<-mgang-private-size=%d%>, for example)"
msgstr "%d byte med gang-private data-share-minne slut (öka med t.ex. %<-mgang-private-size=%d%>)"
#: config/gcn/mkoffload.cc:165 config/i386/intelmic-mkoffload.cc:73
#: config/nvptx/mkoffload.cc:88
#, gcc-internal-format
msgid "deleting file %s: %m"
msgstr "raderar filen %s: %m"
#: config/gcn/mkoffload.cc:771 config/nvptx/mkoffload.cc:365
#, gcc-internal-format
msgid "environment variable COLLECT_GCC_OPTIONS must be set"
msgstr "miljövariabeln COLLECT_GCC_OPTIONS måste vara satt"
#: config/gcn/mkoffload.cc:830 config/nvptx/mkoffload.cc:422
#, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_GCC must be set."
msgstr "COLLECT_GCC måste vara satt."
#: config/gcn/mkoffload.cc:876 config/i386/intelmic-mkoffload.cc:606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "offload compiler %s not found"
msgstr "avlastningskompilatorn %s finns inte"
#: config/gcn/mkoffload.cc:899 config/i386/intelmic-mkoffload.cc:625
#: config/nvptx/mkoffload.cc:493
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognizable argument of option "
msgstr "okänt argument till flaggan "
#: config/gcn/mkoffload.cc:947
#, gcc-internal-format
msgid "either -fopenacc or -fopenmp must be set"
msgstr "antingen -fopenacc eller -fopenmp måste vara satt"
#: config/gcn/mkoffload.cc:1021 config/gcn/mkoffload.cc:1145
#: config/i386/intelmic-mkoffload.cc:260 config/i386/intelmic-mkoffload.cc:335
#: config/i386/intelmic-mkoffload.cc:387 config/nvptx/mkoffload.cc:557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "kan inte öppna ”%s”"
#: config/gcn/mkoffload.cc:1141
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open intermediate gcn asm file"
msgstr "kan inte öppna intermediär gcn asm-fil"
#: config/gcn/mkoffload.cc:1158
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open intermediate gcn obj file"
msgstr "kan inte öppna intermediär gcn-obj-fil"
#: config/h8300/h8300.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "%<-ms2600%> is used without %<-ms%>"
msgstr "%<-ms2600%> används utan %<-ms%>"
#: config/h8300/h8300.cc:304
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mexr%> is used without %<-ms%>"
msgstr "%<-mexr%> används utan %<-ms%>"
#: config/h8300/h8300.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mexr%> is used without %<-ms%> or %<-msx%>"
msgstr "%<-mexr%> används utan %<-ms%> eller %<-msx%>"
#: config/h8300/h8300.cc:316
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-exr%> is valid only with %<-ms%> or %<-msx%> - option ignored"
msgstr "%<-mno-exr%> giltig endast med %<-ms%> eller %<-msx%> flaggan ignorerad"
#: config/h8300/h8300.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mn%> is not supported for linux targets"
msgstr "%<-mn%> stödjs inte på linux-mål"
#: config/i386/host-cygwin.cc:64
#, gcc-internal-format
msgid "cannot extend PCH file: %m"
msgstr "det går inte att utöka PCH-fil: %m"
#: config/i386/host-cygwin.cc:75
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set position in PCH file: %m"
msgstr "kan inte sätta position i PCH-fil: %m"
#: config/i386/i386-builtins.cc:2058
#, gcc-internal-format
msgid "no dispatcher found for the versioning attributes"
msgstr "ingen avsändare funnen för versionsattributen"
#: config/i386/i386-builtins.cc:2108
#, gcc-internal-format
msgid "ISA %qs is not supported in %<target%> attribute, use %<arch=%> syntax"
msgstr "ISA:n %qs stödjs inte i attributet %<target%>, använd syntaxen %<arch=%>"
#: config/i386/i386-builtins.cc:2119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "no dispatcher found for the versioning attributes: %s"
msgstr "ingen avsändare funnen för versionsattributen: %s"
#: config/i386/i386-builtins.cc:2229
#, gcc-internal-format
msgid "parameter to builtin must be a string constant or literal"
msgstr "parameter till inbyggd måste vara en strängkonstant eller -litteral"
#: config/i386/i386-builtins.cc:2253 config/i386/i386-builtins.cc:2303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter to builtin not valid: %s"
msgstr "parameter till inbyggd är inte giltig: %s"
#: config/i386/i386-expand.cc:9155
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine cannot be called directly"
msgstr "avbrottshanteringsrutiner kan inte anropas direkt"
#: config/i386/i386-expand.cc:9579 config/i386/i386-expand.cc:11075
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 2-bit immediate"
msgstr "det sista argumentet måste vara en 2-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:9967
#, gcc-internal-format
msgid "the fifth argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "det femte argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:10062
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "det tredje argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11004
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 1-bit immediate"
msgstr "det sista argumentet måste vara en 1-bits omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11019
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 3-bit immediate"
msgstr "det sista argumentet måste vara en 3-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11054
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "det sista argumentet måste vara en 4-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11094
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 1-bit immediate"
msgstr "det sista argumentet måste vara en 1-bits omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11110
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "det sista argumentet måste vara en 5-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11120
#, gcc-internal-format
msgid "the next to last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "det näst sista argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11125
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "det sista argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11262
#, gcc-internal-format
msgid "the third argument must be comparison constant"
msgstr "det tredje argumentet måste vara en jämförelsekonstant"
#: config/i386/i386-expand.cc:11267
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect comparison mode"
msgstr "felaktigt jämförelsesätt"
#: config/i386/i386-expand.cc:11273 config/i386/i386-expand.cc:11631
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect rounding operand"
msgstr "felaktig avrundningsoperand"
#: config/i386/i386-expand.cc:11611
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be a 4-bit immediate"
msgstr "det omedelbara argumentet måste vara en 4-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11619
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be a 5-bit immediate"
msgstr "det omedelbara argumentet måste vara en 5-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:11622
#, gcc-internal-format
msgid "the immediate argument must be an 8-bit immediate"
msgstr "det omedelbara argumentet måste vara en 8-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:12140 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2393
#, gcc-internal-format
msgid "selector must be an integer constant in the range [0, %wi]"
msgstr "väljaren måste vara en heltalskonstant i intervallet [0..%wi]"
#: config/i386/i386-expand.cc:12371
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs unknown isa option"
msgstr "%qE behöver en okänd isa-flagga"
#: config/i386/i386-expand.cc:12375
#, gcc-internal-format
msgid "%qE needs isa option %s"
msgstr "%qE behöver isa-flaggan %s"
#: config/i386/i386-expand.cc:13319
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be a 32-bit immediate"
msgstr "det sista argumentet måste vara en 32-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:13352
#, gcc-internal-format
msgid "last argument must be an immediate"
msgstr "sista argumentet måste vara en omedelbar"
#: config/i386/i386-expand.cc:14116 config/i386/i386-expand.cc:14328
#, gcc-internal-format
msgid "the last argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "det sista argumentet ha skala 1, 2, 4, 8"
#: config/i386/i386-expand.cc:14381
#, gcc-internal-format
msgid "the forth argument must be scale 1, 2, 4, 8"
msgstr "det fjärde argumentet ha skala 1, 2, 4, 8"
#: config/i386/i386-expand.cc:14387
#, gcc-internal-format
msgid "incorrect hint operand"
msgstr "felaktig tipsoperand"
#: config/i386/i386-expand.cc:14406
#, gcc-internal-format
msgid "the argument to %<xabort%> intrinsic must be an 8-bit immediate"
msgstr "argumentet till den inbyggda %<xabort%> måste vara en 8-bitars omedelbar"
#: config/i386/i386-features.cc:2685
#, gcc-internal-format
msgid "function versions cannot be marked as %<gnu_inline%>, bodies have to be generated"
msgstr "funktionsversioner kan inte markeras som %<gnu_inline%>, kropparna måste vara genererade"
#: config/i386/i386-features.cc:2690 config/i386/i386-features.cc:2958
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function multiversioning not supported"
msgstr "multiversionering av virtuell funktion stödjs inte"
#: config/i386/i386-features.cc:2822 config/rs6000/rs6000.cc:24991
#, gcc-internal-format
msgid "multiversioning needs %<ifunc%> which is not supported on this target"
msgstr "multiversionering behöver %<ifunc%> som inte stödjs på detta mål"
#: config/i386/i386-options.cc:874 config/i386/i386-options.cc:2071
#: config/i386/i386-options.cc:2080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "code model %s does not support PIC mode"
msgstr "kodmodellen %s stödjer inte PIC-läge"
#: config/i386/i386-options.cc:1139
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs argument is not a string"
msgstr "argument till attribut %qs är inte en sträng"
#: config/i386/i386-options.cc:1203
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs argument %qs is unknown"
msgstr "argument %2$qs till attribut %1$qs är okänt"
#: config/i386/i386-options.cc:1266
#, gcc-internal-format
msgid "attribute value %qs was already specified in %qs attribute"
msgstr "attributvärdet %qs specificerades redan i attributet %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1304
#, gcc-internal-format
msgid "attribute value %qs is unknown in %qs attribute"
msgstr "attributvärdet %qs är okänt i attributet %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1586
#, gcc-internal-format
msgid "wrong argument %qs to option %qs"
msgstr "felaktigt argument %qs till flaggan %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1592
#, gcc-internal-format
msgid "size ranges of option %qs should be increasing"
msgstr "storleksintervall till flaggan %qs skall vara ökande"
#: config/i386/i386-options.cc:1602
#, gcc-internal-format
msgid "wrong strategy name %qs specified for option %qs"
msgstr "felaktigt strateginamn %qs angivet till flaggan %qs"
#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386-options.cc:1628
#, gcc-internal-format
msgid "strategy name %qs specified for option %qs not supported for 32-bit code"
msgstr "strateginamn %qs angivet till flaggan %qs stödjs inte i 32-bitars kod"
#: config/i386/i386-options.cc:1641
#, gcc-internal-format
msgid "unknown alignment %qs specified for option %qs"
msgstr "okänd justering %qs angiven till flaggan %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1651
#, gcc-internal-format
msgid "the max value for the last size range should be -1 for option %qs"
msgstr "maxvärdet för det sista storleksintervallet skall vara -1 för flaggan %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1658
#, gcc-internal-format
msgid "too many size ranges specified in option %qs"
msgstr "för många storleksintervall angivna i flaggan %qs"
#: config/i386/i386-options.cc:1711
#, gcc-internal-format
msgid "unknown parameter to option %<-mtune-ctrl%>: %s"
msgstr "okänd parameter till flaggan %<-mtune-ctrl%>: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:1896
#, gcc-internal-format
msgid "Intel MCU psABI isn%'t supported in %s mode"
msgstr "Intel MCU psABI stödjs inte i %s-läge"
#: config/i386/i386-options.cc:1950
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtune=x86-64%> is deprecated; use %<-mtune=k8%> or %<-mtune=generic%> instead as appropriate"
msgstr "%<-mtune=x86-64%> bör undvikas. Använd istället det som passar av %<-mtune=k8%> och %<-mtune=generic%>"
#: config/i386/i386-options.cc:1952
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"tune=x86-64\")%> is deprecated; use %<target(\"tune=k8\")%> or %<target(\"tune=generic\")%> instead as appropriate"
msgstr "%<target(\"tune=x86-64\")%> bör undvikas. Använd istället det som passar av %<target(\"tune=k8\")%> och %<target(\"tune=generic\")%>"
#. rep; movq isn't available in 32-bit code.
#: config/i386/i386-options.cc:1980
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mstringop-strategy=rep_8byte%> not supported for 32-bit code"
msgstr "%<-mstringop-strategy=rep_8byte%> stödjs inte för 32-bitarskod"
#: config/i386/i386-options.cc:1985
#, gcc-internal-format
msgid "%<-muintr%> not supported for 32-bit code"
msgstr "%<-muintr%> stödjs inte för 32-bitarskod"
#: config/i386/i386-options.cc:2000
#, gcc-internal-format
msgid "address mode %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "adressläget %qs stödjs inte i %s-bitsläge"
#: config/i386/i386-options.cc:2011
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=ms%> not supported with X32 ABI"
msgstr "%<-mabi=ms%> stödjs inte med X32 ABI"
#: config/i386/i386-options.cc:2017
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=address%>"
msgstr "%<-mabi=%s%> stödjs inte med %<-fsanitize=address%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2020
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=kernel-address%>"
msgstr "%<-mabi=%s%> stödjs inte med %<-fsanitize=kernel-address%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2024
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=%s%> not supported with %<-fsanitize=thread%>"
msgstr "%<-mabi=%s%> stödjs inte med %<-fsanitize=thread%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2041 config/i386/i386-options.cc:2050
#: config/i386/i386-options.cc:2062 config/i386/i386-options.cc:2073
#: config/i386/i386-options.cc:2084
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in the %s bit mode"
msgstr "kodmodellen %qs stödjs inte i %s-bitsläge"
#: config/i386/i386-options.cc:2053 config/i386/i386-options.cc:2065
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs not supported in x32 mode"
msgstr "kodmodellen %qs stödjs inte i x32-läge"
#: config/i386/i386-options.cc:2108
#, gcc-internal-format
msgid "%<-masm=intel%> not supported in this configuration"
msgstr "%<-masm=intel%> stödjs inte i denna konfiguration"
#: config/i386/i386-options.cc:2113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%i-bit mode not compiled in"
msgstr "%i-bitsläge inte inkompilerat"
# "generic" är bokstavligt argument till flaggan
#: config/i386/i386-options.cc:2125
#, gcc-internal-format
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "CPU %<generic%> kan användas endast till flaggan %<-mtune=%>"
# "generic" är bokstavligt argument till flaggan
#: config/i386/i386-options.cc:2127
#, gcc-internal-format
msgid "%<generic%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "CPU %<generic%> kan användas endast till attributet %<target(\"tune=\")%>"
# "intel" är bokstavligt argument till flaggan
#: config/i386/i386-options.cc:2134
#, gcc-internal-format
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<-mtune=%> switch"
msgstr "CPU %<intel%> kan användas endast till flaggan %<-mtune=%>"
# "intel" är bokstavligt argument till flaggan
#: config/i386/i386-options.cc:2136
#, gcc-internal-format
msgid "%<intel%> CPU can be used only for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "CPU %<intel%> kan användas endast till attributet %<target(\"tune=\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2144 config/i386/i386-options.cc:2276
#, gcc-internal-format
msgid "CPU you selected does not support x86-64 instruction set"
msgstr "CPU:n du valde stödjer inte instruktionsuppsättningen x86-64"
#: config/i386/i386-options.cc:2215
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-march=%> switch"
msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-march=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2216
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<target(\"arch=\")%> attribute"
msgstr "felaktigt värde %qs till attributet %<target(\"arch=\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2238
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "giltiga argument till flaggan %<-march=%> är: %s; menade du %qs?"
#: config/i386/i386-options.cc:2240
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "giltiga argument till attributet %<target(\"arch=\")%> är: %s; menade du %qs?"
#: config/i386/i386-options.cc:2245
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-march=%> switch are: %s"
msgstr "giltiga argument till flaggan %<-march=%> är: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2246
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"arch=\")%> attribute are: %s"
msgstr "giltiga argument till attributet %<target(\"arch=\")%> är: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2295
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<-mtune=%> switch"
msgstr "felaktigt värde %qs till flaggan %<-mtune=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2296
#, gcc-internal-format
msgid "bad value %qs for %<target(\"tune=\")%> attribute"
msgstr "felaktigt värde %qs till attributet %<target(\"tune=\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2317
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "giltiga argument till flaggan %<-mtune=%> är: %s; menade du %qs?"
#: config/i386/i386-options.cc:2319
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s; did you mean %qs?"
msgstr "giltiga argument till attributet %<target(\"tune=\")%> är: %s; menade du %qs?"
#: config/i386/i386-options.cc:2324
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<-mtune=%> switch are: %s"
msgstr "giltiga argument till flaggan %<-mtune=%> är: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2325
#, gcc-internal-format
msgid "valid arguments to %<target(\"tune=\")%> attribute are: %s"
msgstr "giltiga argument till attributet %<target(\"tune=\")%> är: %s"
#: config/i386/i386-options.cc:2349
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mregparm%> is ignored in 64-bit mode"
msgstr "%<-mregparm%> ignoreras i 64-bitsläge"
#: config/i386/i386-options.cc:2351
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mregparm%> is ignored for Intel MCU psABI"
msgstr "%<-mregparm%> ignoreras för Intel MCU psABI"
#: config/i386/i386-options.cc:2354
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mregparm=%d%> is not between 0 and %d"
msgstr "%<-mregparm=%d%> är inte mellan 0 och %d"
#: config/i386/i386-options.cc:2380
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m96bit-long-double%> is not compatible with this target"
msgstr "%<-m96bit-long-double%> är inte kompatibelt med denna målarkitektur"
#: config/i386/i386-options.cc:2385
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mrtd%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "%<-mrtd%> ignoreras i 64-bitsläge"
#: config/i386/i386-options.cc:2386
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"rtd\")%> is ignored in 64bit mode"
msgstr "%<target(\"rtd\")%> ignoreras i 64-bitsläge"
#: config/i386/i386-options.cc:2475
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpreferred-stack-boundary%> is not supported for this target"
msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: config/i386/i386-options.cc:2478
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> is not between %d and %d"
msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> är inte mellan %d och %d"
#: config/i386/i386-options.cc:2501
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mincoming-stack-boundary=%d%> is not between %d and 12"
msgstr "%<-mincoming-stack-boundary=%d%> är inte mellan %d och 12"
#: config/i386/i386-options.cc:2514
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mnop-mcount%> is not compatible with this target"
msgstr "%<-mnop-mcount%> är inte kompatibelt med denna målarkitektur"
#: config/i386/i386-options.cc:2517
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mnop-mcount%> is not implemented for %<-fPIC%>"
msgstr "%<-mnop-mcount%> är inte implementerat för %<-fPIC%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2523
#, gcc-internal-format
msgid "%<-msseregparm%> used without SSE enabled"
msgstr "%<-msseregparm%> använd utan SSE aktiverat"
#: config/i386/i386-options.cc:2524
#, gcc-internal-format
msgid "%<target(\"sseregparm\")%> used without SSE enabled"
msgstr "%<target(\"sseregparm\")%> använt utan SSE aktiverat"
#: config/i386/i386-options.cc:2534
#, gcc-internal-format
msgid "SSE instruction set disabled, using 387 arithmetics"
msgstr "instruktionsuppsättningen SSE avaktiverad, använder 387-aritmetik"
#: config/i386/i386-options.cc:2541
#, gcc-internal-format
msgid "387 instruction set disabled, using SSE arithmetics"
msgstr "instruktionsuppsättningen 387 avaktiverad, använder SSE-aritmetik"
#: config/i386/i386-options.cc:2591
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness"
msgstr "stackavkänning kräver %<-maccumulate-outgoing-args%> för att bli korrekt"
#: config/i386/i386-options.cc:2593
#, gcc-internal-format
msgid "stack probing requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> for correctness"
msgstr "stackavkänning kräver %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%> för att bli korrekt"
#: config/i386/i386-options.cc:2607
#, gcc-internal-format
msgid "fixed ebp register requires %<-maccumulate-outgoing-args%>"
msgstr "fasta ebp-register kräver %<-maccumulate-outgoing-args%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2609
#, gcc-internal-format
msgid "fixed ebp register requires %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"
msgstr "fasta ebp-register kräver %<target(\"accumulate-outgoing-args\")%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2669
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfentry%> isn%'t supported for 32-bit in combination with %<-fpic%>"
msgstr "%<-mfentry%> stödjs inte för 32 bitar i kombination med %<-fpic%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2672
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-fentry%> isn%'t compatible with SEH"
msgstr "%<-mno-fentry%> är inte kompatibelt med SEH"
#: config/i386/i386-options.cc:2676
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> isn%'t currently supported with SEH"
msgstr "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> stödjs inte för närvarande med SEH"
#: config/i386/i386-options.cc:2790
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option for %<-mrecip=%s%>"
msgstr "okänt alternativ till %<-mrecip=%s%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2849
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid number in %<-mstack-protector-guard-offset=%>"
msgstr "%qs är inte ett giltigt tal i %<-mstack-protector-guard-offset=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2854
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid offset in %<-mstack-protector-guard-offset=%>"
msgstr "%qs är inte ett giltigt avstånd i %<-mstack-protector-guard-offset=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2882
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid base register in %<-mstack-protector-guard-reg=%>"
msgstr "%qs är inte ett giltigt basregister i %<-mstack-protector-guard-reg=%>"
#: config/i386/i386-options.cc:2930
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcf-protection%> is not compatible with this target"
msgstr "%<-fcf-protection%> är inte kompatibelt med denna målarkitektur"
#: config/i386/i386-options.cc:3064
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt and naked attributes are not compatible"
msgstr "attributen interrupt och naked är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3079
#, gcc-internal-format
msgid "only DWARF debug format is supported for interrupt service routine"
msgstr "endast felsökningsformatet DWARF stödjs för en avbrottshanteringsrutin"
#: config/i386/i386-options.cc:3128
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mindirect-branch=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible"
msgstr "%<-mindirect-branch=%s%> och %<-mcmodel=large%> är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3138
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mindirect-branch%> and %<-fcf-protection%> are not compatible"
msgstr "%<-mindirect-branch%> och %<-fcf-protection%> är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3173
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfunction-return=%s%> and %<-mcmodel=large%> are not compatible"
msgstr "%<-mfunction-return=%s%> och %<-mcmodel=large%> är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3183
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfunction-return%> and %<-fcf-protection%> are not compatible"
msgstr "%<-mfunction-return%> och %<-fcf-protection%> är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3296
#, gcc-internal-format
msgid "%s instructions aren%'t allowed in an exception service routine"
msgstr "%s-instruktioner är inte tillåtna i en undantagshanteringsrutin"
#: config/i386/i386-options.cc:3298
#, gcc-internal-format
msgid "%s instructions aren%'t allowed in an interrupt service routine"
msgstr "%s-instruktioner är inte tillåtna i en avbrottshanteringsrutin"
#: config/i386/i386-options.cc:3302
#, gcc-internal-format
msgid "%s instructions aren%'t allowed in a function with the %<no_caller_saved_registers%> attribute"
msgstr "%s-instruktioner är inte tillåtna i en funktion med attributet %<no_caller_saved_registers%>"
#: config/i386/i386-options.cc:3349 config/i386/i386-options.cc:3400
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and regparm attributes are not compatible"
msgstr "attributen fastcall och regparm är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3354
#, gcc-internal-format
msgid "regparam and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "attributen regparam och thiscall är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3361 config/i386/i386-options.cc:3589
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires an integer constant argument"
msgstr "attributet %qE kräver en heltalskonstant som argument"
#: config/i386/i386-options.cc:3367
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute larger than %d"
msgstr "argument till attributet %qE är större än %d"
#: config/i386/i386-options.cc:3392 config/i386/i386-options.cc:3435
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "attributen fastcall och cdecl är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3396
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and stdcall attributes are not compatible"
msgstr "attributen fastcall och stdcall är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3404 config/i386/i386-options.cc:3453
#, gcc-internal-format
msgid "fastcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "attributen fastcall och thiscall är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3414 config/i386/i386-options.cc:3431
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and cdecl attributes are not compatible"
msgstr "attributen stdcall och cdecl är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3418
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and fastcall attributes are not compatible"
msgstr "attributen stdcall och fastcall är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3422 config/i386/i386-options.cc:3449
#, gcc-internal-format
msgid "stdcall and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "attributen stdcall och thiscall är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3439 config/i386/i386-options.cc:3457
#, gcc-internal-format
msgid "cdecl and thiscall attributes are not compatible"
msgstr "attributen cdecl och thiscall är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3445
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is used for non-class method"
msgstr "attributet %qE används för annat än klassmetod"
#: config/i386/i386-options.cc:3549 config/rs6000/rs6000.cc:20333
#, gcc-internal-format
msgid "%qE incompatible attribute ignored"
msgstr "%qE-inkompatibelt attribut ignorerat"
#: config/i386/i386-options.cc:3576
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only available for 32-bit"
msgstr "attributet %qE är bara tillgängligt för 32 bitar"
#: config/i386/i386-options.cc:3597
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither zero, nor one"
msgstr "argumentet till attributet %qE är varken noll eller ett"
#: config/i386/i386-options.cc:3631 config/i386/i386-options.cc:3641
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs attributes are not compatible"
msgstr "attributen %qs och %qs är inte kompatibla"
#: config/i386/i386-options.cc:3668 config/i386/i386-options.cc:3690
#: config/ia64/ia64.cc:812 config/s390/s390.cc:1188
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string constant argument"
msgstr "attributet %qE kräver en strängkonstant som argument"
#: config/i386/i386-options.cc:3678 config/i386/i386-options.cc:3700
#: config/s390/s390.cc:1217
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)"
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte (keep|thunk|thunk-inline|thunk-extern)"
#: config/i386/i386-options.cc:3732
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine should have a pointer as the first argument"
msgstr "avbrottshanteringsrutiner skall ha en pekare som första argument"
# "unsigned %sint" är tänkt att expanderas till C-syntax
#: config/i386/i386-options.cc:3739
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine should have %qs as the second argument"
msgstr "avbrottshanteringsrutiner skall ha %qs som andra argument"
#: config/i386/i386-options.cc:3750
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine can only have a pointer argument and an optional integer argument"
msgstr "avbrottshanteringrutiner kan endast ha ett pekarargument och ett valfritt heltalsargument"
#: config/i386/i386-options.cc:3753
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt service routine must return %<void%>"
msgstr "avbrottshanteringsrutiner måste returnera %<void%>"
#: config/i386/i386.cc:1212
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "anrop av %qD med attributet sseregparm utan SSE/SSE2 aktiverat"
#: config/i386/i386.cc:1215
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qT with attribute sseregparm without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "anrop av %qT med attributet sseregparm utan SSE/SSE2 aktiverat"
#: config/i386/i386.cc:1519
#, gcc-internal-format
msgid "X32 does not support %<ms_abi%> attribute"
msgstr "X32 stödjer inte attributet %<ms_abi%>"
#: config/i386/i386.cc:1553
#, gcc-internal-format
msgid "%<ms_hook_prologue%> attribute is not compatible with nested function"
msgstr "attributet %<ms_hook_prologue%> är inte kompatibelt med nästade funktioner"
#: config/i386/i386.cc:1904
#, gcc-internal-format
msgid "AVX512F vector argument without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "AVX512F-vektorargument utan AVX512F aktiverat ändrar ABI:et"
#: config/i386/i386.cc:1910
#, gcc-internal-format
msgid "AVX512F vector return without AVX512F enabled changes the ABI"
msgstr "AVX512F-vektorretur utan AVX512F aktiverat ändrar ABI:et"
#: config/i386/i386.cc:1924
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector argument without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "AVX-vektorargument utan AVX aktiverat ändrar ABI:et"
#: config/i386/i386.cc:1930
#, gcc-internal-format
msgid "AVX vector return without AVX enabled changes the ABI"
msgstr "AVX-vektorretur utan AVX aktiverat ändrar ABI:et"
#: config/i386/i386.cc:1946
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector argument without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE-vektorargument utan SSE aktiverat ändrar ABI:et"
#: config/i386/i386.cc:1952
#, gcc-internal-format
msgid "SSE vector return without SSE enabled changes the ABI"
msgstr "SSE-vektorretur utan SSE aktiverat ändrar ABI:et"
#: config/i386/i386.cc:1968
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector argument without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX-vektorargument utan MMX aktiverat ändrar ABI:et"
#: config/i386/i386.cc:1974
#, gcc-internal-format
msgid "MMX vector return without MMX enabled changes the ABI"
msgstr "MMX-vektorretur utan MMX aktiverat ändrar ABI:et"
#: config/i386/i386.cc:2172
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing struct with a flexible array member has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI:et för att skicka en post med en flexibel vektormedlem har ändrats i GCC 4.4"
#: config/i386/i386.cc:2293
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing union with %<long double%> has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI:et för att skicka unioner med %<long double%> har ändrats i GCC 4.4"
#: config/i386/i386.cc:2426
#, gcc-internal-format
msgid "the ABI of passing structure with %<complex float%> member has changed in GCC 4.4"
msgstr "ABI:et för att skicka en post med %<complex float%> medlem har ändrats i GCC 4.4"
#: config/i386/i386.cc:2542
msgid "the ABI of passing C structures with zero-width bit-fields has changed in GCC %{12.1%}"
msgstr "ABI:et för att skicka C-poster med bitfält med nollbredd har ändrats i GCC %{12.1%}"
#: config/i386/i386.cc:2637
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register return with SSE disabled"
msgstr "SSE-registerretur med SSE avaktiverat"
#: config/i386/i386.cc:2643
#, gcc-internal-format
msgid "SSE register argument with SSE disabled"
msgstr "SSE-registerargument med SSE avaktiverat"
#: config/i386/i386.cc:2663
#, gcc-internal-format
msgid "x87 register return with x87 disabled"
msgstr "x87-registerretur med x87 avaktiverat"
#: config/i386/i386.cc:2986 config/i386/i386.cc:3227 config/i386/i386.cc:4042
#, gcc-internal-format
msgid "calling %qD with SSE calling convention without SSE/SSE2 enabled"
msgstr "anrop av %qD med SSE-anropskonvention utan SSE/SSE2 aktiverat"
#: config/i386/i386.cc:2988 config/i386/i386.cc:3229 config/i386/i386.cc:4044
#, gcc-internal-format
msgid "this is a GCC bug that can be worked around by adding attribute used to function called"
msgstr "detta är ett fel i GCC som kan gås runt genom att lägga till attributet used till den anropade funktionen"
#: config/i386/i386.cc:3630
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the ABI for passing parameters with %d-byte alignment has changed in GCC 4.6"
msgstr "ABI:et för att skicka parametrar med %d-bytejustering har ändrats i GCC 4.6"
#: config/i386/i386.cc:6534
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> is not compatible with %s"
msgstr "%<-mcall-ms2sysv-xlogues%> är inte kompatibel med %s"
#: config/i386/i386.cc:8438
#, gcc-internal-format
msgid "%<ms_hook_prologue%> attribute is not compatible with %<-mfentry%> for 32-bit"
msgstr "attributet %<ms_hook_prologue%> är inte kompatibelt med %<-mfentry%> i 32-bitsläge"
#: config/i386/i386.cc:8528
#, gcc-internal-format
msgid "Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) not supported in interrupt service routine. This may be worked around by avoiding functions with aggregate return."
msgstr "Dynamic Realign Argument Pointer (DRAP) stödjs inte i avbrottshanteringsrutiner. Detta kan gås runt genom att undvika funktioner med sammansatta returvärden."
#: config/i386/i386.cc:9460
#, gcc-internal-format
msgid "Stack realignment not supported with %<__builtin_eh_return%>"
msgstr "Stackomjustering stödjs inte med %<__builtin_eh_return%>"
#: config/i386/i386.cc:9465
#, gcc-internal-format
msgid "regparm nested function not supported with %<__builtin_eh_return%>"
msgstr "regparm-nästade funktioner stödjs inte med %<__builtin_eh_return%>"
#: config/i386/i386.cc:9851
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> does not support fastcall with nested function"
msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjer inte fastcall med nästade funktioner"
#: config/i386/i386.cc:9871
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> does not support 2 register parameters for a nested function"
msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjer inte 2 registerparametrar för en nästad funktion"
#. FIXME: We could make this work by pushing a register
#. around the addition and comparison.
#: config/i386/i386.cc:9882
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fsplit-stack%> does not support 3 register parameters"
msgstr "%<-fsplit-stack%> stödjer inte 3 registerparametrar"
#: config/i386/i386.cc:12915
#, gcc-internal-format
msgid "%<V%> modifier on non-integer register"
msgstr "modifieraren %<V%> på ett register som inte är heltal"
#: config/i386/i386.cc:12926 config/i386/i386.cc:12940
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported size for integer register"
msgstr "ej stödd storlek för heltalsregister"
#: config/i386/i386.cc:12972
#, gcc-internal-format
msgid "extended registers have no high halves"
msgstr "utökade register har inga höga halvor"
#: config/i386/i386.cc:12987
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported operand size for extended register"
msgstr "ej stödd operandstorlek för utökat register"
#: config/i386/i386.cc:13181
#, gcc-internal-format
msgid "non-integer operand used with operand code %<z%>"
msgstr "operand som inte är heltal använt med operandkod %<z%>"
#: config/i386/i386.cc:17212
#, gcc-internal-format
msgid "empty class %qT parameter passing ABI changes in %<-fabi-version=12%> (GCC 8)"
msgstr "den tomma klassen %qT parameterskickande ABI ändras i %<-fabi-version=12%> (GCC 8)"
#: config/i386/i386.cc:21436
msgid "the alignment of %<_Atomic %T%> fields changed in %{GCC 11.1%}"
msgstr "justeringen av %<_Atomic %T%>-fält ändrades i %{GCC 11.1%}"
#: config/i386/i386.cc:21532
#, gcc-internal-format
msgid "profiling %<-mcmodel=large%> with PIC is not supported"
msgstr "profileringen %<-mcmodel=large%> med PIC stödjs inte"
#: config/i386/i386.cc:23341
#, gcc-internal-format
msgid "unknown architecture specific memory model"
msgstr "okänd arkitekturspecifik minnesmodell"
#: config/i386/i386.cc:23348
#, gcc-internal-format
msgid "%<HLE_ACQUIRE%> not used with %<ACQUIRE%> or stronger memory model"
msgstr "%<HLE_ACQUIRE%> används inte med %<ACQUIRE%> eller starkare minnesmodell"
#: config/i386/i386.cc:23355
#, gcc-internal-format
msgid "%<HLE_RELEASE%> not used with %<RELEASE%> or stronger memory model"
msgstr "%<HLE_RELEASE%> används inte med %<RELEASE%> eller starkare minnesmodell"
#: config/i386/i386.cc:23401
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported return type %qT for simd"
msgstr "returtyp %qT stödjs ej för simd"
#: config/i386/i386.cc:23431
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported argument type %qT for simd"
msgstr "argumenttyp %qT som inte stödjs till simd"
#: config/i386/i386.cc:23974
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=16%> is not compatible with %<-mfpmath=387%>"
msgstr "%<-fexcess-precision=16%> är inte kompatibel med %<-mfpmath=387%>"
#: config/i386/intelmic-mkoffload.cc:601
#, gcc-internal-format
msgid "COLLECT_GCC must be set"
msgstr "COLLECT_GCC måste vara satt"
#: config/i386/intelmic-mkoffload.cc:641
#, gcc-internal-format
msgid "output file not specified"
msgstr "utdatafilen inte angiven"
#: config/i386/winnt.cc:83
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applies only to initialized variables with external linkage"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på initierade variabler med extern länkning"
#: config/i386/winnt.cc:156
#, gcc-internal-format
msgid "definition of static data member %q+D of dllimport%'d class"
msgstr "definition av statisk datamedlem %q+D i dllimport:erad klass"
#: config/ia64/ia64-c.cc:50
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma builtin%>"
msgstr "felformaterat %<#pragma builtin%>"
#: config/ia64/ia64.cc:751
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qE attribute"
msgstr "ogiltigt argument till attributet %qE"
#: config/ia64/ia64.cc:764
#, gcc-internal-format
msgid "an address area attribute cannot be specified for local variables"
msgstr "ett adressområdesattribut kan inte anges för lokala variabler"
#: config/ia64/ia64.cc:771
#, gcc-internal-format
msgid "address area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "adressområdet för %q+D står i konflikt med tidigare deklaration"
#: config/ia64/ia64.cc:779
#, gcc-internal-format
msgid "address area attribute cannot be specified for functions"
msgstr "adressområdesattribut kan inte anges för funktioner"
#: config/ia64/ia64.cc:6024 config/pa/pa.cc:453 config/sh/sh.cc:8266
#, gcc-internal-format
msgid "value of %<-mfixed-range%> must have form REG1-REG2"
msgstr "värdet av %<-mfixed-range%> måste ha formen REG1-REG2"
#: config/ia64/ia64.cc:11290
#, gcc-internal-format
msgid "version attribute is not a string"
msgstr "versionsattributet är inte en sträng"
#: config/iq2000/iq2000.cc:1867
#, gcc-internal-format
msgid "%<gp_offset%> (%ld) or %<end_offset%> (%ld) is less than zero"
msgstr "%<gp_offset%> (%ld) eller %<end_offset%> (%ld) är mindre än noll"
#: config/iq2000/iq2000.cc:2590
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qd is not a constant"
msgstr "argumentet %qd är inte en konstant"
#: config/iq2000/iq2000.cc:2893 config/xtensa/xtensa.cc:2552
#, gcc-internal-format
msgid "%<PRINT_OPERAND_ADDRESS%>, null pointer"
msgstr "%<PRINT_OPERAND_ADDRESS%>, null-pekare"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3048
#, gcc-internal-format
msgid "%<PRINT_OPERAND%>: Unknown punctuation %<%c%>"
msgstr "%<PRINT_OPERAND%>: Okänd interpunktion %<%c%>"
#: config/iq2000/iq2000.cc:3057 config/xtensa/xtensa.cc:2395
#, gcc-internal-format
msgid "%<PRINT_OPERAND%> null pointer"
msgstr "%<PRINT_OPERAND%> null-pekare"
#: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "unknown base architecture %<0x%x%>, %qs failed"
msgstr "okänd basarkitektur %<0x%x%>, %qs misslyckades"
#: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:138
#, gcc-internal-format
msgid "unknown FPU type %<0x%x%>, %qs failed"
msgstr "okänd FPU-typ %<0x%x%>, %qs misslyckades"
#: config/loongarch/loongarch-cpu.cc:189
#, gcc-internal-format
msgid "unknown processor ID %<0x%x%>, some tuning parameters will fall back to default"
msgstr "okänd processor-ID %<0x%x%>, några trimningsparametrar kommer återställas till standardvärden"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:196
#, gcc-internal-format
msgid "%<-m%s%> overrides %<-m%s=%s%>, adjusting ABI to %qs"
msgstr "%<-m%s%> åsidosätter %<-m%s=%s%>, justerar ABI:et till %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:211
#, gcc-internal-format
msgid "ABI changed (%qs to %qs) while multilib is disabled"
msgstr "ABI:et ändrat (%qs till %qs) medan multilib är avaktiverat"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:233
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:238
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not work on a cross compiler"
msgstr "%qs fungerar inte med en korskompilator"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:278
#, gcc-internal-format
msgid "your native CPU architecture (%qs) does not support %qs ABI, falling back to %<-m%s=%s%>"
msgstr "din egna CPU-arkitektur (%qs) stödjer inte ABI:et %qs, återgår till %<-m%s=%s%>"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:283
#, gcc-internal-format
msgid "default CPU architecture (%qs) does not support %qs ABI, falling back to %<-m%s=%s%>"
msgstr "standard-CPU-arkitekturen (%qs) stödjer inte ABI:et %qs, återgår till %<-m%s=%s%>"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:314
#, gcc-internal-format
msgid "unable to implement ABI %qs with instruction set %qs"
msgstr "kan inte implementera ABI %qs med instruktionsuppsättningen %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:336
#, gcc-internal-format
msgid "ABI %qs cannot be implemented due to limited instruction set %qs, falling back to %qs"
msgstr "ABI %qs kan inte implementeras på grund av den begränsade instruktionsuppsättningen %qs, återgår till %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:347
#, gcc-internal-format
msgid "instruction set %qs cannot implement default ABI %qs, falling back to %qs"
msgstr "instruktionsuppsättningen %qs kan inte implementera ABI %qs, återgår till %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:352
#, gcc-internal-format
msgid "no multilib-enabled ABI (%qs) can be implemented with instruction set %qs, falling back to %qs"
msgstr "inget multilib-aktivt ABI (%qs) kan implementeras med instruktionsuppsättningen %qs, återgår till %qs"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "ABI %qs is not enabled at configure-time, the linker might report an error"
msgstr "ABI %qs är aktiverades inte vid konfigurationstillfället, länkaren kan komma att rapportera ett fel"
#: config/loongarch/loongarch-opts.cc:371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABI with startfiles: %s"
msgstr "ABI med startfiler: %s"
#: config/loongarch/loongarch.cc:3463
#, gcc-internal-format
msgid "Normal symbol loading not implemented in extreme mode."
msgstr "Normal symbolladdning är inte implementerad i extremt läge."
#: config/loongarch/loongarch.cc:5512
#, gcc-internal-format
msgid "code model %qs and %qs not support %s mode"
msgstr "kodmodellerna %qs och %qs stödjer inte %s-läge"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:54
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma GCC memregs%> [0-16]"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma GCC memregs%> [0..16]"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:61
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC memregs%> must precede any function declarations"
msgstr "%<#pragma GCC memregs%> måste komma före funktionsdeklarationer"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:69 config/m32c/m32c-pragma.cc:76
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC memregs%> takes a number [0-16]"
msgstr "%<#pragma GCC memregs%> tar ett tal [0..16]"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:104
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma ADDRESS%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma ADDRESS%>"
#: config/m32c/m32c-pragma.cc:109
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma ADDRESS%> variable address"
msgstr "felformaterat %<#pragma ADDRESS%> variabel adress"
#: config/m32c/m32c.cc:419
#, gcc-internal-format
msgid "invalid target memregs value %<%d%>"
msgstr "ogiltigt målvärde för memregs %<%d%>"
#: config/m32c/m32c.cc:2931
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported for R8C target"
msgstr "attributet %qE stödjs inte för denna målarkitekturen R8C"
#. The argument must be a constant integer.
#: config/m32c/m32c.cc:2947 config/sh/sh.cc:8478 config/sh/sh.cc:8573
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument not an integer constant"
msgstr "argumentet till attribut %qE är inte en heltalskonstant"
#: config/m32c/m32c.cc:2956
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 18 to 255"
msgstr "argumentet till attribut %qE skall vara mellan 18 och 255"
#: config/m32c/m32c.cc:4080
#, gcc-internal-format
msgid "%<bank_switch%> has no effect on non-interrupt functions"
msgstr "%<bank_switch%> har ingen effekt på icke-avbrotts-funktioner"
#: config/m32c/m32c.cc:4187
#, gcc-internal-format
msgid "%<fast_interrupt%> attribute directive ignored"
msgstr "attributdirektivet %<fast_interrupt%> ignorerat"
#: config/m32r/m32r.cc:415
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument of %qs attribute"
msgstr "ogiltigt argument till attributet %qs"
#: config/m68k/m68k.cc:531
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcpu=%s%> conflicts with %<-march=%s%>"
msgstr "%<-mcpu=%s%> står i konflikt med %<-march=%s%>"
#: config/m68k/m68k.cc:602
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpcrel%> %<-fPIC%> is not currently supported on selected cpu"
msgstr "%<-mpcrel%> %<-fPIC%> stödjs för närvarande inte på den valda cpu:n"
#: config/m68k/m68k.cc:666
#, gcc-internal-format
msgid "%<-falign-labels=%d%> is not supported"
msgstr "%<-falign-labels=%d%> stödjs ej"
#: config/m68k/m68k.cc:673
#, gcc-internal-format
msgid "%<-falign-loops=%d%> is not supported"
msgstr "%<-falign-loops=%d%> stödjs ej"
#: config/m68k/m68k.cc:681
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-limit-%> options are not supported on this cpu"
msgstr "%<-fstack-limit-flaggor%> stödjs inte på denna målarkitektur"
#: config/m68k/m68k.cc:799
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes not allowed"
msgstr "flera avbrottsattribut är inte tillåtet"
#: config/m68k/m68k.cc:806
#, gcc-internal-format
msgid "%<interrupt_thread%> is available only on fido"
msgstr "%<interrupt_thread%> är tillgängligt endast för fido"
#: config/m68k/m68k.cc:1140 config/rs6000/rs6000-logue.cc:1756
#, gcc-internal-format
msgid "stack limit expression is not supported"
msgstr "stackgränsuttryck stödjs inte"
#: config/m68k/m68k.cc:7119 config/s390/s390.cc:16613
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=16%> is not supported on this target"
msgstr "%<-fexcess-precision=16%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: config/mcore/mcore.cc:2959
#, gcc-internal-format
msgid "initialized variable %q+D is marked dllimport"
msgstr "initierad variabel %q+D är markerad som dllimport"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1755
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fPIC%>/%<-fpic%> not supported for this target"
msgstr "%<-fPIC%>/%<-fpic%> stödjs inte av denna målarkitektur"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1767
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an invalid argument to %<-mcpu=%>"
msgstr "%qs är ett ogiltigt argument till %<-mcpu=%>"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1816
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mxl-multiply-high%> can be used only with %<-mcpu=v6.00.a%> or greater"
msgstr "%<-mxl-multiply-high%> kan bara användas med %<-mcpu=v6.00.a%> eller större"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1833
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mxl-reorder%> can be used only with %<-mcpu=v8.30.a%> or greater"
msgstr "%<-mxl-reorder%> kan bara användas med %<-mcpu=v8.30.a%> eller större"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1840
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mxl-reorder%> requires %<-mxl-pattern-compare%> for %<-mcpu=v8.30.a%>"
msgstr "%<-mxl-reorder%> behöver %<-mxl-pattern-compare%> för %<-mcpu=v8.30.a%>"
#: config/microblaze/microblaze.cc:1846
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mxl-multiply-high%> requires %<-mno-xl-soft-mul%>"
msgstr "%<-mxl-multiply-high%> kräver %<-mno-xl-soft-mul%>"
#: config/mips/mips.cc:1426 config/mips/mips.cc:1430
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to functions"
msgstr "attributet %qs fungerar bara på funktioner"
#: config/mips/mips.cc:1440 config/mips/mips.cc:1446
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot have both %qs and %qs attributes"
msgstr "%qE får inte ha båda attributet %qs och %qs"
#: config/mips/mips.cc:1475 config/mips/mips.cc:1481
#: config/nios2/nios2.cc:4483
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared with conflicting %qs attributes"
msgstr "%qE omdeklarerad med motstridiga %qs-attribut"
#: config/mips/mips.cc:1513 config/mips/mips.cc:1567
#: config/riscv/riscv.cc:3301
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a string argument"
msgstr "attributet %qE behöver ett strängargument"
#: config/mips/mips.cc:1521
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is neither eic, nor %<vector=<line>%>"
msgstr "argumentet till attributet %qE är varken eic eller %<vector=<rad>%>"
#: config/mips/mips.cc:1537
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt vector to %qE attribute is not %<vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)%>"
msgstr "avbrottsvektor till %qE-attributet är inte %<vector=(sw0|sw1|hw0|hw1|hw2|hw3|hw4|hw5)%>"
#: config/mips/mips.cc:1574
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not intstack"
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte intstack"
#: config/mips/mips.cc:6090
msgid "the ABI for passing a value containing zero-width fields before an adjacent 64-bit floating-point field was changed in GCC %{12.1%}"
msgstr "ABI:et för att skicka ett värde som innehåller fält med nollbredd före ett intilliggande 64-bitars flyttalsfält ändrades i GCC %{12.1%}"
#: config/mips/mips.cc:6518
msgid "the ABI for returning a value containing zero-width bit-fields but otherwise an aggregate with only one or two floating-point fields was changed in GCC %{12.1%}"
msgstr "ABI:et för att returnera ett värde som innehåller bitfält med noll bredd men i övrigt ett aggregat med endast ett eller två flyttalsfält ändrades i GCC %{12.1%}"
#: config/mips/mips.cc:6542
msgid "the ABI for returning a value with C++17 empty bases but otherwise an aggregate with only one or two floating-point fields was changed in GCC %{12.1%}"
msgstr "ABI:et för att returnera ett värde med C++17 tomma baser men i övrigt ett aggregat med endast ett eller två flyttalsfält ändrades i GCC %{12.1%}"
#: config/mips/mips.cc:7880
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle inconsistent calls to %qs"
msgstr "kan inte hantera inkonsistenta anrop av %qs"
#: config/mips/mips.cc:11124
#, gcc-internal-format
msgid "the %<interrupt%> attribute requires a MIPS32r2 processor or greater"
msgstr "attributet %<interrupt%> kräver en MIPS32r2-processor eller bättre"
#: config/mips/mips.cc:11126
#, gcc-internal-format
msgid "interrupt handlers cannot be MIPS16 functions"
msgstr "avbrottshanterare kan inte vara MIPS16-funktioner"
#: config/mips/mips.cc:12116
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fstack-check=specific%> not implemented for MIPS16"
msgstr "%<-fstack-check=specific%> är inte implementerat för MIPS16"
#: config/mips/mips.cc:17184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d to the built-in must be a constant in range %d to %d"
msgstr "argument %d till den inbyggda måste vara en konstant i intervallet från %d till %d"
#: config/mips/mips.cc:17304
#, gcc-internal-format
msgid "failed to expand built-in function"
msgstr "misslyckades att expandera inbyggd funktion"
#: config/mips/mips.cc:17435
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qE not supported for MIPS16"
msgstr "inbyggd funktion %qE stödjs inte för MIPS16"
#: config/mips/mips.cc:18043
#, gcc-internal-format
msgid "%qs does not support MIPS16 code"
msgstr "%qs stödjer inte MIPS16-kod"
#: config/mips/mips.cc:19850
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 PIC for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "MIPS16 PIC för andra ABI:er än o32 och o64"
#: config/mips/mips.cc:19853
#, gcc-internal-format
msgid "MIPS16 %<-mxgot%> code"
msgstr "MIPS16 %<-mxgot%>-kod"
#: config/mips/mips.cc:19856
#, gcc-internal-format
msgid "%<hard-float%> MIPS16 code for ABIs other than o32 and o64"
msgstr "MIPS16-kod med %<hard-float%> för andra ABI:er än o32 och o64"
#: config/mips/mips.cc:19859
#, gcc-internal-format
msgid "MSA MIPS16 code"
msgstr "MSA MIPS16-kod"
#: config/mips/mips.cc:20037 config/mips/mips.cc:20042
#: config/mips/mips.cc:20131 config/mips/mips.cc:20133
#: config/mips/mips.cc:20163 config/mips/mips.cc:20173
#: config/mips/mips.cc:20279 config/mips/mips.cc:20309
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unsupported combination: %s"
msgstr "ej stödd kombination: %s"
#: config/mips/mips.cc:20076
#, gcc-internal-format
msgid "%<-%s%> conflicts with the other architecture options, which specify a %s processor"
msgstr "%<-%s%> står i konflikt med andra arkitekturflaggor, som anger en %s-processor"
#: config/mips/mips.cc:20086
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> is not compatible with the selected ABI"
msgstr "%<-march=%s%> är inte kompatibelt med det valda ABI:et"
#: config/mips/mips.cc:20101
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit processor"
msgstr "%<-mgp64%> använt med en 32-bitarsprocessor"
#: config/mips/mips.cc:20103
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> used with a 64-bit ABI"
msgstr "%<-mgp32%> använt med ett 64-bitars ABI"
#: config/mips/mips.cc:20105
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp64%> used with a 32-bit ABI"
msgstr "%<-mgp64%> använt med ett 32-bitars ABI"
#: config/mips/mips.cc:20128
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-mfp32%>"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte %<-mfp32%>"
#: config/mips/mips.cc:20137
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined if the target supports the mfhc1 and mthc1 instructions"
msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan bara kombineras om målet stödjer instruktionerna mfhc1 och mthc1"
#: config/mips/mips.cc:20140
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgp32%> and %<-mfp64%> can only be combined when using the o32 ABI"
msgstr "%<-mgp32%> och %<-mfp64%> kan endast kombineras när ABI:et o32 används"
#: config/mips/mips.cc:20161
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfpxx%> can only be used with the o32 ABI"
msgstr "%<-mfpxx%> kan endast användas med ABI:et o32"
#: config/mips/mips.cc:20165
#, gcc-internal-format
msgid "%<-march=%s%> requires %<-mfp32%>"
msgstr "%<-march=%s%> kräver %<-mfp32%>"
#: config/mips/mips.cc:20167
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfpxx%> requires %<-mlra%>"
msgstr "%<-mfpxx%> kräver %<-mlra%>"
#. We have traditionally allowed non-abicalls code to use
#. an LP64 form of o64. However, it would take a bit more
#. effort to support the combination of 32-bit GOT entries
#. and 64-bit pointers, so we treat the abicalls case as
#. an error.
#: config/mips/mips.cc:20192
#, gcc-internal-format
msgid "the combination of %qs and %qs is incompatible with %qs"
msgstr "kombinationen av %qs och %qs är inkompatibel med %qs"
#: config/mips/mips.cc:20245
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support branch-likely instructions"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte trolig gren-instruktioner"
#: config/mips/mips.cc:20260
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support madd or msub instructions"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte instruktionerna madd eller msub"
#: config/mips/mips.cc:20274
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support odd single-precision registers"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte udda enkelprecisionsregister"
#: config/mips/mips.cc:20287 config/mips/mips.cc:20293
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %qs%s %s"
msgstr "ej stödd kombination: %qs%s %s"
#: config/mips/mips.cc:20302
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported combination: %qs %s"
msgstr "ej stödd kombination: %qs %s"
#: config/mips/mips.cc:20317
#, gcc-internal-format
msgid "cannot generate position-independent code for %qs"
msgstr "kan inte generera positionsoberoende kod för %qs"
#: config/mips/mips.cc:20320
#, gcc-internal-format
msgid "position-independent code requires %qs"
msgstr "positionsoberoende kod behöver %qs"
#: config/mips/mips.cc:20353
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-gpopt%> needs %<-mexplicit-relocs%>"
msgstr "%<-mno-gpopt%> behöver %<-mexplicit-relocs%>"
#: config/mips/mips.cc:20361 config/mips/mips.cc:20364
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use small-data accesses for %qs"
msgstr "det går inte att använda smådataåtkomster för %qs"
#: config/mips/mips.cc:20379
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=legacy%>"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte %<-m%s=legacy%>"
#: config/mips/mips.cc:20386
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support %<-m%s=2008%>"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte %<-m%s=2008%>"
#: config/mips/mips.cc:20404
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mips3d%> requires %<-mpaired-single%>"
msgstr "%<-mips3d%> kräver %<-mpaired-single%>"
#: config/mips/mips.cc:20414
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be used with %qs"
msgstr "%qs måste användas tillsammans med %qs"
#: config/mips/mips.cc:20424
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmsa%> must be used with %<-mfp64%> and %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mmsa%> måste användas med %<-mfp64%> och %<-mhard-float%>"
#: config/mips/mips.cc:20431
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support paired-single instructions"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte par-enkel-instruktioner"
#: config/mips/mips.cc:20440
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires a target that provides the %qs instruction"
msgstr "%qs kräver ett mål som klarar instruktionen %qs"
#: config/mips/mips.cc:20451
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support DSP instructions"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte DSP-instruktioner"
#: config/mips/mips.cc:20461
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mloongson-mmi%> must be used with %<-mhard-float%>"
msgstr "%<-mloongson-mmi%> måste användas med %<-mhard-float%>"
#: config/mips/mips.cc:20471
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mloongson-ext2%> must be used with %<-mloongson-ext%>"
msgstr "%<-mloongson-ext2%> måste användas med %<-mloongson-ext%>"
#: config/mips/mips.cc:20577
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires branch-likely instructions"
msgstr "%qs kräver trolig gren-instruktioner"
#: config/mips/mips.cc:20581
#, gcc-internal-format
msgid "the %qs architecture does not support the synci instruction"
msgstr "arkitekturen %qs stödjer inte instruktionen synci"
#: config/mips/mips.cc:21417
#, gcc-internal-format
msgid "mips16 function profiling"
msgstr "funktionsprofilering för mips16"
#: config/mmix/mmix.cc:320
#, gcc-internal-format
msgid "%<-f%s%> not supported: ignored"
msgstr "%<-f%s%> stödjs inte: ignoreras"
#: config/mmix/mmix.cc:785
#, gcc-internal-format
msgid "support for mode %qs"
msgstr "stöd för läge %qs"
#: config/mmix/mmix.cc:799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too large function value type, needs %d registers, have only %d registers for this"
msgstr "för stor funktionsvärdestyp, behöver %d register, har bara %d register till detta"
#: config/mmix/mmix.cc:980
#, gcc-internal-format
msgid "%<function_profiler%> support for MMIX"
msgstr "stöd för %<function_profiler%> för MMIX"
#: config/mmix/mmix.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Last named vararg would not fit in a register"
msgstr "MMIX-internt: Sista namngivna vararg skulle inte få plats i ett register"
#: config/mmix/mmix.cc:1643 config/mmix/mmix.cc:1667 config/mmix/mmix.cc:1774
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Bad register: %d"
msgstr "MMIX internt: Felaktigt register: %d"
#. Presumably there's a missing case above if we get here.
#: config/mmix/mmix.cc:1766
#, gcc-internal-format
msgid "MMIX Internal: Missing %qc case in %<mmix_print_operand%>"
msgstr "MMIX internt: Fallet %qc saknas i %<mmix_print_operand%>"
#: config/mmix/mmix.cc:2055
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of 8 bytes: %wd"
msgstr "stackram inte en multipel av 8 byte: %wd"
#: config/mmix/mmix.cc:2308
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame not a multiple of octabyte: %wd"
msgstr "stackram inte en multipel av oktabyte: %wd"
#: config/mmix/mmix.cc:2594 config/mmix/mmix.cc:2653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MMIX Internal: %s is not a shiftable integer"
msgstr "MMIX internt: %s är inte ett heltal som kan skiftas"
#: config/mn10300/mn10300.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtune=%> expects mn10300, am33, am33-2, or am34"
msgstr "%<-mtune=%> förväntar sig mn10300, am33, am33-2 eller am34"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:38
#, gcc-internal-format
msgid "expected an argument to %<msp430_select_cpu%>"
msgstr "ett argument förväntades till %<msp430_select_cpu%>"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:69
#, gcc-internal-format
msgid "%<msp430_set_driver_var%> expects 2 arguments"
msgstr "%<msp430_set_driver_var%> förväntar sig 2 argument"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:75
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled arguments %qs and %qs to %<msp430_set_driver_var%>"
msgstr "de ohanterade argumenten %qs och %qs till %<msp430_set_driver_var%>"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:92
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected argument to %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s"
msgstr "oväntat argument till %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:141
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected first argument to %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s"
msgstr "oväntat första argument till %<msp430_select_hwmult_lib%>: %s"
#: config/msp430/driver-msp430.cc:146
#, gcc-internal-format
msgid "%<msp430_select_hwmult_lib%> needs one or more arguments"
msgstr "%<msp430_select_hwmult_lib%> behöver ett eller flera argument"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected error opening %<devices.csv%>"
msgstr "oväntat fel när %<devices.csv%> öppnades"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:297
#, gcc-internal-format
msgid "%<CPU_TYPE%> column heading is missing from %<devices.csv%>"
msgstr "kolumnrubriken %<CPU_TYPE%> saknas i %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:300
#, gcc-internal-format
msgid "%<MPY_TYPE%> column heading is missing from %<devices.csv%>"
msgstr "kolumnrubriken %<MPY_TYPE%> saknas i %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid "%<CPU_TYPE%> and %<MPY_TYPE%> column headings are missing from %<devices.csv%>"
msgstr "kolumnrubrikerna %<CPU_TYPE%> och %<MPY_TYPE%> saknas i %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:315
#, gcc-internal-format
msgid "format of column headings in %<devices.csv%> is incorrect"
msgstr "formatet på kolumnhuvuden i %<devices.csv%> är felaktigt"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:348
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<CPU_TYPE%> value of %qs read from %<devices.csv%> for %qs"
msgstr "felaktigt %<CPU_TYPE%>-värde på %qs läst från %<devices.csv%> för %qs"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<MPY_TYPE%> value of %qs read from %<devices.csv%> for %qs"
msgstr "felaktigt %<MPY_TYPE%>-värde på %qs läst från %<devices.csv%> för %qs"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:384
#, gcc-internal-format
msgid "unknown error reading %s from %<devices.csv%>"
msgstr "okänt fel när %s lästes från %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:471
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %<hwmpy%> field in %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd"
msgstr "okänt %<hwmpy%>-fält i %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:482
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized %<revision%> field in %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd"
msgstr "okänt %<revision%>-fält i %<hard_msp430_mcu_data[%d]%>: %qd"
#: config/msp430/msp430-devices.cc:488
#, gcc-internal-format
msgid "could not locate MCU data file %<devices.csv%>"
msgstr "kunde inte hitta MCU-datafilen %<devices.csv%>"
#: config/msp430/msp430.cc:181
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supports %s ISA but %<-mcpu%> option is set to %s"
msgstr "MCU %qs stödjer %s-ISA men flaggan %<-mcpu%> är satt till %s"
#: config/msp430/msp430.cc:189
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs does not have hardware multiply support, but %<-mhwmult%> is set to %s"
msgstr "MCU %qs har inte stöd för hårdvarumultiplikation, men %<-mhwmult%> är satt till %s"
#: config/msp430/msp430.cc:198
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to 16-bit"
msgstr "MCU %qs stödjer %s-hårdvarumultiplikation, men %<-mhwmult%> är satt till 16-bitars"
#: config/msp430/msp430.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to 32-bit"
msgstr "MCU %qs stödjer %s-hårdvarumultiplikation, men %<-mhwmult%> är satt till 32-bitars"
#: config/msp430/msp430.cc:208
#, gcc-internal-format
msgid "MCU %qs supports %s hardware multiply, but %<-mhwmult%> is set to f5series"
msgstr "MCU %qs stödjer %s-hårdvarumultiplikation, men %<-mhwmult%> är satt till f5series"
#: config/msp430/msp430.cc:225
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it is just a MSP430X with no hardware multiply; use the %<-mcpu%> and %<-mhwmult%> options to set these explicitly"
msgstr "okänt MCU-namn %qs, antar att det bara är en MSP430X utan hårdvarumultiplikation; använd flaggorna %<-mcpu%> och %<-mhwmult%> för att sätta dessa explicit"
#: config/msp430/msp430.cc:232
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it has no hardware multiply; use the %<-mhwmult%> option to set this explicitly"
msgstr "okänt MCU-namn %qs, antar att den inte har hårdvarumultiplikation; använd flaggan %<-mhwmult%> för att sätta detta explicit"
#: config/msp430/msp430.cc:244
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized MCU name %qs, assuming that it just supports the MSP430X ISA; use the %<-mcpu%> option to set the ISA explicitly"
msgstr "okänt MCU-namn %qs, antar att den bara stödjer ISA:n MSP430X; använd flaggan %<-mcpu%> för att sätta ISA:n explicit"
#: config/msp430/msp430.cc:250
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized MCU name %qs."
msgstr "Okänt MCU-namn %qs."
#: config/msp430/msp430.cc:255
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mlarge%> requires a 430X-compatible %<-mmcu=%>"
msgstr "%<-mlarge%> behöver en 430X-kompatibel %<-mmcu=%>"
#: config/msp430/msp430.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcode-region=either%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)"
msgstr "%<-mcode-region=either%> förutsätter den stora minnesmodellen (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcode-region=upper%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)"
msgstr "%<-mcode-region=upper%> förutsätter den stora minnesmodellen (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:265
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdata-region=either%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)"
msgstr "%<-mdata-region=either%> förutsätter den stora minnesmodellen (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:268
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdata-region=upper%> requires the large memory model (%<-mlarge%>)"
msgstr "%<-mdata-region=upper%> förutsätter den stora minnesmodellen (%<-mlarge%>)"
#: config/msp430/msp430.cc:291
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fuse-cxa-atexit%> is not supported for msp430-elf"
msgstr "%<-fcall-saved-REG%> stödjs inte för msp430-elf"
#: config/msp430/msp430.cc:296
#, gcc-internal-format
msgid "GCC must be configured with %<--enable-newlib-nano-formatted-io%> to use %<-mtiny-printf%>"
msgstr "GCC måste vara konfigurerat med %<--enable-newlib-nano-formatted-io%> för att använda %<-mtiny-printf%>"
#: config/msp430/msp430.cc:1895
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized interrupt vector argument of %qE attribute"
msgstr "okänt avbrottsvektorargument till attributet %qE"
#: config/msp430/msp430.cc:1904
#, gcc-internal-format
msgid "numeric argument of %qE attribute must be in range [0-63]"
msgstr "ett numeriskt argument till attributet %qE måste vara i intervallet [0..63]"
#: config/msp430/msp430.cc:1910
#, gcc-internal-format
msgid "argument of %qE attribute is not a string constant or number"
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte en strängkonstant eller ett tal"
#: config/msp430/msp430.cc:1939
#, gcc-internal-format
msgid "critical attribute has no effect on interrupt functions"
msgstr "ett kritiskt attribut har ingen effekt på avbrottsfunktioner"
#: config/msp430/msp430.cc:1975
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<noinit%>"
msgstr "ignorerar attributet %qE eftersom det står i konflikt med attributet %<noinit%>"
#: config/msp430/msp430.cc:1978
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<section%>"
msgstr "ignorerar attributet %qE eftersom det står i konflikt med attributet %<section%>"
#: config/msp430/msp430.cc:1981
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<persistent%>"
msgstr "ignorerar attributet %qE eftersom det står i konflikt med attributet %<persistent%>"
#: config/msp430/msp430.cc:1991
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute ignored. Large memory model (%<-mlarge%>) is required."
msgstr "attributet %qE ignoreras. Den stora minnesmodellen (%<-mlarge%>) behövs."
#: config/msp430/msp430.cc:2101
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<lower%>"
msgstr "ignorerar attributet %qE eftersom det står i konflikt med attributet %<lower%>"
#: config/msp430/msp430.cc:2104
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<upper%>"
msgstr "ignorerar attributet %qE eftersom det står i konflikt med attributet %<upper%>"
#: config/msp430/msp430.cc:2107
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE because it conflicts with attribute %<either%>"
msgstr "ignorerar attributet %qE eftersom det står i konflikt med attributet %<either%>"
#: config/msp430/msp430.cc:2267
#, gcc-internal-format
msgid "argument to interrupt attribute is unsupported for weak functions"
msgstr "argumentet till attributet interrupt stödjs inte för svaga funktioner"
#: config/msp430/msp430.cc:2747 config/pru/pru.cc:2936
#, gcc-internal-format
msgid "%<__delay_cycles%> only takes constant arguments"
msgstr "%<__delay_cycles%> tar endast konstanta argument"
#: config/msp430/msp430.cc:2757 config/pru/pru.cc:2945
#, gcc-internal-format
msgid "%<__delay_cycles%> only takes non-negative cycle counts"
msgstr "%<__delay_cycles%> tar endast ickenegativa antal cykler"
#: config/msp430/msp430.cc:2778 config/pru/pru.cc:2958
#, gcc-internal-format
msgid "%<__delay_cycles%> is limited to 32-bit loop counts"
msgstr "%<__delay_cycles%> är begränsad till 32-bitars slingräknare"
#: config/msp430/msp430.cc:2849
#, gcc-internal-format
msgid "MSP430 built-in functions only work inside interrupt handlers"
msgstr "MSP430 inbyggda funktioner fungerar endast inuti avbrottshanterare"
#: config/msp430/msp430.cc:2861 config/pru/pru.cc:3029 config/rx/rx.cc:2666
#: config/xtensa/xtensa.cc:3496 config/xtensa/xtensa.cc:3522
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin code"
msgstr "felaktig inbyggd kod"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:126 config/nios2/nios2.cc:3834
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid argument to built-in function %s"
msgstr "ogiltigt argument till den inbyggda funktionen %s"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "constant argument out of range for %s"
msgstr "konstant argument utanför intervallet för %s"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t support DSP extension instructions"
msgstr "stödj inte DSP-utökningsinstruktioner"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1016
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the v3s or v3f toolchain"
msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i verktygskedjorna v3s eller v3f"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1028
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function is only available on the v3f toolchain"
msgstr "denna inbyggda funktion är endast tillgänglig i verktygskedjan v3f"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1043
#, gcc-internal-format
msgid "this built-in function not support on the v3m toolchain"
msgstr "denna inbyggda stödjs inte på i verktygskedjan v3m"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1062
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t support performance extension instructions"
msgstr "stödj inte prestandautökningsinstruktioner"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1074
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t support performance extension version 2 instructions"
msgstr "stödj inte prestandautökningsinstruktioner version 2"
#: config/nds32/nds32-intrinsic.cc:1086
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t support string extension instructions"
msgstr "stödj inte strängutökningsinstruktioner"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:116 config/nds32/nds32-isr.cc:207
#, gcc-internal-format
msgid "require id argument in the string"
msgstr "kräv id-argument i strängen"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:131
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for interrupt attribute"
msgstr "ogiltigt id-värde till avbrottsattributet"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:221
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for exception attribute"
msgstr "ogiltigt id-värde till undantagsattributet"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:617
#, gcc-internal-format
msgid "multiple save register attributes to function %qD"
msgstr "flera registersparattribut till funktionen %qD"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:630
#, gcc-internal-format
msgid "multiple nested types attributes to function %qD"
msgstr "multipla nästade typattribut till funktionen %qD"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:642
#, gcc-internal-format
msgid "multiple interrupt attributes to function %qD"
msgstr "flera avbrottsattribut till funktionen %qD"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:646
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use interrupt attributes to function %qD under linux toolchain"
msgstr "det går inte att använda avbrottsattribut på funktionen %qD med linux-verktygskedjan"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:649
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use exception attributes to function %qD under linux toolchain"
msgstr "det går inte att använda exception-attribut till funktionen %qD under linuxverktygskedjan"
#: config/nds32/nds32-isr.cc:652
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use reset attributes to function %qD under linux toolchain"
msgstr "det går inte att använda attributet reset på funktionen %qD under linuxverktygskedjan"
#. Trampoline is not supported on reduced-set registers yet.
#: config/nds32/nds32.cc:2407 config/nds32/nds32.cc:2461
#: config/nds32/nds32.cc:3572 config/nds32/nds32.cc:3669
#: config/nds32/nds32.cc:3684 config/nds32/nds32.cc:3690
#: config/nds32/nds32.cc:3766 config/nds32/nds32.cc:3772
#: config/nds32/nds32.cc:3804
#, gcc-internal-format
msgid "a nested function is not supported for reduced registers"
msgstr "en nästad funktion stödjs inte för reducerade register"
#. The enum index value for array size is out of range.
#: config/nds32/nds32.cc:3463
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic register index is out of range"
msgstr "inbyggt registerindex är utanför sitt intervall"
#: config/nds32/nds32.cc:3479 config/nds32/nds32.cc:3486
#: config/nds32/nds32.cc:3493 config/nds32/nds32.cc:3500
#: config/nds32/nds32.cc:3507
#, gcc-internal-format
msgid "CCTL intrinsic function subtype out of range"
msgstr "inbyggda CCTL-funktionens undertyp är utanför sitt intervall"
#: config/nds32/nds32.cc:3944
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<indirect_call%> attribute under linux toolchain"
msgstr "det går inte att använda attributet %<indirect_call%> under linuxverktygskedjan"
#: config/nds32/nds32.cc:3952
#, gcc-internal-format
msgid "%<indirect_call%> attribute cannot apply for static function"
msgstr "attributet %<indirect_call%> kan tillämpas på statiska funktioner"
#: config/nds32/nds32.cc:4041
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for interrupt/exception attribute"
msgstr "ogiltigt id-värde för avbrotts-/undantagsattribut"
#: config/nds32/nds32.cc:4069
#, gcc-internal-format
msgid "invalid id value for reset attribute"
msgstr "ogiltigt id-värde för återställningsattribut"
#: config/nds32/nds32.cc:4085
#, gcc-internal-format
msgid "invalid nmi function for reset attribute"
msgstr "ogiltig nmi-funktion för återställningsattribut"
#: config/nds32/nds32.cc:4098
#, gcc-internal-format
msgid "invalid warm function for reset attribute"
msgstr "ogiltig warm-funktion för återställningsattribut"
#: config/nds32/nds32.cc:4149
#, gcc-internal-format
msgid "not support %<-fpic%> option for v3m toolchain"
msgstr "inget stöd för flagga %<-fpic%> för v3m-verktygskedjan"
#: config/nds32/nds32.cc:4182
#, gcc-internal-format
msgid "Disable FPU ISA, the ABI option must be enable %<-mfloat-abi=soft%>"
msgstr "Avaktivera FPU-ISA, ABI-flaggan måste vara att aktivera %<-mfloat-abi=soft%>"
#: config/nds32/nds32.cc:4185
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mabi=2fp+%> option only support when FPU available, must be enable %<-mext-fpu-sp%> or %<-mext-fpu-dp%>"
msgstr "Flaggan %<-mabi=2fp+%> stödjs endast när en FPU är tillgänglig, måste vara aktiverad %<-mext-fpu-sp%> eller %<-mext-fpu-dp%>"
#: config/nios2/nios2.cc:574
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown form for stack limit expression"
msgstr "Okänd form på stackgränsuttryck"
#: config/nios2/nios2.cc:1183
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> is required for double-precision floating-point"
msgstr "flaggan %<-mcustom-%s%> behövs för dubbel precisions flyttal"
#: config/nios2/nios2.cc:1192
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting use of %<-mcustom%> switches, target attributes, and/or %<__builtin_custom_%> functions"
msgstr "motstridig användning av %<-mcustom%>-flaggor, målattribut, och/eller %<__builtin_custom_%>-funktioner"
#: config/nios2/nios2.cc:1316
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring unrecognized switch %<-mcustom-fpu-cfg%> value %<%s%>"
msgstr "ignorerar okänt värde %<%s%> till flaggan %<-mcustom-fpu-cfg%>"
#: config/nios2/nios2.cc:1335
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> value %d must be between 0 and 255"
msgstr "värdet %2$d till flaggan %<-mcustom-%1$s%> måste vara mellan 0 och 255"
#: config/nios2/nios2.cc:1358
#, gcc-internal-format
msgid "position-independent code requires the Linux ABI"
msgstr "positionsoberoende kod behöver Linux-ABI:et"
#: config/nios2/nios2.cc:1361
#, gcc-internal-format
msgid "PIC support for %<-fstack-limit-symbol%>"
msgstr "PIC-stöd för %<-fstack-limit-symbol%>"
#: config/nios2/nios2.cc:1383
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgpopt%> not supported with PIC"
msgstr "%<-mgpopt%> stödjs inte med PIC"
#: config/nios2/nios2.cc:1385
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgprel-sec=%> not supported with PIC"
msgstr "%<-mgprel-sec=%> stödjs inte med PIC"
#: config/nios2/nios2.cc:1387
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mr0rel-sec=%> not supported with PIC"
msgstr "%<-mr0rel-sec=%> stödjs inte med PIC"
#: config/nios2/nios2.cc:1395
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mgprel-sec=%> argument is not a valid regular expression"
msgstr "argumentet till %<-mgprel-sec=%> är inte ett giltigt reguljärt uttryck"
#: config/nios2/nios2.cc:1401
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mr0rel-sec=%> argument is not a valid regular expression"
msgstr "argumentet till %<-mr0rel-sec=%> är inte ett giltigt reguljärt uttryck"
#: config/nios2/nios2.cc:1412
#, gcc-internal-format
msgid "BMX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "BMX-instruktioner stödjs endast med R2-arkitekturen"
#: config/nios2/nios2.cc:1414
#, gcc-internal-format
msgid "CDX instructions are only supported with R2 architecture"
msgstr "CDX-instruktioner stödjs endast med R2-arkitekturer"
#: config/nios2/nios2.cc:1419
#, gcc-internal-format
msgid "R2 architecture is little-endian only"
msgstr "R2-arkitekturen har endast omvänd byteordning"
#: config/nios2/nios2.cc:3579
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call %<__builtin_custom_%s%> without specifying switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "det går inte att anropa %<__builtin_custom_%s%> utan att ange flaggan %<-mcustom-%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:3688
#, gcc-internal-format
msgid "custom instruction opcode must be a compile-time constant in the range 0-255 for %<__builtin_custom_%s%>"
msgstr "anpassade instruktions-opkoder måste vara kompileringstillfälleskonstanter i intervallet 0-255 för %<__builtin_custom_%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:3893
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "control register number must be in range 0-31 for %s"
msgstr "styrregisternummer måste vara i intervallet 0-31 för %s"
#: config/nios2/nios2.cc:3921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "register number must be in range 0-31 for %s"
msgstr "registernummer måste vara i intervallet 0-31 för %s"
#: config/nios2/nios2.cc:3928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "immediate value must fit into a %d-bit integer for %s"
msgstr "ett omedelbart värde måste passa i ett %d-bitars heltal för %s"
#: config/nios2/nios2.cc:3978
#, gcc-internal-format
msgid "the ENI instruction operand must be either 0 or 1"
msgstr "operanden till instruktionen ENI måste vara antingen 0 eller 1"
#: config/nios2/nios2.cc:4006
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "built-in function %s requires Nios II R%d"
msgstr "den inbyggda funktionen %s behöver Nios II R%d"
#: config/nios2/nios2.cc:4086
#, gcc-internal-format
msgid "switch %<-mcustom-%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "flaggan %<-mcustom-%s%> står i konflikt med flaggan %<-mcustom-%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:4093 config/nios2/nios2.cc:4104
#, gcc-internal-format
msgid "call to %<__builtin_custom_%s%> conflicts with switch %<-mcustom-%s%>"
msgstr "anrop till %<__builtin_custom_%s%> står i konflikt med flaggan %<-mcustom-%s%>"
#: config/nios2/nios2.cc:4247
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-fpu-cfg%> option does not support %<no-%>"
msgstr "flaggan %<custom-fpu-cfg%> stödjer inte %<no-%>"
#: config/nios2/nios2.cc:4252
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-fpu-cfg%> option requires configuration argument"
msgstr "flaggan %<custom-fpu-cfg%> behöver konfigurationsargument"
#: config/nios2/nios2.cc:4280
#, gcc-internal-format
msgid "%<no-custom-%s%> does not accept arguments"
msgstr "%<no-custom-%s%> tar inte argument"
#: config/nios2/nios2.cc:4295
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> requires argument"
msgstr "%<custom-%s=%> behöver argument"
#: config/nios2/nios2.cc:4305
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> argument should be a non-negative integer"
msgstr "argumentet till %<custom-%s=%> skall vara ett ickenegativt heltal"
#: config/nios2/nios2.cc:4317
#, gcc-internal-format
msgid "%<custom-%s=%> is not recognized as FPU instruction"
msgstr "%<custom-%s=%> är inte känt som en FPU-instruktion"
#: config/nios2/nios2.cc:4324
#, gcc-internal-format
msgid "invalid custom instruction option %qs"
msgstr "ogiltig flagga för anpassad instruktion %qs"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:110
#, gcc-internal-format
msgid "malformed ptx file"
msgstr "felaktig ptx-fil"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:470
#, gcc-internal-format
msgid "offload compiler %s not found (consider using %<-B%>)"
msgstr "avlastningskompilatorn %s finns inte (överväg att använda %<-B%>)"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:513
#, gcc-internal-format
msgid "either %<-fopenacc%> or %<-fopenmp%> must be set"
msgstr "antingen %<-fopenacc%> eller %<-fopenmp%> måste vara satt"
#: config/nvptx/mkoffload.cc:596
#, gcc-internal-format
msgid "cannot open intermediate ptx file"
msgstr "kan inte öppna intermediär ptx-fil"
#: config/nvptx/nvptx.cc:207
#, gcc-internal-format
msgid "option %s is not supported together with %<-fopenacc%>"
msgstr "flaggan %s stödjs inte tillsammans med %<-fopenacc%>"
#: config/nvptx/nvptx.cc:326
#, gcc-internal-format
msgid "PTX version (%<-mptx%>) needs to be at least %s to support selected %<-misa%> (sm_%s)"
msgstr "PTX-version (%<-mptx%>) behöver vara åtminstone %s för att stödja vald %<-misa%> (sm_%s)"
#: config/nvptx/nvptx.cc:359
#, gcc-internal-format
msgid "not generating patch area, nops not supported"
msgstr "genererar inte en patcharea, nop:ar stödjs inte"
#: config/nvptx/nvptx.cc:458
#, gcc-internal-format
msgid "static initialization of variable %q+D in %<.shared%> memory is not supported"
msgstr "statisk initiering av variabeln %q+D i %<.shared%>-minne stödjs inte"
#: config/nvptx/nvptx.cc:2330
#, gcc-internal-format
msgid "cannot emit unaligned pointers in ptx assembly"
msgstr "kan inte skicka ut ojusterade pekare i ptx-assembler"
#: config/nvptx/nvptx.cc:2555
#, gcc-internal-format
msgid "PTX does not support weak declarations (only weak definitions)"
msgstr "PTX stödjer inte svaga deklarationer (endast svaga definitioner)"
#: config/nvptx/nvptx.cc:5790
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute requires a void return type"
msgstr "attributet %qE kräver returtypen void"
#: config/nvptx/nvptx.cc:5813
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "attributet %qE är inte tillåtet med lagringsklassen auto"
#: config/nvptx/nvptx.cc:6433
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (%d)%> due to call to vector-partitionable routine, ignoring %d"
msgstr "använder %<vector_length (%d)%> på grund av anrop av vektorpartitionerbar rutin, ignorerar %d"
#: config/nvptx/nvptx.cc:6441
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (%d)%>, ignoring runtime setting"
msgstr "använder %<vector_length (%d)%>, ignorerar körtidsinställningen"
#: config/nvptx/nvptx.cc:6455
#, gcc-internal-format
msgid "using %<vector_length (%d)%>, ignoring %d"
msgstr "använder %<vector_length (%d)%>, ignorerar %d"
#: config/nvptx/nvptx.cc:7341
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD adjusted for OpenACC privatization level: %qs"
msgstr "variabeln %qD justerad för OpenACC privatiseringsnivå: %qs"
#: config/nvptx/nvptx.cc:7455
#, gcc-internal-format
msgid "weak alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "svaga aliasdefinitioner stödjs inte i denna konfiguration"
#: config/nvptx/nvptx.cc:7468
#, gcc-internal-format
msgid "non-function alias definitions not supported in this configuration"
msgstr "aliasdefinitioner för annat än funktioner stödjs inte i denna konfiguration"
#: config/or1k/or1k.cc:1311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected operand: %d"
msgstr "oväntad operand: %d"
#: config/pa/pa.cc:529
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not supported in the portable runtime model"
msgstr "PIC-kodgenerering stödjs inte i den portabla körtidsmodellen"
#: config/pa/pa.cc:534
#, gcc-internal-format
msgid "PIC code generation is not compatible with fast indirect calls"
msgstr "PIC-kodsgenerering är inte kompatibelt med snabba indirekta anrop"
#: config/pa/pa.cc:539
#, gcc-internal-format
msgid "%<-g%> is only supported when using GAS on this processor"
msgstr "%<-g%> stödjs bara när man använder GAS på denna processor"
#: config/pa/pa.cc:540
#, gcc-internal-format
msgid "%<-g%> option disabled"
msgstr "flaggan %<-g%> är avslagen"
#: config/pru/pru-passes.cc:111
#, gcc-internal-format
msgid "large return values not supported with %<-mabi=ti%> option"
msgstr "stora returvärden stödjs inte med flaggan %<-mabi=ti%>"
#: config/pru/pru-passes.cc:119 config/pru/pru-passes.cc:163
#: config/pru/pru-passes.cc:176
#, gcc-internal-format
msgid "function pointers not supported with %<-mabi=ti%> option"
msgstr "funktionspekare stödjs inte med flaggan %<-mabi=ti%>"
#: config/pru/pru-pragma.cc:59
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma CTABLE_ENTRY%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma CTABLE_ENTRY%>"
# https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=95139
#: config/pru/pru-pragma.cc:61
msgid "%<CTABLE_ENTRY%> index %"
msgstr "%<CTABLE_ENTRY%> index %"
# https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=95139
#: config/pru/pru-pragma.cc:64
msgid "redefinition of %<CTABLE_ENTRY %"
msgstr "omdefinition av %<CTABLE_ENTRY %"
#: config/pru/pru-pragma.cc:69
#, gcc-internal-format
msgid "%<CTABLE_ENTRY%> base address is not a multiple of 256"
msgstr "%<CTABLE_ENTRY%>-basadress är inte en multipel av 256"
#: config/pru/pru-pragma.cc:77
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma CTABLE_ENTRY%> variable address"
msgstr "felformaterad %<#pragma CTABLE_ENTRY%> variabel adress"
#: config/pru/pru.cc:2115
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate types are prohibited in %<__regio_symbol%> address space"
msgstr "aggregattyper är otillåtna i adressrymden %<__regio_symbol%>"
#: config/pru/pru.cc:2122
#, gcc-internal-format
msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space cannot have initial value"
msgstr "variabler i adressrymden %<__regio_symbol%> får inte ha initialvärden"
#: config/pru/pru.cc:2125
#, gcc-internal-format
msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space cannot be declared %<register%>"
msgstr "variabler i adressrymden %<__regio_symbol%> får inte deklareras %<register%>"
#: config/pru/pru.cc:2128
#, gcc-internal-format
msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space must be declared %<volatile%>"
msgstr "variabler i adressrymden %<__regio_symbol%> måste deklareras %<volatile%>"
#: config/pru/pru.cc:2131
#, gcc-internal-format
msgid "variables in %<__regio_symbol%> address space must be declared %<extern%>"
msgstr "variabler i adressrymden %<__regio_symbol%> måste deklareras %<extern%>"
#: config/pru/pru.cc:2134
#, gcc-internal-format
msgid "only 32-bit access is supported for %<__regio_symbol%> address space"
msgstr "endast 32-bitars åtkomst stödjs för adressrymden %<__regio_symbol%>"
#: config/pru/pru.cc:2137
#, gcc-internal-format
msgid "register name %<%s%> not recognized in %<__regio_symbol%> address space"
msgstr "registernamnet %<%s%> är inte känt i adressrymden %<__regio_symbol%>"
#: config/pru/pru.cc:2162
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to %<__regio_symbol%> address space are prohibited"
msgstr "pekare till adressrymden %<__regio_symbol%> är otillåtna"
#: config/riscv/riscv.cc:391
#, gcc-internal-format
msgid "unknown cpu %qs for %<-mtune%>"
msgstr "okänt cpu %qs till %<-mtune%>"
#: config/riscv/riscv.cc:2921 config/riscv/riscv.cc:2963
#, gcc-internal-format
msgid "ABI for flattened struct with zero-length bit-fields changed in GCC 10"
msgstr "ABI:et för en tillplattad post med nollängds bitfält ändrades i GCC 10"
#: config/riscv/riscv.cc:3312
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not %<\"user\"%>, %<\"supervisor\"%>, or %<\"machine\"%>"
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte %<\"user\"%>, %<\"supervisor\"%> eller %<\"machine\"%>"
#: config/riscv/riscv.cc:4980
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mdiv%> requires %<-march%> to subsume the %<M%> extension"
msgstr "%<-mdiv%> kräver %<-march%> för att innefatta utökningen %<M%>"
#: config/riscv/riscv.cc:5023
#, gcc-internal-format
msgid "requested ABI requires %<-march%> to subsume the %qc extension"
msgstr "begärt ABI kräver %<-march%> för att innefatta utökningen %qc"
#: config/riscv/riscv.cc:5027
#, gcc-internal-format
msgid "rv32e requires ilp32e ABI"
msgstr "rv32e kräver ABI:et ilp32e"
#: config/riscv/riscv.cc:5031
#, gcc-internal-format
msgid "ABI requires %<-march=rv%d%>"
msgstr "ABI:et kräver %<-march=rv%d%>"
#: config/riscv/riscv.cc:5041
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> must be between %d and %d"
msgstr "%<-mpreferred-stack-boundary=%d%> måste vara mellan %d och %d"
#: config/riscv/riscv.cc:5054
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mriscv-attribute%> RISC-V ELF attribute requires GNU as 2.32 [%<-mriscv-attribute%>]"
msgstr "%<-mriscv-attribute%> RISC-V ELF-attribut behöver GNU as 2.32 [%<-mriscv-attribute%>]"
#: config/riscv/riscv.cc:5081 config/rs6000/rs6000.cc:4581
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid base register in %qs"
msgstr "%qs är inte ett giltigt basregister i %qs"
#: config/riscv/riscv.cc:5095 config/rs6000/rs6000.cc:4564
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a valid number in %qs"
msgstr "%qs är inte ett giltigt tal i %qs"
#: config/riscv/riscv.cc:5396
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function cannot have different interrupt type"
msgstr "funktionen %qs kan inte ha olika avbrottstyp"
#. Address spaces are currently only supported by C.
#: config/rl78/rl78.cc:375
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mes0%> can only be used with C"
msgstr "%<-mes0%> kan endast användas med C"
#: config/rl78/rl78.cc:378
#, gcc-internal-format
msgid "mduc registers only saved for G13 target"
msgstr "mduc-register sparas endast för målet G13"
#: config/rl78/rl78.cc:393
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmul=g13%> cannot be used with %<-mcpu=g10%>"
msgstr "%<-mmul=g13%> kan inte användas med %<-mcpu=g10%>"
#: config/rl78/rl78.cc:395
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmul=g14%> cannot be used with %<-mcpu=g10%>"
msgstr "%<-mmul=g14%> kan inte användas med %<-mcpu=g10%>"
#. The S2 core does not have mul/div instructions.
#: config/rl78/rl78.cc:407
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmul=g14%> cannot be used with %<-mcpu=g13%>"
msgstr "%<-mmul=g14%> kan inte användas med %<-mcpu=g13%>"
#. The G14 core does not have the hardware multiply peripheral used by the
#. G13 core, hence you cannot use G13 multipliy routines on G14 hardware.
#: config/rl78/rl78.cc:420
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mmul=g13%> cannot be used with %<-mcpu=g14%>"
msgstr "%<-mmul=g13%> kan inte användas med %<-mcpu=g14%>"
#: config/rl78/rl78.cc:843
#, gcc-internal-format
msgid "naked attribute only applies to functions"
msgstr "attributet naked är bara tillämpligt på funktioner"
#: config/rl78/rl78.cc:867
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute doesn%'t apply to functions"
msgstr "attributet %qE är inte tillämpligt på funktioner"
#. This is unpredictable, as we're truncating off usable address
#. bits.
#: config/rl78/rl78.cc:1233
#, gcc-internal-format
msgid "converting far pointer to near pointer"
msgstr "konverterar fjärrpekare till närpekare"
#: config/rs6000/driver-rs6000.cc:266
#, gcc-internal-format
msgid "unsupported cpu name returned from kernel for %<-mcpu=native%>: %s"
msgstr "ej stött cpu-namn returnerat från kärnan till %<-mcpu=native%>: %s"
#: config/rs6000/driver-rs6000.cc:268
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "please use an explicit cpu name; valid cpu names are: %s"
msgstr "ange ett explicit cpu-namn; giltiga cpu-namn är: %s"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:61
#, gcc-internal-format
msgid "segmentation fault (code)"
msgstr "segmenteringsfel (kod)"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:131
#, gcc-internal-format
msgid "segmentation fault"
msgstr "segmenteringsfel"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:145
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal stack: %m"
msgstr "När signalstacken sattes upp: %m"
#: config/rs6000/host-darwin.cc:151
#, gcc-internal-format
msgid "While setting up signal handler: %m"
msgstr "När signalhanterare sattes upp: %m"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:80 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:83
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:90 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:93
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:96 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:99
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:106 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:113
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:127 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:130
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:133 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:136
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:143
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires the %qs option"
msgstr "%qs behöver flaggan %qs"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:86 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:102
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:116 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:139
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires the %qs option and either the %qs or %qs option"
msgstr "%qs behöver flaggan %qs och antingen flaggan %qs eller %qs"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:109 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:120
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires the %qs and %qs options"
msgstr "%qs behöver flaggorna %qs och %qs"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:124
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires quad-precision floating-point arithmetic"
msgstr "%qs behöver flyttalsaritmetik med fyrdubbel precision"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2279
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qs must be a constant"
msgstr "argument 1 till %qs måste vara en konstant"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2337
#, gcc-internal-format
msgid "argument 1 of %qs is out of range"
msgstr "argument 1 till %qs är utanför sitt intervall"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2609
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs only accepts a string argument"
msgstr "den inbyggda %qs tar endast ett strängargument"
#. Invalid CPU argument.
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2628
#, gcc-internal-format
msgid "cpu %qs is an invalid argument to builtin %qs"
msgstr "cpu %qs är ett ogiltigt argument till den inbyggda %qs"
#. Invalid HWCAP argument.
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2656
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs is an invalid argument to builtin %qs"
msgstr "%s %qs är ett ogiltigt argument till den inbyggda %qs"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:2685
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs needs GLIBC (2.23 and newer) that exports hardware capability bits"
msgstr "den inbyggda %qs behöver GLIBC (2.23 och nyare) som exporterar bitar om hårdvaruegenskaper"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3032 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be an unsigned literal"
msgstr "argument %d måste vara en litteral utan tecken"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3034 config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d is an unsigned literal that is out of range"
msgstr "argument %d är en litteral utan tecken som är utanför sitt intervall"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3139
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs is only valid in 64-bit mode"
msgstr "inbyggd %qs är endast giltigt i 64-bitsläge"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not supported with %<-msoft-float%>"
msgstr "%qs stödjs inte med %<-msoft-float%>"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3416
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported in 32-bit mode"
msgstr "%qs stödjs inte i 32-bitarsläge"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3422
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires %<long double%> to be IBM 128-bit format"
msgstr "%qs kräver att %<long double%> är IBM:s 128-bitars format"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3429
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires %<__ibm128%> type support"
msgstr "%qs kräver %<__ibm128%>-typstöd"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3584
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a literal between 0 and %d, inclusive"
msgstr "argument %d måste vara en litteral mellan 0 och %d"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a literal between %d and %d, inclusive"
msgstr "argument %d måste vara en litteral mellan %d och %d"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be a variable or a literal between %d and %d, inclusive"
msgstr "argument %d måste vara en variabel eller litteral mellan %d och %d"
#: config/rs6000/rs6000-builtin.cc:3633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument %d must be either a literal %d or a literal %d"
msgstr "argument %d måste vara en litteral %d eller en litteral %d"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:55
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring malformed %<#pragma longcall%>"
msgstr "ignorerar felformaterat %<#pragma longcall%>"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:67
#, gcc-internal-format
msgid "missing open paren"
msgstr "startparentes saknas"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:69
#, gcc-internal-format
msgid "missing number"
msgstr "tal saknas"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:71
#, gcc-internal-format
msgid "missing close paren"
msgstr "slutparentes saknas"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:74
#, gcc-internal-format
msgid "number must be 0 or 1"
msgstr "tal måste vara 0 eller 1"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:77
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma longcall%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma longcall%>"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1249 config/rs6000/rs6000-c.cc:1650
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs only accepts 1 argument"
msgstr "den inbyggda %qs tar endast 1 argument"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1256 config/rs6000/rs6000-c.cc:1342
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs only accepts 2 arguments"
msgstr "den inbyggda %qs tar endast 2 argument"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1520
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs only accepts 3 arguments"
msgstr "den inbyggda %qs tar endast 3 argument"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1735
#, gcc-internal-format
msgid "%<vec_lvsl%> is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores"
msgstr "%<vec_lvsl%> bör undvikas för omvänd byteordning; använd tilldelning för ojusterade laddningar och lagringar"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1739
#, gcc-internal-format
msgid "%<vec_lvsr%> is deprecated for little endian; use assignment for unaligned loads and stores"
msgstr "%<vec_lvsr%> bör undvikas för omvänd byteordning; använd tilldelning för ojusterade laddningar och lagringar"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1795
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE discards %qs qualifier from pointer target type"
msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar %qs-kvalificerare från pekarmåltyp"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:1881 config/rs6000/rs6000-c.cc:2037
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for AltiVec intrinsic %qs"
msgstr "ogiltig parameterkombination för inbyggd %qs i AltiVec"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:2026
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded builtin %qs is implemented by builtin %qs"
msgstr "den överlagrade inbyggda %qs implementeras av den inbyggda %qs"
#: config/rs6000/rs6000-c.cc:2030
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported in this compiler configuration"
msgstr "%qs stödjs inte i denna kompilatorkonfiguration"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:387
#, gcc-internal-format
msgid "ELFv2 parameter passing for an argument containing zero-width bit fields but that is otherwise a homogeneous aggregate was corrected in GCC 12"
msgstr "skickande av parametrar enligt ELFv2 för ett argument som innehåller bitfält med noll bredd men som i övrigt är ett homogent aggregat korrigerades i GCC 12"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:455
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of MMA type %qs as a function return value"
msgstr "felaktig användning av MMA-typen %qs i funktionens returvärde"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:507
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector returned by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC-vektor returnerad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:691
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return value in vector register because altivec instructions are disabled, use %qs to enable them"
msgstr "det går inte att returnera värde i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd %qs för att aktivera dem"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:1115
#, gcc-internal-format
msgid "cannot pass argument in vector register because altivec instructions are disabled, use %qs to enable them"
msgstr "det går inte att skicka argument i vektorregister för att altivec-instruktioner är avaktiverade, använd %qs för att aktivera dem"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:1641
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of MMA operand of type %qs as a function parameter"
msgstr "felaktig användning av MMA-operand av typ %qs som en funktionsparameter"
#: config/rs6000/rs6000-call.cc:2030
#, gcc-internal-format
msgid "GCC vector passed by reference: non-standard ABI extension with no compatibility guarantee"
msgstr "GCC-vektor skickad som referens: icke-standard ABI-utökning utan kompatibilitetsgaranti"
#. We can't check this in rs6000_option_override_internal since
#. DEFAULT_ABI isn't established yet.
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires the ELFv2 ABI"
msgstr "%qs kräver ELFv2 ABI"
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:1719
#, gcc-internal-format
msgid "stack frame too large"
msgstr "för stor stackram"
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:5559
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses register r29"
msgstr "%qs använder register r29"
#: config/rs6000/rs6000-logue.cc:5567
#, gcc-internal-format
msgid "Stack frame larger than 2G is not supported for %<-fsplit-stack%>"
msgstr "Stackramar större än 2 G stödjs inte med %<-fsplit-stack%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3230 config/rs6000/rs6000.cc:3233
#: config/rs6000/rs6000.cc:3236
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires %qs or %qs"
msgstr "%qs kräver %qs eller %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3337
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires PowerPC64 architecture, enabling"
msgstr "%qs kräver PowerPC64-arkitektur, aktiverar"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3487
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcall-aixdesc%> incompatible with %<-mabi=elfv2%>"
msgstr "%<-mcall-aixdesc%> är inkompatibel med %<-mabi=elfv2%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3536
#, gcc-internal-format
msgid "%qs unsupported for this ABI"
msgstr "%qs stödjs inte för detta ABI"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3669
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported for 64-bit Darwin; it is incompatible with the installed C and C++ libraries"
msgstr "%qs stödjs inte för 64-bitars Darwin, det är inkompatibelt med de installerade C- och C++-biblioteken"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3808
#, gcc-internal-format
msgid "AltiVec not supported in this target"
msgstr "AltiVec stödjs inte på denna målarkitektur"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3825
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not supported on little endian systems"
msgstr "%qs stödjs inte på system med omvänd byteordning"
#: config/rs6000/rs6000.cc:3907
#, gcc-internal-format
msgid "power9 target option is incompatible with %<%s=<xxx>%> for <xxx> less than power9"
msgstr "målflaggan för power9 är inkompatibel med %<%s=<xxx>%> för <xxx> som är mindre än power9"
#. Enforce that none of the ISA_3_0_MASKS_SERVER flags
#. were explicitly cleared.
#: config/rs6000/rs6000.cc:3915
#, gcc-internal-format
msgid "%qs incompatible with explicitly disabled options"
msgstr "%qs är inkompatibel med uttryckligen avaktiverade flaggor"
#. TARGET_VSX = 1 implies Power 7 and newer
#: config/rs6000/rs6000.cc:3949 config/rs6000/rs6000.cc:3957
#: config/rs6000/rs6000.cc:3964 config/rs6000/rs6000.cc:3971
#: config/rs6000/rs6000.cc:3979 config/rs6000/rs6000.cc:3998
#: config/rs6000/rs6000.cc:4060 config/rs6000/rs6000.cc:4087
#: config/rs6000/rs6000.cc:4114 config/rs6000/rs6000.cc:4129
#: config/rs6000/rs6000.cc:4137 config/rs6000/rs6000.cc:4269
#: config/rs6000/rs6000.cc:4282 config/rs6000/rs6000.cc:4291
#: config/rs6000/rs6000.cc:4429 config/rs6000/rs6000.cc:4446
#: config/rs6000/rs6000.cc:4457
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires %qs"
msgstr "%qs behöver %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4173
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes %<long double%> size"
msgstr "målattribut eller pragma ändrar storlek på %<long double%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4194
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires full ISA 2.06 support"
msgstr "%qs behöver fullt ISA 2.06-stöd"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4207
#, gcc-internal-format
msgid "Using IEEE extended precision %<long double%>"
msgstr "Använder %<long double%> med IEEE:s utökade precision"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4210
#, gcc-internal-format
msgid "Using IBM extended precision %<long double%>"
msgstr "Använder %<long double%> med IBM:s utökade precision"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4229
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires VSX support"
msgstr "%qs behöver VSX-stöd"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4238
#, gcc-internal-format
msgid "The %<-mfloat128%> option may not be fully supported"
msgstr "Flaggan %<-mfloat128%> kanske inte stödjs fullt ut"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4261
#, gcc-internal-format
msgid "%qs requires full ISA 3.0 support"
msgstr "%qs behöver fullt ISA 3.0-stöd"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4348
#, gcc-internal-format
msgid "unknown vectorization library ABI type in %<-mveclibabi=%s%>"
msgstr "okänd ABI-typ för vektoriseringsbibliotek i %<-mveclibabi=%s%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4361 config/rs6000/rs6000.cc:4376
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes AltiVec ABI"
msgstr "målattribut eller pragma ändrar AltiVec ABI"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4389
#, gcc-internal-format
msgid "target attribute or pragma changes darwin64 ABI"
msgstr "målattribut eller pragma ändrar darwin64 ABI"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4589
#, gcc-internal-format
msgid "%qs needs a valid base register"
msgstr "%qs behöver ett giltigt basregister"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4886
#, gcc-internal-format
msgid "unknown option for %<%s=%s%>"
msgstr "okänt alternativ till %<%s=%s%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:4923
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is deprecated and not recommended in any circumstances"
msgstr "%qs bör undvikas och rekommenderas inte under några omständigheter"
#: config/rs6000/rs6000.cc:10793
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is an opaque type, and you cannot set it to other values"
msgstr "%qs är en ogenomskinlig typ, och det går inte att sätta den till andra värden"
#: config/rs6000/rs6000.cc:17602
#, gcc-internal-format
msgid "no profiling of 64-bit code for this ABI"
msgstr "ingen profilering av 64-bitskod för detta ABI"
#: config/rs6000/rs6000.cc:19998
#, gcc-internal-format
msgid "you cannot take the address of a nested function if you use the %qs option"
msgstr "du kan inte ta adressen till en nästad funktion om du använder flaggan %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20080
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long double%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "användning av %<long double%> i AltiVec-typer är ogiltigt"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20082
#, gcc-internal-format
msgid "use of boolean types in AltiVec types is invalid"
msgstr "användning av booleaner i AltiVec-typer är ogiltigt"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20084
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<complex%> in AltiVec types is invalid"
msgstr "användning av %<complex%> i AltiVec-typer är ogiltigt"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20086
#, gcc-internal-format
msgid "use of decimal floating-point types in AltiVec types is invalid"
msgstr "användning av decimala flyttalstyper i AltiVec-typer är ogiltigt"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20092
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is invalid for 64-bit code without %qs"
msgstr "användning av %<long%> i AltiVec-typer är ogiltigt för 64-bitskod utan %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20095
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long%> in AltiVec types is deprecated; use %<int%>"
msgstr "användning av %<long%> i AltiVec-typer bör undvikas, använd %<int%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20100
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<long long%> in AltiVec types is invalid without %qs"
msgstr "användning av %<long long%> i AltiVec-typer är ogiltigt utan %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:20103
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<double%> in AltiVec types is invalid without %qs"
msgstr "användning av %<double%> i AltiVec-typer är ogiltigt utan %qs"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24251
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cpu %qs for %s%qs%s"
msgstr "felaktig cpu %qs för %s%qs%s"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24254
#, gcc-internal-format
msgid "%s%qs%s is not allowed"
msgstr "%s%qs%s är inte tillåtet"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24256
#, gcc-internal-format
msgid "%s%qs%s is invalid"
msgstr "%s%qs%s är ogiltigt"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24800
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-%s%> turns off %<-m%s%>"
msgstr "%<-mno-%s%> slår av %<-m%s%>"
#: config/rs6000/rs6000.cc:24959
#, gcc-internal-format
msgid "%<target_clones%> attribute needs GLIBC (2.23 and newer) that exports hardware capability bits"
msgstr "attributet %<target_clones%> behöver GLIBC (2.23 och nyare) som exporterar bitar om hårdvaruegenskaper"
#: config/rs6000/rs6000.cc:25247
#, gcc-internal-format
msgid "Virtual function multiversioning not supported"
msgstr "Multiversionering av virtuell funktion stödjs inte"
#: config/rs6000/rs6000.cc:28338
#, gcc-internal-format
msgid "the result for the xxspltidp instruction is undefined for subnormal input values"
msgstr "resultatet av instruktionen xxspltidp är odefinierat för undernormala indatavärden"
#: config/rx/rx.cc:651
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized control register number: %d - using %<psw%>"
msgstr "okänt styrregisternummer: %d använder %<psw%>"
#: config/rx/rx.cc:1384
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fast interrupt routines seen: %qE and %qE"
msgstr "flera snabba avbrottsrutiner sedda: %qE och %qE"
#: config/rx/rx.cc:2480
#, gcc-internal-format
msgid "invalid control register %d for mvtc; using %<psw%>"
msgstr "felaktigt styrregister %d för mvtc; använder %<psw%>"
#: config/rx/rx.cc:2602
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_rx_%s%> takes %<C%>, %<Z%>, %<S%>, %<O%>, %<I%>, or %<U%>"
msgstr "%<__builtin_rx_%s%> tar %<C%>, %<Z%>, %<S%>, %<O%>, %<I%> eller %<U%>"
#: config/rx/rx.cc:2605
#, gcc-internal-format
msgid "use %<__builtin_rx_mvtc (0, ... )%> to write arbitrary values to PSW"
msgstr "använd %<__builtin_rx_mvtc (0, …)%> för att skriva godtyckliga värden till PSW"
#: config/rx/rx.cc:2652
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-allow-string-insns%> forbids the generation of the RMPA instruction"
msgstr "%<-mno-allow-string-insns%> förbjuder genereringen av instruktionen RMPA"
#: config/rx/rx.cc:2800
#, gcc-internal-format
msgid "RX FPU instructions do not support NaNs and infinities"
msgstr "RX FPU-instruktioner stödjer inte NaN:er och oändligheter"
#: config/s390/s390-c.cc:487
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qs can only be used on vector types"
msgstr "inbyggd %qs kan endast användas på vektortyper"
#: config/s390/s390-c.cc:717 config/s390/s390.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "constant value required for builtin %qF argument %d"
msgstr "konstant värde behövs till den inbyggda %qF argument %d"
#: config/s390/s390-c.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "valid values for builtin %qF argument %d are 64, 128, 256, 512, 1024, 2048, and 4096"
msgstr "giltiga värden till inbyggd %qF argument %d är 64, 128, 256, 512, 1024, 2048 och 4096"
#: config/s390/s390-c.cc:909
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is for GCC internal use only"
msgstr "inbyggd %qF är endast för GCC:s interna användning"
#: config/s390/s390-c.cc:917
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is deprecated"
msgstr "inbyggd %qF bör undvikas"
#: config/s390/s390-c.cc:921
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires %<-mvx%>"
msgstr "%qF behöver %<-mvx%>"
#: config/s390/s390-c.cc:927
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires z14 or higher"
msgstr "%qF behöver z14 eller högre"
#: config/s390/s390-c.cc:933
#, gcc-internal-format
msgid "%qF requires z15 or higher"
msgstr "%qF behöver z15 eller högre"
#: config/s390/s390-c.cc:947
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in number of arguments for builtin %qF. Expected: %d got %d"
msgstr "fel i antalet argument till inbyggd %qF. Förväntades: %d fick %d"
#: config/s390/s390-c.cc:996
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter combination for intrinsic %qs"
msgstr "ogiltig parameterkombination för den inbyggda %qs"
#: config/s390/s390-c.cc:1002
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for intrinsic %qs"
msgstr "tvetydig överlagring för den inbyggda %qs"
#: config/s390/s390-c.cc:1010
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant requires z14 or higher"
msgstr "%qs-matchning kräver z14 eller högre"
#: config/s390/s390-c.cc:1019
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant requires z15 or higher"
msgstr "%qs-matchning kräver z15 eller högre"
#: config/s390/s390-c.cc:1025
#, gcc-internal-format
msgid "%qs matching variant is deprecated"
msgstr "%qs-matchningsvariant bör undvikas"
#: config/s390/s390-c.cc:1065
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range for target type"
msgstr "det konstanta argumentet %d till den inbyggda %qF är utanför intervallet för måltypen"
#: config/s390/s390.cc:765
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is invalid (%s)"
msgstr "det konstanta argumentet %d till den inbyggda %qF är ogiltigt (%s)"
#: config/s390/s390.cc:769
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (0-%wu)"
msgstr "det konstanta argumentet %d till den inbyggda %qF ligger utanför intervallet (0-%wu)"
#: config/s390/s390.cc:785
#, gcc-internal-format
msgid "constant argument %d for builtin %qF is out of range (%wd-%wd)"
msgstr "det konstanta argumentet %d till den inbyggda %qF ligger utanför intervallet (%wd-%wd)"
#: config/s390/s390.cc:834
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF is not supported without %<-mhtm%> (default with %<-march=zEC12%> and higher)"
msgstr "inbyggd %qF stödjs inte utan %<-mhtm%> (standard med %<-march=zEC12%> och högre)"
#: config/s390/s390.cc:840
#, gcc-internal-format
msgid "builtin %qF requires %<-mvx%> (default with %<-march=z13%> and higher)"
msgstr "inbyggd %qF behöver %<-mvx%> (standard med %<-march=z13%> och högre)"
#: config/s390/s390.cc:847
#, gcc-internal-format
msgid "Builtin %qF requires z14 or higher"
msgstr "Inbyggd %qF kräver z14 eller högre"
#: config/s390/s390.cc:853
#, gcc-internal-format
msgid "Builtin %qF requires z15 or higher"
msgstr "Inbyggd %qF kräver z15 eller högre"
#: config/s390/s390.cc:872
#, gcc-internal-format
msgid "unresolved overloaded builtin"
msgstr "ej upplöst överlagrad inbyggd"
#: config/s390/s390.cc:879 config/tilegx/tilegx.cc:3540
#: config/tilepro/tilepro.cc:3103
#, gcc-internal-format
msgid "bad builtin icode"
msgstr "felaktig inbyggd icode"
#: config/s390/s390.cc:1013
#, gcc-internal-format
msgid "invalid argument %d for builtin %qF"
msgstr "ogiltigt argument %d till den inbyggda %qF"
#: config/s390/s390.cc:1114
#, gcc-internal-format
msgid "requested %qE attribute is not a comma separated pair of non-negative integer constants or too large (max. %d)"
msgstr "begärt attribut %qE är inte ett kommaseparerat par av ickenegativa heltalskonstanter eller för stort (max. %d)"
#: config/s390/s390.cc:1204
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qE attribute is not (keep|thunk|thunk-extern)"
msgstr "argumentet till attributet %qE är inte (keep|thunk|thunk-extern)"
#: config/s390/s390.cc:10094
#, gcc-internal-format
msgid "total size of local variables exceeds architecture limit"
msgstr "totala storleken på lokala variabler överskrider arkitekturens gräns"
#: config/s390/s390.cc:11459
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes exceeding user provided stack limit of %d bytes; an unconditional trap is added"
msgstr "ramstorleken för funktionen %qs är %wd byte vilket överskrider användarens valda stackgräns på %d byte; en ovillkorlig fälla läggs till"
#: config/s390/s390.cc:11475
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of function %qs is %wd bytes which is more than half the stack size; the dynamic check would not be reliable; no check emitted for this function"
msgstr "ramstorleken för funktionen %qs är %wd byte vilket är mer än hälften av stackstorleken; den dynamiska kontrollen skulle inte vara pålitlig. Ingen kontroll läggs ut för denna funktion"
#: config/s390/s390.cc:11503
#, gcc-internal-format
msgid "frame size of %qs is %wd bytes"
msgstr "ramstorlek på %qs är %wd byte"
#: config/s390/s390.cc:11507
#, gcc-internal-format
msgid "%qs uses dynamic stack allocation"
msgstr "%qs använder dynamisk stackallokering"
#: config/s390/s390.cc:12253
#, gcc-internal-format
msgid "parameter passing for argument of type %qT with zero-width bit fields members changed in GCC 12"
msgstr "parameterskickandet för argument av typen %qT med noll breda bitfältsmedlemmar ändrades i GCC 12"
#: config/s390/s390.cc:13212
#, gcc-internal-format
msgid "nested functions cannot be profiled with %<-mfentry%> on s390"
msgstr "nästade funktioner kan inte profileras med %<-mfentry%> på s390"
#: config/s390/s390.cc:15503
#, gcc-internal-format
msgid "64-bit ABI not supported in ESA/390 mode"
msgstr "64-bits ABI stödjs inte i ESA/390-läge"
#: config/s390/s390.cc:15510
#, gcc-internal-format
msgid "thunk-inline is only supported with %<-mindirect-branch-jump%>"
msgstr "thunk-inline stödjs endast med %<-mindirect-branch-jump%>"
#: config/s390/s390.cc:15545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware vector support not available on %s"
msgstr "vektorstöd i hårdvara är inte tillgängliga på %s"
#: config/s390/s390.cc:15548
#, gcc-internal-format
msgid "hardware vector support not available with %<-msoft-float%>"
msgstr "stöd för hårdvaruvektorer är inte tillgängligt med %<-msoft-float%>"
#: config/s390/s390.cc:15577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "hardware decimal floating-point instructions not available on %s"
msgstr "hårdvaruinstruktioner för decimala flyttal är inte tillgängliga på %s"
#: config/s390/s390.cc:15581
#, gcc-internal-format
msgid "hardware decimal floating-point instructions not available in ESA/390 mode"
msgstr "hårdvaruinstruktioner för decimalflyttal är inte tillgängliga i läget ESA/390"
#: config/s390/s390.cc:15593
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mhard-dfp%> cannot be used in conjunction with %<-msoft-float%>"
msgstr "%<-mhard-dfp%> kan inte användas tillsammans med %<-msoft-float%>"
#: config/s390/s390.cc:15602
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mbackchain%> %<-mpacked-stack%> %<-mhard-float%> are not supported in combination"
msgstr "%<-mbackchain%> %<-mpacked-stack%> %<-mhard-float%> stödjs inte i kombination"
#: config/s390/s390.cc:15608
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must be greater than the stack guard value"
msgstr "stackstorlek måste vara större än stackvaktsvärdet"
#: config/s390/s390.cc:15610
#, gcc-internal-format
msgid "stack size must not be greater than 64k"
msgstr "stackstorlek får inte vara större än 64 k"
#: config/s390/s390.cc:15613
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mstack-guard%> implies use of %<-mstack-size%>"
msgstr "%<-mstack-guard%> implicerar användning av %<-mstack-size%>"
#: config/s390/s390.cc:15626
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtpf-trace-hook-prologue-check%> requires integer in range 0-4095"
msgstr "%<-mtpf-trace-hook-prologue-check%> behöver ett heltal i intervallet 0-4095"
#: config/s390/s390.cc:15629
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtpf-trace-hook-prologue-target%> requires integer in range 0-4095"
msgstr "%<-mtpf-trace-hook-prologue-target%> behöver ett heltal i intervallet 0-4095"
#: config/s390/s390.cc:15632
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-check%> requires integer in range 0-4095"
msgstr "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-check%> behöver ett heltal i intervallet 0-4095"
#: config/s390/s390.cc:15635
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-target%> requires integer in range 0-4095"
msgstr "%<-mtpf-trace-hook-epilogue-target%> behöver ett heltal i intervallet 0-4095"
#: config/s390/s390.cc:15688
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mfentry%> is supported only for 64-bit CPUs"
msgstr "%<-mfentry%> stödjs endast för 64-bitars CPU:er"
#. argument is not a plain number
#: config/s390/s390.cc:15724
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to %qs should be non-negative integers"
msgstr "argumenten till %qs skall vara ickenegativa heltal"
#: config/s390/s390.cc:15731
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %qs is too large (max. %d)"
msgstr "argumentet till %qs är för stort (max. %d)"
#: config/s390/s390.cc:15762
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mno-pic-data-is-text-relative%> cannot be used without %<-fpic%>/%<-fPIC%>"
msgstr "%<-mno-pic-data-is-text-relative%> kan inte användas utan %<-fpic%>/%<-fPIC%>"
#: config/s390/s390.cc:15923 config/s390/s390.cc:15973
#: config/s390/s390.cc:15990
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %<target%> argument %qs is unknown"
msgstr "argument %qs till attribut %<target%> är okänt"
#. Value is not allowed for the target attribute.
#: config/s390/s390.cc:15929
#, gcc-internal-format
msgid "value %qs is not supported by attribute %<target%>"
msgstr "värdet %qs stödjs inte av attributet %<target%>"
#: config/sh/sh.cc:936
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<-fschedule-insns%> because of exception handling bug"
msgstr "ignorerar %<-fschedule-insns%> på grund av ett fel i undantagshanteringen"
#: config/sh/sh.cc:953
#, gcc-internal-format
msgid "unwind tables currently require either a frame pointer or %<-maccumulate-outgoing-args%> for correctness"
msgstr "utrullningstabeller kräver för närvarande antingen en rampekare eller %<-maccumulate-outgoing-args%> för att bli korrekt"
#: config/sh/sh.cc:7416
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_saveregs%> not supported by this subtarget"
msgstr "%<__builtin_saveregs%> stödjs inte på denna målunderarkitektur"
#: config/sh/sh.cc:8352
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to interrupt functions"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på avbrottsfunktioner"
#: config/sh/sh.cc:8422
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is supported only for SH2A"
msgstr "attributet %qE stödjs endast för SH2A"
#: config/sh/sh.cc:8464
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute only applies to SH2A"
msgstr "attributet %qE är bara tillämpligt på SH2A"
#: config/sh/sh.cc:8486
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument should be between 0 to 255"
msgstr "argument till attribut %qE skall vara mellan 0 och 255"
#: config/sh/sh.cc:10825
#, gcc-internal-format
msgid "r0 needs to be available as a call-clobbered register"
msgstr "r0 behöver vara tillgängligt som ett anropsöverskrivet register"
#: config/sparc/sparc.cc:1842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s is not supported by this configuration"
msgstr "%s stödjs inte i denna konfiguration"
#: config/sparc/sparc.cc:1849
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mlong-double-64%> not allowed with %<-m64%>"
msgstr "%<-mlong-double-64%> är inte tillåten med %<-m64%>"
#: config/sparc/sparc.cc:1857
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fcall-saved-REG%> is not supported for out registers"
msgstr "%<-fcall-saved-REG%> stödjs inte för utregister"
#: config/sparc/sparc.cc:1981
#, gcc-internal-format
msgid "%<-mcmodel=%> is not supported in 32-bit mode"
msgstr "%<-mcmodel=%> stödjs inte i 32-bitarsläge"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1058
#, gcc-internal-format
msgid "local variable memory requirements exceed capacity"
msgstr "behovet av minne för lokala variabler överskrider kapaciteten"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1215
#, gcc-internal-format
msgid "%<function_profiler%> support"
msgstr "stöd för %<function_profiler%>"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1309
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<va_start%> in interrupt function"
msgstr "det går inte använda %<va_start%> i en avbrottsfunktion"
#: config/stormy16/stormy16.cc:1880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "switch statement of size %lu entries too large"
msgstr "switch-sats med storleken %lu ingångar är för stor"
#: config/stormy16/stormy16.cc:2252
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute only applies to variables"
msgstr "attributet %<__BELOW100__%> är bara tillämpbart på variabler"
#: config/stormy16/stormy16.cc:2259
#, gcc-internal-format
msgid "%<__BELOW100__%> attribute not allowed with auto storage class"
msgstr "attributet %<__BELOW100__%> är inte tillåtet med lagringsklassen auto"
#: config/tilegx/tilegx.cc:3581 config/tilepro/tilepro.cc:3129
#, gcc-internal-format
msgid "operand must be an immediate of the right size"
msgstr "operanden måste vara en omedelbar av rätt storlek"
#: config/v850/v850-c.cc:67
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> GHS endXXX found without previous startXXX"
msgstr "%<#pragma%> GHS endXXXX funnet utan föregående startXXX"
#: config/v850/v850-c.cc:70
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> GHS endXXX does not match previous startXXX"
msgstr "%<#pragma%> GHS endXXX stämmer inte med föregående startXXX"
#: config/v850/v850-c.cc:96
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no current function"
msgstr "det går inte att sätta avbrottsattribut, ingen aktuell funktion"
#: config/v850/v850-c.cc:104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot set interrupt attribute: no such identifier"
msgstr "det går inte att sätta avbrottsattribut: det finns ingen sådan identifierare"
#: config/v850/v850-c.cc:153
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs section"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma%> ghs section"
#: config/v850/v850-c.cc:170
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized section name %qE"
msgstr "okänt sektionsnamn %qE"
#: config/v850/v850-c.cc:184
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma%> ghs section"
msgstr "felformaterat %<#pragma%> ghs section"
#: config/v850/v850-c.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs interrupt"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma%> ghs interrupt"
#: config/v850/v850-c.cc:214
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs starttda"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma%> ghs starttda"
#: config/v850/v850-c.cc:225
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs startsda"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma%> ghs startsda"
#: config/v850/v850-c.cc:236
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs startzda"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma%> ghs startzda"
#: config/v850/v850-c.cc:247
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endtda"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma%> ghs endtda"
#: config/v850/v850-c.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endsda"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma%> ghs endsda"
#: config/v850/v850-c.cc:269
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma%> ghs endzda"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma%> ghs endzda"
#: config/v850/v850.cc:2046
#, gcc-internal-format
msgid "data area attributes cannot be specified for local variables"
msgstr "dataområdesattribut kan inte anges för lokala variabler"
#: config/v850/v850.cc:2057
#, gcc-internal-format
msgid "data area of %q+D conflicts with previous declaration"
msgstr "dataområdet %q+D står i konflikt med tidigare deklaration"
#: config/v850/v850.cc:2188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JR construction: %d"
msgstr "felaktig JR-konstruktion: %d"
#: config/v850/v850.cc:2206 config/v850/v850.cc:2313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad amount of stack space removal: %d"
msgstr "felaktig mängd att ta bort från stacken: %d"
#: config/v850/v850.cc:2293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus JARL construction: %d"
msgstr "felaktig JARL-konstruktion: %d"
#: config/v850/v850.cc:2591
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus DISPOSE construction: %d"
msgstr "felaktig DISPOSE-konstruktion: %d"
#: config/v850/v850.cc:2610
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to dispose of: %d"
msgstr "för mycket stackutrymme att göra av med: %d"
# Förmodligen en felstavning i originalet, men tills jag vet säkert
# behåller jag den
#: config/v850/v850.cc:2712
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bogus PREPEARE construction: %d"
msgstr "felaktig PREPEARE-konstruktion: %d"
#: config/v850/v850.cc:2729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "too much stack space to prepare: %d"
msgstr "för mycket stackutrymme att förbereda: %d"
#: config/visium/visium.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "an interrupt handler cannot be compiled with %<-muser-mode%>"
msgstr "en avbrottshanterare kan inte kompileras med %<-muser-mode%>"
#: config/vms/vms-c.cc:44
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma __nostandard%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma __nostandard%>"
#: config/vms/vms-c.cc:55
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of %<#pragma __standard%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma __standard%>"
#: config/vms/vms-c.cc:81
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma member_alignment%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma member_alignment%>, ignoreras"
#: config/vms/vms-c.cc:96
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma member_alignment%> name %s"
msgstr "okänt %<#pragma member_alignment%>-namn %s"
#: config/vms/vms-c.cc:101
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma member_alignment%>"
msgstr "felformaterat %<#pragma member_alignment%>"
#: config/vms/vms-c.cc:135
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled alignment for %<#pragma nomember_alignment%>"
msgstr "ej hanterad justering för %<#pragma nomember_alignment%>"
#: config/vms/vms-c.cc:148
#, gcc-internal-format
msgid "garbage at end of %<#pragma nomember_alignment%>"
msgstr "skräp vid slutet av %<#pragma nomember_alignment%>"
#: config/vms/vms-c.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma extern_model%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma extern_model%>, ignoreras"
# Detta är ordagrannt argumenten till ett pragma.
#: config/vms/vms-c.cc:224
#, gcc-internal-format
msgid "extern model globalvalue"
msgstr "extern model globalvalue"
#: config/vms/vms-c.cc:229
#, gcc-internal-format
msgid "unknown %<#pragma extern_model%> model %qs"
msgstr "okänd %<#pragma extern_model%>-modell %qs"
#: config/vms/vms-c.cc:235
#, gcc-internal-format
msgid "junk at end of '#pragma extern_model'"
msgstr "skräp vid slutet av ”#pragma extern_model”"
#: config/vms/vms-c.cc:249
#, gcc-internal-format
msgid "vms '#pragma __message' is ignored"
msgstr "vms ”#pragma __message” ignoreras"
#: config/vms/vms-c.cc:274 config/vms/vms-c.cc:280
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma __extern_prefix%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma __extern_prefix%>, ignorerar"
#: config/vms/vms-c.cc:313 config/vms/vms-c.cc:333
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma %s%>, ignoring"
msgstr "felformaterat %<#pragma %s%>, ignorerar"
#: config/vms/vms-c.cc:329
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constant in %<#pragma %s%>"
msgstr "ogiltig konstant i %<#pragma %s%>"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2252
#, gcc-internal-format
msgid "boolean registers required for the floating-point option"
msgstr "booleska register krävs för flyttalsalternativet"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2287
#, gcc-internal-format
msgid "%<-f%s%> is not supported with CONST16 instructions"
msgstr "%<-f%s%> stödjs inte med CONST16-instruktioner"
#: config/xtensa/xtensa.cc:2294
#, gcc-internal-format
msgid "PIC is required but not supported with CONST16 instructions"
msgstr "PIC krävs men stödjs inte med CONST16-instruktioner"
#: config/xtensa/xtensa.cc:3664
#, gcc-internal-format
msgid "only uninitialized variables can be placed in a %<.bss%> section"
msgstr "endast oinitierade variabler kan placeras i en %<.bss%>-sektion"
# Vissa felmeddelanden är roligare än andra! :-)
#: ada/gcc-interface/misc.cc:155
#, gcc-internal-format
msgid "%<-gnat%> misspelled as %<-gant%>"
msgstr "%<-gnat%> felstavat som %<-gant%>"
#: ada/gcc-interface/misc.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for Ada"
msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> för Ada"
#: ada/gcc-interface/misc.cc:260
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=16%> for Ada"
msgstr "%<-fexcess-precision=16%> för Ada"
#: ada/gcc-interface/trans.cc:332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s contains too many lines"
msgstr "%s innehåller för många rader"
#: ada/gcc-interface/trans.cc:1657
#, gcc-internal-format
msgid "subprogram %q+F not marked %<Inline_Always%>"
msgstr "underprogrammet %q+F är inte markerat %<Inline_Always%>"
#: ada/gcc-interface/trans.cc:1659 ada/gcc-interface/trans.cc:1665
#, gcc-internal-format
msgid "parent subprogram cannot be inlined"
msgstr "föräldraunderprogrammet kan inte inline:as"
#: ada/gcc-interface/trans.cc:1663
#, gcc-internal-format
msgid "subprogram %q+F not marked %<Inline%>"
msgstr "underprogrammet %q+F är inte markerat %<Inline%>"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:4163
#, gcc-internal-format
msgid "invalid element type for attribute %qs"
msgstr "ogiltig elementtyp för attributet %qs"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:4187
#, gcc-internal-format
msgid "number of components of vector not a power of two"
msgstr "antal komponenter i vektorn inte en tvåpotens"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6387 ada/gcc-interface/utils.cc:6565
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6746
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute ignored"
msgstr "attributet %qs ignorerat"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6442
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute without arguments on a non-prototype"
msgstr "attributet %qs utan argument på en icke-prototyp"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6457
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument has invalid operand number (argument %lu)"
msgstr "argument till %qs har ett ogiltigt värde (argument %lu)"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6479
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument with out-of-range operand number (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "argument till %qs med operandnummer utanför intervallet (argument %lu, operand %lu)"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6488
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument references non-pointer operand (argument %lu, operand %lu)"
msgstr "argument till %qs refererar icke-pekar-operand (argument %lu, operand %lu)"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6509
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute requires prototypes with named arguments"
msgstr "attributet %qs kräver prototyper med namngivna argument"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6518
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute only applies to variadic functions"
msgstr "attributet %qs fungerar bara på funktioner med variabelt antal argument"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6706 d/d-attribs.cc:346 d/d-attribs.cc:473
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute has no effect"
msgstr "attributet %qE har ingen effekt"
#: ada/gcc-interface/utils.cc:6990
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs applies to array types only"
msgstr "attributet %qs är bara tillämpbart på vektortyper"
#: c/c-convert.cc:104 c/c-typeck.cc:2258 c/c-typeck.cc:12924 cp/typeck.cc:2344
#: cp/typeck.cc:8996 cp/typeck.cc:9798 d/d-convert.cc:262
#, gcc-internal-format
msgid "void value not ignored as it ought to be"
msgstr "värdet av typen void ignoreras inte vilket bör göras"
#: c/c-convert.cc:183 d/d-convert.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-scalar type requested"
msgstr "konvertering till icke-skalär typ begärd"
#: c/c-decl.cc:838
#, gcc-internal-format
msgid "array %q+D assumed to have one element"
msgstr "vektor %q+D antas ha ett element"
#: c/c-decl.cc:879
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is static but used in inline function %qD which is not static"
msgstr "%qD är statisk men använd i inline-funktionen %qD som inte är statisk"
#: c/c-decl.cc:884
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is static but declared in inline function %qD which is not static"
msgstr "%q+D är statisk men deklarerad i inline-funktion %qD som inte är statisk"
#: c/c-decl.cc:1080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GCC supports only %u nested scopes"
msgstr "GCC stödjer endast %u nästade definitionsområden"
#: c/c-decl.cc:1232 cp/decl.cc:368
#, gcc-internal-format
msgid "label %q+D used but not defined"
msgstr "etikett %q+D använd men är inte definierad"
#: c/c-decl.cc:1278
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %q+D declared but never defined"
msgstr "nästad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad"
#: c/c-decl.cc:1292
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D declared but never defined"
msgstr "inline:ad funktion %q+D är deklarerad men aldrig definierad"
#: c/c-decl.cc:1309
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %q+D"
msgstr "oanvänd variabel %q+D"
#: c/c-decl.cc:1313 cp/decl.cc:707
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD set but not used"
msgstr "variabeln %qD sätts men används inte"
#: c/c-decl.cc:1318
#, gcc-internal-format
msgid "type of array %q+D completed incompatibly with implicit initialization"
msgstr "den kompletterade typen på vektor %q+D är inkompatibel med implicit initiering"
#: c/c-decl.cc:1599 c/c-decl.cc:7391 c/c-decl.cc:8296 c/c-decl.cc:9119
#, gcc-internal-format
msgid "originally defined here"
msgstr "ursprungligen definierad här"
#: c/c-decl.cc:1824
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter list with an ellipsis cannot match an empty parameter name list declaration"
msgstr "en parameterlista med ellips kan inte matcha en tom parameternamnlistdeklaration"
#: c/c-decl.cc:1831
#, gcc-internal-format
msgid "an argument type that has a default promotion cannot match an empty parameter name list declaration"
msgstr "en argumenttyp med en standardkonvertering kan inte matcha en tom parameternamnlistdeklaration"
#: c/c-decl.cc:1879
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares more arguments than previous old-style definition"
msgstr "prototypen för %q+D deklarerar fler argument än tidigare gammaldags definition"
#: c/c-decl.cc:1885
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares fewer arguments than previous old-style definition"
msgstr "prototypen för %q+D deklarerar färre argument än tidigare gammaldags definition"
#: c/c-decl.cc:1894
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D declares argument %d with incompatible type"
msgstr "prototypen för %q+D deklarerar argument %d med inkompatibel typ"
#. If we get here, no errors were found, but do issue a warning
#. for this poor-style construct.
#: c/c-decl.cc:1907
#, gcc-internal-format
msgid "prototype for %q+D follows non-prototype definition"
msgstr "prototyp för %q+D följer på en icke-prototypdefinition"
#: c/c-decl.cc:1925
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q+D with type %qT"
msgstr "tidigare definition av %qD med typen %qT"
#: c/c-decl.cc:1929
#, gcc-internal-format
msgid "previous implicit declaration of %q+D with type %qT"
msgstr "tidigare implicit deklaration av %q+D med typen %qT"
#: c/c-decl.cc:1933
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D with type %qT"
msgstr "tidigare deklaration av %q+D med typen %qT"
#: c/c-decl.cc:1973
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%q+D omdeklarerad som en annan sorts symbol"
#: c/c-decl.cc:1978
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %q+D declared as non-function"
msgstr "inbyggd funktion %q+D deklarerad som icke-funktion"
#: c/c-decl.cc:1981 c/c-decl.cc:3069
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows a built-in function"
msgstr "deklaration av %q+D skuggar en inbyggd funktion"
#: c/c-decl.cc:1991
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of enumerator %q+D"
msgstr "omdeklaration av uppräkningstyp %q+D"
#: c/c-decl.cc:2027
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for built-in function %q+D; expected %qT"
msgstr "motstridiga typer på inbyggd funktion %q+D; %qT förväntades"
#: c/c-decl.cc:2037 c/c-decl.cc:2062
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is declared in header %qs"
msgstr "%qD deklarerades i huvudet %qs"
#: c/c-decl.cc:2048
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in argument %u type of built-in function %qD; expected %qT"
msgstr "typen på argument %u till den inbyggda funktionen %qD stämmer inte; %qT förväntades"
#: c/c-decl.cc:2053
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch in return type of built-in function %qD; expected %qT"
msgstr "returtypen på den inbyggda funktionen %qD stämmer inte; %qT förväntades"
#: c/c-decl.cc:2086
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D"
msgstr "motstridiga typer på %q+D"
#: c/c-decl.cc:2099 c/c-decl.cc:2136
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %q+D; have %qT"
msgstr "motstridiga typer för %q+D; har %qT"
#: c/c-decl.cc:2116
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (generic vs %s) for %q+D"
msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (generisk respektive %s) för %q+D"
#: c/c-decl.cc:2120
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs generic) for %q+D"
msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s respektive generisk) för %q+D"
#: c/c-decl.cc:2124
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s) for %q+D"
msgstr "motstridiga namngivna adressrymder (%s respektive %s) för %q+D"
#: c/c-decl.cc:2133
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type qualifiers for %q+D"
msgstr "motstridiga typkvalificerare för %q+D"
#: c/c-decl.cc:2158
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with different type"
msgstr "omdefinition av typedef %q+D med annan typ"
#: c/c-decl.cc:2171
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D with variably modified type"
msgstr "omdefinition av typedef %q+D med variabelt modifierad typ"
#: c/c-decl.cc:2176
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of typedef %q+D"
msgstr "omdefinition av typedef %q+D"
#: c/c-decl.cc:2204
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a built-in function"
msgstr "deklaration av %qD skuggar en inbyggd funktion"
#: c/c-decl.cc:2220
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of built-in function %qD without a prototype; expected %qT"
msgstr "deklaration av den inbyggda funktionen %qD utan en prototyp; %qT förväntades"
#: c/c-decl.cc:2247 c/c-decl.cc:2358
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q+D"
msgstr "omdefinition av %q+D"
#: c/c-decl.cc:2286 c/c-decl.cc:2398
#, gcc-internal-format
msgid "static declaration of %q+D follows non-static declaration"
msgstr "statisk deklaration av %q+D följer på icke-statisk deklaration"
#: c/c-decl.cc:2297 c/c-decl.cc:2305 c/c-decl.cc:2387 c/c-decl.cc:2395
#, gcc-internal-format
msgid "non-static declaration of %q+D follows static declaration"
msgstr "icke-statisk deklaration av %q+D följer på statisk deklaration"
#: c/c-decl.cc:2322
#, gcc-internal-format
msgid "%<gnu_inline%> attribute present on %q+D"
msgstr "attribut %<gnu_inline%> finns på %q+D"
#: c/c-decl.cc:2325
#, gcc-internal-format
msgid "but not here"
msgstr "men inte här"
#: c/c-decl.cc:2344
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q+D follows non-thread-local declaration"
msgstr "trådlokal deklaration av %q+D följer på icke trådlokal deklaration"
#: c/c-decl.cc:2347
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q+D follows thread-local declaration"
msgstr "icke trådlokal deklaration av %q+D följer på trådlokal deklaration"
#: c/c-decl.cc:2379
#, gcc-internal-format
msgid "extern declaration of %q+D follows declaration with no linkage"
msgstr "extern deklaration av %q+D följer på deklaration utan länkklass"
#: c/c-decl.cc:2417
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D with no linkage follows extern declaration"
msgstr "deklaration av %q+D utan länkklass följer på extern deklaration"
#: c/c-decl.cc:2424
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with no linkage"
msgstr "omdeklaration av %q+D utan länkklass"
#: c/c-decl.cc:2450
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q+D with different visibility (old visibility preserved)"
msgstr "omdeklaration av %q+D med annan synlighet (gammal synlighet bevarad)"
#: c/c-decl.cc:2471
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of parameter %q+D"
msgstr "omdefinition av parametern %q+D"
#: c/c-decl.cc:2498
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %q+D"
msgstr "redundant omdeklaration av %q+D"
#: c/c-decl.cc:3027
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+D shadows previous non-variable"
msgstr "deklaration av %q+D skuggar tidigare icke-variabel"
#: c/c-decl.cc:3049
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a parameter"
msgstr "deklaration av %qD skuggar en parameter"
#: c/c-decl.cc:3062 cp/name-lookup.cc:3321
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a global declaration"
msgstr "deklaration av %qD skuggar en global deklaration"
# local, det kan troligen vara både lokal variabel och lokal funktionsdeklartion
#: c/c-decl.cc:3088
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a previous local"
msgstr "deklaration av %qD skuggar en tidigare lokal deklaration"
#: c/c-decl.cc:3094 cp/name-lookup.cc:3085
#, gcc-internal-format
msgid "shadowed declaration is here"
msgstr "skuggad deklaration är här"
#: c/c-decl.cc:3224
#, gcc-internal-format
msgid "nested extern declaration of %qD"
msgstr "nästad extern-deklaration av %qD"
#: c/c-decl.cc:3387 c/c-decl.cc:3401
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE; did you mean %qs?"
msgstr "implicit deklaration av funktionen %qE; menade du %qs?"
#: c/c-decl.cc:3393 c/c-decl.cc:3406
#, gcc-internal-format
msgid "implicit declaration of function %qE"
msgstr "implicit deklaration av funktionen %qE"
#: c/c-decl.cc:3425
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs or provide a declaration of %qE"
msgstr "inkludera %qs eller ge en deklaration av %qE"
#: c/c-decl.cc:3695
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of built-in function %qD"
msgstr "inkompatibel implicit deklaration av inbyggd funktion %qD"
#: c/c-decl.cc:3705
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs or provide a declaration of %qD"
msgstr "inkludera %qs eller ge en deklaration av %qD"
#: c/c-decl.cc:3716
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible implicit declaration of function %qD"
msgstr "inkompatibel implicit deklaration av funktionen %qD"
#: c/c-decl.cc:3777
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE är odeklarerad här (inte i en funktion); menade du %qs?"
#: c/c-decl.cc:3782
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared here (not in a function)"
msgstr "%qE är odeklarerad här (inte i en funktion)"
#: c/c-decl.cc:3795
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function); did you mean %qs?"
msgstr "%qE är odeklarerad (första förekomsten i denna funktion); menade du %qs?"
#: c/c-decl.cc:3800
#, gcc-internal-format
msgid "%qE undeclared (first use in this function)"
msgstr "%qE är odeklarerad (första förekomsten i denna funktion)"
#: c/c-decl.cc:3804
#, gcc-internal-format
msgid "each undeclared identifier is reported only once for each function it appears in"
msgstr "varje odeklarerad identifierare rapporteras bara en gång för varje funktion den förekommer i"
#: c/c-decl.cc:3852 cp/decl.cc:3358
#, gcc-internal-format
msgid "label %qE referenced outside of any function"
msgstr "etikett %qE är refererad till utanför någon funktion"
#: c/c-decl.cc:3888
#, gcc-internal-format
msgid "jump into scope of identifier with variably modified type"
msgstr "hopp in i räckvidd för identifierare med variabel typ"
#: c/c-decl.cc:3891
#, gcc-internal-format
msgid "jump skips variable initialization"
msgstr "hoppar över variabelinitiering"
#: c/c-decl.cc:3892 c/c-decl.cc:3947 c/c-decl.cc:4037
#, gcc-internal-format
msgid "label %qD defined here"
msgstr "etikett %qD är definierad här"
#: c/c-decl.cc:3946 c/c-decl.cc:4036
#, gcc-internal-format
msgid "jump into statement expression"
msgstr "hopp in i satsuttryck"
#: c/c-decl.cc:3969
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label declaration %qE"
msgstr "dubbel deklaration av etikett %qE"
#: c/c-decl.cc:4068 cp/decl.cc:3772
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate label %qD"
msgstr "dubblerad etikett %qD"
#: c/c-decl.cc:4099
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C lacks a separate namespace for labels, identifier %qE conflicts"
msgstr "traditionell C saknar en separat namnrymd för etiketter, identifierare %qE står i konflikt"
#: c/c-decl.cc:4164
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps over variable initialization"
msgstr "switch hoppar över variabelinitieringar"
#: c/c-decl.cc:4165 c/c-decl.cc:4176
#, gcc-internal-format
msgid "switch starts here"
msgstr "switch börjar här"
#: c/c-decl.cc:4175
#, gcc-internal-format
msgid "switch jumps into statement expression"
msgstr "switch hoppar in i satsuttryck"
#: c/c-decl.cc:4258
#, gcc-internal-format
msgid "%qE defined as wrong kind of tag"
msgstr "%qE definierad som fel sorts tagg"
#: c/c-decl.cc:4444 cp/tree.cc:4907
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to %qD with void return type"
msgstr "attributet %qE tillämpat på %qD med returtypen void"
#: c/c-decl.cc:4453
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to structure, union or enumeration types"
msgstr "attributet %qE kan bara användas på funktioner eller på struktur-, union- eller uppräkningstyper"
#: c/c-decl.cc:4718
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed struct/union that defines no instances"
msgstr "odöpt struktur/union som inte har någon instans"
#: c/c-decl.cc:4729
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with storage class specifier does not redeclare tag"
msgstr "tom deklaration med specificerare av lagringsklass deklarerar inte om tagg"
#: c/c-decl.cc:4745
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with type qualifier does not redeclare tag"
msgstr "tom deklaration med typkvalificerare deklarerar inte om en tagg"
#: c/c-decl.cc:4757
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration with %<_Alignas%> does not redeclare tag"
msgstr "tom deklaration med %<_Alignas%> deklarerar inte om en tagg"
#: c/c-decl.cc:4779 c/c-decl.cc:4787
#, gcc-internal-format
msgid "useless type name in empty declaration"
msgstr "oanvändbart typnamn i tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4795
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> in empty declaration"
msgstr "%<inline%> i tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4801
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Noreturn%> in empty declaration"
msgstr "%<_Noreturn%> i tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4807
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<auto%> tom deklaration på filnivå"
#: c/c-decl.cc:4813
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> in file-scope empty declaration"
msgstr "%<register%> i tom deklaration på filnivå"
#: c/c-decl.cc:4820
#, gcc-internal-format
msgid "useless storage class specifier in empty declaration"
msgstr "oanvändbar specificerare av lagringsklass i tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4826
#, gcc-internal-format
msgid "useless %qs in empty declaration"
msgstr "oanvändbar %qs i tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4839
#, gcc-internal-format
msgid "useless type qualifier in empty declaration"
msgstr "oanvändbar typkvalificerare i tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4846
#, gcc-internal-format
msgid "useless %<_Alignas%> in empty declaration"
msgstr "oanvändbar %<_Alignas%> i tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4864
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of attributes in empty declaration"
msgstr "felaktig användning av attribut i en tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4878 c/c-parser.cc:2038
#, gcc-internal-format
msgid "empty declaration"
msgstr "tom deklaration"
#: c/c-decl.cc:4950
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<static%> or type qualifiers in parameter array declarators"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<static%> eller typkvalificerare i parametervektordeklarerare"
#: c/c-decl.cc:4954
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<[*]%> array declarators"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<[*]%>-vektordeklarerare"
#. C99 6.7.5.2p4
#. A function definition isn't function prototype scope C99 6.2.1p4.
#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.cc:4960 c/c-decl.cc:7855 c/c-decl.cc:9820
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not allowed in other than function prototype scope"
msgstr "%<[*]%> är inte tillåtet annat än inom en funktionsprototyp"
#: c/c-decl.cc:5130
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D is usually a function"
msgstr "%q+D är vanligtvis en funktion"
#: c/c-decl.cc:5139
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use %<__typeof__%> instead)"
msgstr "typedef %qD är initierad (använd %<__typeof__%> istället)"
#: c/c-decl.cc:5144
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD is initialized like a variable"
msgstr "funktionen %qD är initierad som en variabel"
#. DECL_INITIAL in a PARM_DECL is really DECL_ARG_TYPE.
#: c/c-decl.cc:5150
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD is initialized"
msgstr "parametern %qD är initierad"
#. Although C99 is unclear about whether incomplete arrays
#. of VLAs themselves count as VLAs, it does not make
#. sense to permit them to be initialized given that
#. ordinary VLAs may not be initialized.
#: c/c-decl.cc:5169 c/c-decl.cc:5184 c/c-typeck.cc:8270
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized object may not be initialized"
msgstr "objekt med variabel storlek kan inte initieras"
#: c/c-decl.cc:5175
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has initializer but incomplete type"
msgstr "variabeln %qD har initierare men ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:5264
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %q+D given attribute %qs"
msgstr "inline-funktionen %q+D har fått attributet %qs"
#: c/c-decl.cc:5314
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %qT is invalid in C++"
msgstr "oinitierad const-medlem i %qT är ogiltigt i C++"
#: c/c-decl.cc:5316
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized"
msgstr "%qD borde initieras"
#: c/c-decl.cc:5397
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %q+D"
msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %q+D"
#: c/c-decl.cc:5402
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %q+D"
msgstr "vektorstorlek saknas i %q+D"
#: c/c-decl.cc:5406
#, gcc-internal-format
msgid "zero or negative size array %q+D"
msgstr "noll eller negativ storlek på vektorn %q+D"
#: c/c-decl.cc:5495
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %q+D isn%'t constant"
msgstr "lagringsstorlek på %q+D är inte konstant"
#: c/c-decl.cc:5545
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %<asm%> specifier for non-static local variable %q+D"
msgstr "ignorerar %<asm%>-specificerare för ickestatisk lokal variabel %q+D"
#: c/c-decl.cc:5583
#, gcc-internal-format
msgid "cannot put object with volatile field into register"
msgstr "kan inte lägga objekt med volatile-fält i register"
#: c/c-decl.cc:5669
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized %<const %D%> is invalid in C++"
msgstr "oinitierad %<const %D%> är ogiltig i C++"
#: c/c-decl.cc:5684 cp/decl.cc:8578
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D in declare target directive does not have mappable type"
msgstr "%q+D i deklarationsmålsdirektiv har inte en avbildbar typ"
#: c/c-decl.cc:5947
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward parameter declarations"
msgstr "ISO C förbjuder framåtdeklaration av parametrar"
#: c/c-decl.cc:6058
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a compound literal is invalid in C++"
msgstr "att definiera en typ i en sammansatt litteral är ogiltigt i C++"
#: c/c-decl.cc:6079 c/c-decl.cc:6094
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant"
msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte en heltalskonstant"
#: c/c-decl.cc:6089
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs width not an integer constant expression"
msgstr "bredden på bitfältet %qs är inte ett konstant heltalsuttryck"
#: c/c-decl.cc:6100
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %qs"
msgstr "negativ storlek i bitfält %qs"
#: c/c-decl.cc:6105
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %qs"
msgstr "storlek noll på bitfält %qs"
#: c/c-decl.cc:6115
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qs has invalid type"
msgstr "bitfältet %qs har ogiltig typ"
#: c/c-decl.cc:6121
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qs with %<warn_if_not_aligned%> type"
msgstr "det går inte att deklarera bitfältet %qs med typen %<warn_if_not_aligned%>"
#: c/c-decl.cc:6132
#, gcc-internal-format
msgid "type of bit-field %qs is a GCC extension"
msgstr "typen på bitfältet %qs är en GCC-utvidgning"
#: c/c-decl.cc:6138
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qs exceeds its type"
msgstr "bredden på %qs är större än sin typ"
#: c/c-decl.cc:6151
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is narrower than values of its type"
msgstr "%qs är smalare än värdena av sin typ"
#: c/c-decl.cc:6166
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array %qE whose size cannot be evaluated"
msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE vars storlek inte kan beräknas"
#: c/c-decl.cc:6169
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids array whose size cannot be evaluated"
msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer vars storlek inte kan beräknas"
#: c/c-decl.cc:6176
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array %qE"
msgstr "ISO C90 förbjuder vektor %qE med variabel längd"
#: c/c-decl.cc:6178
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids variable length array"
msgstr "ISO C90 förbjuder vektorer med variabel längd"
#: c/c-decl.cc:6395 c/c-decl.cc:6791 c/c-decl.cc:6801
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified %qE at file scope"
msgstr "variabelt ändrad %qE i filräckvidd"
#: c/c-decl.cc:6397
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified field at file scope"
msgstr "variabelt ändrat fält i filräckvidd"
#: c/c-decl.cc:6417
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in declaration of %qE"
msgstr "typen sätts skönsmässigt till %<int%> i deklarationen av %qE"
#: c/c-decl.cc:6421
#, gcc-internal-format
msgid "type defaults to %<int%> in type name"
msgstr "typen sätts skönsmässigt till %<int%> i typnamnet"
#: c/c-decl.cc:6453
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<const%>"
msgstr "dubblerat %<const%>"
#: c/c-decl.cc:6455
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<restrict%>"
msgstr "dubblerad %<restrict%>"
#: c/c-decl.cc:6457
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<volatile%>"
msgstr "dubblerad %<volatile%>"
#: c/c-decl.cc:6459
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<_Atomic%>"
msgstr "dubblerad %<_Atomic%>"
#: c/c-decl.cc:6462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "conflicting named address spaces (%s vs %s)"
msgstr "motstridande namngivna adressrymder (%s respektive %s)"
#: c/c-decl.cc:6485 c/c-parser.cc:3053
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified array type"
msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad vektortyp"
#: c/c-decl.cc:6499
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<auto%>"
msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<auto%>"
#: c/c-decl.cc:6501
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<register%>"
msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<register%>"
#: c/c-decl.cc:6503
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %<typedef%>"
msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %<typedef%>"
#: c/c-decl.cc:6505
#, gcc-internal-format
msgid "function definition declared %qs"
msgstr "funktionsdefinition deklarerad som %qs"
#: c/c-decl.cc:6523
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field %qE"
msgstr "lagringsklass angiven för postfält %qE"
#: c/c-decl.cc:6526
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for structure field"
msgstr "lagringsklass angiven för postfält"
#: c/c-decl.cc:6530
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qE"
msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qE"
#: c/c-decl.cc:6533
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for unnamed parameter"
msgstr "lagringsklass angiven för namnlös parameter"
#: c/c-decl.cc:6536 cp/decl.cc:12596
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for typename"
msgstr "lagringsklass angiven för typnamn"
#: c/c-decl.cc:6553
#, gcc-internal-format
msgid "%qE initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qE initierad och deklarerad %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:6557
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qE har både %<extern%> och initierare"
#: c/c-decl.cc:6562
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<auto%>"
msgstr "filnivådeklaration av %qE anger %<auto%>"
#: c/c-decl.cc:6566
#, gcc-internal-format
msgid "file-scope declaration of %qE specifies %<register%>"
msgstr "filnivådeklaration av %qE anger %<register%>"
#: c/c-decl.cc:6571
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qE declared %<extern%>"
msgstr "nästad funktion %qE är deklarerad %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:6574
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qE implicitly auto and declared %qs"
msgstr "%qE i funktions definitionsområde är implicit auto och deklarerad %qs"
#. Only the innermost declarator (making a parameter be of
#. array type which is converted to pointer type)
#. may have static or type qualifiers.
#: c/c-decl.cc:6621 c/c-decl.cc:7015
#, gcc-internal-format
msgid "static or type qualifiers in non-parameter array declarator"
msgstr "static- eller typkvalificerare i vektordeklarerare som inte är parameter"
#: c/c-decl.cc:6682
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of voids"
msgstr "deklaration av %qE som en vektor av void"
#: c/c-decl.cc:6684
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of voids"
msgstr "deklaration av typnamn som en vektor av void"
#: c/c-decl.cc:6691
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as array of functions"
msgstr "deklaration av %qE som en vektor av funktioner"
#: c/c-decl.cc:6694
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of type name as array of functions"
msgstr "deklaration av typnamn som en vektor av funktioner"
#: c/c-decl.cc:6702 c/c-decl.cc:8827
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of structure with flexible array member"
msgstr "ogiltig användning av post med flexibel vektormedlem"
#: c/c-decl.cc:6734
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has non-integer type"
msgstr "storlek på vektorn %qE är inte av heltalstyp"
#: c/c-decl.cc:6738
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has non-integer type"
msgstr "storlek på en namnlös vektor är inte av heltalstyp"
#: c/c-decl.cc:6746
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE has incomplete type"
msgstr "storlek på vektorn %qE har ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:6749
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array has incomplete type"
msgstr "storlek på en namnlös vektor har ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:6761
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array %qE"
msgstr "ISO C förbjuder vektor %qE med storlek noll"
#: c/c-decl.cc:6764
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids zero-size array"
msgstr "ISO C förbjuder vektorer med storlek noll"
#: c/c-decl.cc:6773
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is negative"
msgstr "storleken på vektorn %qE är negativ"
#: c/c-decl.cc:6775
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is negative"
msgstr "storleken på en namnlös vektor är negativ"
#: c/c-decl.cc:6861
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qE is too large"
msgstr "storleken på vektorn %qE är för stor"
#: c/c-decl.cc:6864
#, gcc-internal-format
msgid "size of unnamed array is too large"
msgstr "storleken på en namnlös vektor är för stor"
#: c/c-decl.cc:6903 c/c-decl.cc:7561
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support flexible array members"
msgstr "ISO C90 stödjer inte flexibla vektormedlemmar"
#. C99 6.7.5.2p4
#: c/c-decl.cc:6925
#, gcc-internal-format
msgid "%<[*]%> not in a declaration"
msgstr "%<[*]%> är inte i en deklaration"
#: c/c-decl.cc:6938
#, gcc-internal-format
msgid "array type has incomplete element type %qT"
msgstr "vektortyp har ofullständig elementtyp %qT"
#: c/c-decl.cc:6944
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "deklaration av %qE som flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första"
#: c/c-decl.cc:6948
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "deklaration av flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första"
#: c/c-decl.cc:7051
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning a function"
msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion"
#: c/c-decl.cc:7054
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning a function"
msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en funktion"
#: c/c-decl.cc:7061
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared as function returning an array"
msgstr "%qE är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor"
#: c/c-decl.cc:7064
#, gcc-internal-format
msgid "type name declared as function returning an array"
msgstr "typnamn är deklarerat som en funktion som returnerar en vektor"
#: c/c-decl.cc:7105
#, gcc-internal-format
msgid "function definition has qualified void return type"
msgstr "funktionsdefinition som har kvalificerad void-returtyp"
#: c/c-decl.cc:7109 cp/decl.cc:12901
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on function return type"
msgstr "typkvalificerare ignoreras för funktions returtyp"
#: c/c-decl.cc:7147 c/c-decl.cc:7357 c/c-decl.cc:7411 c/c-decl.cc:7495
#: c/c-decl.cc:7617 c/c-parser.cc:3055
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified function type"
msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad funktionstyp"
#: c/c-decl.cc:7153 c/c-decl.cc:7363 c/c-decl.cc:7500 c/c-decl.cc:7622
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids qualified function types"
msgstr "ISO C förbjuder kvalificerade funktionstyper"
#: c/c-decl.cc:7248
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<auto%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs kombinerad med %<auto%>-kvalificerare för %qE"
#: c/c-decl.cc:7252
#, gcc-internal-format
msgid "%qs combined with %<register%> qualifier for %qE"
msgstr "%qs kombinerat med %<register%>-kvalificerare för %qE"
#: c/c-decl.cc:7258
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for auto variable %qE"
msgstr "%qs angiven för auto-variabel %qE"
#: c/c-decl.cc:7274
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for parameter %qE"
msgstr "%qs angiven för parameter %qE"
#: c/c-decl.cc:7277
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for unnamed parameter"
msgstr "%qs angiven för namnlös parameter"
#: c/c-decl.cc:7283
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field %qE"
msgstr "%qs angiven för postfält %qE"
#: c/c-decl.cc:7286
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified for structure field"
msgstr "%qs angiven för postfält"
#: c/c-decl.cc:7301
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qE has atomic type"
msgstr "bitfältet %qE har atomär typ"
#: c/c-decl.cc:7303
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field has atomic type"
msgstr "bitfältet har atomär typ"
#: c/c-decl.cc:7312
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for typedef %qE"
msgstr "minnesjustering angiven för typedef %qE"
#: c/c-decl.cc:7314
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for %<register%> object %qE"
msgstr "minnesjustering angiven för %<register%>-objekt %qE"
#: c/c-decl.cc:7319
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for parameter %qE"
msgstr "minnesjustering angiven för parameter %qE"
#: c/c-decl.cc:7321
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed parameter"
msgstr "minnesjustering angiven för namnlös parameter"
#: c/c-decl.cc:7326
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for bit-field %qE"
msgstr "minnesjustering angiven för bitfältet %qE"
#: c/c-decl.cc:7328
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for unnamed bit-field"
msgstr "minnesjustering angiven för namnlöst bitfält"
#: c/c-decl.cc:7331
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for function %qE"
msgstr "minnesjustering angiven för funktionen %qE"
#: c/c-decl.cc:7338
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of %qE"
msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen hos %qE"
#: c/c-decl.cc:7341
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of unnamed field"
msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen för namnlösa fält"
#: c/c-decl.cc:7372
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<inline%>"
msgstr "typdef %q+D deklarerad %<inline%>"
#: c/c-decl.cc:7374
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "typedef %q+D deklarerad %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7417
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids const or volatile function types"
msgstr "ISO C förbjuder const- eller volatile-funktionstyper"
#. C99 6.7.2.1p8
#: c/c-decl.cc:7428
#, gcc-internal-format
msgid "a member of a structure or union cannot have a variably modified type"
msgstr "en medlem av an post eller union får inte ha variabel typ"
#: c/c-decl.cc:7445 cp/decl.cc:11487
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field %qE declared void"
msgstr "variabel eller fält %qE deklarerad void"
#: c/c-decl.cc:7485
#, gcc-internal-format
msgid "attributes in parameter array declarator ignored"
msgstr "attribut i parametervektordeklarerare ignoreras"
#: c/c-decl.cc:7527
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<inline%>"
msgstr "parametern %q+D deklarerad %<inline%>"
#: c/c-decl.cc:7529
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "parametern %q+D deklarerad %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7542
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE declared as a function"
msgstr "fältet %qE deklarerat som en funktion"
#: c/c-decl.cc:7549
#, gcc-internal-format
msgid "field %qE has incomplete type"
msgstr "fält %qE har ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:7551
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed field has incomplete type"
msgstr "namnlöst fält har ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:7588 c/c-decl.cc:7599 c/c-decl.cc:7602
#, gcc-internal-format
msgid "invalid storage class for function %qE"
msgstr "ogiltig lagringsklass för funktionen %qE"
#: c/c-decl.cc:7659
#, gcc-internal-format
msgid "cannot inline function %<main%>"
msgstr "kan inte inline:a funktionen %<main%>"
#: c/c-decl.cc:7661
#, gcc-internal-format
msgid "%<main%> declared %<_Noreturn%>"
msgstr "%<main%> deklarerad %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7672
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7675
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Noreturn%>"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7704
#, gcc-internal-format
msgid "variable previously declared %<static%> redeclared %<extern%>"
msgstr "variabel tidigare deklarerad %<static%> omdeklarerad som %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:7714
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<inline%>"
msgstr "variabeln %q+D deklarerad %<inline%>"
#: c/c-decl.cc:7716
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q+D declared %<_Noreturn%>"
msgstr "variabeln %q+D deklarerad %<_Noreturn%>"
#: c/c-decl.cc:7751
#, gcc-internal-format
msgid "non-nested function with variably modified type"
msgstr "onästad funktion med variabelt modifierad typ"
#: c/c-decl.cc:7753
#, gcc-internal-format
msgid "object with variably modified type must have no linkage"
msgstr "objekt med variabel typ får inte ha länkklass"
#: c/c-decl.cc:7861 c/c-decl.cc:9628
#, gcc-internal-format
msgid "function declaration isn%'t a prototype"
msgstr "funktionsdeklarationen är inte en prototyp"
#: c/c-decl.cc:7871
#, gcc-internal-format
msgid "parameter names (without types) in function declaration"
msgstr "parameternamn (utan typer) i funktionsdeklaration"
#: c/c-decl.cc:7916
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has incomplete type"
msgstr "parameter %u (%q+D) har ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:7920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has incomplete type"
msgstr "parameter %u har ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:7931
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %u (%q+D) has void type"
msgstr "parameter %u (%q+D) har void-typ"
#: c/c-decl.cc:7935
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parameter %u has void type"
msgstr "parameter %u har void-typ"
#: c/c-decl.cc:8009
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> as only parameter may not be qualified"
msgstr "%<void%> som enda parameter kan inte kvalificeras"
#: c/c-decl.cc:8013 c/c-decl.cc:8049
#, gcc-internal-format
msgid "%<void%> must be the only parameter"
msgstr "%<void%> måste vara den enda parametern"
#: c/c-decl.cc:8043
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %q+D has just a forward declaration"
msgstr "parameter %q+D har endast en framåtdeklaration"
#: c/c-decl.cc:8089
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s %E%> declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration"
msgstr "%<%s %E%> deklarerad inuti parameterlista kommer inte vara synlig utanför denna definition eller deklaration"
#: c/c-decl.cc:8095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "anonymous %s declared inside parameter list will not be visible outside of this definition or declaration"
msgstr "anonym %s deklarerad inuti parameterlista kommer inte vara synlig utanför denna definition eller deklaration"
#: c/c-decl.cc:8203
#, gcc-internal-format
msgid "enum type defined here"
msgstr "enum-typ definierad här"
#: c/c-decl.cc:8209
#, gcc-internal-format
msgid "struct defined here"
msgstr "post definierad här"
#: c/c-decl.cc:8215
#, gcc-internal-format
msgid "union defined here"
msgstr "union definierad här"
#: c/c-decl.cc:8292
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<union %E%>"
msgstr "omdefinition av %<union %E%>"
#: c/c-decl.cc:8294
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "omdefinition av %<struct %E%>"
#: c/c-decl.cc:8303
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<union %E%>"
msgstr "nästad omdefinition av %<union %E%>"
#: c/c-decl.cc:8305
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<struct %E%>"
msgstr "nästad omdefinition av %<struct %E%>"
#: c/c-decl.cc:8335 c/c-decl.cc:9138
#, gcc-internal-format
msgid "defining type in %qs expression is invalid in C++"
msgstr "att definiera en typ i %qs-uttryck är ogiltigt i C++"
#: c/c-decl.cc:8402 cp/decl.cc:5334
#, gcc-internal-format
msgid "declaration does not declare anything"
msgstr "deklaration som inte deklarerar något"
#: c/c-decl.cc:8407
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C99 stödjer inte namnlösa strukturer/unioner"
#: c/c-decl.cc:8410
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 doesn%'t support unnamed structs/unions"
msgstr "ISO C90 stödjer inte namnlösa strukturer/unioner"
#: c/c-decl.cc:8503 c/c-decl.cc:8521 c/c-decl.cc:8582
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate member %q+D"
msgstr "dubblerad medlem %q+D"
#: c/c-decl.cc:8608
#, gcc-internal-format
msgid "empty struct has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr "tom post har storlek 0 i C, storlek 1 i C++"
#: c/c-decl.cc:8611
#, gcc-internal-format
msgid "empty union has size 0 in C, size 1 in C++"
msgstr "tom union har storlek 0 i C, storlek 1 i C++"
#: c/c-decl.cc:8736
#, gcc-internal-format
msgid "union has no named members"
msgstr "unionen har inga namngivna medlemmar"
#: c/c-decl.cc:8738
#, gcc-internal-format
msgid "union has no members"
msgstr "unionen har inga medlemmar"
#: c/c-decl.cc:8743
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no named members"
msgstr "posten har inga namngivna medlemmar"
#: c/c-decl.cc:8745
#, gcc-internal-format
msgid "struct has no members"
msgstr "posten har inga medlemmar"
#: c/c-decl.cc:8806 cp/decl.cc:13864
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in union"
msgstr "flexibel vektormedlem i union"
#: c/c-decl.cc:8812
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member not at end of struct"
msgstr "flexibel vektormedlem inte vid slutet av post"
#: c/c-decl.cc:8818
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member in a struct with no named members"
msgstr "flexibel vektormedlem i struct utan namngivna medlemmar"
#: c/c-decl.cc:8849
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is too large"
msgstr "typen %qT är för stor"
#: c/c-decl.cc:8903
#, gcc-internal-format
msgid "type punning toggles scalar storage order"
msgstr "typstampning byter lagringsordning för skalärer"
#: c/c-decl.cc:8970
#, gcc-internal-format
msgid "union cannot be made transparent"
msgstr "unionen kan inte göras transparent"
#: c/c-decl.cc:9110
#, gcc-internal-format
msgid "nested redefinition of %<enum %E%>"
msgstr "nästad omdefinition av %<enum %E%>"
#. This enum is a named one that has been declared already.
#: c/c-decl.cc:9117
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<enum %E%>"
msgstr "omdeklaration av %<enum %E%>"
#: c/c-decl.cc:9196 cp/decl.cc:16415
#, gcc-internal-format
msgid "specified mode too small for enumerated values"
msgstr "angiven sort för liten för uppräkningsvärden"
#: c/c-decl.cc:9211
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration values exceed range of largest integer"
msgstr "uppräkningsvärden överskrider gränsen för största heltal"
#: c/c-decl.cc:9331 c/c-decl.cc:9347
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant"
msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte en heltalskonstant"
#: c/c-decl.cc:9342
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qE is not an integer constant expression"
msgstr "uppräkningsvärde för %qE är inte ett konstant heltalsuttryck"
#: c/c-decl.cc:9366
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values"
msgstr "överspill i uppräkningsvärden"
#: c/c-decl.cc:9374
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C restricts enumerator values to range of %<int%>"
msgstr "ISO C begränsar uppräkningsvärden till intervallet hos %<int%>"
#: c/c-decl.cc:9522 cp/decl.cc:5647 cp/decl.cc:16994
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD given attribute %qs"
msgstr "inline-funktionen %qD har fått attributet %qs"
#: c/c-decl.cc:9540
#, gcc-internal-format
msgid "return type is an incomplete type"
msgstr "returtypen är en ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:9551
#, gcc-internal-format
msgid "return type defaults to %<int%>"
msgstr "returtyp sätts skönsmässigt till %<int%>"
#: c/c-decl.cc:9579
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D defined as variadic function without prototype"
msgstr "%q+D deklarerat som en variadisk funktion utan prototyp"
#: c/c-decl.cc:9637
#, gcc-internal-format
msgid "no previous prototype for %qD"
msgstr "ingen tidigare prototyp för %qD"
#: c/c-decl.cc:9646
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no prototype before its definition"
msgstr "%qD användes utan någon prototyp före sin definition"
#: c/c-decl.cc:9654 cp/decl.cc:17129
#, gcc-internal-format
msgid "no previous declaration for %qD"
msgstr "ingen tidigare deklaration av %qD"
#: c/c-decl.cc:9664
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was used with no declaration before its definition"
msgstr "%qD användes utan någon deklaration före sin definition"
#: c/c-decl.cc:9683
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %<int%>"
msgstr "returtypen för %qD är inte %<int%>"
#: c/c-decl.cc:9685
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%>-qualified return type of %qD"
msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad returtyp till för %qD"
#: c/c-decl.cc:9692
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is normally a non-static function"
msgstr "%qD är normalt en icke-statisk funktion"
#: c/c-decl.cc:9740
#, gcc-internal-format
msgid "old-style parameter declarations in prototyped function definition"
msgstr "gammaldags parameterdeklarationer i funktionsdefinition med prototyp"
#: c/c-decl.cc:9755
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects ISO C style function definitions"
msgstr "traditionell C tillåter inte ISO C:s stil av funktionsdefinitioner"
#: c/c-decl.cc:9772
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support omitting parameter names in function definitions before C2X"
msgstr "ISO C stödjer inte att utelämna parameternamn i funktionsdefinitioner före C2X"
#: c/c-decl.cc:9812 c/c-decl.cc:9816
#, gcc-internal-format
msgid "old-style function definition"
msgstr "gammaldags funktionsdefinition"
#: c/c-decl.cc:9829
#, gcc-internal-format
msgid "parameter name missing from parameter list"
msgstr "parameternamn saknas i parameterlista"
#: c/c-decl.cc:9845
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a non-parameter"
msgstr "%qD deklarerad som en icke-parameter"
#: c/c-decl.cc:9853
#, gcc-internal-format
msgid "multiple parameters named %qD"
msgstr "flera parametrar med namnet %qD"
#: c/c-decl.cc:9862
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD declared with void type"
msgstr "parameter %qD deklarerad med typen void"
#: c/c-decl.cc:9891 c/c-decl.cc:9896
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD defaults to %<int%>"
msgstr "typen på %qD sätts skönsmässigt till %<int%>"
#: c/c-decl.cc:9916
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD has incomplete type"
msgstr "parametern %qD har ofullständig typ"
#: c/c-decl.cc:9923
#, gcc-internal-format
msgid "declaration for parameter %qD but no such parameter"
msgstr "deklaration av parameter %qD med det finns ingen sådan parameter"
#: c/c-decl.cc:9976
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "antalet argument stämmer inte med inbyggd prototyp"
#: c/c-decl.cc:9987
#, gcc-internal-format
msgid "number of arguments doesn%'t match prototype"
msgstr "antalet argument stämmer inte med prototypen"
#: c/c-decl.cc:9990 c/c-decl.cc:10037 c/c-decl.cc:10051
#, gcc-internal-format
msgid "prototype declaration"
msgstr "prototypdeklaration"
#: c/c-decl.cc:10029
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp"
#: c/c-decl.cc:10034
#, gcc-internal-format
msgid "promoted argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "befordrat argument %qD stämmer inte med prototypen"
#: c/c-decl.cc:10044
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match built-in prototype"
msgstr "argument %qD stämmer inte med inbyggd prototyp"
#: c/c-decl.cc:10049
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qD doesn%'t match prototype"
msgstr "argument %qD stämmer inte med prototypen"
#: c/c-decl.cc:10307 cp/decl.cc:17955
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in function returning non-void"
msgstr "ingen retursats i funktion som returnerar icke-void"
#: c/c-decl.cc:10326 cp/decl.cc:18039
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD set but not used"
msgstr "parametern %qD sätts men används inte"
#. If we get here, declarations have been used in a for loop without
#. the C99 for loop scope. This doesn't make much sense, so don't
#. allow it.
#: c/c-decl.cc:10422
#, gcc-internal-format
msgid "%<for%> loop initial declarations are only allowed in C99 or C11 mode"
msgstr "%<for%>-slinga med startdeklaration är endast tillåtet i C99- och C11-läge"
#: c/c-decl.cc:10427
#, gcc-internal-format
msgid "use option %<-std=c99%>, %<-std=gnu99%>, %<-std=c11%> or %<-std=gnu11%> to compile your code"
msgstr "använd flaggan %<-std=c99%>, %<-std=gnu99%>, %<-std=c11%> eller %<-std=gnu11%> för att kompilera din kod"
#: c/c-decl.cc:10434
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<for%> loop initial declarations"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<for%>-slingor med initiala deklarationer"
#: c/c-decl.cc:10466
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of static variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "deklaration av statisk variabel %qD i %<for%>-slingas initiala deklaration"
#: c/c-decl.cc:10470
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<extern%> variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "deklaration av %<extern%>-variabel %qD i %<for%>-slingas initiala deklaration"
#: c/c-decl.cc:10477
#, gcc-internal-format
msgid "%<struct %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<struct %E%> är deklarerad i %<for%>-slingas initiala deklaration"
#: c/c-decl.cc:10482
#, gcc-internal-format
msgid "%<union %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<union %E%> är deklarerad i %<for%>-slingas initiala deklaration"
#: c/c-decl.cc:10486
#, gcc-internal-format
msgid "%<enum %E%> declared in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "%<enum %E%> är deklarerad i %<for%>-slingas initiala deklaration"
#: c/c-decl.cc:10490
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of non-variable %qD in %<for%> loop initial declaration"
msgstr "deklaration av icke-variabel %qD i %<for%>-slingas initiala deklaration"
#: c/c-decl.cc:10784
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible address space qualifiers %qs and %qs"
msgstr "inkompatibla adressrymdskvalificerare %qs och %qs"
#: c/c-decl.cc:10843 c/c-decl.cc:10850
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE declaration specifier"
msgstr "dubblerade %qE-deklarationsspecificerare"
#: c/c-decl.cc:10880 c/c-decl.cc:11264 c/c-decl.cc:11659
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration specifiers"
msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av specificerare"
#: c/c-decl.cc:10892 cp/parser.cc:32709
#, gcc-internal-format
msgid "%<long long long%> is too long for GCC"
msgstr "%<long long long%> är för långt för GCC"
#: c/c-decl.cc:10905
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<long long%>"
#: c/c-decl.cc:11134 c/c-parser.cc:9997
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support complex types"
msgstr "ISO C90 stödjer inte komplexa typer"
#: c/c-decl.cc:11180
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support saturating types"
msgstr "ISO C stödjer inte mättning av typer"
#: c/c-decl.cc:11251 c/c-decl.cc:11817
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE"
msgstr "dubblerad %qE"
#: c/c-decl.cc:11311
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<__int%d%> types"
msgstr "ISO C stödjer inte typen %<__int%d%>"
#: c/c-decl.cc:11333
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int%d%> is not supported on this target"
msgstr "%<__int%d%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: c/c-decl.cc:11376
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support boolean types"
msgstr "ISO C90 stödjer inte booleska typer"
#: c/c-decl.cc:11495
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support the %<_Float%d%s%> type"
msgstr "ISO C stödjer inte typen %<_Float%d%s%>"
#: c/c-decl.cc:11545
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Float%d%s%> is not supported on this target"
msgstr "%<_Float%d%s%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: c/c-decl.cc:11616
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support decimal floating-point before C2X"
msgstr "ISO C stödjer inte decimala flyttal före C2X"
#: c/c-decl.cc:11640 c/c-decl.cc:11913 c/c-parser.cc:9008
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported for this target"
msgstr "fixdecimaltyper stödjs inte för denna målarkitektur"
#: c/c-decl.cc:11642
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support fixed-point types"
msgstr "ISO C stödjer inte fixdecimaltyper"
#: c/c-decl.cc:11677
#, gcc-internal-format
msgid "C++ lookup of %qD would return a field, not a type"
msgstr "C++-uppslagning av %qD skulle returnera ett fält, inte en typ"
#: c/c-decl.cc:11690
#, gcc-internal-format
msgid "%qE fails to be a typedef or built in type"
msgstr "%qE är varken en typedef eller en inbyggd typ"
#: c/c-decl.cc:11739
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not at beginning of declaration"
msgstr "%qE är inte i början av deklarationen"
#: c/c-decl.cc:11760
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<auto%>"
msgstr "%qE använd med %<auto%>"
#: c/c-decl.cc:11762
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<register%>"
msgstr "%qE använd med %<register%>"
#: c/c-decl.cc:11764
#, gcc-internal-format
msgid "%qE used with %<typedef%>"
msgstr "%qE använd med %<typedef%>"
#: c/c-decl.cc:11778 c/c-parser.cc:8362
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %qE"
msgstr "ISO C99 stödjer inte %qE"
#: c/c-decl.cc:11781 c/c-parser.cc:8365
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %qE"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %qE"
#: c/c-decl.cc:11793
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<extern%>"
msgstr "%<__thread%> före %<extern%>"
#: c/c-decl.cc:11802
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %<static%>"
msgstr "%<__thread%> före %<static%>"
#: c/c-decl.cc:11815
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<_Thread_local%> or %<__thread%>"
msgstr "dubblerat %<_Thread_local%> eller %<__thread%>"
#: c/c-decl.cc:11823
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration specifiers"
msgstr "flera lagringsklasser i deklarationsspecificerare"
#: c/c-decl.cc:11831
#, gcc-internal-format
msgid "%qs used with %qE"
msgstr "%qs använd med %qE"
#: c/c-decl.cc:11910
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Sat%> is used without %<_Fract%> or %<_Accum%>"
msgstr "%<_Sat%> används utan %<_Fract%> eller %<_Accum%>"
#: c/c-decl.cc:11925
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C stödjer inte bara %<complex%> i meningen %<double complex%>"
#: c/c-decl.cc:11952
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> followed by %<[[]]%> attributes"
msgstr "%<__auto_type%> följt av %<[[]]%>-attribut"
#: c/c-decl.cc:11978 c/c-decl.cc:11994 c/c-decl.cc:12020
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support complex integer types"
msgstr "ISO C stödjer inte komplexa heltalstyper"
#: c/c-decl.cc:12448 cp/semantics.cc:5993
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> combiner refers to variable %qD which is not %<omp_out%> nor %<omp_in%>"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%>-kombinerare refererar variabeln %qD som inte är varken %<omp_out%> eller %<omp_in%>"
#: c/c-decl.cc:12452 cp/semantics.cc:5997
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> initializer refers to variable %qD which is not %<omp_priv%> nor %<omp_orig%>"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%>-initierare refererar till variabeln %qD som inte är varken %<omp_priv%> eller %<omp_orig%>"
#: c/c-fold.cc:388 c/c-typeck.cc:12227 cp/typeck.cc:5398
#, gcc-internal-format
msgid "left shift of negative value"
msgstr "vänsterskift med negativt värde"
#: c/c-fold.cc:398 c/c-typeck.cc:12236 cp/typeck.cc:5406
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count is negative"
msgstr "vänstershiftoperanden är negativ"
#: c/c-fold.cc:399 c/c-typeck.cc:12164 cp/typeck.cc:5345
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count is negative"
msgstr "högershiftoperanden är negativ"
#: c/c-fold.cc:407 c/c-typeck.cc:12255 cp/typeck.cc:5414
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of type"
msgstr "vänstershiftoperanden ≥ storleken på typen"
#: c/c-fold.cc:408 c/c-typeck.cc:12188 cp/typeck.cc:5356
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of type"
msgstr "högershiftoperanden ≥ storleken på typen"
#: c/c-fold.cc:415 c/c-typeck.cc:12247
#, gcc-internal-format
msgid "left shift count >= width of vector element"
msgstr "vänstershiftoperanden ≥ storleken på vektorelementet"
#: c/c-fold.cc:416 c/c-typeck.cc:12175
#, gcc-internal-format
msgid "right shift count >= width of vector element"
msgstr "högershiftoperanden ≥ storleken på vektorelementet"
#: c/c-parser.cc:321
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE conflicts with C++ keyword"
msgstr "identifieraren %qE står i konflikt med ett nyckelord i C++"
#: c/c-parser.cc:974 cp/parser.cc:3035
#, gcc-internal-format
msgid "version control conflict marker in file"
msgstr "markör för versionshanteringskonflikt i filen"
#: c/c-parser.cc:1195 cp/parser.cc:3116
#, gcc-internal-format
msgid "to match this %qs"
msgstr "för att matcha denna %qs"
#: c/c-parser.cc:1324 cp/parser.cc:32943
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of line"
msgstr "oväntat radslut"
#: c/c-parser.cc:1643
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids an empty translation unit"
msgstr "ISO C förbjuder tomma översättningsenheter"
#: c/c-parser.cc:1667 cp/semantics.cc:3339
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare target%> without corresponding %<#pragma omp end declare target%>"
msgstr "%<#pragma omp declare target%> utan en motsvarande %<#pragma omp end declare target%>"
#: c/c-parser.cc:1755 c/c-parser.cc:11307
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow extra %<;%> outside of a function"
msgstr "ISO C tillåter inte extra %<;%> utanför funktioner"
#: c/c-parser.cc:1946
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<struct%> keyword to refer to the type"
msgstr "okänt typnamn %qE; använd nyckelordet %<struct%> för att referera till typen"
#: c/c-parser.cc:1954
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<union%> keyword to refer to the type"
msgstr "okänt typnamn %qE; använd nyckelordet %<union%> för att referera till typen"
#: c/c-parser.cc:1962
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; use %<enum%> keyword to refer to the type"
msgstr "okänt typnamn %qE; använd nyckelordet %<enum%> för att referera till typen"
#: c/c-parser.cc:1975 c/c-parser.cc:4381
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE; did you mean %qs?"
msgstr "okänt typnamn %qE; menade du %qs?"
#: c/c-parser.cc:1979 c/c-parser.cc:2882 c/c-parser.cc:4385
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type name %qE"
msgstr "okänt typnamn %qE"
#: c/c-parser.cc:2006 c/c-parser.cc:12610 c/c-parser.cc:19966
#: c/c-parser.cc:20553 c/c-parser.cc:21075 cp/parser.cc:43753
#: cp/parser.cc:48013
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers"
msgstr "deklarationsspecificerare förväntades"
#: c/c-parser.cc:2016
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> in empty declaration"
msgstr "%<__auto_type%> i tom deklaration"
#: c/c-parser.cc:2030
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute at top level"
msgstr "attributet %<fallthrough%> på toppnivå"
#: c/c-parser.cc:2053 c/c-parser.cc:3614
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%>, identifier or %<(%>"
msgstr "%<;%>, identifierare eller %<(%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:2071 cp/parser.cc:35173 cp/parser.cc:35245
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for methods"
msgstr "prefixattribut ignoreras för metoder"
#: c/c-parser.cc:2106
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored for implementations"
msgstr "prefixattribut ignoreras för implementeringar"
#: c/c-parser.cc:2127
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected attribute"
msgstr "oväntat attribut"
#: c/c-parser.cc:2137 c/c-parser.cc:6233 cp/parser.cc:12517 cp/parser.cc:12724
#, gcc-internal-format
msgid "%<fallthrough%> attribute not followed by %<;%>"
msgstr "attributet %<fallthrough%> följs inte av %<;%>"
#: c/c-parser.cc:2169
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> requires a plain identifier as declarator"
msgstr "%<__auto_type%> behöver en enkel identifierare som deklarerare"
#: c/c-parser.cc:2186
#, gcc-internal-format
msgid "data definition has no type or storage class"
msgstr "datadefinition har ingen typ eller lagringsklass"
#. This means there is an attribute specifier after
#. the declarator in a function definition. Provide
#. some more information for the user.
#: c/c-parser.cc:2201
#, gcc-internal-format
msgid "attributes should be specified before the declarator in a function definition"
msgstr "attribut skall inte anges före deklareraren i en funktionsdefinition"
#: c/c-parser.cc:2228
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> used with a bit-field initializer"
msgstr "%<__auto_type%> använd med en bitfältsinitierare"
#: c/c-parser.cc:2299 c/c-parser.cc:2428
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> requires an initialized data declaration"
msgstr "%<__auto_type%> behöver en initierad datadeklaration"
#: c/c-parser.cc:2391
#, gcc-internal-format
msgid "%<__auto_type%> may only be used with a single declarator"
msgstr "%<__auto_type%> kan endast användas med en ensam deklarerare"
#: c/c-parser.cc:2420 cp/parser.cc:15387
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<;%>"
msgstr "%<,%> eller %<;%> förväntades"
#. This can appear in many cases looking nothing like a
#. function definition, so we don't give a more specific
#. error suggesting there was one.
#: c/c-parser.cc:2434 c/c-parser.cc:2475
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<=%>, %<,%>, %<;%>, %<asm%> eller %<__attribute__%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:2442
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids nested functions"
msgstr "ISO C förbjuder nästade funktioner"
#: c/c-parser.cc:2626
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Static_assert%>"
#: c/c-parser.cc:2629
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Static_assert%>"
#: c/c-parser.cc:2650 c/c-parser.cc:7351 c/c-parser.cc:12671
#, gcc-internal-format
msgid "expected string literal"
msgstr "strängkonstant förväntades"
#: c/c-parser.cc:2659
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C11 does not support omitting the string in %<_Static_assert%>"
msgstr "ISO C11 stödjer inte att utesluta strängen i %<_Static_assert%>"
#: c/c-parser.cc:2665
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer"
msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte ett heltal"
#: c/c-parser.cc:2674
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not an integer constant expression"
msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte ett konstant heltalsuttryck"
#: c/c-parser.cc:2679
#, gcc-internal-format
msgid "expression in static assertion is not constant"
msgstr "uttryck i statisk försäkran är inte konstant"
#: c/c-parser.cc:2686
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed: %E"
msgstr "statisk försäkran misslyckades: %E"
#: c/c-parser.cc:2688 cp/semantics.cc:11179
#, gcc-internal-format
msgid "static assertion failed"
msgstr "statisk försäkran misslyckades"
#: c/c-parser.cc:3024
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> in Objective-C"
msgstr "%<_Atomic%> i Objective-C"
#: c/c-parser.cc:3027
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C99 stödjer inte kvalificeraren %<_Atomic%>"
#: c/c-parser.cc:3030
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support the %<_Atomic%> qualifier"
msgstr "ISO C90 stödjer inte kvalificeraren %<_Atomic%>"
#: c/c-parser.cc:3057
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> applied to a qualified type"
msgstr "%<_Atomic%> tillämpat på en kvalificerad typ"
#: c/c-parser.cc:3087
#, gcc-internal-format
msgid "%<__GIMPLE%> only valid with %<-fgimple%>"
msgstr "%<__GIMPLE%> är endast giltigt med %<-fgimple%>"
#: c/c-parser.cc:3197
#, gcc-internal-format
msgid "empty enum is invalid"
msgstr "tom enum är ogiltig"
#: c/c-parser.cc:3201 c/c-parser.cc:4199 c/c-parser.cc:4905 c/c-parser.cc:4917
#: c/c-parser.cc:5352 c/c-parser.cc:5651 c/c-parser.cc:7218 c/c-parser.cc:7301
#: c/c-parser.cc:8225 c/c-parser.cc:8530 c/c-parser.cc:8539 c/c-parser.cc:9068
#: c/c-parser.cc:9254 c/c-parser.cc:9280 c/c-parser.cc:10164
#: c/c-parser.cc:10590 c/c-parser.cc:10627 c/c-parser.cc:10889
#: c/c-parser.cc:10940 c/c-parser.cc:11100 c/c-parser.cc:11130
#: c/c-parser.cc:11138 c/c-parser.cc:11167 c/c-parser.cc:11180
#: c/c-parser.cc:11486 c/c-parser.cc:11610 c/c-parser.cc:12194
#: c/c-parser.cc:12247 c/c-parser.cc:12263 c/c-parser.cc:12309
#: c/c-parser.cc:13118 c/c-parser.cc:13161 c/c-parser.cc:15797
#: c/c-parser.cc:15909 c/c-parser.cc:16560 c/c-parser.cc:18942
#: c/c-parser.cc:21603 c/c-parser.cc:21794 c/gimple-parser.cc:1793
#: c/gimple-parser.cc:1839 cp/parser.cc:9164 cp/parser.cc:32946
#: cp/parser.cc:36150 cp/parser.cc:38944 cp/parser.cc:39113 cp/parser.cc:45304
#: cp/parser.cc:47308
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier"
msgstr "identifierare förväntades"
#: c/c-parser.cc:3243 cp/parser.cc:21102
#, gcc-internal-format
msgid "comma at end of enumerator list"
msgstr "komma i slutet av uppräkningslista"
#: c/c-parser.cc:3249 go/gofrontend/embed.cc:423
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<}%>"
msgstr "%<,%> eller %<}%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:3288
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids forward references to %<enum%> types"
msgstr "ISO C förbjuder framåtreferenser till %<enum%>-typer"
#: c/c-parser.cc:3411
#, gcc-internal-format
msgid "expected class name"
msgstr "klassnamn förväntades"
#: c/c-parser.cc:3433
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in struct or union specified"
msgstr "extra semikolon i post eller union angivet"
#: c/c-parser.cc:3462
#, gcc-internal-format
msgid "no semicolon at end of struct or union"
msgstr "inget semikolon vid slutet av post eller union"
#: c/c-parser.cc:3576 c/c-parser.cc:5147
#, gcc-internal-format
msgid "expected specifier-qualifier-list"
msgstr "specificerarkvalificerarlista förväntades"
#: c/c-parser.cc:3587
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids member declarations with no members"
msgstr "ISO C förbjuder medlemsdeklarationer utan medlemmar"
#: c/c-parser.cc:3677
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%>, %<;%> or %<}%>"
msgstr "%<,%>, %<;%> eller %<}%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:3684
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> or %<__attribute__%>"
msgstr "%<:%>, %<,%>, %<;%>, %<}%> eller %<__attribute__%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:3738
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<typeof%> applicerat på ett bitfält"
#: c/c-parser.cc:3770
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Alignas%>"
#: c/c-parser.cc:3773
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Alignas%>"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Alignas%>"
#: c/c-parser.cc:4027
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<(%>"
msgstr "identifierare eller %<(%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:4268
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C requires a named argument before %<...%>"
msgstr "ISO C kräver ett namngivet argument före %<...%>"
#: c/c-parser.cc:4392
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration specifiers or %<...%>"
msgstr "deklarationsspecificerare eller %<...%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:4617
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses must be omitted if attribute argument list is empty"
msgstr "parenteser måste utelämnas om attributargumentlistan är tom"
#: c/c-parser.cc:4942 cp/parser.cc:29044
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute does not take any arguments"
msgstr "attributet %qE tar inga argument"
#: c/c-parser.cc:4993
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<[[]]%> attributes before C2X"
msgstr "ISO C stödjer inte %<[[]]%>-attribut före C2X"
#: c/c-parser.cc:5257
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids empty initializer braces"
msgstr "ISO C förbjuder tomma klamrar som initierare"
#: c/c-parser.cc:5316
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer with %<:%>"
msgstr "föråldrad användning av designerade initierare med %<:%>"
#: c/c-parser.cc:5461
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids specifying range of elements to initialize"
msgstr "ISO C förbjuder specificering av intervall av element som skall initieras"
#: c/c-parser.cc:5473
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids specifying subobject to initialize"
msgstr "ISO C90 förbjuder specificering av underobjekt som skall initieras"
#: c/c-parser.cc:5481
#, gcc-internal-format
msgid "obsolete use of designated initializer without %<=%>"
msgstr "föråldrad användning av designerade initierare utan %<=%>"
#: c/c-parser.cc:5666
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids label declarations"
msgstr "ISO C förbjuder etikettdeklarationer"
#: c/c-parser.cc:5672 c/c-parser.cc:5761 c/c-parser.cc:5775
#: c/gimple-parser.cc:409
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration or statement"
msgstr "deklaration eller sats förväntades"
#: c/c-parser.cc:5707
#, gcc-internal-format
msgid "a label can only be part of a statement and a declaration is not a statement"
msgstr "en etikett kan endast vara en del av en sats och en deklaration är inte en sats"
#: c/c-parser.cc:5719 c/c-parser.cc:5752
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids mixed declarations and code"
msgstr "ISO C90 förbjuder blandade deklarationer och kod"
#: c/c-parser.cc:5783
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<}%> before %<else%>"
msgstr "%<}%> förväntades före %<else%>"
#: c/c-parser.cc:5788 cp/parser.cc:12845
#, gcc-internal-format
msgid "%<else%> without a previous %<if%>"
msgstr "%<else%> utan ett föregående %<if%>"
#: c/c-parser.cc:5806
#, gcc-internal-format
msgid "label at end of compound statement"
msgstr "etikett vid slutet av sammansatt sats"
#. Avoid infinite loop in error recovery:
#. c_parser_skip_until_found stops at a closing nesting
#. delimiter without consuming it, but here we need to consume
#. it to proceed further.
#: c/c-parser.cc:5827 c/c-parser.cc:5840 c/c-parser.cc:6254
#: c/gimple-parser.cc:2328 cp/parser.cc:12426
#, gcc-internal-format
msgid "expected statement"
msgstr "sats förväntades"
#: c/c-parser.cc:5894
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<...%>"
msgstr "%<:%> eller %<...%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:5922
#, gcc-internal-format
msgid "GNU-style attribute between label and declaration appertains to the label"
msgstr "GNU-stilsattribut mellan etikett och deklaration tillhör etiketten"
#: c/c-parser.cc:6153
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<*%>"
msgstr "identifierare eller %<*%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:6237
#, gcc-internal-format
msgid "only attribute %<fallthrough%> can be applied to a null statement"
msgstr "bara attributet %<fallthrough%> kan användas på en tom sats"
#: c/c-parser.cc:6362 cp/parser.cc:14409
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<if%> statement"
msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i en %<if%>-sats"
#: c/c-parser.cc:6404 cp/parser.cc:14412
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in an %<else%> statement"
msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i en %<else%>-sats"
#: c/c-parser.cc:6535 cp/parser.cc:13214
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces to avoid ambiguous %<else%>"
msgstr "föreslår uttryckliga klamrar för att undvika tvetydighet i %<else%>"
#: c/c-parser.cc:6675
#, gcc-internal-format
msgid "suggest braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "föreslår klamrar runt tom kropp i %<do%>-sats"
#: c/c-parser.cc:6807 c/c-parser.cc:6839
#, gcc-internal-format
msgid "multiple iterating variables in fast enumeration"
msgstr "flera iterationsvariabler i snabb uppräkning"
#: c/c-parser.cc:6862
#, gcc-internal-format
msgid "invalid iterating variable in fast enumeration"
msgstr "ogiltigt iterationsvariabel i snabb uppräkning"
#: c/c-parser.cc:6886 cp/parser.cc:13501
#, gcc-internal-format
msgid "missing loop condition in loop with %<GCC ivdep%> pragma"
msgstr "slingvillkor saknas i slinga med %<GCC ivdep%>-pragma"
#: c/c-parser.cc:6892 cp/parser.cc:13507
#, gcc-internal-format
msgid "missing loop condition in loop with %<GCC unroll%> pragma"
msgstr "slingvillkor saknas i slinga med %<GCC unroll%>-pragma"
#: c/c-parser.cc:6928
#, gcc-internal-format
msgid "missing collection in fast enumeration"
msgstr "saknad samling i snabb uppräkning"
#: c/c-parser.cc:7050 c/c-parser.cc:7061 c/c-parser.cc:7072
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<asm%> qualifier %qE"
msgstr "upprepade %<asm%>-kvalificerare %qE"
#: c/c-parser.cc:7051 c/c-parser.cc:7062 c/c-parser.cc:7073 cp/parser.cc:21974
#: cp/parser.cc:21991 cp/parser.cc:22005
#, gcc-internal-format
msgid "first seen here"
msgstr "först sedd här"
#: c/c-parser.cc:7082
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid %<asm%> qualifier"
msgstr "%qE är inte en %<asm%>-kvalificerare"
#: c/c-parser.cc:7132
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<)%>"
msgstr "%<:%> eller %<)%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:7431 cp/parser.cc:4485
#, gcc-internal-format
msgid "a wide string is invalid in this context"
msgstr "en bred sträng är inte tillåten i denna kontext"
#: c/c-parser.cc:7623
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids omitting the middle term of a %<?:%> expression"
msgstr "ISO C förbjuder utelämnande av den mittersta termen i ett %<?:%>-uttryck"
#. Location of the binary operator.
#. Quiet warning.
#: c/c-parser.cc:7844 cp/typeck.cc:5173
#, gcc-internal-format
msgid "division %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> does not compute the number of array elements"
msgstr "divisionen %<sizeof (%T) / sizeof (%T)%> beräknar inte antalet vektorelement"
#: c/c-parser.cc:7850 cp/typeck.cc:5178
#, gcc-internal-format
msgid "first %<sizeof%> operand was declared here"
msgstr "första %<sizeof%>-operanden deklarerades här"
#: c/c-parser.cc:8089
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for type name in cast"
msgstr "minnesjustering angiven för typnamn i typkonvertering"
#: c/c-parser.cc:8188
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects the unary plus operator"
msgstr "traditionell C tillåter inte operatorn unärt plus"
#: c/c-parser.cc:8319
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for type name in %<sizeof%>"
msgstr "minnesjustering angiven för typnamn i %<sizeof%>"
#: c/c-parser.cc:8335
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> applied to a bit-field"
msgstr "%<sizeof%> applicerat på ett bitfält"
#: c/c-parser.cc:8405
#, gcc-internal-format
msgid "alignment specified for type name in %qE"
msgstr "minnesjustering angiven för typnamn i %qE"
#: c/c-parser.cc:8428
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not allow %<%E (expression)%>"
msgstr "ISO C tillåter inte %<%E (uttryck)%>"
#: c/c-parser.cc:8579
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of %qs"
msgstr "kan inte ta adressen till %qs"
#: c/c-parser.cc:8662
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C99 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C99 stödjer inte %<_Generic%>"
#: c/c-parser.cc:8665
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<_Generic%>"
msgstr "ISO C90 stödjer inte %<_Generic%>"
#: c/c-parser.cc:8734
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has function type"
msgstr "%<_Generic%>-association har funktionstyp"
#: c/c-parser.cc:8737
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has incomplete type"
msgstr "%<_Generic%>-association har ofullständig typ"
#: c/c-parser.cc:8741
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> association has variable length type"
msgstr "%<_Generic%>-association har variabel längdtyp"
#: c/c-parser.cc:8765
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<default%> case in %<_Generic%>"
msgstr "dubblerat %<default%>-fall i %<_Generic%>"
#: c/c-parser.cc:8766
#, gcc-internal-format
msgid "original %<default%> is here"
msgstr "ursprungligt %<default%> finns här"
#: c/c-parser.cc:8774
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> specifies two compatible types"
msgstr "%<_Generic%> anger två kompatibla typer"
#: c/c-parser.cc:8775
#, gcc-internal-format
msgid "compatible type is here"
msgstr "kompatibla typen finns här"
#: c/c-parser.cc:8798
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> selector matches multiple associations"
msgstr "%<_Generic%>-väljare matchar flera associationer"
#: c/c-parser.cc:8800
#, gcc-internal-format
msgid "other match is here"
msgstr "den andra matchen är här"
#: c/c-parser.cc:8825
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Generic%> selector of type %qT is not compatible with any association"
msgstr "%<_Generic%>-väljare av typ %qT är inte kompatibel med någon association"
#: c/c-parser.cc:8846
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is not a function pointer"
msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> är inte en funktionspekare"
#: c/c-parser.cc:8854
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> is unprototyped"
msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> saknar prototyp"
#: c/c-parser.cc:8860
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has variable arguments"
msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> har variabla argument"
#: c/c-parser.cc:8876
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has no arguments"
msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> har inga argument"
#: c/c-parser.cc:8899 c/c-parser.cc:8903
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %qs predefined identifier"
msgstr "ISO C stödjer inte den fördefinierade identifieraren %qs"
#: c/c-parser.cc:8907
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 does not support %<__func__%> predefined identifier"
msgstr "ISO C90 stödjer inte den fördefinierade identifieraren %<__func__%>"
#: c/c-parser.cc:9082 c/c-parser.cc:10206 c/c-parser.cc:10228
#: c/c-parser.cc:18358 c/gimple-parser.cc:1711 c/gimple-parser.cc:2345
#: cp/parser.cc:40869
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression"
msgstr "uttryck förväntades"
#: c/c-parser.cc:9103
#, gcc-internal-format
msgid "braced-group within expression allowed only inside a function"
msgstr "klammergrupp inuti uttryck endast tillåtet inuti en funktion"
#: c/c-parser.cc:9117
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C förbjuder klammergrupper inuti uttryck"
#: c/c-parser.cc:9307
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_choose_expr%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_choose_expr%>"
#: c/c-parser.cc:9323
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_choose_expr%> not a constant"
msgstr "första argumentet till %<__builtin_choose_expr%> är inte en konstant"
#: c/c-parser.cc:9393 c/c-parser.cc:9410 c/c-parser.cc:9417
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "för få argument till %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:9438
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u of %<__builtin_tgmath%> has wrong number of arguments"
msgstr "argument %u till %<__builtin_tgmath%> har fel antal argument"
#: c/c-parser.cc:9482 c/c-parser.cc:9492
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type-generic return type for argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "felaktig typgenerisk returtyp för argument %u till %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:9514 c/c-parser.cc:9524
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type-generic type for argument %u of argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "felaktig typgenerisk typ för argument %u till argument %u till %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:9557
#, gcc-internal-format
msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> all have the same type"
msgstr "funktionsargument till %<__builtin_tgmath%> har alla samma typ"
#: c/c-parser.cc:9576
#, gcc-internal-format
msgid "function arguments of %<__builtin_tgmath%> lack type-generic parameter"
msgstr "funktionsargumentet till %<__builtin_tgmath%> saknar en typgenerisk parameter"
#: c/c-parser.cc:9624
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate type-generic parameter type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "dubblerad typgenerisk parametertyp för funktionsargument %u till %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:9647
#, gcc-internal-format
msgid "bad return type for function argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "felaktig returtyp för funktionsargument %u till %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:9664
#, gcc-internal-format
msgid "bad type for argument %u of function argument %u of %<__builtin_tgmath%>"
msgstr "felaktig typ på argument %u till funktionsargument %u till %<__builtin_tgmath%>"
#: c/c-parser.cc:9702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid type of argument %u of type-generic function"
msgstr "ogiltig typ för argument %u till en typgenerisk funktion"
#: c/c-parser.cc:9713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "decimal floating-point argument %u to complex-only type-generic function"
msgstr "decimalt flyttalsargument %u till en endast komplex typgenerisk funktion"
#: c/c-parser.cc:9721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "decimal floating-point argument %u to binary-only type-generic function"
msgstr "decimalt flyttalsargument %u till endast binär typgenerisk funktion"
#: c/c-parser.cc:9729 c/c-parser.cc:9759
#, gcc-internal-format
msgid "both complex and decimal floating-point arguments to type-generic function"
msgstr "både komplexa och decimala flyttalsargument till en typgenerisk funktion"
#: c/c-parser.cc:9737 c/c-parser.cc:9779
#, gcc-internal-format
msgid "both binary and decimal floating-point arguments to type-generic function"
msgstr "både binära och decimala flyttalsargument till en typgenerisk funktion"
#: c/c-parser.cc:9751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "complex argument %u to decimal-only type-generic function"
msgstr "komplext argument %u till endast decimal typgenerisk funktion"
#: c/c-parser.cc:9771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "binary argument %u to decimal-only type-generic function"
msgstr "binärt argument %u till endast decimal typgenerisk funktion"
#: c/c-parser.cc:9877
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for type-generic call"
msgstr "ingen funktion som stämmer för typgeneriskt anrop"
#: c/c-parser.cc:9918
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_call_with_static_chain%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_call_with_static_chain%>"
#: c/c-parser.cc:9931
#, gcc-internal-format
msgid "first argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a call expression"
msgstr "första argumentet till %<__builtin_call_with_static_chain%> måste vara ett anropsuttryck"
#: c/c-parser.cc:9935
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<__builtin_call_with_static_chain%> must be a pointer type"
msgstr "andra argumentet till %<__builtin_call_with_static_chain%> måste vara en pekartyp"
#: c/c-parser.cc:9961
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_complex%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_complex%>"
#: c/c-parser.cc:9983
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operand not of real binary floating-point type"
msgstr "%<__builtin_complex%>-operand är inte av en reell binär flyttalstyp"
#: c/c-parser.cc:9992
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_complex%> operands of different types"
msgstr "operander till %<__builtin_complex%> av olika typer"
#: c/c-parser.cc:10037 c/c-parser.cc:10066 cp/parser.cc:7480
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shuffle%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_shuffle%>"
#: c/c-parser.cc:10266
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal has variable size"
msgstr "sammansatt litteral har variabel storlek"
#: c/c-parser.cc:10277
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal qualified by address-space qualifier"
msgstr "sammansatta litteral kvalificerad med adressrymdskvalificerare"
#: c/c-parser.cc:10281
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids compound literals"
msgstr "ISO C90 förbjuder sammansatta litteraler"
#: c/c-parser.cc:10294
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Alignas%> specifiers cannot reduce alignment of compound literal"
msgstr "%<_Alignas%>-specificerare kan inte reducera justeringen för sammansatt litteral"
#: c/c-parser.cc:10368
#, gcc-internal-format
msgid "using integer absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för heltal när argumentet är av flyttalstypen %qT"
#: c/c-parser.cc:10373
#, gcc-internal-format
msgid "using integer absolute value function %qD when argument is of complex type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för heltal när argumentet är av den komplexa typen %qT"
#: c/c-parser.cc:10381
#, gcc-internal-format
msgid "taking the absolute value of unsigned type %qT has no effect"
msgstr "att ta absolutvärdet av en teckenlös typ %qT har ingen effekt"
#: c/c-parser.cc:10392
#, gcc-internal-format
msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of integer type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för flyttal när argumentet är av heltalstypen %qT"
#: c/c-parser.cc:10396
#, gcc-internal-format
msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of decimal floating-point type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för flyttal när argumentet är av den decimala flyttalstypen %qT"
#: c/c-parser.cc:10401
#, gcc-internal-format
msgid "using floating-point absolute value function %qD when argument is of complex type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för flyttal när argumentet är av den komplexa typen %qT"
#: c/c-parser.cc:10414
#, gcc-internal-format
msgid "using complex absolute value function %qD when argument is of integer type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för komplexa tal när argumentet är av heltalstypen %qT"
#: c/c-parser.cc:10418
#, gcc-internal-format
msgid "using complex absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för komplexa tal när argumentet är av flyttalstypen %qT"
#: c/c-parser.cc:10435
#, gcc-internal-format
msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of integer type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för decimala flyttal när argumentet är av heltalstypen %qT"
#: c/c-parser.cc:10440
#, gcc-internal-format
msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of floating-point type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för decimala flyttal när argumentet är av flyttalstypen %qT"
#: c/c-parser.cc:10445
#, gcc-internal-format
msgid "using decimal floating-point absolute value function %qD when argument is of complex type %qT"
msgstr "använder absolutvärdesfunktionen %qD för decimala flyttal när argumentet är av den komplexa typen %qT"
#: c/c-parser.cc:10471
#, gcc-internal-format
msgid "absolute value function %qD given an argument of type %qT but has parameter of type %qT which may cause truncation of value"
msgstr "absolutvärdesfunktionen %qD ges ett argument av typen %qT men har en parameter av typen %qT som kan orsaka avhuggning av värdet"
#: c/c-parser.cc:10911
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or %<)%>"
msgstr "identifierare eller %<)%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:11007
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon"
msgstr "extra semikolon"
#: c/c-parser.cc:11255
#, gcc-internal-format
msgid "extra semicolon in method definition specified"
msgstr "extra semikolon angivet i metoddefinition"
#: c/c-parser.cc:11387
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end only"
msgstr "metodattribut måste anges endast i slutet"
#: c/c-parser.cc:11407
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%> after method attribute definition"
msgstr "%<;%> eller %<{%> förväntades efter metodattributsdefinition"
#: c/c-parser.cc:11529
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c method declaration is expected"
msgstr "objective-c-metoddeklaration förväntas"
#: c/c-parser.cc:11980
#, gcc-internal-format
msgid "no type or storage class may be specified here,"
msgstr "ingen typ eller lagringsklass kan anges här,"
#: c/c-parser.cc:12048 cp/parser.cc:36007
#, gcc-internal-format
msgid "empty property attribute list"
msgstr "tom egenskapsattributslista"
#: c/c-parser.cc:12062 cp/parser.cc:36020
#, gcc-internal-format
msgid "missing property attribute"
msgstr "saknat egenskapsattribut"
#: c/c-parser.cc:12101
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute %<%s%s%>"
msgstr "okänt egenskapsattribut %<%s%s%>"
#: c/c-parser.cc:12104 cp/parser.cc:36057
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute"
msgstr "okänt egenskapsattribut"
#: c/c-parser.cc:12113 cp/parser.cc:36066
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<=%> after Objective-C %qE"
msgstr "%<=%> förväntades efter Objective-C %qE"
#: c/c-parser.cc:12124 cp/parser.cc:36080
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qE selector name"
msgstr "%qE-väljarnamn förväntades"
#: c/c-parser.cc:12140 cp/parser.cc:36099
#, gcc-internal-format
msgid "setter method names must terminate with %<:%>"
msgstr "setter-metodnamn måste avslutas med %<:%>"
#: c/c-parser.cc:12354 cp/parser.cc:47639
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC unroll%> requires an assignment-expression that evaluates to a non-negative integral constant less than %u"
msgstr "%<#pragma GCC unroll%> kräver ett tilldelningsuttryck som beräknas till en icke-negativ heltalskonstant mindre än %u"
#: c/c-parser.cc:12398 c/c-parser.cc:20550 c/c-parser.cc:20847
#: c/c-parser.cc:20906 c/c-parser.cc:20992 cp/parser.cc:43750
#: cp/parser.cc:44086 cp/parser.cc:44177 cp/parser.cc:44251 cp/parser.cc:47686
#: cp/parser.cc:47702 cp/parser.cc:47718 cp/parser.cc:47735 cp/parser.cc:47752
#: cp/parser.cc:47769 cp/parser.cc:47796 cp/parser.cc:47810 cp/parser.cc:47835
#: cp/parser.cc:47849
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma %s%> may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma %s%> får bara användas i sammansatta satser"
#: c/c-parser.cc:12421 cp/parser.cc:47824
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be at file scope"
msgstr "%<#pragma acc routine%> måste ha filräckvidd"
#: c/c-parser.cc:12507 cp/parser.cc:47932
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp scan%> may only be used in a loop construct with %<inscan%> %<reduction%> clause"
msgstr "%<#pragma omp scan%> får bara användas i en slingkonstruktion med %<inscan%> %<reduction%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:12514 cp/parser.cc:47938
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp section%> may only be used in %<#pragma omp sections%> construct"
msgstr "%<#pragma omp section%> får bara användas i %<#pragma omp sections%>-konstruktion"
#: c/c-parser.cc:12526
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp requires%> may only be used at file scope"
msgstr "%<#pragma omp requires%> får bara användas med filräckvidd"
#: c/c-parser.cc:12555 c/c-parser.cc:12579 cp/parser.cc:47967
#: cp/parser.cc:48000
#, gcc-internal-format
msgid "for, while or do statement expected"
msgstr "for-, while- eller do-sats förväntades"
#: c/c-parser.cc:12592 cp/parser.cc:47676
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC pch_preprocess%> must be first"
msgstr "%<#pragma GCC pch_preprocess%> måste komma först"
#: c/c-parser.cc:12939 c/c-parser.cc:16405 c/c-parser.cc:18118
#: c/c-parser.cc:18176 c/c-parser.cc:18183 c/c-parser.cc:18190
#: c/c-parser.cc:22622 c/c-parser.cc:22630 c/c-parser.cc:22904
#: c/c-parser.cc:22914 cp/parser.cc:36522 cp/parser.cc:39618
#: cp/parser.cc:40643 cp/parser.cc:40706 cp/parser.cc:40713 cp/parser.cc:40720
#: cp/parser.cc:46567 cp/parser.cc:46575 cp/parser.cc:46732 cp/parser.cc:46742
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses"
msgstr "för många %qs-klausuler"
#: c/c-parser.cc:12966
#, gcc-internal-format
msgid "expression must be integral"
msgstr "uttrycket måste vara ett heltal"
#: c/c-parser.cc:13265 c/c-parser.cc:13277
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<)%> or %<,%>"
msgstr "%<)%> eller %<,%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:13428 c/c-parser.cc:23107
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable"
msgstr "%qD är inte en variabel"
#: c/c-parser.cc:13432 cp/semantics.cc:8186
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a pointer variable"
msgstr "%qD är inte en pekarvariabel"
#: c/c-parser.cc:13474 cp/parser.cc:37254
#, gcc-internal-format
msgid "collapse argument needs positive constant integer expression"
msgstr "collapse-argument behöver ett positivt konstant heltalsuttryck"
#: c/c-parser.cc:13569 cp/parser.cc:37332
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%> or %<present%>"
msgstr "%<none%> eller %<present%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:13571 cp/parser.cc:37334
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<none%>, %<shared%>, %<private%> or %<firstprivate%>"
msgstr "%<none%>, %<shared%>, %<private%> eller %<firstprivate%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:13692 cp/parser.cc:37446
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%>, %<update%>, %<enter%> or %<exit%>"
msgstr "%<data%>, %<update%>, %<enter%> eller %<exit%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:13712 c/c-parser.cc:20899 c/c-parser.cc:20985
#: cp/parser.cc:37464 cp/parser.cc:44078 cp/parser.cc:44169
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%>"
msgstr "%<data%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:13765 cp/parser.cc:37519
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses with %qs modifier"
msgstr "för många %<if%>-klausuler med %qs-modifierare"
#: c/c-parser.cc:13772 cp/parser.cc:37526
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses"
msgstr "för många %<if%>-klausuler"
#: c/c-parser.cc:13774 cp/parser.cc:37528
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<if%> clauses without modifier"
msgstr "för många %<if%>-klausuler utan modifierare"
#: c/c-parser.cc:13780 cp/parser.cc:37534
#, gcc-internal-format
msgid "if any %<if%> clause has modifier, then all %<if%> clauses have to use modifier"
msgstr "om någon %<if%>-klausul har en modifierare måste alla %<if%>-klausuler använda modifierare"
#: c/c-parser.cc:13885 c/c-parser.cc:13945 c/c-parser.cc:14006
#: c/c-parser.cc:14053 c/c-parser.cc:14132 c/c-parser.cc:14511
#: c/c-parser.cc:14593 c/c-parser.cc:15160 c/c-parser.cc:15305
#: c/c-parser.cc:15370 c/c-parser.cc:16342
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression"
msgstr "heltalsuttryck förväntades"
#: c/c-parser.cc:13896
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_threads%> value must be positive"
msgstr "%<num_threads%>-värdet måste vara positivt"
#: c/c-parser.cc:13956
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_tasks%> value must be positive"
msgstr "%<num_tasks%>-värdet måste vara positivt"
#: c/c-parser.cc:14017 cp/semantics.cc:8406
#, gcc-internal-format
msgid "%<grainsize%> value must be positive"
msgstr "%<grainsize%>-värdet måste vara positivt"
#: c/c-parser.cc:14065 cp/semantics.cc:8436
#, gcc-internal-format
msgid "%<priority%> value must be non-negative"
msgstr "%<priority%>-värdet måste vara positivt"
#: c/c-parser.cc:14099 cp/parser.cc:37760
#, gcc-internal-format
msgid "expected constant integer expression with valid sync-hint value"
msgstr "konstant heltalsuttryck med giltigt sync-hint-värde förväntades"
#: c/c-parser.cc:14171 cp/parser.cc:37830
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<alloc%>, %<to%>, %<from%>, %<tofrom%>, %<firstprivate%>, %<none%> or %<default%>"
msgstr "%<alloc%>, %<to%>, %<from%>, %<tofrom%>, %<firstprivate%>, %<none%> eller %<default%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:14232 cp/parser.cc:37895
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<scalar%>, %<aggregate%> or %<pointer%>"
msgstr "%<scalar%>, %<aggregate%> eller %<pointer%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:14298 cp/parser.cc:37964
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<defaultmap%> clauses with %qs category"
msgstr "för många %<defaultmap%>-klausuler med %qs-modifierare"
#: c/c-parser.cc:14301 cp/parser.cc:37967
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<defaultmap%> clauses with unspecified category"
msgstr "för många %<defaultmap%>-klausuler med ospecificerad kategori"
#: c/c-parser.cc:14385 cp/semantics.cc:7267 cp/semantics.cc:7320
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expression must be integral"
msgstr "%qs-uttrycket måste vara ett heltal"
#: c/c-parser.cc:14397 c/c-parser.cc:14520 cp/semantics.cc:7299
#: cp/semantics.cc:7334
#, gcc-internal-format
msgid "%qs value must be positive"
msgstr "%qs-värdet måste vara positivt"
#: c/c-parser.cc:14459 cp/parser.cc:37026
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<static%> arguments"
msgstr "för många %<static%>-argument"
#: c/c-parser.cc:14493 cp/parser.cc:37059
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected argument"
msgstr "oväntat argument"
#: c/c-parser.cc:14660 cp/semantics.cc:8616
#, gcc-internal-format
msgid "%<tile%> argument needs positive integral constant"
msgstr "argumentet till %<tile%> behöver en positiv heltalskonstant"
#: c/c-parser.cc:14735 cp/parser.cc:38017
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<reproducible%> or %<unconstrained%>"
msgstr "%<reproducible%> eller %<unconstrained%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:14744 c/c-parser.cc:14750 cp/parser.cc:38026
#: cp/parser.cc:38036
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<concurrent%>"
msgstr "%<concurrent%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:14786 cp/parser.cc:38076
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<teams%>, %<parallel%> or %<thread%>"
msgstr "%<teams%>, %<parallel%> eller %<thread%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:14839 cp/parser.cc:38144
#, gcc-internal-format
msgid "ordered argument needs positive constant integer expression"
msgstr "ordered-argument behöver ett positivt konstant heltalsuttryck"
#: c/c-parser.cc:14964 c/c-parser.cc:22176 cp/parser.cc:46206
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> or identifier"
msgstr "%<+%>, %<*%>, %<-%>, %<&%>, %<^%>, %<|%>, %<&&%>, %<||%> eller identifierare förväntades"
#: c/c-parser.cc:15084 cp/parser.cc:38402
#, gcc-internal-format
msgid "both %<monotonic%> and %<nonmonotonic%> modifiers specified"
msgstr "både %<monotonic%>- och %<nonmonotonic%>-modifierare angivna"
#: c/c-parser.cc:15138 cp/parser.cc:38418
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<runtime%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "%<runtime%>-schemaläggning tar ingen %<chunk_size%>-parameter"
#: c/c-parser.cc:15142 cp/parser.cc:38421
#, gcc-internal-format
msgid "schedule %<auto%> does not take a %<chunk_size%> parameter"
msgstr "%<auto%>-schemaläggning tar ingen %<chunk_size%>-parameter"
#: c/c-parser.cc:15154 cp/semantics.cc:7381
#, gcc-internal-format
msgid "chunk size value must be positive"
msgstr "värdet på styckesstorleken måste vara positivt"
#: c/c-parser.cc:15177 cp/parser.cc:38441
#, gcc-internal-format
msgid "invalid schedule kind"
msgstr "ogiltig schedule-sort"
#: c/c-parser.cc:15315 c/c-parser.cc:15325
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_teams%> value must be positive"
msgstr "%<num_teams%>-värdet måste vara positivt"
#: c/c-parser.cc:15332 cp/semantics.cc:7348
#, gcc-internal-format
msgid "%<num_teams%> lower bound %qE bigger than upper bound %qE"
msgstr "%<num_teams%> undre gräns %qE är större än den övre gränsen %qE"
#: c/c-parser.cc:15380 cp/semantics.cc:7477
#, gcc-internal-format
msgid "%<thread_limit%> value must be positive"
msgstr "%<thread_limit%>-värdet måste vara positivt"
#: c/c-parser.cc:15425 cp/semantics.cc:7605
#, gcc-internal-format
msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be positive constant integer expression"
msgstr "%<aligned%>-klausulens justeringsuttryck måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck"
#: c/c-parser.cc:15535
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<allocator%> or %<align%>"
msgstr "%<allocator%> eller %<align%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:15542
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs modifier"
msgstr "dubblerad %qs-modifierare"
#: c/c-parser.cc:15590 cp/semantics.cc:7740
#, gcc-internal-format
msgid "%<allocate%> clause allocator expression has type %qT rather than %<omp_allocator_handle_t%>"
msgstr "%<allocate%>-klausulens allokeraruttryck har typen %qT istället för %<omp_allocator_handle_t%>"
#: c/c-parser.cc:15601 cp/semantics.cc:7695 cp/semantics.cc:7711
#, gcc-internal-format
msgid "%<allocate%> clause %<align%> modifier argument needs to be positive constant power of two integer expression"
msgstr "argumentet till modifieraren %<align%> av klausulen %<allocate%> måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck som är en exponent av två"
#: c/c-parser.cc:15677
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step expression must be integral"
msgstr "%<linear%>-klausulens steguttryck måste vara heltal"
#: c/c-parser.cc:15727
#, gcc-internal-format
msgid "%<safelen%> clause expression must be positive constant integer expression"
msgstr "%<safelen%>-klausulens uttryck måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck"
#: c/c-parser.cc:15766
#, gcc-internal-format
msgid "%<simdlen%> clause expression must be positive constant integer expression"
msgstr "%<simdlen%>-klausulens uttryck måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck"
#: c/c-parser.cc:16097 cp/parser.cc:39303
#, gcc-internal-format
msgid "%<iterator%> modifier incompatible with %qs"
msgstr "modifieraren %<iterator%> är inkompatibel med %qs"
#: c/c-parser.cc:16144 cp/parser.cc:39357 cp/parser.cc:39679
#: cp/parser.cc:39729
#, gcc-internal-format
msgid "invalid depend kind"
msgstr "ogiltig depend-sort"
#: c/c-parser.cc:16214 cp/parser.cc:39427
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<always%> modifiers"
msgstr "för många %<always%>-modifierare"
#: c/c-parser.cc:16224 cp/parser.cc:39440
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<close%> modifiers"
msgstr "för många %<close%>-modifierare"
#: c/c-parser.cc:16232 cp/parser.cc:39451
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target%> with modifier other than %<always%> or %<close%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target%> med en annan modifierare än en %<always%> eller %<close%> på en %<map%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:16260 cp/parser.cc:39482
#, gcc-internal-format
msgid "invalid map kind"
msgstr "ogiltig map-sort"
#: c/c-parser.cc:16312 cp/parser.cc:39541
#, gcc-internal-format
msgid "%<ancestor%> device modifier not preceded by %<requires%> directive with %<reverse_offload%> clause"
msgstr "%<ancestor%>-enhetsmodifierare som inte föregås av ett %<requires%>-direktiv med en klausul %<reverse_offload%>"
#: c/c-parser.cc:16324 cp/parser.cc:39552
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<ancestor%> or %<device_num%>"
msgstr "%<ancestor%> eller %<device_num%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:16347 cp/semantics.cc:7502
#, gcc-internal-format
msgid "the %<device%> clause expression must evaluate to %<1%>"
msgstr "%<device%>-klausulens uttryck måste beräknas till %<1%>"
#: c/c-parser.cc:16380 cp/parser.cc:39623
#, gcc-internal-format
msgid "invalid dist_schedule kind"
msgstr "ogiltig dist_schedule-sort"
#: c/c-parser.cc:16459
#, gcc-internal-format
msgid "invalid proc_bind kind"
msgstr "ogiltig proc_bind-sort"
#: c/c-parser.cc:16503
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<host%>, %<nohost%> or %<any%>"
msgstr "%<host%>, %<nohost%> eller %<any%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:16580 cp/semantics.cc:7902
#, gcc-internal-format
msgid "%<detach%> clause event handle has type %qT rather than %<omp_event_handle_t%>"
msgstr "%<detach%>-klausulens händelsehandtag har typen %qT istället för %<omp_event_handle_t%>"
#: c/c-parser.cc:16782 cp/parser.cc:39968
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma acc%> clause"
msgstr "%<#pragma acc%>-klausul förväntades"
#: c/c-parser.cc:16793 c/c-parser.cc:17137 cp/parser.cc:39979
#: cp/parser.cc:40371
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not valid for %qs"
msgstr "%qs är inte giltigt för %qs"
#: c/c-parser.cc:16837 cp/parser.cc:40031
#, gcc-internal-format
msgid "clauses in %<simd%> trait should be separated by %<,%>"
msgstr "klausuler i %<simd%>-egenskap skall separeras av %<,%>"
#: c/c-parser.cc:16986 cp/parser.cc:40219
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be the first clause of %qs"
msgstr "%qs måste vara den första klausulen i %qs"
#: c/c-parser.cc:17126 cp/parser.cc:40360
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp%> clause"
msgstr "%<#pragma omp%>-klausul förväntades"
#: c/c-parser.cc:17259 cp/parser.cc:44578
#, gcc-internal-format
msgid "no valid clauses specified in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "inga giltiga klausuler angivna i %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:17269 cp/parser.cc:44588
#, gcc-internal-format
msgid "array section in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "vektorsektionen i %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:17289 cp/parser.cc:44608
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a global variable in %<#pragma acc declare link%>"
msgstr "%qD måste vara en global variabel i %<#pragma acc declare link%>"
#: c/c-parser.cc:17300 cp/parser.cc:44619
#, gcc-internal-format
msgid "invalid OpenACC clause at file scope"
msgstr "ogiltig OpenACC-klausul vid filräckvidd"
#: c/c-parser.cc:17307 cp/parser.cc:44626
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<extern%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "ogiltig användning av %<extern%>-variabel %qD i %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:17315 cp/parser.cc:44634
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<global%> variable %qD in %<#pragma acc declare%>"
msgstr "ogiltig användning av %<global%>-variabeln %qD i %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:17326 cp/parser.cc:44656
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a variable declared in the same scope as %<#pragma acc declare%>"
msgstr "%qD måste vara en variabel deklarerad i samma räckvidd som %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:17336 cp/parser.cc:44666
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD used more than once with %<#pragma acc declare%>"
msgstr "variabeln %qD använd mer än en gång med %<#pragma acc declare%>"
#: c/c-parser.cc:17429 cp/parser.cc:44764
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<data%> after %<#pragma acc %s%>"
msgstr "%<data%> förväntades efter %<#pragma acc %s%>"
#: c/c-parser.cc:17445 cp/parser.cc:44781
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc %s data%> has no data movement clause"
msgstr "%<#pragma acc %s data%> har ingen dataflyttningsklausul"
#: c/c-parser.cc:17695 cp/parser.cc:3163
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has not been declared"
msgstr "%qE har inte deklarerats"
#: c/c-parser.cc:17699
#, gcc-internal-format
msgid "expected function name"
msgstr "ett funktionsnamn förväntades"
#: c/c-parser.cc:17717 cp/parser.cc:46999
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not refer to a function"
msgstr "%qD refererar inte till en funktion"
#: c/c-parser.cc:17740 c/c-parser.cc:17788 cp/parser.cc:1499
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> följs inte omedelbart av en funktionsdeklaration eller -definition"
#: c/c-parser.cc:17780 cp/parser.cc:47050 cp/parser.cc:47097
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> följs inte omedelbart av en ensam funktionsdeklaration eller -definition"
#: c/c-parser.cc:17811 cp/parser.cc:47125
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before use"
msgstr "%<#pragma acc routine%> måste vara tillämpad före användning"
#: c/c-parser.cc:17812 cp/parser.cc:47127
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> must be applied before definition"
msgstr "%<#pragma acc routine%> måste vara tillämpad före definitionen"
#: c/c-parser.cc:17856 cp/parser.cc:44982
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause"
msgstr "%<#pragma acc update%> måste innehålla åtminstone en %<device%>- eller %<host%>- eller %<self%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:17911 cp/parser.cc:40457
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<allocator%>"
msgstr "%<allocator%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:17927
#, gcc-internal-format
msgid "%<allocator%> clause allocator expression has type %qT rather than %<omp_allocator_handle_t%>"
msgstr "%<allocator%>-klausulens allokeraruttryck har typen %qT istället för %<omp_allocator_handle_t%>"
#: c/c-parser.cc:17942 cp/parser.cc:40472
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp allocate%> not yet supported"
msgstr "%<#pragma omp allocate%> stödjs inte ännu"
#: c/c-parser.cc:18084 cp/parser.cc:40609
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<read%>, %<write%>, %<update%>, or %<capture%> clause"
msgstr "%<read%>-, %<write%>-, %<update%>- eller %<capture%>-klausul förväntades"
#: c/c-parser.cc:18123 cp/parser.cc:40648
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<seq_cst%>, %<acquire%> or %<relaxed%>"
msgstr "%<seq_cst%>, %<acquire%> eller %<relaxed%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:18147 cp/parser.cc:40677
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<read%>, %<write%>, %<update%>, %<capture%>, %<compare%>, %<weak%>, %<fail%>, %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%>, %<relaxed%> or %<hint%> clause"
msgstr "%<read%>-, %<write%>-, %<update%>-, %<capture%>-, %<compare%>-, %<weak%>-, %<fail%>-, %<seq_cst%>-, %<acq_rel%>-, %<release%>-, %<relaxed%>- eller %<hint%>-klausul förväntades"
#: c/c-parser.cc:18162 cp/parser.cc:40692
#, gcc-internal-format
msgid "too many atomic clauses"
msgstr "för många atomära klausuler"
#: c/c-parser.cc:18169 cp/parser.cc:40699
#, gcc-internal-format
msgid "too many memory order clauses"
msgstr "för många minnesordningsklausuler"
#: c/c-parser.cc:18207 c/c-parser.cc:18214 cp/parser.cc:40737
#: cp/parser.cc:40744
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause is incompatible with %<read%> or %<write%> clauses"
msgstr "en %qs-klausul är inkompatibel med en %<read%>- eller %<write%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:18220 c/c-parser.cc:18225 cp/parser.cc:40750
#: cp/parser.cc:40755
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause requires %qs clause"
msgstr "en %qs-klausul behöver en %qs-klausul"
#: c/c-parser.cc:18269 cp/parser.cc:40799
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic read%> incompatible with %<release%> clause"
msgstr "%<#pragma omp atomic read%> är inkompatibelt med en %<release%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:18279 cp/parser.cc:40809
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic write%> incompatible with %<acquire%> clause"
msgstr "%<#pragma omp atomic write%> är inkompatibelt en %<acquire%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:18402 cp/parser.cc:40909
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<==%> comparison in %<if%> condition"
msgstr "en %<==%>-jämförelse förväntades i ett %<if%>-villkor"
#: c/c-parser.cc:18409 cp/parser.cc:40916
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<==%>, %<<%> or %<>%> comparison in %<if%> condition"
msgstr "jämförelse med %<==%>, %<<%> eller %<>%> förväntades i %<if%>-villkor"
#: c/c-parser.cc:18482 cp/parser.cc:40981 cp/parser.cc:41262
#: cp/parser.cc:41356 cp/parser.cc:41374
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic compare%>"
msgstr "ogiltig form på %<#pragma omp atomic compare%>"
#: c/c-parser.cc:18493 cp/parser.cc:40992
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected %<else%>"
msgstr "oväntat %<else%>"
#: c/c-parser.cc:18553 cp/parser.cc:41429
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<pragma omp atomic compare%>"
msgstr "ogiltig form på %<pragma omp atomic compare%>"
#: c/c-parser.cc:18825 cp/parser.cc:41283 cp/parser.cc:41309
#, gcc-internal-format
msgid "invalid form of %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "ogiltig form på %<#pragma omp atomic%>"
#: c/c-parser.cc:18829 cp/parser.cc:41349 cp/parser.cc:41383
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operator for %<#pragma omp atomic%>"
msgstr "ogiltig operator för %<#pragma omp atomic%>"
#: c/c-parser.cc:18880 cp/parser.cc:41418
#, gcc-internal-format
msgid "%<weak%> clause requires atomic equality comparison"
msgstr "%<weak%>-klausul kräver atomär likhetsjämförelse"
#: c/c-parser.cc:18886 cp/semantics.cc:10756 cp/semantics.cc:10766
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic capture%> uses two different expressions for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic capture%> använder två olika uttryck till minne"
#: c/c-parser.cc:18986 cp/semantics.cc:10843
#, gcc-internal-format
msgid "%<depobj%> expression is not lvalue expression"
msgstr "uttrycket %<depobj%> är inte ett l-värde-uttryck"
#: c/c-parser.cc:19043 cp/parser.cc:41584
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<in%>, %<out%>, %<inout%> or %<mutexinoutset%>"
msgstr "%<in%>, %<out%>, %<inout%> eller %<mutexinoutset%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:19055 cp/parser.cc:41600
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<depend%>, %<destroy%> or %<update%> clause"
msgstr "%<depend%>-, %<destroy%>- eller %<update%>-klausul förväntades"
#: c/c-parser.cc:19093 cp/parser.cc:41640
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%> or %<acquire%>"
msgstr "%<seq_cst%>, %<acq_rel%>, %<release%> eller %<acquire%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:19101 cp/parser.cc:41648
#, gcc-internal-format
msgid "%<flush%> list specified together with memory order clause"
msgstr "%<flush%>-lista specificerat tillsammans med minnesordningsklausul"
#: c/c-parser.cc:19106
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> or end of line"
msgstr "%<(%> eller filslut förväntades"
#: c/c-parser.cc:19185 cp/parser.cc:42367
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<inclusive%> or %<exclusive%> clause"
msgstr "en %<inclusive%>- eller %<exclusive%>-klausul förväntades"
#: c/c-parser.cc:19190 cp/parser.cc:42373
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<#pragma omp scan%>"
msgstr "%<#pragma omp scan%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:19246 cp/parser.cc:42424
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> clause parameter is less than %<collapse%>"
msgstr "%<ordered%>-klausulparameter är mindre än %<collapse%>"
#: c/c-parser.cc:19257 cp/parser.cc:42435
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause may not be specified together with %<ordered%> clause with a parameter"
msgstr "en %<linear%>-klausul får inte anges tillsammans med en %<ordered%>-klausul med en parameter"
#: c/c-parser.cc:19275 cp/parser.cc:42463
#, gcc-internal-format
msgid "for statement expected"
msgstr "for-sats förväntades"
#: c/c-parser.cc:19353 cp/semantics.cc:10334 cp/semantics.cc:10425
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration declaration or initialization"
msgstr "iterationsdeklaration eller initiering förväntades"
#: c/c-parser.cc:19439
#, gcc-internal-format
msgid "not enough perfectly nested loops"
msgstr "inte tillräckligt med perfekt nästade slingor"
#: c/c-parser.cc:19487 cp/parser.cc:42777
#, gcc-internal-format
msgid "collapsed loops not perfectly nested"
msgstr "kollapsade slingor inte perfekt nästade"
#: c/c-parser.cc:19570 cp/parser.cc:42573 cp/parser.cc:42615 cp/pt.cc:18208
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be firstprivate"
msgstr "iterationsvariabel %qD får inte vara firstprivate"
#: c/c-parser.cc:19706 cp/parser.cc:42898
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> clause with parameter may not be specified on %qs construct"
msgstr "en %<ordered%>-klausul med parameter får inte anges på en %qs-konstruktion"
#: c/c-parser.cc:19985 cp/parser.cc:43191
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp ordered%> with %<depend%> clause may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp ordered%> med %<depend%>-klausul får bara användas i sammansatta satser"
#: c/c-parser.cc:20199 cp/parser.cc:43397
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<for%> after %qs"
msgstr "%<for%> förväntades efter %qs"
#: c/c-parser.cc:20541 cp/parser.cc:43741
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<point%>"
msgstr "%<point%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:20796 cp/parser.cc:44016
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target data%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target data%> med en annan map-typ än %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> eller %<alloc%> på %<map%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:20812 cp/parser.cc:44032
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target data%> must contain at least one %<map%>, %<use_device_ptr%> or %<use_device_addr%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target data%> måste innehålla åtminstone en %<map%>-, %<use_device_ptr%>- eller %<use_device_addr%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:20860 cp/parser.cc:44264
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target update%> must contain at least one %<from%> or %<to%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp target update%> måste innehålla åtminstone en %<from%>- eller %<to%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:20934 cp/parser.cc:44115
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target enter data%> with map-type other than %<to%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target enter data%> med en annan map-typ än %<to%> eller %<alloc%> på %<map%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:20946 cp/parser.cc:44127
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target enter data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target enter data%> måste innehålla åtminstone en %<map%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:21021 cp/parser.cc:44207
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target exit data%> with map-type other than %<from%>, %<release%> or %<delete%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target exit data%> med en annan map-typ än %<from%>-, %<release%>- eller %<delete%> på %<map%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:21034 cp/parser.cc:44220
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target exit data%> must contain at least one %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target exit data%> måste innehålla åtminstone en %<map%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:21270 cp/semantics.cc:9865
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp target%> with map-type other than %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> or %<alloc%> on %<map%> clause"
msgstr "%<#pragma omp target%> med en annan map-typ än %<to%>, %<from%>, %<tofrom%> eller %<alloc%> på %<map%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:21327
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> must be followed by function declaration or definition or another %<#pragma omp declare %s%>"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> måste följas av funktionsdeklaration eller -definition eller en annan %<#pragma omp declare %s%>"
#: c/c-parser.cc:21378 c/c-parser.cc:21406
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> must be followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> måste följas av en funktionsdeklaration eller -definition"
#: c/c-parser.cc:21445 cp/parser.cc:45132
#, gcc-internal-format
msgid "expected trait selector name"
msgstr "trait-väljarnamn förväntades"
#: c/c-parser.cc:21498 cp/parser.cc:45184
#, gcc-internal-format
msgid "selector %qs not allowed for context selector set %qs"
msgstr "selektorn %qs är inte tillåten för kontextselektormängd %qs"
#: c/c-parser.cc:21523 cp/parser.cc:45208
#, gcc-internal-format
msgid "selector %qs does not accept any properties"
msgstr "väljaren %qs tar inte några egenskaper"
#: c/c-parser.cc:21550 cp/parser.cc:45247 cp/pt.cc:11649
#, gcc-internal-format
msgid "score argument must be constant integer expression"
msgstr "värdesargument måste vara ett konstant heltalsuttryck"
#: c/c-parser.cc:21553 cp/parser.cc:45250 cp/pt.cc:11666
#, gcc-internal-format
msgid "score argument must be non-negative"
msgstr "värdesargumentet måste vara ickenegativt"
#: c/c-parser.cc:21577 cp/parser.cc:45278 cp/pt.cc:11652
#, gcc-internal-format
msgid "property must be constant integer expression or string literal"
msgstr "egenskaper måste vara ett konstant heltalsuttryck eller en strängkonstant"
#: c/c-parser.cc:21622 cp/parser.cc:45322
#, gcc-internal-format
msgid "expected identifier or string literal"
msgstr "identifierare eller strängkonstant förväntades"
#: c/c-parser.cc:21644 cp/parser.cc:45344 cp/pt.cc:11656
#, gcc-internal-format
msgid "property must be constant integer expression"
msgstr "egenskapen måste vara ett konstant heltalsuttryck"
#: c/c-parser.cc:21655 cp/parser.cc:45355
#, gcc-internal-format
msgid "properties for %<simd%> selector may not be specified in %<metadirective%>"
msgstr "egenskaper för %<simd%>-väljare får inte anges i %<metadirective%>"
#: c/c-parser.cc:21742 cp/parser.cc:45441
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<construct%>, %<device%>, %<implementation%> or %<user%>"
msgstr "%<construct%>, %<device%>, %<implementation%> eller %<user%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:21817 cp/parser.cc:45555
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<match%>"
msgstr "%<match%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:21837
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qD is not a function"
msgstr "varianten %qD är inte en funktion"
#: c/c-parser.cc:21843 cp/decl.cc:7919
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qD and base %qD have incompatible types"
msgstr "varianten %qD och basen %qD har inkompatibla typer"
#: c/c-parser.cc:21855 cp/decl.cc:7928
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qD is a built-in"
msgstr "varianten %qD är en inbyggd"
#: c/c-parser.cc:21900
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by a function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> som inte omedelbart följs av en funktionsdefinition eller -deklaration"
#: c/c-parser.cc:21908 cp/parser.cc:45600
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by a single function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> som inte omedelbart följs av en ensam funktionsdeklaration eller -definition"
#: c/c-parser.cc:22017 cp/parser.cc:45808
#, gcc-internal-format
msgid "%qD specified both in declare target %<link%> and %<to%> clauses"
msgstr "%qD angivet både i deklarationsmålets %<link%>- och %<to%>-klausuler"
#: c/c-parser.cc:22066 cp/parser.cc:45920
#, gcc-internal-format
msgid "directive with only %<device_type%> clauses ignored"
msgstr "direktiv med endast %<device_type%>-klausuler ignoreras"
#: c/c-parser.cc:22085 cp/parser.cc:45946
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<target%>"
msgstr "%<target%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:22092 cp/parser.cc:45953
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<declare%>"
msgstr "%<declare%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:22098 cp/parser.cc:45960
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp end declare target%> without corresponding %<#pragma omp declare target%>"
msgstr "%<#pragma omp end declare target%> utan en motsvarande %<#pragma omp declare target%>"
#: c/c-parser.cc:22126
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare reduction%> not at file or block scope"
msgstr "%<#pragma omp declare reduction%> inte med fil- eller blockräckvidd"
#: c/c-parser.cc:22203
#, gcc-internal-format
msgid "predeclared arithmetic type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "fördeklarerad aritmetisk typ i %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:22207
#, gcc-internal-format
msgid "function or array type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "funktions- eller vektortyp i %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:22210
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "%<_Atomic%>-kvalificerad typ i %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:22213
#, gcc-internal-format
msgid "const, volatile or restrict qualified type in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "const-, volatile- eller restrict-kvalificerad typ i %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:22221
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qs %<#pragma omp declare reduction%> for type %qT"
msgstr "omdeklaration av %qs %<#pragma omp declare reduction%> för typen %qT"
#: c/c-parser.cc:22230
#, gcc-internal-format
msgid "previous %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "tidigare %<#pragma omp declare reduction%>"
#: c/c-parser.cc:22347
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<omp_priv%> or function-name"
msgstr "%<omp_priv%> eller funktionsnamn förväntades"
#: c/c-parser.cc:22358
#, gcc-internal-format
msgid "expected function-name %<(%>"
msgstr "funktionsnamn %<(%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:22377
#, gcc-internal-format
msgid "one of the initializer call arguments should be %<&omp_priv%>"
msgstr "en av initierarens anropsargument skall vara %<&omp_priv%>"
#: c/c-parser.cc:22508 cp/parser.cc:46448
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<simd%>, %<reduction%>, %<target%> or %<variant%>"
msgstr "%<simd%>, %<reduction%>, %<target%> eller %<variant%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:22575 cp/parser.cc:46514
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<seq_cst%>, %<relaxed%> or %<acq_rel%>"
msgstr "%<seq_cst%>, %<relaxed%> eller %<acq_rel%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:22604 cp/parser.cc:46549
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<unified_address%>, %<unified_shared_memory%>, %<dynamic_allocators%>, %<reverse_offload%> or %<atomic_default_mem_order%> clause"
msgstr "en klausul %<unified_address%>, %<unified_shared_memory%>, %<dynamic_allocators%>, %<reverse_offload%> eller %<atomic_default_mem_order%> förväntades"
#: c/c-parser.cc:22613 cp/parser.cc:46558
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause on %<requires%> directive not supported yet"
msgstr "klausulen %qs på direktivet %<requires%> stödjs inte ännu"
#: c/c-parser.cc:22625 cp/parser.cc:46570
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause used lexically after first target construct or offloading API"
msgstr "klausulen %qs använd lexikalt efter första målkonstruktionen eller avlastnings-API:et"
#: c/c-parser.cc:22637 cp/parser.cc:46582
#, gcc-internal-format
msgid "more than one %<atomic_default_mem_order%> clause in a single compilation unit"
msgstr "mer än en klausul %<atomic_default_mem_order%> i en enskild kompileringsenhet"
#: c/c-parser.cc:22646 cp/parser.cc:46591
#, gcc-internal-format
msgid "%<atomic_default_mem_order%> clause used lexically after first %<atomic%> construct without memory order clause"
msgstr "klausulen %<atomic_default_mem_order%> använd lexikalt efter första konstruktionen %<atomic%> utan minnesordningsklausul"
#: c/c-parser.cc:22660 cp/parser.cc:46605
#, gcc-internal-format
msgid "%<pragma omp requires%> requires at least one clause"
msgstr "%<pragma omp requires%> kräver åtminstone en klausul"
#: c/c-parser.cc:22679
#, gcc-internal-format
msgid "zero sized type %qT in %<reduction%> clause"
msgstr "nollstor typ %qT i %<reduction%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:22685
#, gcc-internal-format
msgid "variable sized type %qT in %<reduction%> clause"
msgstr "typen %qT med variabel storlek i-%<reduction%>-klausul"
#: c/c-parser.cc:22846 cp/parser.cc:46667
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<at%>, %<severity%> or %<message%> clause"
msgstr "%<at%>-, %<severity%>- eller %<message%>-klausul förväntades"
#: c/c-parser.cc:22879 cp/parser.cc:46702
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qs or %qs"
msgstr "%qs eller %qs förväntades"
#: c/c-parser.cc:22936 cp/parser.cc:46764
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp error%> with %<at(execution)%> clause may only be used in compound statements"
msgstr "%<#pragma omp error%> med %<at(execution)%>-klausul får bara användas i sammansatta satser"
#: c/c-parser.cc:22959 cp/parser.cc:46791
#, gcc-internal-format
msgid "%<pragma omp error%> encountered: %s"
msgstr "%<pragma omp error%> påträffat: %s"
#: c/c-parser.cc:22962 cp/parser.cc:46794
#, gcc-internal-format
msgid "%<pragma omp error%> encountered"
msgstr "%<pragma omp error%> påträffat"
#: c/c-parser.cc:23109 cp/semantics.cc:9240
#, gcc-internal-format
msgid "%qE declared %<threadprivate%> after first use"
msgstr "%qE är deklarerad %<threadprivate%> efter första användningen"
#: c/c-parser.cc:23111 cp/semantics.cc:9242
#, gcc-internal-format
msgid "automatic variable %qE cannot be %<threadprivate%>"
msgstr "automatisk variabel %qE kan inte vara %<threadprivate%>"
#: c/c-parser.cc:23115 cp/semantics.cc:9244
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE has incomplete type"
msgstr "%<threadprivate%> %qE har ofullständig typ"
#: c/c-parser.cc:23294 cp/parser.cc:47530
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_cancel%> utan att stöd för transaktionsminne är aktiverat"
#: c/c-parser.cc:23300 cp/parser.cc:47536
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> within a %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> inom en %<__transaction_relaxed%>"
#: c/c-parser.cc:23309
#, gcc-internal-format
msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%> or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr "yttre %<__transaction_cancel%> som inte är inuti en yttre %<__transaction_atomic%>- eller en %<transaction_may_cancel_outer%>-funktion"
#: c/c-parser.cc:23317 cp/parser.cc:47554
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_cancel%> not within %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_cancel%> inte inom %<__transaction_atomic%>"
#: c/c-parser.cc:23401
#, gcc-internal-format
msgid "no closing brace"
msgstr "ingen avslutande klammer"
#: c/c-typeck.cc:228
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has an incomplete type %qT"
msgstr "%qD har en ofullständig typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:242 c/c-typeck.cc:10734 c/c-typeck.cc:10776 cp/call.cc:4670
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of void expression"
msgstr "ogiltig användning av void-uttryck"
#: c/c-typeck.cc:250
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of flexible array member"
msgstr "ogiltig användning av flexibla vektormedlemmar"
#: c/c-typeck.cc:256 cp/typeck2.cc:363
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array with unspecified bounds"
msgstr "ogiltig användning av vektor med ospecificerade gränser"
#: c/c-typeck.cc:264
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of undefined type %qT"
msgstr "ogiltig användning av odefinierad typ %qT"
#. If this type has a typedef-name, the TYPE_NAME is a TYPE_DECL.
#: c/c-typeck.cc:267
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete typedef %qT"
msgstr "ogiltig användning av ofullständig typedef %qT"
#: c/c-typeck.cc:340
#, gcc-internal-format
msgid "%qT and %qT are in disjoint named address spaces"
msgstr "%qT och %qT är i skilda namngivna adressrymder"
#: c/c-typeck.cc:375
#, gcc-internal-format
msgid "%qs attribute cannot be applied to a function that does not take variable arguments"
msgstr "attributet %qs kan användas på en funktion som inte tar variabla argument"
#: c/c-typeck.cc:602 c/c-typeck.cc:627
#, gcc-internal-format
msgid "function types not truly compatible in ISO C"
msgstr "funktionstyper inte riktigt kompatibla i ISO C"
#: c/c-typeck.cc:777
#, gcc-internal-format
msgid "cannot mix operands of decimal floating and vector types"
msgstr "det går inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och vektor"
#: c/c-typeck.cc:782
#, gcc-internal-format
msgid "cannot mix operands of decimal floating and complex types"
msgstr "det går inte att blanda operander av typerna flyttal och komplext tal"
#: c/c-typeck.cc:787
#, gcc-internal-format
msgid "cannot mix operands of decimal floating and other floating types"
msgstr "det går inte att blanda operander av typerna decimalt flyttal och annat flyttal"
#: c/c-typeck.cc:1332
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pointers to arrays with different qualifiers in ISO C before C2X"
msgstr "otillåten användning av pekare till vektorer med olika kvalificerare i ISO C före C2X"
#: c/c-typeck.cc:1336
#, gcc-internal-format
msgid "types are not quite compatible"
msgstr "typerna är inte riktigt kompatibla"
#: c/c-typeck.cc:1340
#, gcc-internal-format
msgid "pointer target types incompatible in C++"
msgstr "pekares måltyper är inkompatibla i C++"
#: c/c-typeck.cc:1673
#, gcc-internal-format
msgid "function return types not compatible due to %<volatile%>"
msgstr "funktionsreturtyper är inte kompatibla på grund av %<volatile%>"
#: c/c-typeck.cc:1930
#, gcc-internal-format
msgid "converting an array compound literal to a pointer is ill-formed in C++"
msgstr "konvertering av en sammansatt vektorlitteral till en pekare är felaktigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:2505 c/c-typeck.cc:9289
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%qT har ingen medlem med namnet %qE; menade du %qE?"
#: c/c-typeck.cc:2509 c/c-typeck.cc:9293
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no member named %qE"
msgstr "%qT har ingen medlem med namnet %qE"
#: c/c-typeck.cc:2518
#, gcc-internal-format
msgid "accessing a member %qE of an atomic structure %qE"
msgstr "använder en medlem %qE av en atomär struktur %qE"
#: c/c-typeck.cc:2521
#, gcc-internal-format
msgid "accessing a member %qE of an atomic union %qE"
msgstr "åtkomst av medlemmen %qE i en atomär union %qE"
#: c/c-typeck.cc:2583
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is a pointer; did you mean to use %<->%>?"
msgstr "%qE är en pekare; tänkte du använda %<->%>?"
#: c/c-typeck.cc:2589
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in something not a structure or union"
msgstr "begäran av medlem %qE i något som inte är en post eller union"
#: c/c-typeck.cc:2637
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing %<void *%> pointer"
msgstr "derefererar %<void *%>-pekare"
#: c/c-typeck.cc:2692
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer nor vector"
msgstr "indexerat värde är varken en vektor eller pekare"
#: c/c-typeck.cc:2702 cp/typeck.cc:3838 cp/typeck.cc:3931
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript is not an integer"
msgstr "fältindex är inte ett heltal"
#: c/c-typeck.cc:2708
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is pointer to function"
msgstr "indexerat värde är en funktionspekare"
#: c/c-typeck.cc:2762
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids subscripting %<register%> array"
msgstr "ISO C förbjuder indexering av %<register%>-vektor"
#: c/c-typeck.cc:2765
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C90 forbids subscripting non-lvalue array"
msgstr "ISO C90 förbjuder indexering av icke-l-värde-vektor"
#: c/c-typeck.cc:2881
#, gcc-internal-format
msgid "enum constant defined here"
msgstr "uppräkningskonstant definierad här"
#: c/c-typeck.cc:2988 cp/typeck.cc:1989
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof%> on array function parameter %qE will return size of %qT"
msgstr "%<sizeof%> på vektorfunktionsparametern %qE kommer returnera storleken på %qT"
#: c/c-typeck.cc:3147
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qE is not a function or function pointer"
msgstr "anropat objekt %qE är inte en funktion eller funktionspekare"
#: c/c-typeck.cc:3152
#, gcc-internal-format
msgid "called object %qD is not a function or function pointer"
msgstr "anropat objekt %qD är inte en funktion eller funktionspekare"
#: c/c-typeck.cc:3158
#, gcc-internal-format
msgid "called object is not a function or function pointer"
msgstr "anropat objekt är inte en funktion eller funktionspekare"
#. This situation leads to run-time undefined behavior. We can't,
#. therefore, simply error unless we can prove that all possible
#. executions of the program must execute the code.
#: c/c-typeck.cc:3188
#, gcc-internal-format
msgid "function called through a non-compatible type"
msgstr "funktion anropad via en inkompatibel typ"
#: c/c-typeck.cc:3193 c/c-typeck.cc:3245
#, gcc-internal-format
msgid "function with qualified void return type called"
msgstr "funktion med kvalificerad void-returtyp anropad"
#: c/c-typeck.cc:3300
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "type of formal parameter %d is incomplete"
msgstr "typen på formell parameter %d är ofullständig"
#: c/c-typeck.cc:3314
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than floating due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för flyttal på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3320
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as integer rather than complex due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE som heltal istället för komplext på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3326
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than floating due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för flyttal på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3332
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than integer due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för heltal på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3338
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as complex rather than integer due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE som komplext istället för heltal på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3344
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as floating rather than complex due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE som flyttal istället för komplext på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3358
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %<float%> rather than %<double%> due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE som %<float%> istället för %<double%> på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3384
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as %qT rather than %qT due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE som %qT istället för %qT på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE with different width due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE med annan vidd på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3433
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as unsigned due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE teckenlöst på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3438
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE as signed due to prototype"
msgstr "skickar argument %d till %qE med tecken på grund av prototyp"
#: c/c-typeck.cc:3591
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %qE"
msgstr "för många argument till metoden %qE"
#: c/c-typeck.cc:3601
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to built-in function %qE expecting %d"
msgstr "för många argument till den inbyggda funktionen %qE, %d förväntades"
#: c/c-typeck.cc:3673
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT when passing argument to function"
msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT när argument skickas till en funktion"
#: c/c-typeck.cc:3741
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to built-in function %qE expecting %u"
msgstr "för få argument till den inbyggda funktionen %qE, %u förväntades"
#: c/c-typeck.cc:3916 c/c-typeck.cc:3944 cp/typeck.cc:5444 cp/typeck.cc:5720
#, gcc-internal-format
msgid "comparison with string literal results in unspecified behavior"
msgstr "jämförelse med stränglitteral resulterar i odefinierat beteende"
#: c/c-typeck.cc:3924 c/c-typeck.cc:3935 cp/typeck.cc:5476 cp/typeck.cc:5500
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and zero character constant"
msgstr "jämförelse mellan pekare och teckenkonstanten noll"
#: c/c-typeck.cc:3927 c/c-typeck.cc:3938 cp/typeck.cc:5479 cp/typeck.cc:5503
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to dereference the pointer?"
msgstr "tänkte du dereferera pekaren?"
#: c/c-typeck.cc:3965
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %qT and %qT"
msgstr "jämförelse mellan %qT och %qT"
#: c/c-typeck.cc:4016
#, gcc-internal-format
msgid "pointer of type %<void *%> used in subtraction"
msgstr "pekare av typ %<void *%> använd i subtraktion"
#: c/c-typeck.cc:4019
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to a function used in subtraction"
msgstr "pekare till funktion använd i subtraktion"
#: c/c-typeck.cc:4053
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an incomplete type"
msgstr "aritmetik på pekare till ofullständig typ"
#: c/c-typeck.cc:4062 cp/typeck.cc:6461
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic on pointer to an empty aggregate"
msgstr "aritmetik på pekare till ett tomt aggregat"
#: c/c-typeck.cc:4505
#, gcc-internal-format
msgid "%<~%> on a boolean expression"
msgstr "%<~%> på ett booleskt uttryck"
#: c/c-typeck.cc:4509
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to use logical not?"
msgstr "tänkte du använda logiskt icke?"
#: c/c-typeck.cc:4519
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<~%> for complex conjugation"
msgstr "ISO C stödjer inte %<~%> för komplex konjugering"
#: c/c-typeck.cc:4543
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to absu"
msgstr "fel typ på argument till absu"
#: c/c-typeck.cc:4568
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to unary exclamation mark"
msgstr "fel typ på argument till unärt utropstecken"
#: c/c-typeck.cc:4626
#, gcc-internal-format
msgid "increment of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "ökning av uppräkningsvärde är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:4629
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of enumeration value is invalid in C++"
msgstr "minskning av uppräkningsvärde är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:4636
#, gcc-internal-format
msgid "increment of a boolean expression"
msgstr "ökning av ett booleskt uttryck"
#: c/c-typeck.cc:4639
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of a boolean expression"
msgstr "minskning av ett booleskt uttryck"
#: c/c-typeck.cc:4655
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C does not support %<++%> and %<--%> on complex types"
msgstr "ISO C stödjer inte %<++%> och %<--%> på komplexa typer"
#: c/c-typeck.cc:4681 c/c-typeck.cc:4715
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to increment"
msgstr "fel typ på argument till ökning"
#: c/c-typeck.cc:4683 c/c-typeck.cc:4718
#, gcc-internal-format
msgid "wrong type argument to decrement"
msgstr "fel typ på argument till minskning"
#: c/c-typeck.cc:4703
#, gcc-internal-format
msgid "increment of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "ökning en pekare till en ofullständig typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:4707
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of pointer to an incomplete type %qT"
msgstr "minskning av en pekare till en ofullständig typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:4812
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of expression of type %<void%>"
msgstr "tar adressen till uttryck av typ %<void%>"
#: c/c-typeck.cc:4871 c/c-typeck.cc:5064
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of bit-field %qD"
msgstr "kan inte ta adressen till bitfält %qD"
#: c/c-typeck.cc:4885
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take address of scalar with reverse storage order"
msgstr "kan inte ta adressen till skalär med omvänd lagringsordning"
#: c/c-typeck.cc:4893
#, gcc-internal-format
msgid "address of array with reverse scalar storage order requested"
msgstr "adress till vektor med omvänd skalär lagringsordning begärd"
#: c/c-typeck.cc:5095
#, gcc-internal-format
msgid "global register variable %qD used in nested function"
msgstr "global registervariabel %qD använd i nästad funktion"
#: c/c-typeck.cc:5098
#, gcc-internal-format
msgid "register variable %qD used in nested function"
msgstr "registervariabel %qD använd i nästad funktion"
#: c/c-typeck.cc:5103
#, gcc-internal-format
msgid "address of global register variable %qD requested"
msgstr "adress till global registervariabel %qD efterfrågad"
#: c/c-typeck.cc:5105
#, gcc-internal-format
msgid "address of register variable %qD requested"
msgstr "adress på registervariabeln %qD efterfrågad"
#: c/c-typeck.cc:5244
#, gcc-internal-format
msgid "non-lvalue array in conditional expression"
msgstr "icke-l-värde-vektor i villkorsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:5326
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other result of conditional"
msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT för att stämma med andra resultat i villkor"
#: c/c-typeck.cc:5385 c/c-typeck.cc:5391
#, gcc-internal-format
msgid "operand of %<?:%> changes signedness from %qT to %qT due to unsignedness of other operand"
msgstr "operand till %<?:%> ändrar teckenläge från %qT till %qT på grund av teckenlöshet hos en annan operand"
#: c/c-typeck.cc:5408
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr with only one void side"
msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck med bara en sida void"
#: c/c-typeck.cc:5425
#, gcc-internal-format
msgid "pointers to disjoint address spaces used in conditional expression"
msgstr "pekare till skilda adressrymder använda i villkorsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:5449
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression"
msgstr "pekare till vektor tappar kvalificerare i villkorsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:5453
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to array loses qualifier in conditional expression in ISO C before C2X"
msgstr "pekare till vektor tappar kvalificerare i villkorsuttryck i ISO C före C2X"
#: c/c-typeck.cc:5458
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conditional expr between %<void *%> and function pointer"
msgstr "ISO C förbjuder villkorliga uttryck mellan %<void *%> och funktionspekare"
#: c/c-typeck.cc:5473
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch between %qT and %qT of %qD and %qD in conditional expression"
msgstr "pekartyper stämmer inte mellan %qT och %qT hos %qD och %qD i villkorsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:5478
#, gcc-internal-format
msgid "pointer type mismatch in conditional expression"
msgstr "pekartyper stämmer inte i villkorsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:5487 c/c-typeck.cc:5498
#, gcc-internal-format
msgid "pointer/integer type mismatch in conditional expression"
msgstr "pekar-/heltalstyper stämmer inte i villkorsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:5512
#, gcc-internal-format
msgid "type mismatch in conditional expression"
msgstr "typer stämmer inte i villkorsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:5627
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>: %E"
msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet %<nodiscard%>: %E"
#: c/c-typeck.cc:5631
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>"
msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet %<nodiscard%>"
#: c/c-typeck.cc:5649
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>: %E"
msgstr "ignorerar returnerat värde av typen %qT, deklarerat med attributet %<nodiscard%>: %E"
#: c/c-typeck.cc:5654
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>"
msgstr "ignorerar returnerat värde av typen %qT, deklarerat med attributet %<nodiscard%>"
#: c/c-typeck.cc:5663 cp/cvt.cc:1096
#, gcc-internal-format
msgid "in call to %qD, declared here"
msgstr "i anrop av %qD, deklarerad här"
#: c/c-typeck.cc:5712
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "vänster operand av kommauttryck har ingen effekt"
#: c/c-typeck.cc:5730 c/c-typeck.cc:11309
#, gcc-internal-format
msgid "right-hand operand of comma expression has no effect"
msgstr "höger operand av kommauttryck har ingen effekt"
#: c/c-typeck.cc:5801
msgid "cast adds %q#v qualifier to function type"
msgstr "typkonvertering lägger %q#v-kvalificerare till funktionstyp"
#: c/c-typeck.cc:5807
msgid "cast discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "typkonvertering kastar bort %qv-kvalificerare från pekarmåltyp"
#: c/c-typeck.cc:5842
#, gcc-internal-format
msgid "to be safe all intermediate pointers in cast from %qT to %qT must be %<const%> qualified"
msgstr "för att vara säker måste alla mellanliggande pekare i typkonvertering från %qT till %qT vara %<const%>-kvalificerade"
#: c/c-typeck.cc:5936
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies array type"
msgstr "typkonvertering anger vektortyp"
#: c/c-typeck.cc:5942
#, gcc-internal-format
msgid "cast specifies function type"
msgstr "typkonvertering anger funktionstyp"
#: c/c-typeck.cc:5957
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casting nonscalar to the same type"
msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering av ickeskalärer till samma typ"
#: c/c-typeck.cc:5977
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids casts to union type"
msgstr "ISO C förbjuder typkonvertering till unionstyper"
#: c/c-typeck.cc:5987
#, gcc-internal-format
msgid "cast to union type from type not present in union"
msgstr "typkonvertering till unionstyp från typ som ej finns i unionen"
#: c/c-typeck.cc:6022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint generic address space pointer"
msgstr "typkonvertering till adressrymdspekare %s från skild generisk adressrymdspekare"
#: c/c-typeck.cc:6027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to generic address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "typkonvertering till generisk adressrymdspekare från skild adressrymdspekare till %s"
#: c/c-typeck.cc:6032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cast to %s address space pointer from disjoint %s address space pointer"
msgstr "typkonvertering från adressrymdspekare till %s från skild adressrymdspekare till %s"
#: c/c-typeck.cc:6052
#, gcc-internal-format
msgid "cast increases required alignment of target type"
msgstr "typkonvertering ökar kravet på justering av måltypen"
#: c/c-typeck.cc:6063
#, gcc-internal-format
msgid "cast from pointer to integer of different size"
msgstr "typkonvertering från pekare till heltal av annan storlek"
#: c/c-typeck.cc:6068
#, gcc-internal-format
msgid "cast from function call of type %qT to non-matching type %qT"
msgstr "typkonvertering från funktionsanrop av typ %qT till typ %qT matchar inte"
#: c/c-typeck.cc:6077 cp/typeck.cc:8831
#, gcc-internal-format
msgid "cast to pointer from integer of different size"
msgstr "typkonvertering till pekare från heltal med annan storlek"
#: c/c-typeck.cc:6091
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of function pointer to object pointer type"
msgstr "ISO C förbjuder konvertering av funktionspekare till objektpekartyp"
#: c/c-typeck.cc:6100
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids conversion of object pointer to function pointer type"
msgstr "ISO C förbjuder konvertering av objektpekare till funktionspekartyp"
#: c/c-typeck.cc:6110
#, gcc-internal-format
msgid "cast between incompatible function types from %qT to %qT"
msgstr "typkonvertering mellan inkompatibla funktionstyper från %qT till %qT"
#: c/c-typeck.cc:6206
#, gcc-internal-format
msgid "defining a type in a cast is invalid in C++"
msgstr "definition av en typ i en typkonvertering är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:6247
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to expression with array type"
msgstr "tilldelning till uttryck med vektortyp"
#: c/c-typeck.cc:6373
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in assignment is invalid in C++"
msgstr "uppräkningskonvertering i tilldelning är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:6575 c/c-typeck.cc:6597 c/c-typeck.cc:6623
#, gcc-internal-format
msgid "(near initialization for %qs)"
msgstr "(i närheten av initiering av %qs)"
#: c/c-typeck.cc:6638
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from parenthesized string constant"
msgstr "vektor initierad från strängkonstant inom parentes"
#: c/c-typeck.cc:6681 c/c-typeck.cc:6922
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qT but argument is of type %qT"
msgstr "%qT förväntades men argumentet har typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:6715
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %d type is %qT where %qT is expected in a call to built-in function declared without prototype"
msgstr "typen på argument %2$d till %1$qD är %3$qT där %4$qT förväntas i ett anrop av den inbyggda funktionen som deklarerats utan prototyp"
#: c/c-typeck.cc:6718
#, gcc-internal-format
msgid "%qD argument %d promotes to %qT where %qT is expected in a call to built-in function declared without prototype"
msgstr "argument %2$d till %1$qD befordras till %3$qT där %4$qT förväntas i ett anrop till den inbyggda funktionen som deklarerats utan prototyp"
#: c/c-typeck.cc:6723
#, gcc-internal-format
msgid "built-in %qD declared here"
msgstr "den inbyggda %qD är deklarerad här"
#: c/c-typeck.cc:6917
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion when passing argument %d of %qE is invalid in C++"
msgstr "enum-konvertering när argument %d till %qE skickades är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:6926
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion from %qT to %qT in assignment is invalid in C++"
msgstr "enum-konvertering från %qT till %qT i tilldelning är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:6931
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion from %qT to %qT in initialization is invalid in C++"
msgstr "enum-konvertering från %qT till %qT i initiering är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:6936
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion from %qT to %qT in return is invalid in C++"
msgstr "enum-konvertering från %qT till %qT i retursats är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:6954
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT"
msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT"
#: c/c-typeck.cc:7133 c/c-typeck.cc:7507
msgid "passing argument %d of %qE makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad"
#: c/c-typeck.cc:7136 c/c-typeck.cc:7510
msgid "assignment makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "tilldelning skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad"
#: c/c-typeck.cc:7139 c/c-typeck.cc:7512
msgid "initialization makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "initiering skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad"
#: c/c-typeck.cc:7142 c/c-typeck.cc:7514
msgid "return makes %q#v qualified function pointer from unqualified"
msgstr "retur skapar en %q#v-kvalificerad funktionspekare från en okvalificerad"
#: c/c-typeck.cc:7150 c/c-typeck.cc:7398 c/c-typeck.cc:7441
msgid "passing argument %d of %qE discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "att skicka argument %d till %qE kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp"
#: c/c-typeck.cc:7152 c/c-typeck.cc:7400 c/c-typeck.cc:7443
msgid "assignment discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "tilldelning kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp"
#: c/c-typeck.cc:7154 c/c-typeck.cc:7402 c/c-typeck.cc:7445
msgid "initialization discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "initiering kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp"
#: c/c-typeck.cc:7156 c/c-typeck.cc:7404 c/c-typeck.cc:7447
msgid "return discards %qv qualifier from pointer target type"
msgstr "retur kastar %qv-kvalificerare från pekarmåltyp"
#: c/c-typeck.cc:7165
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C prohibits argument conversion to union type"
msgstr "ISO C förbjuder argumentkonvertering till unionstyp"
#: c/c-typeck.cc:7233
#, gcc-internal-format
msgid "request for implicit conversion from %qT to %qT not permitted in C++"
msgstr "begäran om implicit konvertering från %qT till %qT tillåts inte i C++"
#: c/c-typeck.cc:7246
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "skickar argument %d till %qE från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet"
#: c/c-typeck.cc:7256
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "tilldelning från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet"
#: c/c-typeck.cc:7267
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "initiering från pekare till adressutrymme som inte är inneslutet"
#: c/c-typeck.cc:7277
#, gcc-internal-format
msgid "return from pointer to non-enclosed address space"
msgstr "retur från pekare till ej omgivande adressrymd"
#: c/c-typeck.cc:7300
#, gcc-internal-format
msgid "argument %d of %qE might be a candidate for a format attribute"
msgstr "argumentet %d till %qE kan vara kandidat för ett formatattribut"
#: c/c-typeck.cc:7306
#, gcc-internal-format
msgid "assignment left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "vänsterhandssida av tilldelning kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: c/c-typeck.cc:7312
#, gcc-internal-format
msgid "initialization left-hand side might be a candidate for a format attribute"
msgstr "vänsterhandssida av initiering kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: c/c-typeck.cc:7317 cp/typeck.cc:9951
#, gcc-internal-format
msgid "return type might be a candidate for a format attribute"
msgstr "returtypen kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: c/c-typeck.cc:7340
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible scalar storage order"
msgstr "skickar argument %d till %qE från inkompatibel skalär lagringsordning"
#: c/c-typeck.cc:7350
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from pointer type %qT with incompatible scalar storage order"
msgstr "tilldelning till %qT från pekartypen %qT med inkompatibel skalär lagringsordning"
#: c/c-typeck.cc:7360
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from pointer type %qT with incompatible scalar storage order"
msgstr "initiering av %qT från pekartypen %qT med inkompatibel skalär lagringsordning"
#: c/c-typeck.cc:7365
#, gcc-internal-format
msgid "returning %qT from pointer type with incompatible scalar storage order %qT"
msgstr "returnerar %qT från en pekartyp med inkompatibel skalär lagringsordning %qT"
#: c/c-typeck.cc:7415
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids passing argument %d of %qE between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C förbjuder att skicka argument %d till %qE mellan funktionspekare och %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:7418
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids assignment between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C förbjuder tilldelning mellan funktionspekare och %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:7420
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids initialization between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C förbjuder initiering mellan funktionspekare och %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:7422
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids return between function pointer and %<void *%>"
msgstr "ISO C förbjuder retur mellan funktionspekare och %<void *%>"
#: c/c-typeck.cc:7452
#, gcc-internal-format
msgid "array with qualifier on the element is not qualified before C2X"
msgstr "vektorer med kvalificerare på elementet är inte kvalificerat före C2X"
#: c/c-typeck.cc:7469
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in passing argument %d of %qE differ in signedness"
msgstr "pekarmål när argument %d till %qE skickades skiljer i teckenhet"
#: c/c-typeck.cc:7477
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in assignment from %qT to %qT differ in signedness"
msgstr "pekarmål i tilldelning från %qT till %qT skiljer i teckenhet"
#: c/c-typeck.cc:7483
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in initialization of %qT from %qT differ in signedness"
msgstr "pekarmål i initiering från %qT till %qT skiljer i teckenhet"
#: c/c-typeck.cc:7488
#, gcc-internal-format
msgid "pointer targets in returning %qT from a function with return type %qT differ in signedness"
msgstr "pekarmål vid retur av %qT från en funktion med returtyp %qT skiljer i teckenhet"
#: c/c-typeck.cc:7530
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from incompatible pointer type"
msgstr "skickar argument %d till %qE från inkompatibel pekartyp"
#: c/c-typeck.cc:7538
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from pointer to %qD with incompatible type %qT"
msgstr "tilldelning till %qT från pekare till %qD med inkompatibel typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:7543
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from incompatible pointer type %qT"
msgstr "tilldelning till %qT från inkompatibel pekartyp %qT"
#: c/c-typeck.cc:7550
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from pointer to %qD with incompatible type %qT"
msgstr "initiering av %qT från pekare till %qD med inkompatibel typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:7555
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from incompatible pointer type %qT"
msgstr "initiering av %qT från inkompatibel pekartyp %qT"
#: c/c-typeck.cc:7562
#, gcc-internal-format
msgid "returning pointer to %qD of type %qT from a function with incompatible type %qT"
msgstr "returnerar pekare till %qD av typen %qT från en funktion med inkompatibel typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:7567
#, gcc-internal-format
msgid "returning %qT from a function with incompatible return type %qT"
msgstr "returnerar %qT från en funktion med inkompatibel returtyp %qT"
#: c/c-typeck.cc:7606
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes pointer from integer without a cast"
msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar pekare av ett heltal utan typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:7613
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from %qT makes pointer from integer without a cast"
msgstr "tilldelning till %qT från %qT skapar pekare av heltal utan typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:7619
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from %qT makes pointer from integer without a cast"
msgstr "initiering av %qT från %qT skapar pekare från heltal utan typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:7623
#, gcc-internal-format
msgid "returning %qT from a function with return type %qT makes pointer from integer without a cast"
msgstr "att returnera %qT från en funktion med returtyp %qT skapar pekare av ett heltal utan typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:7643
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE makes integer from pointer without a cast"
msgstr "att skicka argument %d till %qE skapar pekare från heltal utan typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:7650
#, gcc-internal-format
msgid "assignment to %qT from %qT makes integer from pointer without a cast"
msgstr "tilldelning till %qT från %qT skapar heltal från pekare utan typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:7656
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of %qT from %qT makes integer from pointer without a cast"
msgstr "initiering av %qT från %qT skapar heltal från pekare utan typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:7660
#, gcc-internal-format
msgid "returning %qT from a function with return type %qT makes integer from pointer without a cast"
msgstr "att returnera %qT från en funktion med returtyp %qT skapar pekare från heltal utan typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:7687
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible type for argument %d of %qE"
msgstr "inkompatibel typ för argument %d av %qE"
#: c/c-typeck.cc:7698
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when assigning to type %qT from type %qT"
msgstr "inkompatibla typer i tilldelning till typ %qT från typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:7709
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when initializing type %qT using type %qT"
msgstr "inkompatibla typer i när typ %qT initierades med typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:7719
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types when returning type %qT but %qT was expected"
msgstr "inkompatibla typer när typ %qT returnerades men %qT förväntades"
#: c/c-typeck.cc:7787
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects automatic aggregate initialization"
msgstr "traditionell C tillåter inte aggregatinitiering"
#: c/c-typeck.cc:8027 c/c-typeck.cc:8926 cp/typeck2.cc:1190
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of a flexible array member"
msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor"
#: c/c-typeck.cc:8043 cp/typeck2.cc:1207
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize array of %qT from a string literal with type array of %qT"
msgstr "det går inte att initiera vektorn av %qT från en stränglitteral med typvektor %qT"
#: c/c-typeck.cc:8083
#, gcc-internal-format
msgid "array of inappropriate type initialized from string constant"
msgstr "vektor av typ som inte passar initierad från strängkonstant"
#: c/c-typeck.cc:8151 cp/typeck.cc:2380
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-lvalue array"
msgstr "ogiltig användning av icke-l-värde-vektor"
#: c/c-typeck.cc:8170 c/c-typeck.cc:8194 c/c-typeck.cc:8197 c/c-typeck.cc:8205
#: c/c-typeck.cc:8248 c/c-typeck.cc:9779 c/c-typeck.cc:9829
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not constant"
msgstr "initierarelement är inte konstant"
#: c/c-typeck.cc:8179
#, gcc-internal-format
msgid "array initialized from non-constant array expression"
msgstr "vektor initierad från icke-konstant vektoruttryck"
#: c/c-typeck.cc:8210 c/c-typeck.cc:8261 c/c-typeck.cc:9839
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not a constant expression"
msgstr "initierarelement är inte ett konstant uttryck"
#: c/c-typeck.cc:8255 c/c-typeck.cc:9834
#, gcc-internal-format
msgid "initializer element is not computable at load time"
msgstr "initierarelement är inte beräkningsbart vid laddtidpunkt"
#: c/c-typeck.cc:8274
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer"
msgstr "ogiltig initierare"
#: c/c-typeck.cc:8555 cp/decl.cc:7304
#, gcc-internal-format
msgid "opaque vector types cannot be initialized"
msgstr "ogenomskinliga vektortyper kan inte initieras"
#: c/c-typeck.cc:8774
#, gcc-internal-format
msgid "extra brace group at end of initializer"
msgstr "extra klammergrupp vid slutet av initierare"
#: c/c-typeck.cc:8857
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer"
msgstr "klamrar runt skalär initierare"
#: c/c-typeck.cc:8923 c/c-typeck.cc:10362 cp/typeck2.cc:1217
#: cp/typeck2.cc:1482
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of flexible array member in a nested context"
msgstr "initiering av medlem som är en flexibel vektor i nästat sammanhang"
#: c/c-typeck.cc:8960
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer"
msgstr "klamrar saknas runt initierare"
#: c/c-typeck.cc:8983
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for field %qD of %qT"
msgstr "initierare saknas för fält %qD i %qT"
#: c/c-typeck.cc:9007
#, gcc-internal-format
msgid "empty scalar initializer"
msgstr "tom skalär initierare"
#: c/c-typeck.cc:9012
#, gcc-internal-format
msgid "extra elements in scalar initializer"
msgstr "extra element i skalär initierare"
#: c/c-typeck.cc:9131 c/c-typeck.cc:9213
#, gcc-internal-format
msgid "array index in non-array initializer"
msgstr "vektorindex i initierare för annat än vektor"
#: c/c-typeck.cc:9136 c/c-typeck.cc:9275
#, gcc-internal-format
msgid "field name not in record or union initializer"
msgstr "fältnamn i initierare för annat än post eller union"
#: c/c-typeck.cc:9186
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer not of integer type"
msgstr "vektorindex i initierare inte av heltalstyp"
#: c/c-typeck.cc:9195 c/c-typeck.cc:9204
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer is not an integer constant expression"
msgstr "vektorindex i initierare inte av ett konstant heltalsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:9209 c/c-typeck.cc:9211
#, gcc-internal-format
msgid "nonconstant array index in initializer"
msgstr "ickekonstant vektorindex i initierare"
#: c/c-typeck.cc:9215 c/c-typeck.cc:9218
#, gcc-internal-format
msgid "array index in initializer exceeds array bounds"
msgstr "vektorindex i initierare överskrider vektorns storlek"
#: c/c-typeck.cc:9237
#, gcc-internal-format
msgid "empty index range in initializer"
msgstr "tomt indexintervall i initierare"
#: c/c-typeck.cc:9246
#, gcc-internal-format
msgid "array index range in initializer exceeds array bounds"
msgstr "vektorindexintervall i initierare överskrider vektorns gränser"
#: c/c-typeck.cc:9348 c/c-typeck.cc:9378 c/c-typeck.cc:9922
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field with side-effects overwritten"
msgstr "initierat fält med sidoeffekter överskrivet"
#: c/c-typeck.cc:9352 c/c-typeck.cc:9382 c/c-typeck.cc:9925
#, gcc-internal-format
msgid "initialized field overwritten"
msgstr "initierat fält överskrivet"
#: c/c-typeck.cc:9856
#, gcc-internal-format
msgid "enum conversion in initialization is invalid in C++"
msgstr "enum-konvertering i initiering är ogiltigt i C++"
#: c/c-typeck.cc:10237
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in %<char%> array initializer"
msgstr "överflödiga element i %<char%>-vektorinitierare"
#: c/c-typeck.cc:10244 c/c-typeck.cc:10321
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in struct initializer"
msgstr "överflödiga element i postinitierare"
#: c/c-typeck.cc:10265
#, gcc-internal-format
msgid "positional initialization of field in %<struct%> declared with %<designated_init%> attribute"
msgstr "positionsinitiering av fält i %<struct%> deklarerad med attributet %<designated_init%>"
#: c/c-typeck.cc:10336 cp/typeck2.cc:1194
#, gcc-internal-format
msgid "non-static initialization of a flexible array member"
msgstr "icke-statisk initiering av an flexibel vektormedlem"
#: c/c-typeck.cc:10431
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in union initializer"
msgstr "överflödiga element i unioninitierare"
#: c/c-typeck.cc:10453
#, gcc-internal-format
msgid "traditional C rejects initialization of unions"
msgstr "traditionell C tillåter inte initiering av unioner"
#: c/c-typeck.cc:10515
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in array initializer"
msgstr "överflödiga element i vektorinitierare"
#: c/c-typeck.cc:10549
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in vector initializer"
msgstr "överflödiga element i vector-initierare"
#: c/c-typeck.cc:10581
#, gcc-internal-format
msgid "excess elements in scalar initializer"
msgstr "överflödiga element i skalärinitierare"
#: c/c-typeck.cc:10824
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<goto *expr;%>"
msgstr "ISO C förbjuder %<goto *expr;%>"
#: c/c-typeck.cc:10830
#, gcc-internal-format
msgid "computed goto must be pointer type"
msgstr "beräknat goto måste vara en pekartyp"
#: c/c-typeck.cc:10859 c/gimple-parser.cc:2456 cp/typeck.cc:10443
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<return%> statement"
msgstr "funktion deklarerad %<noreturn%> har en %<return%>-sats"
#: c/c-typeck.cc:10887 c/c-typeck.cc:10891
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with no value, in function returning non-void"
msgstr "%<return%> utan värde i funktion som returnerar icke-void"
#: c/c-typeck.cc:10905 c/gimple-parser.cc:2466
#, gcc-internal-format
msgid "%<return%> with a value, in function returning void"
msgstr "%<return%> med värde i funktion som returnerar void"
#: c/c-typeck.cc:10908
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids %<return%> with expression, in function returning void"
msgstr "ISO C förbjuder %<return%> med värde i funktion som returnerar void"
#: c/c-typeck.cc:10985
#, gcc-internal-format
msgid "function returns address of label"
msgstr "funktionen returnerar adress till en etikett"
#: c/c-typeck.cc:11076 cp/semantics.cc:1506
#, gcc-internal-format
msgid "switch quantity not an integer"
msgstr "switch-argument är inte ett heltal"
#: c/c-typeck.cc:11101
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> switch expression not converted to %<int%> in ISO C"
msgstr "%<long%>-switch-uttryck konverteras inte till %<int%> i ISO C"
#: c/c-typeck.cc:11139 c/c-typeck.cc:11147
#, gcc-internal-format
msgid "case label is not an integer constant expression"
msgstr "case-etikett är inte ett konstant heltalsuttryck"
#: c/c-typeck.cc:11153 cp/parser.cc:12638
#, gcc-internal-format
msgid "case label not within a switch statement"
msgstr "case-etikett är inte i en switch-sats"
#: c/c-typeck.cc:11155
#, gcc-internal-format
msgid "%<default%> label not within a switch statement"
msgstr "%<default%>-etikett som inte ligger i en switch-sats"
#: c/c-typeck.cc:11231 cp/parser.cc:14243
#, gcc-internal-format
msgid "break statement not within loop or switch"
msgstr "break-sats som inte är i en loop eller switch"
#: c/c-typeck.cc:11234 c/c-typeck.cc:11254 cp/decl.cc:3744 cp/parser.cc:14253
#: cp/parser.cc:14274
#, gcc-internal-format
msgid "invalid exit from OpenMP structured block"
msgstr "ogiltig utgång från OpenMP-strukturerat block"
#: c/c-typeck.cc:11237 cp/parser.cc:14256
#, gcc-internal-format
msgid "break statement used with OpenMP for loop"
msgstr "break-sats använd med OpenMP-for-slinga"
#: c/c-typeck.cc:11251 cp/parser.cc:14266
#, gcc-internal-format
msgid "continue statement not within a loop"
msgstr "continue-sats som inte är i en loop"
#: c/c-typeck.cc:11291 cp/cp-gimplify.cc:229
#, gcc-internal-format
msgid "statement with no effect"
msgstr "sats utan effekt"
#: c/c-typeck.cc:11335
#, gcc-internal-format
msgid "expression statement has incomplete type"
msgstr "uttryckssats har ofullständig typ"
#: c/c-typeck.cc:11626
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the pointer operand in %qE must not be NULL"
msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till %<false%> för att pekaroperanden i %qE inte får vara NULL"
#: c/c-typeck.cc:11631
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the pointer operand in %qE must not be NULL"
msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till %<true%> för att pekaroperanden i %qE inte får vara NULL"
#: c/c-typeck.cc:11649 c/c-typeck.cc:11686
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<false%> for the address of %qE will never be NULL"
msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till %<false%> för att adressen till %qE aldrig kommer att vara NULL"
#: c/c-typeck.cc:11654 c/c-typeck.cc:11691
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison will always evaluate as %<true%> for the address of %qE will never be NULL"
msgstr "jämförelsen kommer alltid beräknas till %<true%> för att adressen till %qE aldrig kommer att vara NULL"
#: c/c-typeck.cc:12277 c/c-typeck.cc:12413 cp/typeck.cc:5742
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different element types"
msgstr "jämför vektorer med skilda elementtyper"
#: c/c-typeck.cc:12285 c/c-typeck.cc:12421 cp/typeck.cc:5755
#, gcc-internal-format
msgid "comparing vectors with different number of elements"
msgstr "jämför vektorer med olika antal element"
#: c/c-typeck.cc:12300 c/c-typeck.cc:12436 cp/typeck.cc:5773
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between types %qT and %qT"
msgstr "jämförelse mellan typer %qT och %qT"
#: c/c-typeck.cc:12310 c/c-typeck.cc:12446 cp/typeck.cc:5790
#, gcc-internal-format
msgid "could not find an integer type of the same size as %qT"
msgstr "det går inte att hitta en heltalstyp med samma storlek som %qT"
#: c/c-typeck.cc:12324 cp/typeck.cc:5433
#, gcc-internal-format
msgid "comparing floating-point with %<==%> or %<!=%> is unsafe"
msgstr "att jämföra flyttal med %<==%> eller %<!=%> är osäkert"
#: c/c-typeck.cc:12358 c/c-typeck.cc:12487
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of pointers to disjoint address spaces"
msgstr "jämförelse av pekare till skilda adressutrymmen"
#: c/c-typeck.cc:12365 c/c-typeck.cc:12371
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids comparison of %<void *%> with function pointer"
msgstr "ISO C förbjuder jämförelse mellan %<void *%> och funktionspekare"
#: c/c-typeck.cc:12378 c/c-typeck.cc:12497
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct pointer types lacks a cast"
msgstr "jämförelse av skilda pekartyper saknar en typkonvertering"
#: c/c-typeck.cc:12390 c/c-typeck.cc:12395 c/c-typeck.cc:12523
#: c/c-typeck.cc:12528
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between pointer and integer"
msgstr "jämförelse mellan pekare och heltal"
#: c/c-typeck.cc:12475
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of complete and incomplete pointers"
msgstr "jämförelse av kompletta och ofullständiga pekare"
#: c/c-typeck.cc:12477
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C forbids ordered comparisons of pointers to functions"
msgstr "ISO C förbjuder ordningsjämförelse på pekare till funktioner"
#: c/c-typeck.cc:12482
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with null pointer"
msgstr "ordningsjämförelse av pekare med nollpekare"
#: c/c-typeck.cc:12505 c/c-typeck.cc:12508 c/c-typeck.cc:12515
#: c/c-typeck.cc:12518
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero"
msgstr "ordningsjämförelse av pekare med heltalet noll"
#: c/c-typeck.cc:12594
#, gcc-internal-format
msgid "implicit conversion from %qT to %qT to match other operand of binary expression"
msgstr "implicit konvertering från %qT till %qT för att matcha den andra operanden i binärt uttryck"
#: c/c-typeck.cc:12912
#, gcc-internal-format
msgid "used array that cannot be converted to pointer where scalar is required"
msgstr "vektor använd som inte kan konverteras till en pekare där en skalär krävs"
#: c/c-typeck.cc:12916
#, gcc-internal-format
msgid "used struct type value where scalar is required"
msgstr "struct-typvärde använt där skalär krävs"
#: c/c-typeck.cc:12920
#, gcc-internal-format
msgid "used union type value where scalar is required"
msgstr "värde av uniontyp använt där skalär krävs"
#: c/c-typeck.cc:12936
#, gcc-internal-format
msgid "used vector type where scalar is required"
msgstr "vektortyp använd där skalär krävs"
#: c/c-typeck.cc:13126 cp/semantics.cc:10916
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancel%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp cancel%> måste ange en av klausulerna %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> eller %<taskgroup%>"
#: c/c-typeck.cc:13137 c/c-typeck.cc:13147 cp/semantics.cc:10927
#: cp/semantics.cc:10937
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<cancel%> %<if%> clause modifier"
msgstr "%<cancel%> %<if%>-klausulmodifierare förväntades"
#: c/c-typeck.cc:13182 cp/semantics.cc:10972
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp cancellation point%> must specify one of %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> or %<taskgroup%> clauses"
msgstr "%<#pragma omp cancellation point%> måste ange en av klausulerna %<parallel%>, %<for%>, %<sections%> eller %<taskgroup%>"
#: c/c-typeck.cc:13227 c/c-typeck.cc:14923 c/c-typeck.cc:15059
#: c/c-typeck.cc:15142
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qE in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE i %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13251 c/c-typeck.cc:14849 c/c-typeck.cc:15045
#: cp/semantics.cc:5087 cp/semantics.cc:7825 cp/semantics.cc:8068
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qE in %qs clause"
msgstr "bitfältet %qE i %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13260 c/c-typeck.cc:15069 cp/semantics.cc:5097
#: cp/semantics.cc:8087
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is a member of a union"
msgstr "%qE är en medlem i en union"
#: c/c-typeck.cc:13277 c/c-typeck.cc:15078 cp/semantics.cc:8096
#, gcc-internal-format
msgid "cannot dereference %qE in %qs clause"
msgstr "det går inte att dereferera %qE i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13288 cp/semantics.cc:5122 cp/semantics.cc:8141
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qD är inte en variabel i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13292 c/c-typeck.cc:15106 cp/semantics.cc:5126
#: cp/semantics.cc:8145
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %qs clause"
msgstr "%qE är inte en variabel i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13300
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %qs clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD i %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13310 c/c-typeck.cc:15113 c/c-typeck.cc:15240
#: cp/semantics.cc:5135 cp/semantics.cc:8152 cp/semantics.cc:8341
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is threadprivate variable in %qs clause"
msgstr "%qD är en trådprivat variabel i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13347 cp/semantics.cc:5169
#, gcc-internal-format
msgid "low bound %qE of array section does not have integral type"
msgstr "undre gränsen %qE i vektorsektion har inte heltalstyp"
#: c/c-typeck.cc:13354 cp/semantics.cc:5176
#, gcc-internal-format
msgid "length %qE of array section does not have integral type"
msgstr "längden %qE i vektorsektion har inte heltalstyp"
#: c/c-typeck.cc:13377 cp/semantics.cc:5209
#, gcc-internal-format
msgid "expected single pointer in %qs clause"
msgstr "en enda pekare förväntades i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13395 c/c-typeck.cc:13462 c/c-typeck.cc:13754
#: cp/semantics.cc:5227 cp/semantics.cc:5294
#, gcc-internal-format
msgid "zero length array section in %qs clause"
msgstr "nollängds vektorsektion i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13414 cp/semantics.cc:5246
#, gcc-internal-format
msgid "for unknown bound array type length expression must be specified"
msgstr "för en vektor med okänd gräns måste ett längduttryck anges"
#: c/c-typeck.cc:13422 cp/semantics.cc:5254
#, gcc-internal-format
msgid "negative low bound in array section in %qs clause"
msgstr "negativ nedre gräns i vektorsektion i %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13431 c/c-typeck.cc:13555 cp/semantics.cc:5263
#: cp/semantics.cc:5387
#, gcc-internal-format
msgid "negative length in array section in %qs clause"
msgstr "negativ längd i vektorsektion i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13448 cp/semantics.cc:5280
#, gcc-internal-format
msgid "low bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "nedre gränsen %qE över storleken på vektorsektionen i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13491 cp/semantics.cc:5323
#, gcc-internal-format
msgid "length %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "längden %qE över storleken på vektorsektionen i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13506 cp/semantics.cc:5338
#, gcc-internal-format
msgid "high bound %qE above array section size in %qs clause"
msgstr "övre gräns %qE ovanför storleken på vektorsektionen i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:13543 cp/semantics.cc:5375
#, gcc-internal-format
msgid "for array function parameter length expression must be specified"
msgstr "för en vektorfunktionsparameter måste ett längduttryck anges"
#: c/c-typeck.cc:13547 cp/semantics.cc:5379
#, gcc-internal-format
msgid "for pointer type length expression must be specified"
msgstr "för pekartyper måste ett längduttryck anges"
#: c/c-typeck.cc:13574 c/c-typeck.cc:13693 cp/semantics.cc:5406
#: cp/semantics.cc:5540
#, gcc-internal-format
msgid "array section is not contiguous in %qs clause"
msgstr "vektorsektionen är inte sammanhängande i %qs-klausulen"
#: c/c-typeck.cc:13584 cp/semantics.cc:5416
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have pointer or array type"
msgstr "%qE har inte pekar- eller vektortyp"
#: c/c-typeck.cc:13971 cp/semantics.cc:6514
#, gcc-internal-format
msgid "iterator %qD has neither integral nor pointer type"
msgstr "iteratorn %qD har varken heltals- eller pekartyp"
#: c/c-typeck.cc:13978
#, gcc-internal-format
msgid "iterator %qD has %<_Atomic%> qualified type"
msgstr "iteratorn %qD har %<_Atomic%>-kvalificerad typ"
#: c/c-typeck.cc:13984 cp/semantics.cc:6521
#, gcc-internal-format
msgid "iterator %qD has const qualified type"
msgstr "iteratorn %qD har const-kvalificerad typ"
#: c/c-typeck.cc:13997 cp/semantics.cc:6537
#, gcc-internal-format
msgid "iterator step with non-integral type"
msgstr "iteratorsteg med en icke-heltalstyp"
#: c/c-typeck.cc:14017 cp/semantics.cc:6573
#, gcc-internal-format
msgid "iterator %qD has zero step"
msgstr "iteratorn %qD har nollsteg"
#: c/c-typeck.cc:14044
#, gcc-internal-format
msgid "type of iterator %qD refers to outer iterator %qD"
msgstr "typ av iteratorn %qD refererar till den yttre iteratorn %qD"
#: c/c-typeck.cc:14051 cp/semantics.cc:6607
#, gcc-internal-format
msgid "begin expression refers to outer iterator %qD"
msgstr "startuttrycket refererar till den yttre iteratorn %qD"
#: c/c-typeck.cc:14057 cp/semantics.cc:6613
#, gcc-internal-format
msgid "end expression refers to outer iterator %qD"
msgstr "slututtrycket refererar till den yttre iteratorn %qD"
#: c/c-typeck.cc:14063 cp/semantics.cc:6619
#, gcc-internal-format
msgid "step expression refers to outer iterator %qD"
msgstr "steguttrycket refererar till den yttre iteratorn %qD"
#: c/c-typeck.cc:14100 cp/semantics.cc:6667
#, gcc-internal-format
msgid "expected pointer in %qs clause"
msgstr "pekare förväntades i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14188 cp/semantics.cc:6748
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> and non-%<inscan%> %<reduction%> clauses on the same construct"
msgstr "%<inscan%>- och icke-%<inscan%> %<reduction%>-klausul på samma konstruktion"
#: c/c-typeck.cc:14210 cp/semantics.cc:6768
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> %<reduction%> clause with array section"
msgstr "en %<inscan%> %<reduction%>-klausul med vektorsektion"
#: c/c-typeck.cc:14236 c/c-typeck.cc:14246
#, gcc-internal-format
msgid "%qD in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr "%qD i %<reduction%>-klausul är en vektor med storlek noll"
#: c/c-typeck.cc:14266
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qE in %<reduction%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qE i %<reduction%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14278
#, gcc-internal-format
msgid "zero sized type %qT in %qs clause"
msgstr "nollstor typ %qT i %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14286
#, gcc-internal-format
msgid "variable sized type %qT in %qs clause"
msgstr "typen %qT med variabel storlek i %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14330
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has invalid type for %<reduction(%s)%>"
msgstr "%qE har ogiltig typ för %<reduction(%s)%>"
#: c/c-typeck.cc:14339 cp/semantics.cc:6406
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction not found for %qE"
msgstr "ingen användardefinierad reduktion funnen för %qE"
#: c/c-typeck.cc:14427
#, gcc-internal-format
msgid "variable length element type in array %<reduction%> clause"
msgstr "elementtyp med variabel längd i vektor-%<reduction%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14445 c/c-typeck.cc:15334 cp/semantics.cc:8857
#, gcc-internal-format
msgid "%<nowait%> clause must not be used together with %<copyprivate%>"
msgstr "en %<nowait%>-klausul får inte användas tillsammans med %<copyprivate%>"
#: c/c-typeck.cc:14457 cp/semantics.cc:8925
#, gcc-internal-format
msgid "%qE must be %<threadprivate%> for %<copyin%>"
msgstr "%qE måste vara %<threadprivate%> för %<copyin%>"
#: c/c-typeck.cc:14471 cp/semantics.cc:6809
#, gcc-internal-format
msgid "modifier should not be specified in %<linear%> clause on %<simd%> or %<for%> constructs"
msgstr "modifierare skall inte anges i %<linear%>-klausul på %<simd%>- eller %<for%>-konstruktioner"
#: c/c-typeck.cc:14479
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with type %qT"
msgstr "en linjär klausul använd på variabel som inte är heltal och inte pekare med typen %qT"
#: c/c-typeck.cc:14487
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<linear%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD i %<linear%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14506 cp/semantics.cc:6883
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step %qE is neither constant nor a parameter"
msgstr "%<linear%>-klausulens steg %qE är varken en konstant eller en parameter"
#: c/c-typeck.cc:14536 c/c-typeck.cc:15233 c/c-typeck.cc:15479
#: cp/semantics.cc:6970 cp/semantics.cc:8334 cp/semantics.cc:8677
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %qs"
#: c/c-typeck.cc:14554 cp/semantics.cc:6988
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data-sharing clauses"
msgstr "%qD förekommer mer än en gång i datadelningsklausuler"
#: c/c-typeck.cc:14565 cp/semantics.cc:6999
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in reduction clauses"
msgstr "%qD förekommer mer än en gång i reduktionsklausuler"
#: c/c-typeck.cc:14579 c/c-typeck.cc:14649 c/c-typeck.cc:14683
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in data clauses"
msgstr "%qE förekommer mer än en gång i dataklausuler"
#: c/c-typeck.cc:14589 c/c-typeck.cc:14656 c/c-typeck.cc:14967
#: c/c-typeck.cc:15160 c/c-typeck.cc:15168 c/c-typeck.cc:15185
#: c/c-typeck.cc:15195 c/c-typeck.cc:15203 cp/semantics.cc:7013
#: cp/semantics.cc:7023 cp/semantics.cc:7116 cp/semantics.cc:7123
#: cp/semantics.cc:7170 cp/semantics.cc:7981 cp/semantics.cc:8204
#: cp/semantics.cc:8212 cp/semantics.cc:8229 cp/semantics.cc:8239
#: cp/semantics.cc:8247
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in data clauses"
msgstr "%qD förekommer mer än en gång i dataklausuler"
#: c/c-typeck.cc:14592 c/c-typeck.cc:14662 c/c-typeck.cc:15171
#: c/c-typeck.cc:15206 cp/semantics.cc:7026 cp/semantics.cc:7129
#: cp/semantics.cc:8215 cp/semantics.cc:8250
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears both in data and map clauses"
msgstr "%qD förekommer både i data- och map-klausuler"
#: c/c-typeck.cc:14637 cp/semantics.cc:7103
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %<firstprivate%>"
#: c/c-typeck.cc:14676 cp/semantics.cc:7162
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qE är inte en variabel i klausul %<lastprivate%>"
#: c/c-typeck.cc:14695 cp/semantics.cc:7557
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qE är inte en variabel i %<aligned%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14702
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array"
msgstr "%qE i %<aligned%>-klausul är varken en pekare eller en vektor"
#: c/c-typeck.cc:14709
#, gcc-internal-format
msgid "%<_Atomic%> %qD in %<aligned%> clause"
msgstr "%<_Atomic%> %qD i %<aligned%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14716
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in %<aligned%> clauses"
msgstr "%qE förekommer mer än en gång i %<aligned%>-klausuler"
#: c/c-typeck.cc:14729 cp/semantics.cc:7628
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %<nontemporal%> clause"
msgstr "%qE är inte en variabel i en %<nontemporal%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14735
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in %<nontemporal%> clauses"
msgstr "%qE förekommer mer än en gång i %<nontemporal%>-klausuler"
#: c/c-typeck.cc:14748 cp/semantics.cc:7667
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a variable in %<allocate%> clause"
msgstr "%qE är inte en variabel i %<allocate%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14754
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once in %<allocate%> clauses"
msgstr "%qE förekommer mer än en gång i %<allocate%>-klausuler"
#: c/c-typeck.cc:14827 cp/semantics.cc:7796
#, gcc-internal-format
msgid "%<depend%> clause with %<depobj%> dependence type on array section"
msgstr "klausulen %<depend%> med beroendetyp %<depobj%> på vektorsektion"
#: c/c-typeck.cc:14838 cp/semantics.cc:7815
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not lvalue expression nor array section in %qs clause"
msgstr "%qE är varken ett l-värdeuttryck eller en vektorsektion i en %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:14859 cp/semantics.cc:7837
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have %<omp_depend_t%> type in %<depend%> clause with %<depobj%> dependence type"
msgstr "%qE har inte en typ %<omp_depend_t%> i klausulen %<depend%> med beroendetyp %<depobj%>"
#: c/c-typeck.cc:14869 cp/semantics.cc:7849
#, gcc-internal-format
msgid "%qE should not have %<omp_depend_t%> type in %<depend%> clause with dependence type other than %<depobj%>"
msgstr "%qE skall inte ha en typ %<omp_depend_t%> i klausulen %<depend%> med annan beroendetyp än %<depobj%>"
#: c/c-typeck.cc:14915 cp/semantics.cc:7933
#, gcc-internal-format
msgid "array section does not have mappable type in %qs clause"
msgstr "vektorsektionen har inte en avbildbar typ i %qs-klausulen"
#: c/c-typeck.cc:14963 c/c-typeck.cc:15182 cp/semantics.cc:7977
#: cp/semantics.cc:8226
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in motion clauses"
msgstr "%qD förekommer mer än en gång i rörelseklausuler"
#: c/c-typeck.cc:14971 c/c-typeck.cc:15188 cp/semantics.cc:7985
#: cp/semantics.cc:8232
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in map clauses"
msgstr "%qD förekommer mer än en gång i avbildningsklausuler"
#: c/c-typeck.cc:15052 cp/semantics.cc:8075
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qE har inte en avbildbar typ i %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15133 c/c-typeck.cc:15247 cp/semantics.cc:8175
#: cp/semantics.cc:8348
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have a mappable type in %qs clause"
msgstr "%qD har inte en avbildbar typ i %qs-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15228 cp/semantics.cc:8328
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither a variable nor a function name in clause %qs"
msgstr "%qE är varken en variabel eller ett funktionsnamn i klausulen %qs"
#: c/c-typeck.cc:15256 cp/semantics.cc:8358
#, gcc-internal-format
msgid "%qE appears more than once on the same %<declare target%> directive"
msgstr "%qE förekommer mer än en gång i samma %<declare target%>-direktiv"
#: c/c-typeck.cc:15270 cp/semantics.cc:8374
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qD är inte en ett argument i en %<uniform%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15273 cp/semantics.cc:8377
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an argument in %<uniform%> clause"
msgstr "%qE är inte ett argument i en %<uniform%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15292
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is not a pointer"
msgstr "variabeln %qs är inte en pekare"
#: c/c-typeck.cc:15299
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is neither a pointer nor an array"
msgstr "%qs-variabeln är varken en pekare eller en vektor"
#: c/c-typeck.cc:15347 c/c-typeck.cc:15440 cp/semantics.cc:8819
#, gcc-internal-format
msgid "%<order%> clause must not be used together with %<ordered%>"
msgstr "en %<order%>-klausul får inte användas tillsammans med %<ordered%>"
#: c/c-typeck.cc:15367 cp/semantics.cc:7881
#, gcc-internal-format
msgid "too many %qs clauses on a task construct"
msgstr "för många %qs-klausuler på en task-konstruktion"
#: c/c-typeck.cc:15462 cp/semantics.cc:8645
#, gcc-internal-format
msgid "%<inbranch%> clause is incompatible with %<notinbranch%>"
msgstr "en %<inbranch%>-klausul är inkompatibel med %<notinbranch%>"
#: c/c-typeck.cc:15529 cp/semantics.cc:8996
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is predetermined %qs for %qs"
msgstr "%qE är förutbestämd som %qs för %qs"
#: c/c-typeck.cc:15539
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> qualified %qE may appear only in %<shared%> or %<firstprivate%> clauses"
msgstr "%<const%>-kvalificerad %qE kan förekomma endast i klausuler %<shared%> eller %<firstprivate%>"
#: c/c-typeck.cc:15558 cp/semantics.cc:8771
#, gcc-internal-format
msgid "%<simdlen%> clause value is bigger than %<safelen%> clause value"
msgstr "%<simdlen%>-klausulvärde är större än %<safelen%>-klausulvärde"
#: c/c-typeck.cc:15570 cp/semantics.cc:8784
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonmonotonic%> schedule modifier specified together with %<ordered%> clause"
msgstr "%<nonmonotonic%>-schemaläggningsmodifierare angiven tillsammans med %<ordered%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15581 c/c-typeck.cc:15589 cp/semantics.cc:8793
#: cp/semantics.cc:8811
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause specified together with %<inscan%> %<reduction%> clause"
msgstr "en %qs-klausul angiven tillsammans med en %<inscan%> %<reduction%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15637 cp/semantics.cc:8751
#, gcc-internal-format
msgid "%<linear%> clause step is a parameter %qD not specified in %<uniform%> clause"
msgstr "%<linear%>-klausulsteg är en parameter %qD inte angiven i %<uniform%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15688 cp/semantics.cc:8801
#, gcc-internal-format
msgid "%<nogroup%> clause must not be used together with %<reduction%> clause"
msgstr "en %<nogroup%>-klausul får inte användas tillsammans med en %<reduction%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15698 cp/semantics.cc:8830
#, gcc-internal-format
msgid "%<detach%> clause must not be used together with %<mergeable%> clause"
msgstr "en %<detach%>-klausul får inte användas tillsammans med en %<mergeable%>-klausul"
#: c/c-typeck.cc:15716 cp/semantics.cc:9021
#, gcc-internal-format
msgid "the event handle of a %<detach%> clause should not be in a data-sharing clause"
msgstr "händelsehanteraren för en %<detach%>-klausul skall inte finnas i en datadelningsklausul"
#: c/c-typeck.cc:15890
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<va_arg%> with reverse storage order"
msgstr "kan inte använda %<va_arg%> med omvänd lagringsordning"
#: c/c-typeck.cc:15895
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<va_arg%> is of incomplete type %qT"
msgstr "andra argumentet till %<va_arg%> är av ofullständig typ %qT"
#: c/c-typeck.cc:15901
#, gcc-internal-format
msgid "second argument to %<va_arg%> is a function type %qT"
msgstr "andra argumentet till %<va_arg%> är en funktionstyp %qT"
#: c/c-typeck.cc:15907
#, gcc-internal-format
msgid "C++ requires promoted type, not enum type, in %<va_arg%>"
msgstr "C++ kräver en befordrad typ, inte en enum-typ, i %<va_arg%>"
#: c/gimple-parser.cc:166
#, gcc-internal-format
msgid "expected frequency quality"
msgstr "frekvenskvalitet förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:175
#, gcc-internal-format
msgid "unknown profile quality"
msgstr "okänd profilkvalitet"
#: c/gimple-parser.cc:187
#, gcc-internal-format
msgid "expected frequency value"
msgstr "ett frekvensvärde förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:326
#, gcc-internal-format
msgid "edge not found"
msgstr "bågen finns inte"
#: c/gimple-parser.cc:342
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name %qE with version %d has no definition"
msgstr "SSA-namnet %qE med version %d har ingen definition"
#: c/gimple-parser.cc:482 c/gimple-parser.cc:488
#, gcc-internal-format
msgid "expected block index"
msgstr "blockindex förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:496
#, gcc-internal-format
msgid "invalid block index"
msgstr "felaktigt blockindex"
#: c/gimple-parser.cc:507
#, gcc-internal-format
msgid "expected block specifier"
msgstr "blockspecificerare förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:525
#, gcc-internal-format
msgid "expected loop number"
msgstr "slingnummer förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:543
#, gcc-internal-format
msgid "unknown block specifier"
msgstr "okänd blockspecificerare"
#: c/gimple-parser.cc:556 c/gimple-parser.cc:1968
#, gcc-internal-format
msgid "expected count value"
msgstr "ett antalsvärde förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:579 c/gimple-parser.cc:666
#, gcc-internal-format
msgid "stmts without block"
msgstr "satser utan block"
#: c/gimple-parser.cc:616
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate loop header"
msgstr "dubblerat slinghuvud"
#: c/gimple-parser.cc:823
#, gcc-internal-format
msgid "invalid source block specification"
msgstr "ogiltig källkodsblockspecifikation"
#: c/gimple-parser.cc:890
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected RHS for assignment"
msgstr "oväntat högersida för tilldelning"
#: c/gimple-parser.cc:994
#, gcc-internal-format
msgid "%<&&%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<&&%> är inte tillåtet i GIMPLE"
#: c/gimple-parser.cc:997
#, gcc-internal-format
msgid "%<||%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<||%> är inte tillåtet i GIMPLE"
#: c/gimple-parser.cc:1111
#, gcc-internal-format
msgid "expected pointer as argument of unary %<*%>"
msgstr "pekare förväntades som argument till unärt %<*%>"
#: c/gimple-parser.cc:1137
#, gcc-internal-format
msgid "%<!%> not valid in GIMPLE"
msgstr "%<!%> är inte tillåtet i GIMPLE"
#: c/gimple-parser.cc:1196 c/gimple-parser.cc:1533
#, gcc-internal-format
msgid "expected constant offset"
msgstr "ett konstant avstånd förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:1257
#, gcc-internal-format
msgid "SSA name undeclared"
msgstr "SSA-namn odeklarerat"
#: c/gimple-parser.cc:1279
#, gcc-internal-format
msgid "base variable or SSA name undeclared"
msgstr "basvariabel eller SSA-namn odeklarerat"
#: c/gimple-parser.cc:1286
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base %qE for SSA name"
msgstr "ogiltig bas %qE för SSA-namn"
#: c/gimple-parser.cc:1314
#, gcc-internal-format
msgid "expecting internal function name"
msgstr "ett internt funktionsnamn förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:1327
#, gcc-internal-format
msgid "unknown internal function %qE"
msgstr "okänd intern funktion %qE"
#: c/gimple-parser.cc:1465
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type of %<__MEM%> operand"
msgstr "ogiltig typ av %<__MEM%>-operand"
#: c/gimple-parser.cc:1527
#, gcc-internal-format
msgid "expected constant size"
msgstr "en konstant storlek förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:1565 c/gimple-parser.cc:1595 c/gimple-parser.cc:1635
#: c/gimple-parser.cc:1643 c/gimple-parser.cc:1652
#, gcc-internal-format
msgid "invalid _Literal"
msgstr "ogiltig _Literal"
#: c/gimple-parser.cc:1574
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for _Literal with constructor"
msgstr "felaktig typ för _Literal med konstruerare"
#: c/gimple-parser.cc:1687
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous SSA name cannot have default definition"
msgstr "ett anonymt SSA-namn kan inte ha en standarddefinition"
#: c/gimple-parser.cc:1770
#, gcc-internal-format
msgid "invalid call to non-function"
msgstr "otillåtet anrop av icke-funktion"
#: c/gimple-parser.cc:1824
#, gcc-internal-format
msgid "dereference of non-pointer"
msgstr "derefererar en icke-pekare"
#: c/gimple-parser.cc:1949
#, gcc-internal-format
msgid "expected pass name"
msgstr "passnamn förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:1988
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operation"
msgstr "ogiltig operation"
#: c/gimple-parser.cc:2152
#, gcc-internal-format
msgid "comparison required"
msgstr "en jämförelse krävs"
#: c/gimple-parser.cc:2204
#, gcc-internal-format
msgid "%<catch%> is not supported"
msgstr "%<catch%> stödjs inte"
#: c/gimple-parser.cc:2206
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<finally%> or %<catch%>"
msgstr "%<finally%> eller %<catch%> förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:2250 c/gimple-parser.cc:2287
#, gcc-internal-format
msgid "expected goto expression"
msgstr "goto-uttryck förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:2258
#, gcc-internal-format
msgid "expected else statement"
msgstr "else-sats förväntades"
#: c/gimple-parser.cc:2401
#, gcc-internal-format
msgid "expected case label"
msgstr "case-etikett förväntades"
#. A bad conversion for 'this' must be discarding cv-quals.
#: cp/call.cc:3796
#, gcc-internal-format
msgid " passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr " att skicka %qT som %<this%>-argument kastar kvalificerare"
#: cp/call.cc:3800
msgid " no known conversion for implicit %<this%> parameter from %qH to %qI"
msgstr " ingen känd konvertering för implicit %<this%>-parameter från %qH till %qI"
#: cp/call.cc:3807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid " conversion of argument %d would be ill-formed:"
msgstr " konvertering av argument %d vore felformaterat:"
#. Conversion of conversion function return value failed.
#: cp/call.cc:3814
msgid " no known conversion from %qH to %qI"
msgstr " ingen känd konvertering från %qH till %qI"
#: cp/call.cc:3820
msgid " no known conversion for argument %d from %qH to %qI"
msgstr " ingen känd konvertering för argument %d från %qH till %qI"
#: cp/call.cc:3834 cp/pt.cc:6963
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid " candidate expects at least %d argument, %d provided"
msgid_plural " candidate expects at least %d arguments, %d provided"
msgstr[0] " kandidaten förväntade sig åtminstone %d argument, %d fanns"
msgstr[1] " kandidaten förväntade sig åtminstone %d argument, %d fanns"
#: cp/call.cc:3839 cp/pt.cc:6968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid " candidate expects %d argument, %d provided"
msgid_plural " candidate expects %d arguments, %d provided"
msgstr[0] " kandidaten förväntade sig %d argument, %d fanns"
msgstr[1] " kandidaten förväntade sig %d argument, %d fanns"
#: cp/call.cc:3867
#, gcc-internal-format
msgid "%s%<%D(%T, %T, %T)%> (built-in)"
msgstr "%s%<%D(%T, %T, %T)%> (inbyggd)"
#: cp/call.cc:3872
#, gcc-internal-format
msgid "%s%<%D(%T, %T)%> (built-in)"
msgstr "%s%<%D(%T, %T)%> (inbyggd)"
#: cp/call.cc:3876
#, gcc-internal-format
msgid "%s%<%D(%T)%> (built-in)"
msgstr "%s%<%D(%T)%> (inbyggd)"
#: cp/call.cc:3880
#, gcc-internal-format
msgid "%s%qT (conversion)"
msgstr "%s%qT (konvertering)"
#: cp/call.cc:3882
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD (near match)"
msgstr "%s%#qD (nära träff)"
#: cp/call.cc:3884
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD (deleted)"
msgstr "%s%#qD (raderad)"
#: cp/call.cc:3886
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD (reversed)"
msgstr "%s%#qD (omvänd)"
#: cp/call.cc:3888
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD (rewritten)"
msgstr "%s%#qD (omskriven)"
#: cp/call.cc:3890
#, gcc-internal-format
msgid "%s%#qD"
msgstr "%s%#qD"
#: cp/call.cc:3894
#, gcc-internal-format
msgid " inherited here"
msgstr " ärvd här"
#: cp/call.cc:3915
#, gcc-internal-format
msgid " return type %qT of explicit conversion function cannot be converted to %qT with a qualification conversion"
msgstr " returtypen %qT för en explicit konverteringsfunktion kan inte konverteras till %qT utan en kvalificerarkonvertering"
#: cp/call.cc:3921
#, gcc-internal-format
msgid " conversion from return type %qT of template conversion function specialization to %qT is not an exact match"
msgstr " konvertering från returtypen %qT för specialiseringen av mallkonverteringsfunktionen till %qT är inte en exakt matchning"
#: cp/call.cc:3932
#, gcc-internal-format
msgid " substitution of deduced template arguments resulted in errors seen above"
msgstr " substituering av härledda mallargument resulterade i felen som visas ovan"
#. Re-run template unification with diagnostics.
#: cp/call.cc:3937
#, gcc-internal-format
msgid " template argument deduction/substitution failed:"
msgstr " mallargumentshärledning/-substitution misslyckades:"
#: cp/call.cc:3951
#, gcc-internal-format
msgid " a constructor taking a single argument of its own class type is invalid"
msgstr " en konstruerare som tar ett ensamt argument av sin egen klasstyp är felaktig"
#: cp/call.cc:3958
#, gcc-internal-format
msgid " an inherited constructor is not a candidate for initialization from an expression of the same or derived type"
msgstr " en ärvd konstruerare är inte en kandidat för initiering från ett uttryck av samma eller en härledd typ"
#: cp/call.cc:4105 cp/call.cc:4481
#, gcc-internal-format
msgid "designated initializers cannot be used with a non-aggregate type %qT"
msgstr "designerade initierare kan inte användas med en icke-aggregat-typ %qT"
#: cp/call.cc:4380
msgid "conversion from %qH to %qI is ambiguous"
msgstr "konvertering från %qH till %qI är tvetydig"
#: cp/call.cc:4487 cp/cvt.cc:860
msgid "could not convert %qE from %qH to %qI"
msgstr "kunde inte konvertera %qE från %qH till %qI"
#: cp/call.cc:4554
msgid "initializing %qH with %qI in converted constant expression does not bind directly"
msgstr "initiering av %qH med %qI i konverterat konstantuttryck binder inte direkt"
#: cp/call.cc:4575
msgid "conversion from %qH to %qI in a converted constant expression"
msgstr "konvertering från %qH till %qI i ett konverterat konstantuttryck"
#: cp/call.cc:4758
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%D(%A)%>"
msgstr "ingen funktion som stämmer för anrop av %<%D(%A)%>"
#: cp/call.cc:4761
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%D(%A)%> is ambiguous"
msgstr "anrop av överlagrad %<%D(%A)%> är tvetydigt"
#. It's no good looking for an overloaded operator() on a
#. pointer-to-member-function.
#: cp/call.cc:5021
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member function %qE cannot be called without an object; consider using %<.*%> or %<->*%>"
msgstr "pekar-till-medlemsfunktion %qE kan inte anropas utan ett objekt, överväg att använda %<.*%> eller %<->*%>"
#: cp/call.cc:5091
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<(%T) (%A)%>"
msgstr "ingen träff för anrop till %<(%T) (%A)%>"
#: cp/call.cc:5105
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<(%T) (%A)%> is ambiguous"
msgstr "anrop av %<(%T) (%A)%> är tvetydigt"
#: cp/call.cc:5145
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous overload for "
msgstr "tvetydig överlagring för "
#: cp/call.cc:5146
#, gcc-internal-format
msgid "no match for "
msgstr "ingen matchning för "
#: cp/call.cc:5149
#, gcc-internal-format
msgid " (operand types are %qT, %qT, and %qT)"
msgstr " (operandtyper är %qT, %qT och %qT)"
#: cp/call.cc:5151
#, gcc-internal-format
msgid " (operand types are %qT and %qT)"
msgstr " (operandtyper är %qT och %qT)"
#: cp/call.cc:5153
#, gcc-internal-format
msgid " (operand type is %qT)"
msgstr " (operandtyp är %qT)"
#: cp/call.cc:5170
#, gcc-internal-format
msgid "ternary %<operator?:%>"
msgstr "treställig %<operator?:%>"
#: cp/call.cc:5174
#, gcc-internal-format
msgid "ternary %<operator?:%> in %<%E ? %E : %E%>"
msgstr "treställig %<operator?:%> i %<%E ? %E : %E%>"
#: cp/call.cc:5183 cp/call.cc:5227 cp/call.cc:5237
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%>"
msgstr "%<operator%s%>"
#: cp/call.cc:5186
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%E%s%>"
msgstr "%<operator%s%> i %<%E%s%>"
#: cp/call.cc:5193
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator[]%>"
msgstr "%<operator[]%>"
#: cp/call.cc:5196
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator[]%> in %<%E[%E]%>"
msgstr "%<operator[]%> i %<%E[%E]%>"
#: cp/call.cc:5204
#, gcc-internal-format
msgid "%qs"
msgstr "%qs"
#: cp/call.cc:5207
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %<%s %E%>"
msgstr "%qs i %<%s %E%>"
#: cp/call.cc:5213
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator %s%>"
msgstr "%<operator %s%>"
#: cp/call.cc:5216
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator %s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator %s%> i %<%s%E%>"
#: cp/call.cc:5231
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%E %s %E%>"
msgstr "%<operator%s%> i %<%E %s %E%>"
#: cp/call.cc:5240
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator%s%> in %<%s%E%>"
msgstr "%<operator%s%> i %<%s%E%>"
#: cp/call.cc:5352
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids omitting the middle term of a %<?:%> expression"
msgstr "ISO C++ förbjuder uteslutande av mittersta termen i ett %<?:%> uttryck"
#: cp/call.cc:5419
#, gcc-internal-format
msgid "inferred scalar type %qT is not an integer or floating-point type of the same size as %qT"
msgstr "den härledda skalära typen %qT är inte en heltals- eller flyttalstyp av samma storlek som %qT"
#: cp/call.cc:5436 cp/call.cc:5443
msgid "conversion of scalar %qH to vector %qI involves truncation"
msgstr "konvertering av skalären %qH till vektorn %qI innebär avhuggning"
#: cp/call.cc:5499
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible vector types in conditional expression: %qT, %qT and %qT"
msgstr "inkompatibla vektortyper i villkorsuttryck: %qT, %qT och %qT"
#: cp/call.cc:5579
#, gcc-internal-format
msgid "second operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the third operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "andra operanden till villkorsoperatorn är av typ %<void%>, men den tredje operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %<void%>"
#: cp/call.cc:5584
#, gcc-internal-format
msgid "third operand to the conditional operator is of type %<void%>, but the second operand is neither a throw-expression nor of type %<void%>"
msgstr "tredje operanden till villkorsoperatorn är av typ %<void%>, men den andra operanden är varken ett throw-uttryck eller av typ %<void%>"
#: cp/call.cc:5633 cp/call.cc:5748 cp/call.cc:5919
#, gcc-internal-format
msgid "operands to %<?:%> have different types %qT and %qT"
msgstr "operander till %<?:%> har olika typer %qT och %qT"
#: cp/call.cc:5637
#, gcc-internal-format
msgid " and each type can be converted to the other"
msgstr " och båda typerna kan konverteras till den andra"
#: cp/call.cc:5824
msgid "implicit conversion from %qH to %qI to match other result of conditional"
msgstr "implicit konvertering från %qH till %qI för att stämma med andra resultat i villkor"
#: cp/call.cc:5840
#, gcc-internal-format
msgid "enumerated mismatch in conditional expression: %qT vs %qT"
msgstr "uppräkningsmissmatch i villkorsuttryck: %qT kontra %qT"
#: cp/call.cc:5853
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between enumeration type %qT and floating-point type %qT is deprecated"
msgstr "villkorsuttryck mellan uppräkningstypen %qT och flyttalstypen %qT bör undvikas"
#: cp/call.cc:5858
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between floating-point type %qT and enumeration type %qT is deprecated"
msgstr "villkorsuttryck mellan flyttalstypen %qT och uppräkningstypen %qT bör undvikas"
#: cp/call.cc:5874
#, gcc-internal-format
msgid "enumerated and non-enumerated type in conditional expression"
msgstr "uppräknings- och inte uppräkningstyp i villkorsuttryck"
#: cp/call.cc:6631
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs, trying prefix operator instead"
msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs, försöker med prefixoperator istället"
#: cp/call.cc:6633
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%D(int)%> declared for postfix %qs"
msgstr "ingen %<%D(int)%> deklarerad för postfix %qs"
#: cp/call.cc:6713
#, gcc-internal-format
msgid "in C++20 this comparison calls the current function recursively with reversed arguments"
msgstr "i C++20 anropar denna jämförelse den aktuella funktionen rekursivt med omvända argument"
#: cp/call.cc:6764
#, gcc-internal-format
msgid "return type of %qD is not %qs"
msgstr "returtypen för %qD är inte %qs"
#: cp/call.cc:6766
#, gcc-internal-format
msgid "used as rewritten candidate for comparison of %qT and %qT"
msgstr "använd som omskriven kandidat för jämförelse mellan %qT och %qT"
#: cp/call.cc:6837
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between %q#T and %q#T"
msgstr "jämförelse mellan %q#T och %q#T"
#: cp/call.cc:7030
#, gcc-internal-format
msgid "no match for call to %<%T::operator[] (%A)%>"
msgstr "ingen träff för anrop till %<%T::operator[] (%A)%>"
#: cp/call.cc:7044
#, gcc-internal-format
msgid "call of %<%T::operator[] (%A)%> is ambiguous"
msgstr "anrop av %<%T::operator[] (%A)%> är tvetydigt"
#: cp/call.cc:7319
#, gcc-internal-format
msgid "exception cleanup for this placement new selects non-placement %<operator delete%>"
msgstr "undantagsuppstädning för denna placerande new väljer icke-placerande %<operator delete%>"
#: cp/call.cc:7322
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function in C++14 (or with %<-fsized-deallocation%>)"
msgstr "%qD är som en vanlig (icke placerande) avallokeringsfunktion i C++14 (eller med %<-fsized-deallocation%>)"
#: cp/call.cc:7359
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a usual (non-placement) deallocation function"
msgstr "%qD är en vanlig (utan placering) avallokeringsfunktion"
#: cp/call.cc:7553
#, gcc-internal-format
msgid "no corresponding deallocation function for %qD"
msgstr "ingen motsvarande avallokeringsfunktion för %qD"
#: cp/call.cc:7556
#, gcc-internal-format
msgid "destroying delete %qD cannot be used to release the allocated memory if the initialization throws because the object is not constructed yet"
msgstr "förstörande delete %qD kan inte användas för att släppa det allokerade minnet om initieringen kastar eftersom objektet inte är konstruerat ännu"
#: cp/call.cc:7565
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %<operator %s%> for %qT"
msgstr "ingen passande %<operator %s%> för %qT"
#: cp/call.cc:7601
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is private within this context"
msgstr "%q#D är privat inom denna kontext"
#: cp/call.cc:7602 cp/decl.cc:8646
#, gcc-internal-format
msgid "declared private here"
msgstr "deklarerad privat här"
#: cp/call.cc:7607
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is protected within this context"
msgstr "%q#D är skyddad inom denna kontext"
#: cp/call.cc:7608 cp/decl.cc:8647
#, gcc-internal-format
msgid "declared protected here"
msgstr "deklarerad skyddad här"
#: cp/call.cc:7615
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is inaccessible within this context"
msgstr "%q#D är oåtkomlig inom denna kontext"
#: cp/call.cc:7696
#, gcc-internal-format
msgid "passing NULL to non-pointer argument %P of %qD"
msgstr "skickar NULL till icke-pekarargument %P till %qD"
#: cp/call.cc:7699 cp/call.cc:7718 cp/decl.cc:10325 cp/decl.cc:10333
#: cp/typeck.cc:4438
#, gcc-internal-format
msgid " declared here"
msgstr " deklarerad här"
#: cp/call.cc:7703
#, gcc-internal-format
msgid "converting to non-pointer type %qT from NULL"
msgstr "konverterar till icke-pekartyp %qT från NULL"
#: cp/call.cc:7715
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type for argument %P of %qD"
msgstr "konverterar %<false%> till pekartyp för argument %P till %qD"
#: cp/call.cc:7722
#, gcc-internal-format
msgid "converting %<false%> to pointer type %qT"
msgstr "konverterar %<false%> till pekartyp %qT"
#: cp/call.cc:7789
#, gcc-internal-format
msgid " initializing argument %P of %qD"
msgstr " initierar argument %P till %qD"
#: cp/call.cc:7810
#, gcc-internal-format
msgid "conversions to arrays of unknown bound are only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "konverteringar till vektorer med okänd gräns är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/call.cc:7860
#, gcc-internal-format
msgid "too many braces around initializer for %qT"
msgstr "för många klamrar runt initierare för %qT"
#: cp/call.cc:7871
msgid "converting to %qH from %qI requires direct-initialization"
msgstr "konvertering till %qH från %qI behöver en direktinitiering"
#: cp/call.cc:7880
msgid "invalid user-defined conversion from %qH to %qI"
msgstr "ogiltig användardefinierad konvertering från %qH till %qI"
#: cp/call.cc:7917 cp/cvt.cc:227
msgid "invalid conversion from %qH to %qI"
msgstr "ogiltig konvertering från %qH till %qI"
#: cp/call.cc:7959 cp/call.cc:7966
#, gcc-internal-format
msgid "converting to %qT from initializer list would use explicit constructor %qD"
msgstr "att konvertera till %qT från initierarlista skulle använda den explicita konstrueraren %qD"
#: cp/call.cc:7962
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 and above a default constructor can be explicit"
msgstr "i C++11 och senare kan en standardkonstruerare vara explicit"
#: cp/call.cc:8232
msgid "cannot bind rvalue reference of type %qH to lvalue of type %qI"
msgstr "kan inte binda r-värdesreferens av typen %qH till ett l-värde av typ %qI"
#: cp/call.cc:8241
msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qH to a value of type %qI"
msgstr "kan inte binda icke-const-l-värde av typen %qH till ett värde av typ %qI"
#: cp/call.cc:8246
msgid "cannot bind non-const lvalue reference of type %qH to an rvalue of type %qI"
msgstr "kan inte binda icke-const-l-värde av typen %qH till ett r-värde av typ %qI"
#. extype is volatile
#: cp/call.cc:8249
msgid "cannot bind lvalue reference of type %qH to an rvalue of type %qI"
msgstr "kan inte binda l-värdesreferens av typen %qH till ett r-värde av typen %qI"
#: cp/call.cc:8262
msgid "cannot bind reference of type %qH to %qI due to different array bounds"
msgstr "det går inte att binda en referens av typen %qH till %qI på grund av olika vektorgränser"
#: cp/call.cc:8265
msgid "binding reference of type %qH to %qI discards qualifiers"
msgstr "att binda en referens av typen %qH till %qI kastar kvalificerare"
#: cp/call.cc:8304
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind bit-field %qE to %qT"
msgstr "det går inte att binda bitfält %qE till %qT"
#: cp/call.cc:8307 cp/call.cc:8325
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind packed field %qE to %qT"
msgstr "det går inte att binda packat fält %qE till %qT"
#: cp/call.cc:8310
#, gcc-internal-format
msgid "cannot bind rvalue %qE to %qT"
msgstr "det går inte att binda rvalue %qE till %qT"
#: cp/call.cc:8505
msgid "implicit conversion from %qH to %qI when passing argument to function"
msgstr "implicit konvertering från %qH till %qI när argument skickas till en funktion"
#: cp/call.cc:8532 cp/cvt.cc:1988
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enum %qT passed through %<...%> as %qT before %<-fabi-version=6%>, %qT after"
msgstr "enum %qT med räckvidd skickad vidare %<...%> som %qT före %<-fabi-version=6%>, %qT efter"
#: cp/call.cc:8576
#, gcc-internal-format
msgid "passing objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally supported"
msgstr "att skicka objekt av ej trivialt kopierbar typ %q#T via %<...%> är villkorligt stött"
#: cp/call.cc:8612
#, gcc-internal-format
msgid "cannot receive reference type %qT through %<...%>"
msgstr "det går inte att referera typen %qT via %<...%>"
#: cp/call.cc:8622
#, gcc-internal-format
msgid "receiving objects of non-trivially-copyable type %q#T through %<...%> is conditionally-supported"
msgstr "att ta emot objekt av ej trivialt kopierbar typ %q#T via %<...%> är villkorligt stött"
#: cp/call.cc:8690
#, gcc-internal-format
msgid "recursive evaluation of default argument for %q#D"
msgstr "rekursiv beräkning av standardargument till %q#D"
#: cp/call.cc:8699
#, gcc-internal-format
msgid "call to %qD uses the default argument for parameter %P, which is not yet defined"
msgstr "anrop till %qD använder standardargumentet för parameter %P, vilket inte definierats ännu"
#: cp/call.cc:8799
#, gcc-internal-format
msgid "argument of function call might be a candidate for a format attribute"
msgstr "argument till funktionsanrop kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: cp/call.cc:8861
#, gcc-internal-format
msgid "use of multiversioned function without a default"
msgstr "användning av multiversionsfunktion utan ett standardfall"
#: cp/call.cc:9464
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT as %<this%> argument discards qualifiers"
msgstr "att skicka %qT som %<this%>-argument kastar kvalificerare"
#: cp/call.cc:9467 cp/call.cc:12155
#, gcc-internal-format
msgid " in call to %qD"
msgstr " i anrop till %qD"
#: cp/call.cc:9492
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an accessible base of %qT"
msgstr "%qT är inte en åtkomlig bas till %qT"
#: cp/call.cc:9689
#, gcc-internal-format
msgid "passing arguments to ellipsis of inherited constructor %qD"
msgstr "skickar argument till ellips av den ärvda konstrueraren %qD"
#: cp/call.cc:9824
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from temporary %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "tilldelning från en temporär %<initializer_list%> utökar inte livslängden på den underliggande vektorn"
#: cp/call.cc:10220
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of type %#qT with no trivial copy-assignment"
msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT utan någon trivial kopieringstilldelning"
#: cp/call.cc:10223
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of non-trivial type %#qT%s"
msgstr "%qD skriver till ett object av den icke-triviala typen %#qT%s"
# %qs blir "protected" eller "private"
#: cp/call.cc:10228
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of type %#qT with %qs member %qD"
msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT med %qs-medlem %qD"
#: cp/call.cc:10233
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of type %#qT containing a pointer to data member%s"
msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT som innehåller en pekare till datamedlem%s"
#: cp/call.cc:10248
#, gcc-internal-format
msgid "; use assignment or value-initialization instead"
msgstr "; använd tilldelning eller värdeinitiering istället"
#: cp/call.cc:10250
#, gcc-internal-format
msgid "; use assignment instead"
msgstr "; använd tilldelning istället"
#: cp/call.cc:10252
#, gcc-internal-format
msgid "; use value-initialization instead"
msgstr "; använd värdeinitiering istället"
#: cp/call.cc:10255
#, gcc-internal-format
msgid "%qD clearing an object of type %#qT with no trivial copy-assignment%s"
msgstr "%qD nollställer ett objekt av typen %#qT utan någon trivial kopieringstilldelning%s"
#: cp/call.cc:10258
#, gcc-internal-format
msgid "%qD clearing an object of non-trivial type %#qT%s"
msgstr "%qD nollställer ett objekt av den icke-triviala typen %#qT%s"
#: cp/call.cc:10260
#, gcc-internal-format
msgid "%qD clearing an object of type %#qT containing a pointer-to-member%s"
msgstr "%qD nollställer ett objekt av typen %#qT som innehåller en pekare-till-medlem%s"
#: cp/call.cc:10281
#, gcc-internal-format
msgid "; use copy-assignment or copy-initialization instead"
msgstr "; använd kopieringstilldelning eller kopieringsinitiering istället"
#: cp/call.cc:10283
#, gcc-internal-format
msgid "; use copy-assignment instead"
msgstr "; använd kopieringstilldelning istället"
#: cp/call.cc:10285
#, gcc-internal-format
msgid "; use copy-initialization instead"
msgstr "; använd kopieringsinitiering istället"
#: cp/call.cc:10288
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of type %#qT with no trivial copy-assignment%s"
msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT utan någon trivial kopieringstilldelning%s"
#: cp/call.cc:10291
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of non-trivially copyable type %#qT%s"
msgstr "%qD skriver till ett objekt av typen %#qT som inte är trivialt kopierbar%s"
#: cp/call.cc:10294
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object with a deleted copy constructor"
msgstr "%qD skriver till ett objekt med en borttagen kopieringskonstruerare"
#: cp/call.cc:10305
#, gcc-internal-format
msgid "%qD copying an object of non-trivial type %#qT from an array of %#qT"
msgstr "%qD kopierar ett objekt med en icke-trivial typ %#qT från en vektor av %#qT"
# %qs blir "protected" eller "private"
#: cp/call.cc:10317
#, gcc-internal-format
msgid "%qD copying an object of type %#qT with %qs member %qD from an array of %#qT; use assignment or copy-initialization instead"
msgstr "%qD kopierar ett objekt av typen %#qT med %qs-medlem %qD från en vektor av %#qT; använd tilldelning eller kopieringsinitiering istället"
#: cp/call.cc:10334
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of a non-trivial type %#qT leaves %wu bytes unchanged"
msgstr "%qD skriver till ett objekt med en icke-trivial typ %#qT och lämnar %wu byte oförändrade"
#: cp/call.cc:10337
#, gcc-internal-format
msgid "%qD writing to an object of a non-trivial type %#qT leaves %wu byte unchanged"
msgstr "%qD skriver till ett objekt av en icke-trivial typ %#qT och lämnar %wu byte oförändrade"
#: cp/call.cc:10347
#, gcc-internal-format
msgid "%qD moving an object of non-trivially copyable type %#qT; use %<new%> and %<delete%> instead"
msgstr "%qD flyttar ett objekt av en icke trivialt kopierbar typ %#qT; använd %<new%> och %<delete%> istället"
#: cp/call.cc:10350
#, gcc-internal-format
msgid "%qD moving an object of type %#qT with deleted copy constructor; use %<new%> and %<delete%> instead"
msgstr "%qD flyttar ett objekt av typen %#qT med en borttagen kopieringskonstruerare; använd %<new%> och %<delete%> istället"
#: cp/call.cc:10353
#, gcc-internal-format
msgid "%qD moving an object of type %#qT with deleted destructor"
msgstr "%qD flyttar ett objekt av typen %#qT med en borttagen destruerare"
#: cp/call.cc:10362
#, gcc-internal-format
msgid "%qD moving an object of non-trivial type %#qT and size %E into a region of size %E"
msgstr "%qD flyttar ett objekt av den icke-triviala typen %#qT och storleken %E in i en region av storleken %E"
#: cp/call.cc:10384
#, gcc-internal-format
msgid "%#qT declared here"
msgstr "%#qT är deklarerad här"
#: cp/call.cc:10438
#, gcc-internal-format
msgid "argument %u in call to function %qE has pointer to a non-trivially-copyable type (%qT)"
msgstr "argument %u i anropet av funktionen %qE har en pekare till en icke trivialt kopierbar typ (%qT)"
#: cp/call.cc:10505
#, gcc-internal-format
msgid "constructor delegates to itself"
msgstr "konstruerare delegerar till sig själv"
#: cp/call.cc:10780 cp/typeck.cc:9886
msgid "cannot convert %qH to %qI"
msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI"
#: cp/call.cc:10802
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::operator %T(%A)%#V%>"
#: cp/call.cc:10834
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%T::%s%E(%A)%#V%>"
msgstr "ingen matchande funktion för anrop av %<%T::%s%E(%A)%#V%>"
#: cp/call.cc:10883
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-function %qD"
msgstr "anrop av icke-funktion %qD"
#: cp/call.cc:10921 cp/pt.cc:16533 cp/typeck.cc:3339
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call constructor %<%T::%D%> directly"
msgstr "kan inte anropa konstrueraren %<%T::%D%> direkt"
#: cp/call.cc:10923
#, gcc-internal-format
msgid "for a function-style cast, remove the redundant %<::%D%>"
msgstr "för en typkonvertering i funktionsstil, ta bort det överflödiga %<::%D%>"
#: cp/call.cc:11115
#, gcc-internal-format
msgid "no matching function for call to %<%s(%A)%>"
msgstr "ingen funktion som stämmer för anrop av %<%s(%A)%>"
#: cp/call.cc:11118
#, gcc-internal-format
msgid "call of overloaded %<%s(%A)%> is ambiguous"
msgstr "anrop av överlagrad %<%s(%A)%> är tvetydigt"
#: cp/call.cc:11141
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from non-static data member initializer"
msgstr "pure virtual %q#D anropad från initierare av ickestatisk datamedlem"
#: cp/call.cc:11146
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from constructor"
msgstr "pure virtual %q#D anropad från en konstruerare"
#: cp/call.cc:11147
#, gcc-internal-format
msgid "pure virtual %q#D called from destructor"
msgstr "pure virtual %q#D anropad från en destruerare"
#: cp/call.cc:11170
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call member function %qD without object"
msgstr "det går inte att anropa medlemsfunktion %qD utan ett objekt"
#: cp/call.cc:12153
#, gcc-internal-format
msgid "passing %qT chooses %qT over %qT"
msgstr "att skicka %qT väljer %qT framför %qT"
#: cp/call.cc:12222
#, gcc-internal-format
msgid "choosing %qD over %qD"
msgstr "väljer %qD framför %qD"
#: cp/call.cc:12223
msgid " for conversion from %qH to %qI"
msgstr " för konvertering från %qH till %qI"
#: cp/call.cc:12226
#, gcc-internal-format
msgid " because conversion sequence for the argument is better"
msgstr " för att konverteringssekvensen för argumentet är bättre"
#: cp/call.cc:12476
#, gcc-internal-format
msgid "default argument mismatch in overload resolution"
msgstr "standardargument stämmer inte överens i upplösning av överlagring"
#: cp/call.cc:12480
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 1: %q#F"
msgstr " kandidat 1: %q#F"
#: cp/call.cc:12482
#, gcc-internal-format
msgid " candidate 2: %q#F"
msgstr " kandidat 2: %q#F"
#: cp/call.cc:12528
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ says that these are ambiguous, even though the worst conversion for the first is better than the worst conversion for the second:"
msgstr "ISO C++ säger att dessa är tvetydiga, trots att den sämsta konverteringen för den första är bättre än den sämsta konverteringen för den andra:"
#: cp/call.cc:12929
#, gcc-internal-format
msgid "a temporary bound to %qD only persists until the constructor exits"
msgstr "en temporär bunden till %qD består endast tills konstrueraren avslutar"
#: cp/call.cc:13084
msgid "invalid initialization of non-const reference of type %qH from an rvalue of type %qI"
msgstr "ogiltig initiering av icke konstant referens av typ %qH från ett r-värde av typ %qI"
#: cp/call.cc:13088
msgid "invalid initialization of reference of type %qH from expression of type %qI"
msgstr "ogiltig initiering av referens av typ %qH från uttryck av typ %qI"
#: cp/class.cc:321
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT because the base is virtual"
msgstr "kan inte konvertera från pekare till basklassen %qT till pekare till den härledda klassen %qT eftersom basen är virtuell"
#: cp/class.cc:325
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT because the base is virtual"
msgstr "kan inte konvertera från basklassen %qT till den härledda klassen %qT eftersom basen är virtuell"
#: cp/class.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from pointer to base class %qT to pointer to derived class %qT via virtual base %qT"
msgstr "kan inte konvertera från pekare till basklassen %qT till pekare till den härledda klassen %qT via den virtuella basen %qT"
#: cp/class.cc:337
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from base class %qT to derived class %qT via virtual base %qT"
msgstr "kan inte konvertera från basklassen %qT till den härledda klassen %qT via den virtuella basen %qT"
#: cp/class.cc:390
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert from %qT to base class %qT because %qT is incomplete"
msgstr "kan inte konvertera %qT till basklassen %qT eftersom %qT är inkomplett"
#: cp/class.cc:1209
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with version inherited from %qT"
msgstr "%q#D står i konflikt med versionen ärvd från %qT"
#: cp/class.cc:1212
#, gcc-internal-format
msgid "version inherited from %qT declared here"
msgstr "versionen ärvd från %qT är deklarerad här"
#: cp/class.cc:1231
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D cannot be overloaded with %q#D"
msgstr "%q#D kan inte överlagras med %q#D"
#: cp/class.cc:1233 cp/decl.cc:1801 cp/decl.cc:1813 cp/decl.cc:1838
#: cp/decl.cc:1861 cp/name-lookup.cc:2720 cp/name-lookup.cc:3034
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q#D"
msgstr "tidigare deklaration %q#D"
#: cp/class.cc:1275
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for method %q+D, ignored"
msgstr "åtkomstspecifikationer i konflikt för metod %q+D, ignoreras"
#: cp/class.cc:1278
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting access specifications for field %qE, ignored"
msgstr "åtkomstspecifikationer i konflikt för fält %qE, ignoreras"
#: cp/class.cc:1381
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in %q#T because of local method %q#D with same name"
msgstr "%qD är ogiltig i %q#T på grund av lokal metod %q#D med samma namn"
#: cp/class.cc:1385
#, gcc-internal-format
msgid "local method %q#D declared here"
msgstr "den lokala metoden %q#D är deklarerad här"
#: cp/class.cc:1390
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in %q#T because of local member %q#D with same name"
msgstr "%qD är ogiltig i %q#T på grund av lokal medlem %q#D med samma namn"
#: cp/class.cc:1394
#, gcc-internal-format
msgid "local member %q#D declared here"
msgstr "den lokala medlemmen %q#D är deklarerad här"
#: cp/class.cc:1465
#, gcc-internal-format
msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its return type) has"
msgstr "%qD ärver ABI-etiketten %E som %qT (använd i sin returtyp) har"
#: cp/class.cc:1468 cp/class.cc:1475 cp/class.cc:1482 cp/class.cc:1494
#: cp/cvt.cc:1098
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared here"
msgstr "%qT är deklarerad här"
#: cp/class.cc:1473
#, gcc-internal-format
msgid "%qD inherits the %E ABI tag that %qT (used in its type) has"
msgstr "%qD ärver ABI-taggen %E som %qT (använd i dess typ) har"
#: cp/class.cc:1480
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E ABI tag that base %qT has"
msgstr "%qT har inte ABI-taggen %E som basen %qT har"
#: cp/class.cc:1488
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not have the %E ABI tag that %qT (used in the type of %qD) has"
msgstr "%qT har inte ABI-taggen %E som %qT (använd i typen av %qD) har"
#: cp/class.cc:1799
#, gcc-internal-format
msgid "cannot derive from %<final%> base %qT in derived type %qT"
msgstr "kan inte härleda från %<final%> bas %qT i härledd typ %qT"
#: cp/class.cc:2273
#, gcc-internal-format
msgid "all member functions in class %qT are private"
msgstr "alla medlemsfunktioner i klass %qT är privata"
#: cp/class.cc:2285
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines a private destructor and has no friends"
msgstr "%q#T definierar bara en privat destruerare och har inga vänner"
#: cp/class.cc:2328
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T only defines private constructors and has no friends"
msgstr "%q#T definierar bara privata konstruerare och har inga vänner"
#: cp/class.cc:2332
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is public, but requires an existing %q#T object"
msgstr "%q#D är public, men behöver ett befintligt %q#T-objekt"
#: cp/class.cc:2622
#, gcc-internal-format
msgid "no unique final overrider for %qD in %qT"
msgstr "ingen unik slutlig ersättare för %qD i %qT"
#: cp/class.cc:2982
#, gcc-internal-format
msgid "%qD can be marked override"
msgstr "%qD kan markeras override"
#: cp/class.cc:2985
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked %<override%>, but does not override"
msgstr "%q+#D är markerad %<override%>, men den åsidosätter inte"
#: cp/class.cc:3000
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D marked %<final%>, but is not virtual"
msgstr "%q+#D är markerad %<final%>, men är inte virtuell"
#: cp/class.cc:3062
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was hidden"
msgstr "%qD var dold"
#: cp/class.cc:3063
#, gcc-internal-format
msgid " by %qD"
msgstr " av %qD"
#: cp/class.cc:3275
#, gcc-internal-format
msgid "the ellipsis in %qD is not inherited"
msgstr "ellipsen i %qD ärvs inte"
#: cp/class.cc:3467
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q#D with non-integral type %qT"
msgstr "bitfält %q#D har en icke-heltalstyp %qT"
#: cp/class.cc:3483
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %q+D width not an integer constant"
msgstr "bredd för bitfältet %q+D inte en heltalskonstant"
#: cp/class.cc:3488
#, gcc-internal-format
msgid "negative width in bit-field %q+D"
msgstr "negativ bredd i bitfält %q+D"
#: cp/class.cc:3493
#, gcc-internal-format
msgid "zero width for bit-field %q+D"
msgstr "noll i bredd i bitfält %q+D"
#: cp/class.cc:3503
#, gcc-internal-format
msgid "width of %qD exceeds its type"
msgstr "bredden på %qD är större än dess typ"
#: cp/class.cc:3509
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is too small to hold all values of %q#T"
msgstr "%qD är för liten för att få plats med alla värden hos %q#T"
#: cp/class.cc:3570
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in union"
msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillåten i union"
#: cp/class.cc:3573
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in union"
msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillåten i union"
#: cp/class.cc:3575
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in union"
msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator inte tillåten i union"
#: cp/class.cc:3579
#, gcc-internal-format
msgid "unrestricted unions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "obegränsade unioner är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/class.cc:3695
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %q+D may not be static because it is a member of a union"
msgstr "i C++98 får %q+D inte vara statisk eftersom den är medlem av en union"
#: cp/class.cc:3708
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %q+D in a union may not have reference type %qT"
msgstr "icke-statisk datamedlem %q+D i en union får inte ha referenstyp %qT"
#: cp/class.cc:3721
#, gcc-internal-format
msgid "data member %q+D invalidly declared function type"
msgstr "datamedlemmen %q+D ogiltigt deklarerad funktionstyp"
#: cp/class.cc:3727
#, gcc-internal-format
msgid "data member %q+D invalidly declared method type"
msgstr "datamedlemmen %q+D ogiltigt deklarerad metodtyp"
#: cp/class.cc:3798
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring packed attribute because of unpacked non-POD field %q#D"
msgstr "ignorerar attributet packed på grund av opackat icke-POD-fält %q#D"
#: cp/class.cc:3850
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+D cannot be declared as a %<mutable%> reference"
msgstr "medlem %q+D kan inte deklareras som en %<mutable%> referens"
#: cp/class.cc:3853
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+D cannot be declared both %<const%> and %<mutable%>"
msgstr "medlemmen %q+D kan inte både deklareras %<const%> och %<mutable%>"
#: cp/class.cc:3884
#, gcc-internal-format
msgid "multiple fields in union %qT initialized"
msgstr "flera fält i unionen %qT initierade"
#: cp/class.cc:3886
#, gcc-internal-format
msgid "initialized member %q+D declared here"
msgstr "den initierade medlemmen %q+D är deklarerad här"
#: cp/class.cc:3934
#, gcc-internal-format
msgid "field %q#D with same name as class"
msgstr "fält %q#D med samma namn som en klass"
#: cp/class.cc:3962
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has pointer data members"
msgstr "%q#T har pekardatamedlemmar"
#: cp/class.cc:3967
#, gcc-internal-format
msgid " but does not declare %<%T(const %T&)%>"
msgstr " men deklarerar inte %<%T(const %T&)%>"
#: cp/class.cc:3969
#, gcc-internal-format
msgid " or %<operator=(const %T&)%>"
msgstr " eller %<operator=(const %T&)%>"
#: cp/class.cc:3973
#, gcc-internal-format
msgid " but does not declare %<operator=(const %T&)%>"
msgstr " men deklarerar inte %<operator=(const %T&)%>"
#: cp/class.cc:3975
#, gcc-internal-format
msgid "pointer member %q+D declared here"
msgstr "pekarmedlemmen %q+D är deklarerad här"
#: cp/class.cc:4432
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD increased in %<-fabi-version=9%> (GCC 5.2)"
msgstr "justeringen av %qD ökade i %<-fabi-version=9%> (GCC 5.2)"
#: cp/class.cc:4435
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD will increase in %<-fabi-version=9%>"
msgstr "justering av %qD kommer öka i %<-fabi-version=9%>"
#: cp/class.cc:4763
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for non-virtual method %q+D"
msgstr "initierare angiven för icke-virtuell metod %q+D"
#: cp/class.cc:4796
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qT is ambiguous"
msgstr "destrueraren för %qT är tvetydig"
#: cp/class.cc:5249
#, gcc-internal-format
msgid "method overrides both %<transaction_pure%> and %qE methods"
msgstr "metoden åsidosätter både metoderna %<transaction_pure%> och %qE"
#: cp/class.cc:5270
#, gcc-internal-format
msgid "method declared %qE overriding %qE method"
msgstr "metod deklarerad %qE åsidosätter %qE-metod"
#: cp/class.cc:5894 cp/constexpr.cc:261
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class of %<constexpr%> non-static member function %q+#D is not a literal type"
msgstr "omslutande klass till %<constexpr%> icke-statisk medlemsfunktion %q+#D är inte en litteral typ"
#: cp/class.cc:5920
#, gcc-internal-format
msgid "%q+T is not literal because:"
msgstr "%q+T är inte litteral för att:"
#: cp/class.cc:5923
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is a closure type, which is only literal in C++17 and later"
msgstr " %qT är en höljestyp (closure), som är litteraler endast i C++17 och senare"
#: cp/class.cc:5926
#, gcc-internal-format
msgid " %q+T has a non-trivial destructor"
msgstr " %q+T har en icke-trivial destruerare"
#: cp/class.cc:5929
#, gcc-internal-format
msgid " %q+T does not have %<constexpr%> destructor"
msgstr " %q+T har inte en %<constexpr%>-destruerare"
#: cp/class.cc:5937
#, gcc-internal-format
msgid " %q+T is not an aggregate, does not have a trivial default constructor, and has no %<constexpr%> constructor that is not a copy or move constructor"
msgstr " %q+T är inte ett aggregat, har inte en trivial standardkonstruerare och har ingen %<constexpr%>-konstruerare som inte är en kopierings- eller flyttningskonstruerare"
#: cp/class.cc:5970
#, gcc-internal-format
msgid " base class %qT of %q+T is non-literal"
msgstr " basklassen %qT till %q+T är inte litteral"
#: cp/class.cc:5985
#, gcc-internal-format
msgid " non-static data member %qD has non-literal type"
msgstr " den icke-statiska datamedlemmen %qD har icke-litteral typ"
#: cp/class.cc:5992
#, gcc-internal-format
msgid " non-static data member %qD has volatile type"
msgstr " den icke-statiska datamedlemmen %qD har volatile typ"
#: cp/class.cc:6123
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T has accessible non-virtual destructor"
msgstr "basklassen %q#T har en åtkomlig icke-virtuell destruerare"
#: cp/class.cc:6152
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference %q#D in class without a constructor"
msgstr "icke-statisk referens %q#D i klass utan en konstruerare"
#: cp/class.cc:6158
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D in class without a constructor"
msgstr "icke-statisk const-medlem %q#D i klass utan en konstruerare"
#: cp/class.cc:6490
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %qT base class for %<-std=c++14%> and up changes in %<-fabi-version=17%> (GCC 12)"
msgstr "avståndet till %qT basklass för %<-std=c++14%> och uppåt ändras i %<-fabi-version=17%> (GCC 12)"
#: cp/class.cc:6494
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %qD for %<-std=c++14%> and up changes in %<-fabi-version=17%> (GCC 12)"
msgstr "avståndet till %qD för %<-std=c++14%> och uppåt ändras i %<-fabi-version=17%> (GCC 12)"
#: cp/class.cc:6534
#, gcc-internal-format
msgid "direct base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "direkt bas %qT är oåtkomlig i %qT på grund av tvetydighet"
#: cp/class.cc:6546
#, gcc-internal-format
msgid "virtual base %qT inaccessible in %qT due to ambiguity"
msgstr "virtuell bas %qT är oåtkomlig i %qT på grund av tvetydighet"
#: cp/class.cc:6788
#, gcc-internal-format
msgid "offset of %qD is not ABI-compliant and may change in a future version of GCC"
msgstr "förskjutningen av %qD följer inte ABI:et och kan ändras i en framtida version av GCC"
#: cp/class.cc:6983
#, gcc-internal-format
msgid "size of type %qT is too large (%qE bytes)"
msgstr "storleken på typen %qT är för stor (%qE byte)"
#: cp/class.cc:7269
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %q#T with a zero-size array in %q#D"
msgstr "ogiltig användning av %qT med en vektor av storlek noll i %q#D"
#: cp/class.cc:7271
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %q#T with a flexible array member in %q#T"
msgstr "ogiltig användning av %q#T med flexibel vektormedlem i %q#T"
#: cp/class.cc:7276
#, gcc-internal-format
msgid "array member %q#D declared here"
msgstr "vektormedlem %q#D är deklarerad här"
#: cp/class.cc:7304
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array member %qD not at end of %q#T"
msgstr "vektormedlem %qD med storlek noll är inte vid slutet av %q#T"
#: cp/class.cc:7306
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array member %qD in an otherwise empty %q#T"
msgstr "vektormedlem %qD med storlek noll i en i övrigt tom %q#T"
#: cp/class.cc:7315 cp/class.cc:7346
#, gcc-internal-format
msgid "in the definition of %q#T"
msgstr "i definitionen av %q#T"
#: cp/class.cc:7323
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD not at end of %q#T"
msgstr "flexibel vektormedlem %qD inte vid slutet av %q#T"
#: cp/class.cc:7325
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD in an otherwise empty %q#T"
msgstr "flexibel vektor medlem %qD i en i övrigt tom %q#T"
#: cp/class.cc:7344
#, gcc-internal-format
msgid "next member %q#D declared here"
msgstr "nästa medlem %q#D är deklarerad här"
#: cp/class.cc:7458 cp/decl.cc:16837 cp/parser.cc:26632
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#T"
msgstr "omdefinition av %q#T"
#: cp/class.cc:7602
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual functions and accessible non-virtual destructor"
msgstr "%q#T har virtuella funktioner och åtkomlig ickevirtuell destruerare"
#: cp/class.cc:7630
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T does not have any fields"
msgstr "typgenomskinliga %q#T har inga fält"
#: cp/class.cc:7636
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has base classes"
msgstr "den typgenomskinliga klassen %qT har basklasser"
#: cp/class.cc:7640
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent class %qT has virtual functions"
msgstr "den typgenomskinliga klassen %qT har virtuella funktioner"
#: cp/class.cc:7646
#, gcc-internal-format
msgid "type transparent %q#T cannot be made transparent because the type of the first field has a different ABI from the class overall"
msgstr "typtransparenta %q#T kan inte göras transparent eftersom typen på första fältet har ett annat ABI än klassen som helhet"
#: cp/class.cc:7795
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD does not match %<#include <initializer_list>%>"
msgstr "definitionen av %qD matchar inte %<#include <initializer_list>%>"
#: cp/class.cc:7806
#, gcc-internal-format
msgid "trying to finish struct, but kicked out due to previous parse errors"
msgstr "försökte avsluta post, men hoppade ut på grund av tidigare parsningsfel"
#: cp/class.cc:8313
#, gcc-internal-format
msgid "language string %<\"%E\"%> not recognized"
msgstr "språksträng %<”%E”%> känns inte igen"
#: cp/class.cc:8403
#, gcc-internal-format
msgid "cannot resolve overloaded function %qD based on conversion to type %qT"
msgstr "det går inte att lösa upp överlagrad funktion %qD baserat på konvertering till typ %qT"
#: cp/class.cc:8561
#, gcc-internal-format
msgid "no matches converting function %qD to type %q#T"
msgstr "ingen match som konverterar funktionen %qD till typen %q#T"
#: cp/class.cc:8588
#, gcc-internal-format
msgid "converting overloaded function %qD to type %q#T is ambiguous"
msgstr "konvertering av överlagrad funktion %qD till typ %q#T är tvetydig"
#: cp/class.cc:8615
#, gcc-internal-format
msgid "assuming pointer to member %qD"
msgstr "antar pekare till medlem %qD"
#: cp/class.cc:8618
#, gcc-internal-format
msgid "(a pointer to member can only be formed with %<&%E%>)"
msgstr "(en pekare på medlem kan bara skapas med %<&%E%>)"
#: cp/class.cc:8694 cp/class.cc:8736
#, gcc-internal-format
msgid "not enough type information"
msgstr "inte tillräcklig typinformation"
#: cp/class.cc:8714
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE from type %qT to type %qT"
msgstr "kan inte konvertera %qE från typ %qT till typ %qT"
#: cp/class.cc:8988
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D changes meaning of %qD"
msgstr "deklaration av %q#D ändrar betydelsen av %qD"
#: cp/class.cc:8991
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here as %q#D"
msgstr "%qD deklarerad här som %q#D"
#: cp/constexpr.cc:110
#, gcc-internal-format
msgid "the type %qT of %<constexpr%> variable %qD is not literal"
msgstr "typen %qT för %<constexpr%>-variabeln %qD är inte en litteral"
#: cp/constexpr.cc:121
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD of non-literal type %qT in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "variabeln %qD av den icke litterala typen %qT i en %<constexpr%>-funktion är endast tillgängligt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/constexpr.cc:134
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> variable %qD has variably-modified type %qT"
msgstr "%<constexpr%>-variabeln %qD har variabelt modifierad typ %qT"
#: cp/constexpr.cc:198
#, gcc-internal-format
msgid "inherited constructor %qD is not %<constexpr%>"
msgstr "ärvd konstruerare %qD är inte %<constexpr%>"
#: cp/constexpr.cc:211
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for parameter %d of %<constexpr%> function %q+#D"
msgstr "ogiltig typ för parameter %d till %<constexpr%>-funktion %q+#D"
#: cp/constexpr.cc:223
#, gcc-internal-format
msgid "lambdas are implicitly %<constexpr%> only in C++17 and later"
msgstr "lambdan är implicit %<constexpr%> endast i C++17 och senare"
#: cp/constexpr.cc:232 cp/decl.cc:13966
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> destructors only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<constexpr%>-destruerare är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/constexpr.cc:245
#, gcc-internal-format
msgid "invalid return type %qT of %<constexpr%> function %q+D"
msgstr "ogiltig returtyp %qT för %<constexpr%>-funktionen %q+D"
#: cp/constexpr.cc:272
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has virtual base classes"
msgstr "%q#T har virtuella basklasser"
#: cp/constexpr.cc:530
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> constructor does not have empty body"
msgstr "%<constexpr%>-konstruerare har inte tom kropp"
#: cp/constexpr.cc:790
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> constructor for union %qT must initialize exactly one non-static data member"
msgstr "%<constexpr%>-konstrueraren för unionen %qT måste initiera precis en icke statisk datamedlem"
#: cp/constexpr.cc:851
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD must be initialized by mem-initializer in %<constexpr%> constructor"
msgstr "medlemmen %qD måste initieras av en mem-initierare i %<constexpr%>-konstruerare"
#: cp/constexpr.cc:914
#, gcc-internal-format
msgid "body of %<constexpr%> function %qD not a return-statement"
msgstr "kroppen i %<constexpr%>-funktionen %qD är inte en retursats"
#: cp/constexpr.cc:1029
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not usable as a %<constexpr%> function because:"
msgstr "%qD är inte användbar som en %<constexpr%>-funktion eftersom:"
#: cp/constexpr.cc:1528 cp/constexpr.cc:2897
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> call flows off the end of the function"
msgstr "%<constexpr%>-anrop flödar förbi slutet på funktionen"
#: cp/constexpr.cc:1533 cp/constexpr.cc:1543 cp/constexpr.cc:3108
#, gcc-internal-format
msgid "%q+E is not a constant expression"
msgstr "%q+E är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:1852 cp/constexpr.cc:8600
#, gcc-internal-format
msgid "call to internal function %qE"
msgstr "anrop av intern funktion %qE"
#: cp/constexpr.cc:1906
#, gcc-internal-format
msgid "modifying a const object %qE is not allowed in a constant expression"
msgstr "ändring av ett const-objekt %qE är inte tillåten i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:1908
#, gcc-internal-format
msgid "originally declared %<const%> here"
msgstr "ursprungligen deklarerad %<const%> här"
#: cp/constexpr.cc:2126 cp/constexpr.cc:2181 cp/constexpr.cc:2213
#: cp/constexpr.cc:2234
#, gcc-internal-format
msgid "reference %<dynamic_cast%> failed"
msgstr "referensen %<dynamic_cast%> misslyckades"
#: cp/constexpr.cc:2127
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic type %qT of its operand does not have a base class of type %qT"
msgstr "den dynamiska typen %qT av sin operand har inte en basklass av typen %qT"
#: cp/constexpr.cc:2151
#, gcc-internal-format
msgid "virtual table pointer is used uninitialized"
msgstr "den virtuella tabellpekaren används oinitierad"
#: cp/constexpr.cc:2182 cp/constexpr.cc:2214
#, gcc-internal-format
msgid "static type %qT of its operand is a non-public base class of dynamic type %qT"
msgstr "den statiska typen %qT av sin operand är en icke-publik basklass av den dynamiska typen %qT"
#: cp/constexpr.cc:2236
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base class of dynamic type %qT of its operand"
msgstr "%qT är en tvetydig basklass till den dynamiska typen %qT av sin operand"
#: cp/constexpr.cc:2239
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic type %qT of its operand does not have an unambiguous public base class %qT"
msgstr "den dynamiska typen %qT av sin operand har inte en otvetydig publik basklass %qT"
#: cp/constexpr.cc:2316 cp/constexpr.cc:2591 cp/constexpr.cc:8632
#, gcc-internal-format
msgid "call to non-%<constexpr%> function %qD"
msgstr "anrop av icke-%<constexpr%>-funktion %qD"
#. virtual_offset is only set for virtual bases, which make the
#. class non-literal, so we don't need to handle it here.
#: cp/constexpr.cc:2322
#, gcc-internal-format
msgid "calling constexpr member function %qD through virtual base subobject"
msgstr "anropar constexpr-medlemsfunktionen %qD via ett virtuellt bassubobjekt"
#: cp/constexpr.cc:2439
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE does not designate a %<constexpr%> function"
msgstr "uttrycket %qE anger inte en %<constexpr%>-funktion"
#: cp/constexpr.cc:2512
#, gcc-internal-format
msgid "array deallocation of object allocated with non-array allocation"
msgstr "vektordeallokering av objekt allokerade med icke-vektor-allokering"
#: cp/constexpr.cc:2516 cp/constexpr.cc:2538
#, gcc-internal-format
msgid "allocation performed here"
msgstr "allokeringen utförd här"
#: cp/constexpr.cc:2534
#, gcc-internal-format
msgid "non-array deallocation of object allocated with array allocation"
msgstr "icke-vektor-deallokering av objekt allokerade med vektorallokering"
#: cp/constexpr.cc:2551
#, gcc-internal-format
msgid "deallocation of already deallocated storage"
msgstr "avallokering av en redan avallokerad lagring"
#: cp/constexpr.cc:2558
#, gcc-internal-format
msgid "deallocation of storage that was not previously allocated"
msgstr "avallokering av lagring som inte tidigare allokerades"
#: cp/constexpr.cc:2687
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression before its definition is complete"
msgstr "%qD anropad i ett konstant uttryck före dess definition är komplett"
#: cp/constexpr.cc:2694
#, gcc-internal-format
msgid "%qD called in a constant expression"
msgstr "%qD anropad i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:2698
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used before its definition"
msgstr "%qD användes före sin definition"
#: cp/constexpr.cc:2770
#, gcc-internal-format
msgid "call has circular dependency"
msgstr "anrop har cirkulärt beroende"
#: cp/constexpr.cc:2781
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> evaluation depth exceeds maximum of %d (use %<-fconstexpr-depth=%> to increase the maximum)"
msgstr "beräkning av %<constexpr%> överskrider maxvärdet på %d (använd %<-fconstexpr-depth=%> för att öka maxvärdet)"
#: cp/constexpr.cc:3148
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "höger operand av skiftuttrycket %q+E är negativ"
#: cp/constexpr.cc:3155
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of shift expression %q+E is greater than or equal to the precision %wu of the left operand"
msgstr "högra operanden av skiftuttrycket %q+E är större än eller lika med precisionen %wu av den vänstra operanden"
#: cp/constexpr.cc:3178
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of shift expression %q+E is negative"
msgstr "vänster operand av skiftuttrycket %q+E är negativ"
#: cp/constexpr.cc:3197
#, gcc-internal-format
msgid "shift expression %q+E overflows"
msgstr "skiftuttrycket %q+E spiller över"
#: cp/constexpr.cc:3396
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic involving a null pointer in %qE"
msgstr "aritmetik som innefattar en nollpekare i %qE"
#: cp/constexpr.cc:3811
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array %qD of type %qT"
msgstr "vektorindexvärdet %qE är utanför gränserna för vektorn %qD av typen %qT"
#: cp/constexpr.cc:3814
#, gcc-internal-format
msgid "nonzero array subscript %qE is used with array %qD of type %qT with unknown bounds"
msgstr "icke-noll vektorindex %qE används med vektorn %qD av typen %qT med okända gränser"
#: cp/constexpr.cc:3819
#, gcc-internal-format
msgid "array subscript value %qE is outside the bounds of array type %qT"
msgstr "vektorindexvärdet %qE är utanför gränserna för vektortypen %qT"
#: cp/constexpr.cc:3822
#, gcc-internal-format
msgid "nonzero array subscript %qE is used with array of type %qT with unknown bounds"
msgstr "icke-noll vektorindex %qE används med en vektor av typen %qT med okända gränser"
#: cp/constexpr.cc:4005
#, gcc-internal-format
msgid "accessing uninitialized array element"
msgstr "använder oinitierat vektorelement"
#: cp/constexpr.cc:4062
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing a null pointer in %qE"
msgstr "derefererar en nollpekare i %qE"
#: cp/constexpr.cc:4079 cp/constexpr.cc:4178 cp/constexpr.cc:6614
#: cp/constexpr.cc:6713 cp/constexpr.cc:8552
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression"
msgstr "%qE är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:4085
#, gcc-internal-format
msgid "mutable %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "muterbar %qD är inte användbart i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:4116 cp/constexpr.cc:4138
#, gcc-internal-format
msgid "accessing uninitialized member %qD"
msgstr "använder oinitierad medlem %qD"
#: cp/constexpr.cc:4118
#, gcc-internal-format
msgid "accessing %qD member instead of initialized %qD member in constant expression"
msgstr "använder medlem %qD istället för initierad medlem %qD i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:4249
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a union type"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT är en uniontyp"
#: cp/constexpr.cc:4252
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a union type"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT innehåller en uniontyp"
#: cp/constexpr.cc:4263
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a pointer type"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT är en pekartyp"
#: cp/constexpr.cc:4266
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a pointer type"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT innehåller en pekartyp"
#: cp/constexpr.cc:4277
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a reference type"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT är en referenstyp"
#: cp/constexpr.cc:4280
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a reference type"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT innehåller en referenstyp"
#: cp/constexpr.cc:4291
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is a pointer to member type"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT är en pekare-till-medlem-typ"
#: cp/constexpr.cc:4295
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a pointer to member type"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT innehåller en pekare-till-medlem-typ"
#: cp/constexpr.cc:4306
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT is volatile"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT är volatil"
#: cp/constexpr.cc:4309
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a constant expression because %qT contains a volatile subobject"
msgstr "%qs är inte ett konstant uttryck eftersom %qT innehåller ett volatilt delobjekt"
#: cp/constexpr.cc:4462
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be constant evaluated on the target"
msgstr "%qs kan inte beräknas konstant på denna målarkitektur"
#: cp/constexpr.cc:4471 cp/constexpr.cc:4481
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be constant evaluated because the type is too large"
msgstr "%qs kan inte vara konstant beräknat eftersom typen är för stor"
#: cp/constexpr.cc:4501
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be constant evaluated because the argument cannot be encoded"
msgstr "%qs kan inte beräknas konstant eftersom argumentet inte kan kodas"
#: cp/constexpr.cc:4540
#, gcc-internal-format
msgid "%qs accessing uninitialized byte at offset %d"
msgstr "%qs använder oinitierad byte vid avståndet %d"
#: cp/constexpr.cc:4552
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be constant evaluated because the argument cannot be interpreted"
msgstr "%qs kan inte beräknas konstant eftersom argumentet inte kan tolkas"
#: cp/constexpr.cc:5343 cp/constexpr.cc:7308
#, gcc-internal-format
msgid "dereferencing a null pointer"
msgstr "derefererar en nollpekare"
#: cp/constexpr.cc:5363
#, gcc-internal-format
msgid "accessing value of %qE through a %qT glvalue in a constant expression"
msgstr "använder värdet av %qE genom ett %qT-glvalue i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:5408
#, gcc-internal-format
msgid "the content of uninitialized storage is not usable in a constant expression"
msgstr "innehållet av den oinitierade lagringen är inte användbart i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:5410 cp/constexpr.cc:5417
#, gcc-internal-format
msgid "allocated here"
msgstr "allokerad här"
#: cp/constexpr.cc:5415
#, gcc-internal-format
msgid "use of allocated storage after deallocation in a constant expression"
msgstr "användning av allokerad lagring efter deallokering i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:5420
#, gcc-internal-format
msgid "the value of %qD is not usable in a constant expression"
msgstr "värdet på %qD är inte användbart i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:5427
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used in its own initializer"
msgstr "%qD använd i sin egen initierare"
#: cp/constexpr.cc:5432
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not const"
msgstr "%q#D är inte const"
#: cp/constexpr.cc:5435
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is volatile"
msgstr "%q+#D är volatile"
#: cp/constexpr.cc:5440 cp/constexpr.cc:5447
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not initialized with a constant expression"
msgstr "%qD initierades inte med ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:5453
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared %<constexpr%>"
msgstr "%qD deklarerades inte %<constexpr%>"
#: cp/constexpr.cc:5456
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral or enumeration type"
msgstr "%qD har inte heltals- eller uppräkningstyp"
#: cp/constexpr.cc:5711
#, gcc-internal-format
msgid "modification of %qE is not a constant expression"
msgstr "ändring av %qE är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:5780
#, gcc-internal-format
msgid "change of the active member of a union from %qD to %qD"
msgstr "ändring av den aktiva medlemmen av en union %qD till %qD"
#: cp/constexpr.cc:5793
#, gcc-internal-format
msgid "change of the active member of a union from %qD to %qD during initialization"
msgstr "ändring av den aktiva medlemmen av en union %qD till %qD under initiering"
#: cp/constexpr.cc:6193 cp/constexpr.cc:7587
#, gcc-internal-format
msgid "statement is not a constant expression"
msgstr "satsen är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:6297
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> loop iteration count exceeds limit of %d (use %<-fconstexpr-loop-limit=%> to increase the limit)"
msgstr "%<constexpr%>-slingiterationsantal överskrider gränsen på %d (använd %<-fconstexpr-loop-limit=%> för att öka gränsen)"
#: cp/constexpr.cc:6397
#, gcc-internal-format
msgid "inline assembly is not a constant expression"
msgstr "inline-assembler är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:6398
#, gcc-internal-format
msgid "only unevaluated inline assembly is allowed in a %<constexpr%> function in C++20"
msgstr "endast oevaluerad inline:ad assembler är tillåten i en %<constexpr%>-funktion i C++20"
#: cp/constexpr.cc:6416
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qD"
msgstr "användning av %qD"
#: cp/constexpr.cc:6420
#, gcc-internal-format
msgid "its value can vary between compiler versions or with different %<-mtune%> or %<-mcpu%> flags"
msgstr "dess värde kan variera mellan kompilatorversioner eller med olika flaggor %<-mtune%> eller %<-mcpu%>"
#: cp/constexpr.cc:6422
#, gcc-internal-format
msgid "if this use is part of a public ABI, change it to instead use a constant variable you define"
msgstr "om denna användning är en del av ett publikt ABI, byt det till att istället använda en konstant variabel du definierar"
#: cp/constexpr.cc:6424
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "the default value for the current CPU tuning is %d bytes"
msgstr "standardvärdet för den aktuella CPU-trimningen är %d byte"
#: cp/constexpr.cc:6426
#, gcc-internal-format
msgid "you can stabilize this value with %<--param hardware_destructive_interference_size=%d%>, or disable this warning with %<-Wno-interference-size%>"
msgstr "man kan stabilisera detta värde med %<--param hardware_destructive_interference_size=%d%>, eller avaktivera denna varning med %<-Wno-interference-size%>"
#: cp/constexpr.cc:6576
#, gcc-internal-format
msgid "value %qE of type %qT is not a constant expression"
msgstr "värdet %qE av typen %qT är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:6589
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> evaluation operation count exceeds limit of %wd (use %<-fconstexpr-ops-limit=%> to increase the limit)"
msgstr "antalet %<constexpr%>-evalueringsoperationer överskrider gränsen på %wd (använd %<-fconstexpr-ops-limit=%> för att öka gränsen)"
#: cp/constexpr.cc:6742
#, gcc-internal-format
msgid "control passes through definition of %qD with thread storage duration"
msgstr "kontrollen skickas via definitionen av %qD med trådlagringsvaraktighet"
#: cp/constexpr.cc:6745
#, gcc-internal-format
msgid "control passes through definition of %qD with static storage duration"
msgstr "kontrollen skickas via definitionen av %qD med statisk Lagringsvaraktighet"
#: cp/constexpr.cc:6793 cp/constexpr.cc:9232
#, gcc-internal-format
msgid "temporary of non-literal type %qT in a constant expression"
msgstr "temporär av den ej litterala typen %qT i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:7227 cp/constexpr.cc:8757
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast%> is not a constant expression"
msgstr "en %<reinterpret_cast%> är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:7255
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from pointer type %qT to arithmetic type %qT in a constant expression"
msgstr "konvertering från pekartypen %qT till den aritmetiska typen %qT i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:7283
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qT is not allowed"
msgstr "typkonvertering från %qT är inte tillåtet"
#: cp/constexpr.cc:7319
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> is not a constant expression"
msgstr "%<reinterpret_cast<%T>(%E)%> är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:7437 cp/constexpr.cc:9051 cp/constexpr.cc:9452
#, gcc-internal-format
msgid "expression %qE is not a constant expression"
msgstr "uttrycket %qE är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:7484 cp/constexpr.cc:9491
#, gcc-internal-format
msgid "%<goto%> is not a constant expression"
msgstr "%<goto%> är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:7540
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected template-id %qE"
msgstr "oväntat mall-id %qE"
#: cp/constexpr.cc:7546 cp/constraint.cc:178 cp/constraint.cc:714
#, gcc-internal-format
msgid "function concept must be called"
msgstr "funktionskoncept måste anropas"
#: cp/constexpr.cc:7571
#, gcc-internal-format
msgid "address of a call to %qs is not a constant expression"
msgstr "adressen för ett anrop av %qs är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:7590
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected expression %qE of kind %s"
msgstr "oväntat uttryck %qE av sorten %s"
#: cp/constexpr.cc:7848
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to mutable subobjects of %qT"
msgstr "%qE är inte ett konstant uttryck eftersom det har referenser till muterbara delobjekt av %qT"
#: cp/constexpr.cc:7856
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to an incompletely initialized variable"
msgstr "%qE är inte ett konstant uttryck eftersom det refererar till en ofullständigt initierad variabel"
#: cp/constexpr.cc:7871
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because it refers to a result of %<operator new%>"
msgstr "%qE är inte ett konstant uttryck eftersom det refererar ett resultat av %<operator new%>"
#: cp/constexpr.cc:7882
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a constant expression because allocated storage has not been deallocated"
msgstr "%qE är inte ett konstant uttryck eftersom allokerad lagring inte har avallokerats"
#: cp/constexpr.cc:7900
#, gcc-internal-format
msgid "immediate evaluation returns address of immediate function %qD"
msgstr "omedelbar evaluering returnerar adressen till en omedelbar funktion %qD"
#: cp/constexpr.cc:8492
#, gcc-internal-format
msgid "lvalue-to-rvalue conversion of a volatile lvalue %qE with type %qT"
msgstr "konvertering av l-värde till r-värde av ett volatilt l-värde %qE med typen %qT"
#: cp/constexpr.cc:8722
#, gcc-internal-format
msgid "lambda capture of %qE is not a constant expression"
msgstr "lambdafångst av %qE är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:8725
#, gcc-internal-format
msgid "because it is used as a glvalue"
msgstr "för att det används som ett gl-värde"
#: cp/constexpr.cc:8777
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast%> from integer to pointer"
msgstr "%<reinterpret_cast%> från heltal till pekare"
#: cp/constexpr.cc:8810
#, gcc-internal-format
msgid "address-of an object %qE with thread local or automatic storage is not a constant expression"
msgstr "adress-av på ett objekt %qE med trådlokal eller automatisk lagring är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:8849
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<this%> in a constant expression"
msgstr "%<this%> används i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:8997
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression is not a constant expression before C++17"
msgstr "lambdauttryck är inte ett konstant uttryck före C++17"
#: cp/constexpr.cc:9065
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be %<constexpr%> before C++20"
msgstr "virtuella funktioner kan inte %<constexpr%> före C++20"
#: cp/constexpr.cc:9080
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> is not a constant expression because %qE is of polymorphic type"
msgstr "%<typeid%> är inte ett konstant uttryck eftersom %qE har polymorf typ"
#: cp/constexpr.cc:9144
#, gcc-internal-format
msgid "cast to non-integral type %qT in a constant expression"
msgstr "typkonvertering till %qT som inte är en heltalstyp i ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:9201
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined %<thread_local%> in %<constexpr%> context"
msgstr "%qD är definierad %<thread_local%> i en %<constexpr%>-kontext"
#: cp/constexpr.cc:9208
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined %<static%> in %<constexpr%> context"
msgstr "%qD är definierad %<static%> i en %<constexpr%>-kontext"
#: cp/constexpr.cc:9281
#, gcc-internal-format
msgid "division by zero is not a constant expression"
msgstr "division med noll är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:9382
#, gcc-internal-format
msgid "%<delete[]%> is not a constant expression"
msgstr "%<delete[]%> är inte ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:9450
#, gcc-internal-format
msgid "neither branch of %<if%> is a constant expression"
msgstr "ingendera grenen av %<if%> är ett konstant uttryck"
#: cp/constexpr.cc:9461
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array initialization"
msgstr "ickekonstant vektorinitierare"
#: cp/constexpr.cc:9500
#, gcc-internal-format
msgid "label definition in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "en etikettdefinition i en %<constexpr%>-funktion är endast tillgängligt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
# ast = abstract syntax tree
#: cp/constexpr.cc:9530
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected AST of kind %s"
msgstr "oväntat AST av sorten %s"
#: cp/constraint.cc:166
#, gcc-internal-format
msgid "constraint expression does not have type %<bool%>"
msgstr "begränsningsuttrycket har inte typen %<bool%>"
#: cp/constraint.cc:373
#, gcc-internal-format
msgid "function call of variable concept %qE"
msgstr "funktionsanrop av variabelkonceptet %qE"
#: cp/constraint.cc:545
#, gcc-internal-format
msgid "MAP %qD TO %qT"
msgstr "AVBILDA %qD PÅ %qT"
#: cp/constraint.cc:547
#, gcc-internal-format
msgid "MAP %qD TO %qE"
msgstr "AVBILDA %qD PÅ %qE"
#: cp/constraint.cc:560
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qT"
msgstr "argument %qT"
#: cp/constraint.cc:562
#, gcc-internal-format
msgid "argument %qE"
msgstr "argument %qE"
#: cp/constraint.cc:1150
#, gcc-internal-format
msgid "%qT does not match original declaration"
msgstr "%qT stämmer inte med originaldeklarationen"
#: cp/constraint.cc:1153
#, gcc-internal-format
msgid "original template declaration here"
msgstr "den ursprungliga mallen är deklarerad här"
#: cp/constraint.cc:1352
#, gcc-internal-format
msgid "no matching concepts for %qE"
msgstr "inga matchande koncept för %qE"
#: cp/constraint.cc:1653
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be introduced with an ellipsis %<...%>"
msgstr "%qE kan inte introduceras med en ellips %<...%>"
#: cp/constraint.cc:1654
#, gcc-internal-format
msgid "prototype declared here"
msgstr "prototypen deklarerad här"
#: cp/constraint.cc:1741
#, gcc-internal-format
msgid "all template parameters of %qD must be introduced"
msgstr "alla mallparametrar till %qD måste introduceras"
#: cp/constraint.cc:1769
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template parameters from introduction list"
msgstr "kan inte härleda mallargument från introduktionslistan"
#: cp/constraint.cc:1933
#, gcc-internal-format
msgid "the required expression %qE is invalid, because"
msgstr "det nödvändiga uttrycket %qE är felaktigt, för att"
#: cp/constraint.cc:1940
#, gcc-internal-format
msgid "the required expression %qE is invalid"
msgstr "det nödvändiga uttrycket %qE är felaktigt"
#. Replay the substitution error.
#: cp/constraint.cc:1979
#, gcc-internal-format
msgid "the required type %qT is invalid, because"
msgstr "den nödvändiga typen %qT är felaktig, för att"
#: cp/constraint.cc:1983
#, gcc-internal-format
msgid "the required type %qT is invalid"
msgstr "den nödvändiga typen %qT är felaktig"
#: cp/constraint.cc:2036 cp/constraint.cc:2109
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE to %qT"
msgstr "det går inte att konvertera %qE till %qT"
#: cp/constraint.cc:2062
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not %<noexcept%>"
msgstr "%qE är inte %<noexcept%>"
#: cp/constraint.cc:2086
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not satisfy return-type-requirement, because"
msgstr "%qE uppfyller inte returtypskravet, för att"
#: cp/constraint.cc:2093
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not satisfy return-type-requirement"
msgstr "%qE uppfyller inte returtypskravet"
#: cp/constraint.cc:2104
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert %qE to %qT because"
msgstr "det går inte att konvertera %qE till %qT för att"
#. Replay the substitution error.
#: cp/constraint.cc:2136
#, gcc-internal-format
msgid "nested requirement %qE is not satisfied, because"
msgstr "nästade krav %qE är inte uppfyllda, för att"
#: cp/constraint.cc:2140
#, gcc-internal-format
msgid "nested requirement %qE is not satisfied"
msgstr "det nästade kravet %qE är inte uppfyllt"
#: cp/constraint.cc:2627
#, gcc-internal-format
msgid "satisfaction of atomic constraint %qE depends on itself"
msgstr "uppfyllelsen av den atomära begränsningen %qE beror på sig själv"
#: cp/constraint.cc:2673
#, gcc-internal-format
msgid "satisfaction value of atomic constraint %qE changed from %qE to %qE"
msgstr "uppfyllelsevärdet av den atomära begränsningen %qE ändrades från %qE till %qE"
#: cp/constraint.cc:2676
#, gcc-internal-format
msgid "satisfaction value first evaluated to %qE from here"
msgstr "uppfyllt värde är först beräknat till %qE härifrån"
#: cp/constraint.cc:2793
#, gcc-internal-format
msgid "no operand of the disjunction is satisfied"
msgstr "ingen operand i disjunktionen är uppfylld"
#: cp/constraint.cc:2806
#, gcc-internal-format
msgid "the operand %qE is unsatisfied because"
msgstr "operanden %qE är ouppfylld för att"
#: cp/constraint.cc:3439
#, gcc-internal-format
msgid "definition of concept %qD is empty"
msgstr "definitionen av konceptet %qD är tom"
#: cp/constraint.cc:3442
#, gcc-internal-format
msgid "definition of concept %qD has multiple statements"
msgstr "definitionen av konceptet %qD har flera satser"
#: cp/constraint.cc:3588
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not %<nothrow%> copy assignable"
msgstr " %qT är inte %<nothrow%>-kopieringstilldelningsbar"
#: cp/constraint.cc:3591 cp/constraint.cc:3686
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not %<nothrow%> default constructible"
msgstr " %qT är inte %<nothrow%>-standardkonstruerbart"
#: cp/constraint.cc:3594
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not %<nothrow%> copy constructible"
msgstr " %qT är inte %<nothrow%>-kopieringskonstruerbar"
#: cp/constraint.cc:3597
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not trivially copy assignable"
msgstr " %qT är inte trivialt kopieringstilldelningsbart"
#: cp/constraint.cc:3600 cp/constraint.cc:3680
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not trivially default constructible"
msgstr " %qT är inte trivialt standardkonstruerbart"
#: cp/constraint.cc:3603
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not trivially copy constructible"
msgstr " %qT är inte trivialt kopieringskonstruerbart"
#: cp/constraint.cc:3606
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not trivially destructible"
msgstr " %qT är inte trivialt destruerbart"
#: cp/constraint.cc:3609
#, gcc-internal-format
msgid " %qT does not have a virtual destructor"
msgstr " %qT har inte en virtuell destruerare"
#: cp/constraint.cc:3612
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not an abstract class"
msgstr " %qT är inte en abstrakt klass"
#: cp/constraint.cc:3615
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not a base of %qT"
msgstr " %qT är inte en bas till %qT"
#: cp/constraint.cc:3618
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not a class"
msgstr " %qT är inte en klass"
#: cp/constraint.cc:3621
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not an empty class"
msgstr " %qT är inte en tom klass"
#: cp/constraint.cc:3624
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not an enum"
msgstr " %qT är inte en uppräkningstyp"
#: cp/constraint.cc:3627
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not a final class"
msgstr " %qT är inte en slutlig klass"
#: cp/constraint.cc:3630
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not layout compatible with %qT"
msgstr " %qT är inte layoutkompatibel med %qT"
#: cp/constraint.cc:3633
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not a literal type"
msgstr " %qT är inte en literal typ"
#: cp/constraint.cc:3636
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not pointer-interconvertible base of %qT"
msgstr " %qT är inte en pekarinterkonvertibel bas till %qT"
#: cp/constraint.cc:3640
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not a POD type"
msgstr " %qT är inte en POD-typ"
#: cp/constraint.cc:3643
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not a polymorphic type"
msgstr " %qT är inte en polymorf typ"
#: cp/constraint.cc:3646
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not the same as %qT"
msgstr " %qT är inte en detsamma som %qT"
#: cp/constraint.cc:3649
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not an standard layout type"
msgstr " %qT är inte en standardlayouttyp"
#: cp/constraint.cc:3652
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not a trivial type"
msgstr " %qT är inte en trivial typ"
#: cp/constraint.cc:3655
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not a union"
msgstr " %qT är inte en union"
#: cp/constraint.cc:3658
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not an aggregate"
msgstr " %qT är inte ett aggregat"
#: cp/constraint.cc:3661
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not trivially copyable"
msgstr " %qT är inte trivialt kopierbar"
#: cp/constraint.cc:3664
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not assignable from %qT"
msgstr " %qT är inte tilldelningsbar från %qT"
#: cp/constraint.cc:3667
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not trivially assignable from %qT"
msgstr " %qT är inte trivialt tilldelningsbar från %qT"
#: cp/constraint.cc:3670
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not %<nothrow%> assignable from %qT"
msgstr " %qT är inte %<nothrow%>-tilldelningsbar från %qT"
#: cp/constraint.cc:3674
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not default constructible"
msgstr " %qT är inte standardkonstruerbar"
#: cp/constraint.cc:3676
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not constructible from %qE"
msgstr " %qT är inte konstruerbar från %qE"
#: cp/constraint.cc:3682
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not trivially constructible from %qE"
msgstr " %qT är inte trivialt konstruerbar från %qE"
#: cp/constraint.cc:3688
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not %<nothrow%> constructible from %qE"
msgstr " %qT är inte %<nothrow%>-konstruerbar från %qE"
#: cp/constraint.cc:3691
#, gcc-internal-format
msgid " %qT does not have unique object representations"
msgstr " %qT har inte unika objektrepresentationer"
#: cp/constraint.cc:3717
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constraints"
msgstr "ogiltiga begränsningar"
#: cp/constraint.cc:3742
#, gcc-internal-format
msgid "constraint %qE has type %qT, not %<bool%>"
msgstr "begränsningen %qE har typen %qT, inte %<bool%>"
#: cp/constraint.cc:3745
#, gcc-internal-format
msgid "the expression %qE evaluated to %<false%>"
msgstr "uttrycket %qE beräknades till %<false%>"
#: cp/constraint.cc:3796
#, gcc-internal-format
msgid "constraints not satisfied"
msgstr "begränsningar är inte uppfyllda"
#: cp/constraint.cc:3811
#, gcc-internal-format
msgid "set %qs to at least %d for more detail"
msgstr "sätt %qs till åtminstone %d för fler detaljer"
#: cp/coroutines.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid "coroutines require a traits template; cannot find %<%E::%E%>"
msgstr "korutiner kräver en egenskapsmall (traits template); hittar inte %<%E::%E%>"
#: cp/coroutines.cc:305
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps %<#include <coroutine>%> is missing"
msgstr "kanske %<#include <coroutine>%> saknas"
#: cp/coroutines.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "cannot instantiate %<coroutine traits%>"
msgstr "kan inte instansiera %<coroutine traits%>"
#: cp/coroutines.cc:382
#, gcc-internal-format
msgid "coroutines require a handle class template; cannot find %<%E::%E%>"
msgstr "korutiner kräver en handtagsklassmall; kan inte hitta %<%E::%E%>"
#: cp/coroutines.cc:407
#, gcc-internal-format
msgid "cannot instantiate a %<coroutine handle%> for promise type %qT"
msgstr "kan inte instansiera en %<coroutine handle%> för löftestypen %qT"
#: cp/coroutines.cc:492
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find the promise type for this coroutine"
msgstr "kan inte hitta löftestypen för denna korutin"
#: cp/coroutines.cc:511
#, gcc-internal-format
msgid "the coroutine promise type %qT declares both %<return_value%> and %<return_void%>"
msgstr "korutinlöftestypen %qT deklarerar både %<return_value%> och %<return_void%>"
#: cp/coroutines.cc:515
#, gcc-internal-format
msgid "%<return_void%> declared here"
msgstr "%<return_void%> deklarerades här"
#: cp/coroutines.cc:648 cp/coroutines.cc:726 cp/coroutines.cc:4290
#, gcc-internal-format
msgid "no member named %qE in %qT"
msgstr "ingen medlem med namnet %qE i %qT"
#: cp/coroutines.cc:741
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used outside a function"
msgstr "%qs kan inte användas utanför en funktion"
#. [basic.start.main] 3. The function main shall not be a coroutine.
#: cp/coroutines.cc:749
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in the %<main%> function"
msgstr "%qs kan inte användas i funktionen %<main%>"
#. [dcl.constexpr] 3.3 it shall not be a coroutine.
#: cp/coroutines.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a %<constexpr%> function"
msgstr "%qs kan inte användas i en %<constexpr%>-funktion"
#: cp/coroutines.cc:771
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a function with a deduced return type"
msgstr "%qs kan inte användas i en funktion med en härledd returtyp"
#: cp/coroutines.cc:782
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a varargs function"
msgstr "%qs kan inte användas i en varargs-funktion"
#. [class.ctor] 7. a constructor shall not be a coroutine.
#: cp/coroutines.cc:789
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a constructor"
msgstr "%qs kan inte användas i en konstruerare"
#. [class.dtor] 21. a destructor shall not be a coroutine.
#: cp/coroutines.cc:796
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used in a destructor"
msgstr "%qs kan inte användas i en destruerare"
#. TODO: record or extract positions of returns (and the first coro
#. keyword) so that we can add notes to the diagnostic about where
#. the bad keyword is and what made the function into a coro.
#: cp/coroutines.cc:827
#, gcc-internal-format
msgid "a %<return%> statement is not allowed in coroutine; did you mean %<co_return%>?"
msgstr "en %<return%>-sats är inte tillåten i en korutin; menade du %<co_return%>?"
#: cp/coroutines.cc:875
#, gcc-internal-format
msgid "the expression %qE is required to be non-throwing"
msgstr "uttrycket %qE måste vara icke-kastande"
#: cp/coroutines.cc:877
#, gcc-internal-format
msgid "must be declared with %<noexcept(true)%>"
msgstr "måste deklareras med %<noexcept(true)%>"
#: cp/coroutines.cc:962
#, gcc-internal-format
msgid "awaitable type %qT is not a structure"
msgstr "den väntbara typen %qT är inte en post"
#: cp/coroutines.cc:1073
#, gcc-internal-format
msgid "%<await_suspend%> must return %<void%>, %<bool%> or a coroutine handle"
msgstr "%<await_suspend%> måste returnera %<void%>, %<bool%> eller ett korutinhandtag"
#: cp/coroutines.cc:1384
#, gcc-internal-format
msgid "function declared %<noreturn%> has a %<co_return%> statement"
msgstr "funktion deklarerad %<noreturn%> har en %<co_return%>-sats"
#: cp/coroutines.cc:1422
#, gcc-internal-format
msgid "the align argument to %<__builtin_coro_promise%> must be a constant"
msgstr "justeringsargumentet till %<__builtin_coro_promise%> måste vara en konstant"
#: cp/coroutines.cc:1432
#, gcc-internal-format
msgid "the direction argument to %<__builtin_coro_promise%> must be a constant"
msgstr "riktningsargumentet till %<__builtin_coro_promise%> måste vara en konstant"
#: cp/coroutines.cc:1912
#, gcc-internal-format
msgid "no suspend point info for %qD"
msgstr "ingen suspenderingspunktsinformation för %qD"
#: cp/coroutines.cc:2110 cp/coroutines.cc:4664
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is provided by %qT but is not usable with the function signature %qD"
msgstr "%qE tillhandahålls av %qT men är inte användbart med funktionssignaturen %qD"
#: cp/coroutines.cc:2560
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate info for %qE"
msgstr "dubblerad information för %qE"
#: cp/coroutines.cc:3711
#, gcc-internal-format
msgid "await expressions are not permitted in handlers"
msgstr "vänteuttryck är inte tillåtna i hanterare"
#: cp/coroutines.cc:3943
#, gcc-internal-format
msgid "variable length arrays are not yet supported in coroutines"
msgstr "vektorer med variabel längd stödjs inte ännu i korutiner"
#: cp/coroutines.cc:4669
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is provided by %qT but %qE is not marked %<throw()%> or %<noexcept%>"
msgstr "%qE tillhandahålls av %qT men %qE är inte markerad %<throw()%> eller %<noexcept%>"
#: cp/coroutines.cc:4672
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is marked %<throw()%> or %<noexcept%> but no usable %<get_return_object_on_allocation_failure%> is provided by %qT"
msgstr "%qE är markerad %<throw()%> eller %<noexcept%> men ingen användbar %<get_return_object_on_allocation_failure%> tillhandahålls av %qT"
#: cp/coroutines.cc:4701
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is provided by %qT but %<std::nothrow%> cannot be found"
msgstr "%qE tillhandahålls av %qT men %<std::nothrow%> finns inte"
#. We can't initialize a non-class return value from void.
#: cp/coroutines.cc:5099
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize a return object of type %qT with an rvalue of type %<void%>"
msgstr "det går inte att initiera ett returobjekt av typen %qT med ett r-värde av typen %<void%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:155
#, gcc-internal-format
msgid "both branches of %<if%> statement marked as %qs"
msgstr "båda grenarna av en %<if%>-sats markerad som %qs"
#: cp/cp-gimplify.cc:981 cp/cp-gimplify.cc:993
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of an immediate function %qD"
msgstr "tar adressen till en omedelbar funktion %qD"
#: cp/cp-gimplify.cc:1553
#, gcc-internal-format
msgid "%<throw%> will always call %<terminate%>"
msgstr "%<throw%> kommer alltid anropa %<terminate%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:1556
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 destructors default to %<noexcept%>"
msgstr "i C++11 är standard för destruerare %<noexcept%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:1568
#, gcc-internal-format
msgid "in C++11 this %<throw%> will call %<terminate%> because destructors default to %<noexcept%>"
msgstr "i C++11 kommer denna %<throw%> att anropa %<terminate%> eftersom standard för destruerare är %<noexcept%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:3064
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attribute %qE after earlier %qE"
msgstr "ignorerar attributet %qE efter tidigare %qE"
#: cp/cp-gimplify.cc:3086 cp/cp-gimplify.cc:3098 cp/decl.cc:4139
#: cp/method.cc:978
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a type"
msgstr "%qD är inte en typ"
#: cp/cp-gimplify.cc:3104
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class type"
msgstr "%qD är inte en klasstyp"
#: cp/cp-gimplify.cc:3121
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have %<const char *%> type"
msgstr "%qD har inte typen %<const char *%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:3132
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not have integral type"
msgstr "%qD har inte heltalstyp"
#: cp/cp-gimplify.cc:3144
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::source_location::__impl%> does not contain only non-static data members %<_M_file_name%>, %<_M_function_name%>, %<_M_line%> and %<_M_column%>"
msgstr "%<std::source_location::__impl%> innehåller inte endast icke-statiska datamedlemmar %<_M_file_name%>, %<_M_function_name%>, %<_M_line%> och %<_M_column%>"
#: cp/cp-gimplify.cc:3248
#, gcc-internal-format
msgid "evaluating %qs"
msgstr "beräknar %qs"
#: cp/cvt.cc:92
msgid "cannot convert from incomplete type %qH to %qI"
msgstr "det går inte att konvertera från ofullständig typ %qH till %qI"
#: cp/cvt.cc:102
msgid "conversion of %qE from %qH to %qI is ambiguous"
msgstr "konvertering av %qE från %qH till %qI är tvetydig"
#: cp/cvt.cc:174 cp/cvt.cc:201 cp/cvt.cc:255
msgid "cannot convert %qE from type %qH to type %qI"
msgstr "det går inte att konvertera %qE från typ %qH till typ %qI"
#: cp/cvt.cc:391
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "initiering av volatile referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT"
#: cp/cvt.cc:394
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to volatile reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "konvertering till volatile referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT"
#: cp/cvt.cc:397
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "initiering av icke konstant referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT"
#: cp/cvt.cc:400
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to non-const reference type %q#T from rvalue of type %qT"
msgstr "konvertering till icke konstant referens av typ %q#T från ett r-värde av typ %qT"
#: cp/cvt.cc:476
msgid "conversion from %qH to %qI discards qualifiers"
msgstr "konvertering från %qH till %qI kastar kvalificerare"
#: cp/cvt.cc:498 cp/typeck.cc:8362
#, gcc-internal-format
msgid "casting %qT to %qT does not dereference pointer"
msgstr "typkonvertering av %qT till %qT derefererar inte pekare"
#: cp/cvt.cc:526
msgid "cannot convert type %qH to type %qI"
msgstr "det går inte att konvertera typ %qH till typ %qI"
#: cp/cvt.cc:814
#, gcc-internal-format
msgid "conversion from %q#T to %q#T"
msgstr "konvertering från %q#T till %q#T"
#: cp/cvt.cc:832
#, gcc-internal-format
msgid "the result of the conversion is unspecified because %qE is outside the range of type %qT"
msgstr "resultatet av konverteringen är odefinierad eftersom %qE är utanför intervallet för typen %qT"
#: cp/cvt.cc:843 cp/cvt.cc:898
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a %qT was expected"
msgstr "%q#T använt där %qT förväntades"
#: cp/cvt.cc:852
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert %qE from %<void%> to %<bool%>"
msgstr "kunde inte konvertera %qE från %<void%> till %<bool%>"
#: cp/cvt.cc:914
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T used where a floating-point value was expected"
msgstr "%q#T använt där ett flyttalsvärde förväntades"
#: cp/cvt.cc:972
msgid "conversion from %qH to non-scalar type %qI requested"
msgstr "konvertering från %qH till icke-skalär typ %qI begärd"
#: cp/cvt.cc:1068
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>: %<%s%>"
msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet %<nodiscard%>: %<%s%>"
#: cp/cvt.cc:1070
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<nodiscard%>%s"
msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet %<nodiscard%>%s"
#: cp/cvt.cc:1086
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>: %<%s%>"
msgstr "ignorerar returnerat värde av typen %qT, deklarerat med attributet %<nodiscard%>: %<%s%>"
#: cp/cvt.cc:1088
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring returned value of type %qT, declared with attribute %<nodiscard%>%s"
msgstr "ignorerar returnerat värde av typen %qT, deklarerat med attributet %<nodiscard%>%s"
#: cp/cvt.cc:1110
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring return value of %qD, declared with attribute %<warn_unused_result%>"
msgstr "ignorerar returvärdet av %qD, deklarerad med attributet %<warn_unused_result%>"
#: cp/cvt.cc:1164
#, gcc-internal-format
msgid "pseudo-destructor is not called"
msgstr "pseudodestruerare anropas inte"
#: cp/cvt.cc:1260
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of incomplete type %qT"
msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av ofullständig typ %qT"
#: cp/cvt.cc:1264
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt med ofullständig typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck"
#: cp/cvt.cc:1269
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i tredje operand till villkorligt uttryck"
#: cp/cvt.cc:1274
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i högeroperanden till kommaoperatorn"
#: cp/cvt.cc:1279
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i vänstra operand av kommaoperatorn"
#: cp/cvt.cc:1284
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in statement"
msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i sats"
#: cp/cvt.cc:1288
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of incomplete type %qT in for increment expression"
msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av ofullständig typ %qT i ökningsuttryck"
#: cp/cvt.cc:1304
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of type %qT"
msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av typ %qT"
#: cp/cvt.cc:1308
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck"
#: cp/cvt.cc:1313
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i tredje operanden till villkorligt uttryck"
#: cp/cvt.cc:1318
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i högeroperanden till kommaoperatorn"
#: cp/cvt.cc:1323
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i vänstra operanden av kommaoperatorn"
#: cp/cvt.cc:1328
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in statement"
msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i satsen"
#: cp/cvt.cc:1332
#, gcc-internal-format
msgid "implicit dereference will not access object of type %qT in for increment expression"
msgstr "implicit avreferens kommer inte att använda objekt av typ %qT i for-ökningsuttryck"
#: cp/cvt.cc:1346
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object of non-trivially-copyable type %qT"
msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT"
#: cp/cvt.cc:1351
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in second operand of conditional expression"
msgstr "indirektion kommer inte att använda objekt av icke trivialt kopierbar typ %qT i andra operanden av villkorligt uttryck"
#: cp/cvt.cc:1356
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in third operand of conditional expression"
msgstr "en indirektion kommer inte att använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i tredje operanden av ett villkorsuttryck"
#: cp/cvt.cc:1361
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in right operand of comma operator"
msgstr "en indirektion kommer inte att använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i högra operanden av en kommaoperator"
#: cp/cvt.cc:1366
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in left operand of comma operator"
msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i vänstra operanden av en kommaoperator"
#: cp/cvt.cc:1371
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in statement"
msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i sats"
#: cp/cvt.cc:1376
#, gcc-internal-format
msgid "indirection will not access object of non-trivially-copyable type %qT in for increment expression"
msgstr "en indirektion kommer inte använda ett objekt av ej trivialt kopierbar typ %qT i for-ökningsuttryck"
#: cp/cvt.cc:1417
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void will not access object %qE of incomplete type %qT"
msgstr "konvertering till void kommer inte använda objekt %qE av ofullständig typ %qT"
#: cp/cvt.cc:1421
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in second operand of conditional expression"
msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i andra operanden av ett villkorsuttryck"
#: cp/cvt.cc:1426
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in third operand of conditional expression"
msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i tredje operanden av ett villkorsuttryck"
#: cp/cvt.cc:1431
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in right operand of comma operator"
msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i högra operanden av en kommaoperator"
#: cp/cvt.cc:1436
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in left operand of comma operator"
msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i vänstra operanden av en kommaoperator"
#: cp/cvt.cc:1441
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in statement"
msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i en sats"
#: cp/cvt.cc:1445
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qE of incomplete type %qT will not be accessed in for increment expression"
msgstr "variabeln %qE med ofullständig typ %qT kommer inte användas i for-ökningsuttryck"
#: cp/cvt.cc:1501
#, gcc-internal-format
msgid "conversion to void cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "konvertering till void kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion"
#: cp/cvt.cc:1505
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "andra operanden i villkorsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion"
#: cp/cvt.cc:1509
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "tredje operanden i villkorsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion"
#: cp/cvt.cc:1513
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "högra operanden av kommaoperator kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion"
#: cp/cvt.cc:1517
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "vänstra operanden av kommaoperator kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion"
#: cp/cvt.cc:1521
#, gcc-internal-format
msgid "statement cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "en sats kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion"
#: cp/cvt.cc:1525
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "for-ökningsuttryck kan inte lösa upp adress till överlagrad funktion"
#: cp/cvt.cc:1541
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "andra operanden av villkorsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE"
#: cp/cvt.cc:1546
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "tredje operanden av villkorsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE"
#: cp/cvt.cc:1551
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "högra operanden av kommaoperator är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE"
#: cp/cvt.cc:1556
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "vänstra operanden av kommaoperator är en referens, inte ett anrop, till funktion %qE"
#: cp/cvt.cc:1561
#, gcc-internal-format
msgid "statement is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "sats är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE"
#: cp/cvt.cc:1566
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression is a reference, not call, to function %qE"
msgstr "for-ökningsuttryck är en referens, inte ett anrop, till funktionen %qE"
#: cp/cvt.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "second operand of conditional expression has no effect"
msgstr "andra operanden av villkorsuttryck har ingen effekt"
#: cp/cvt.cc:1600
#, gcc-internal-format
msgid "third operand of conditional expression has no effect"
msgstr "tredje operanden av villkorsuttryck har ingen effekt"
#: cp/cvt.cc:1605
#, gcc-internal-format
msgid "right operand of comma operator has no effect"
msgstr "höger operand av kommaoperator har ingen effekt"
#: cp/cvt.cc:1609
#, gcc-internal-format
msgid "left operand of comma operator has no effect"
msgstr "vänster operand av kommaoperator har ingen effekt"
#: cp/cvt.cc:1613
#, gcc-internal-format
msgid "statement has no effect"
msgstr "satsen har ingen effekt"
#: cp/cvt.cc:1617
#, gcc-internal-format
msgid "for increment expression has no effect"
msgstr "for-ökningsuttryck har ingen effekt"
#: cp/cvt.cc:1770
#, gcc-internal-format
msgid "converting NULL to non-pointer type"
msgstr "konvertera av NULL till icke-pekartyp"
#: cp/cvt.cc:1888
#, gcc-internal-format
msgid "default type conversion cannot deduce template argument for %qD"
msgstr "standardtypkonvertering kan inte härleda mallargumentet för %qD"
#: cp/cvt.cc:1903
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous default type conversion from %qT"
msgstr "tvetydig standardtypkonvertering från %qT"
#: cp/cvt.cc:1906
#, gcc-internal-format
msgid " candidate conversions include %qD and %qD"
msgstr " kandidater till konvertering är %qD och %qD"
#: cp/cxx-pretty-print.cc:2288
#, gcc-internal-format
msgid "template-parameter-"
msgstr "mallparameter-"
#: cp/cxx-pretty-print.cc:2302
#, gcc-internal-format
msgid "requires"
msgstr "behöver"
#: cp/cxx-pretty-print.cc:2884 cp/error.cc:394
#, gcc-internal-format
msgid "with"
msgstr "med"
#: cp/decl.cc:690
#, gcc-internal-format
msgid "unused structured binding declaration"
msgstr "oanvänd deklaration av strukturerad bindning"
#: cp/decl.cc:693
#, gcc-internal-format
msgid "unused variable %qD"
msgstr "oanvänd variabel %qD"
#: cp/decl.cc:702
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration set but not used"
msgstr "strukturerad bindningsdeklaration satt men inte använd"
#: cp/decl.cc:857
#, gcc-internal-format
msgid "%qF declared %<static%> but never defined"
msgstr "%qF är deklarerad %<static%> men definieras aldrig"
#: cp/decl.cc:864
#, gcc-internal-format
msgid "odr-used inline variable %qD is not defined"
msgstr "den odr-använda inline-variabeln %qD är inte definierad"
#: cp/decl.cc:1213
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was declared %<extern%> and later %<static%>"
msgstr "%qD deklarerades %<extern%> och senare %<static%>"
#: cp/decl.cc:1253
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qF has a different exception specifier"
msgstr "deklaration av %qF har en annan undantagsspecificerare"
#: cp/decl.cc:1267
#, gcc-internal-format
msgid "from previous declaration %qF"
msgstr "än tidigare deklaration av %qF"
#: cp/decl.cc:1320
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration %qD differs in %qs from previous declaration"
msgstr "omdeklaration av %qD skiljer i %qs från tidigare deklaration"
#: cp/decl.cc:1324 cp/decl.cc:15843
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %qD"
msgstr "tidigare deklaration %qD"
#: cp/decl.cc:1353
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specialize concept %q#D"
msgstr "kan inte specialisera konceptet %q#D"
#: cp/decl.cc:1375
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D may not have default arguments"
msgstr "omdeklaration av %q#D kan inte ha standardargument"
#: cp/decl.cc:1404
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration of %q#D specifies default arguments and isn%'t the only declaration"
msgstr "vändeklaration av %q#D anger standardargument och är inte den enda deklarationen"
#: cp/decl.cc:1407
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q#D"
msgstr "tidigare deklaration av %q#D"
#: cp/decl.cc:1456
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguating new declaration %q+#D"
msgstr "ny deklaration %q+#D som skapar tvetydighet"
#: cp/decl.cc:1458 cp/decl.cc:1877
#, gcc-internal-format
msgid "old declaration %q#D"
msgstr "gammal deklaration av %q#D"
#: cp/decl.cc:1496
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of default argument for %q+#D"
msgstr "omdefinition av standardargument till %q+#D"
#: cp/decl.cc:1498
#, gcc-internal-format
msgid "original definition appeared here"
msgstr "ursprunglig definition fanns här"
#: cp/decl.cc:1564
#, gcc-internal-format
msgid "built-in function %qD declared as non-function"
msgstr "inbyggd funktion %qD deklarerad som icke-funktion"
#: cp/decl.cc:1577 cp/decl.cc:1703
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing built-in function %q#D"
msgstr "skuggar inbyggd funktion %q#D"
#: cp/decl.cc:1578 cp/decl.cc:1704
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing library function %q#D"
msgstr "skuggar biblioteksfunktion %q#D"
#: cp/decl.cc:1586
#, gcc-internal-format
msgid "library function %q#D redeclared as non-function %q#D"
msgstr "biblioteksfunktion %q#D omdeklarerad som icke-funktion %q#D"
#: cp/decl.cc:1590 cp/decl.cc:1651
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D conflicts with built-in declaration %q#D"
msgstr "deklaration av %q#D står i konflikt med inbyggd deklaration %q#D"
#: cp/decl.cc:1678
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "definitionen av %q#D gör inbyggd deklaration %q#D tvetydig"
#: cp/decl.cc:1684 cp/decl.cc:1698
#, gcc-internal-format
msgid "new declaration %q#D ambiguates built-in declaration %q#D"
msgstr "ny deklaration av %q#D gör inbyggd deklaration %q#D tvetydig"
#: cp/decl.cc:1688
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring the %q#D declaration"
msgstr "ignorerar deklarationen %q#D"
#: cp/decl.cc:1792
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator %q#D conflicts with raw literal operator"
msgstr "den litterala operatorn %q#D står i konflikt med den råa litterala operatorn"
#: cp/decl.cc:1796
#, gcc-internal-format
msgid "raw literal operator %q#D conflicts with literal operator template"
msgstr "den råa litterala operatorn %q#D står i konflikt med den litterala operatormallen"
#: cp/decl.cc:1812
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D redeclared as different kind of entity"
msgstr "%q#D omdeklarerad som en annan sorts entitet"
#: cp/decl.cc:1836
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of template %q#D"
msgstr "motstridig deklaration av mallen %q#D"
#: cp/decl.cc:1858
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of C function %q#D"
msgstr "motstridande deklaration av C-funktionen %q#D"
#: cp/decl.cc:1875
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguating new declaration of %q#D"
msgstr "ny deklaration av %q#D som skapar tvetydighet"
#: cp/decl.cc:1885
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration %q#D"
msgstr "motstridande deklaration av %q#D"
#: cp/decl.cc:1887
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration as %q#D"
msgstr "tidigare deklaration som %q#D"
#: cp/decl.cc:1897
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %<pragma omp declare reduction%>"
msgstr "omdeklaration av %<pragma omp declare reduction%>"
#: cp/decl.cc:1899
#, gcc-internal-format
msgid "previous %<pragma omp declare reduction%> declaration"
msgstr "tidigare %<pragma omp declare reduction%>-deklaration"
#: cp/decl.cc:1957
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D previously defined here"
msgstr "%q#D definierades tidigare här"
#: cp/decl.cc:1958 cp/name-lookup.cc:3160 cp/name-lookup.cc:3189
#: cp/name-lookup.cc:3213
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D previously declared here"
msgstr "%q#D tidigare deklarerad här"
#: cp/decl.cc:1969
#, gcc-internal-format
msgid "prototype specified for %q#D"
msgstr "prototyp angiven för %q#D"
#: cp/decl.cc:1971
#, gcc-internal-format
msgid "previous non-prototype definition here"
msgstr "tidigare definition som inte är en prototyp här"
#: cp/decl.cc:2011
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting declaration of %q#D with %qL linkage"
msgstr "motstridig deklaration av %q#D med länkklass %qL"
#: cp/decl.cc:2014
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration with %qL linkage"
msgstr "tidigare deklaration med länkklass %qL"
#: cp/decl.cc:2063 cp/decl.cc:2073
#, gcc-internal-format
msgid "default argument given for parameter %d of %q#D"
msgstr "standardargumentet angivet för parameter %d till %q#D"
#: cp/decl.cc:2066 cp/decl.cc:2076
#, gcc-internal-format
msgid "previous specification in %q#D here"
msgstr "tidigare specifikation i %q#D här"
#: cp/decl.cc:2116
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD conflicts with builtin"
msgstr "deklarationen %qD står i konflikt med inbyggd"
#: cp/decl.cc:2124
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD conflicts with import"
msgstr "deklaration %qD står i konflikt med import"
#: cp/decl.cc:2125
#, gcc-internal-format
msgid "import declared %q#D here"
msgstr "importdeklarerad %q#D här"
#: cp/decl.cc:2133
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting exporting declaration %qD"
msgstr "motstridande exporterande deklaration av %qD"
#: cp/decl.cc:2134
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %q#D here"
msgstr "tidigare deklaration %q#D här"
#: cp/decl.cc:2159
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %qD here"
msgstr "tidigare definition av %qD här"
#: cp/decl.cc:2160
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qD here"
msgstr "tidigare deklaration av %qD här"
#: cp/decl.cc:2173
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared %<[[noreturn]]%> but its first declaration was not"
msgstr "funktionen %qD är deklarerad %<[[noreturn]]%> men dess första deklaration var inte det"
#: cp/decl.cc:2218
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %qD in same scope"
msgstr "överflödig omdeklaration av %qD i samma definitionsområde"
#: cp/decl.cc:2234
#, gcc-internal-format
msgid "deleted definition of %qD is not first declaration"
msgstr "borttagen definition av %qD är inte första deklarationen"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If a template, a member template or the member of a class
#. template is explicitly specialized then that
#. specialization shall be declared before the first use of
#. that specialization that would cause an implicit
#. instantiation to take place, in every translation unit in
#. which such a use occurs.
#: cp/decl.cc:2724
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD after first use"
msgstr "explicit specialisering av %qD efter första användningen"
#: cp/decl.cc:2863
#, gcc-internal-format
msgid "%qD: visibility attribute ignored because it conflicts with previous declaration"
msgstr "%qD: synlighetsattributet ignoreras eftersom det står i konflikt med tidigare deklaration"
#. Reject two definitions.
#: cp/decl.cc:3127 cp/decl.cc:3156 cp/decl.cc:3198 cp/decl.cc:3215
#: cp/decl.cc:3318
#, gcc-internal-format
msgid "redefinition of %q#D"
msgstr "omdefinition av %q#D"
#: cp/decl.cc:3143
#, gcc-internal-format
msgid "%qD conflicts with used function"
msgstr "%qD står i konflikt med använd funktion"
#: cp/decl.cc:3153
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D not declared in class"
msgstr "%q#D inte deklarerad i klassen"
#: cp/decl.cc:3167 cp/decl.cc:3225
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline with %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D omdeklarerad inline med attributet %<gnu_inline%>"
#: cp/decl.cc:3170 cp/decl.cc:3228
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D redeclared inline without %<gnu_inline%> attribute"
msgstr "%q+D omdeklarerad inline utan attributet %<gnu_inline%>"
#: cp/decl.cc:3177 cp/decl.cc:3235
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %q+D redeclared"
msgstr "härledningsguiden %q+D omdeklarerad"
#: cp/decl.cc:3184
#, gcc-internal-format
msgid "comparison operator %q+D defaulted after its first declaration"
msgstr "jämförelseoperatorn %q+D standarddefinierades efter sin första deklaration"
#. is_primary=
#. is_partial=
#. is_friend_decl=
#: cp/decl.cc:3249
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of friend %q#D may not have default template arguments"
msgstr "omdeklaration av vän %q#D kan inte ha standardmallargument"
#: cp/decl.cc:3264
#, gcc-internal-format
msgid "thread-local declaration of %q#D follows non-thread-local declaration"
msgstr "trådlokal deklaration av %q#D följer på icke trådlokal deklaration"
#: cp/decl.cc:3267
#, gcc-internal-format
msgid "non-thread-local declaration of %q#D follows thread-local declaration"
msgstr "icke trådlokal deklaration av %q#D följer på trådlokal deklaration"
#: cp/decl.cc:3282 cp/decl.cc:3326 cp/name-lookup.cc:2715
#: cp/name-lookup.cc:3187 cp/name-lookup.cc:3211
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D"
msgstr "omdeklaration av %q#D"
#: cp/decl.cc:3309
#, gcc-internal-format
msgid "redundant redeclaration of %<constexpr%> static data member %qD"
msgstr "överflödig omdeklaration av statisk %<constexpr%>-datamedlem %qD"
#: cp/decl.cc:3377
#, gcc-internal-format
msgid "local label %qE conflicts with existing label"
msgstr "den lokala etiketten %qE står i konflikt med en befintlig etikett"
#: cp/decl.cc:3378
#, gcc-internal-format
msgid "previous label"
msgstr "tidigare etikett"
#: cp/decl.cc:3468
#, gcc-internal-format
msgid " from here"
msgstr " härifrån"
#: cp/decl.cc:3492 cp/decl.cc:3729
#, gcc-internal-format
msgid " exits OpenMP structured block"
msgstr " går ut från OpenMP-strukturerat block"
#: cp/decl.cc:3520
#, gcc-internal-format
msgid " crosses initialization of %q#D"
msgstr " passerar initiering av %q#D"
#: cp/decl.cc:3523
#, gcc-internal-format
msgid " enters scope of %q#D, which has non-trivial destructor"
msgstr " går in i räckvidden hos %q#D, som har en icke-trivial destruerare"
#: cp/decl.cc:3537 cp/decl.cc:3698
#, gcc-internal-format
msgid " enters %<try%> block"
msgstr " går in i %<try%>-block"
#: cp/decl.cc:3543 cp/decl.cc:3680 cp/decl.cc:3700
#, gcc-internal-format
msgid " enters %<catch%> block"
msgstr " går in i %<catch%>-block"
#: cp/decl.cc:3549 cp/decl.cc:3712
#, gcc-internal-format
msgid " enters OpenMP structured block"
msgstr " går in i OpenMP-strukturerat block"
#: cp/decl.cc:3555 cp/decl.cc:3702
#, gcc-internal-format
msgid " enters synchronized or atomic statement"
msgstr " går in i synkroniserad eller atomär sats"
#: cp/decl.cc:3562 cp/decl.cc:3704
#, gcc-internal-format
msgid " enters %<constexpr if%> statement"
msgstr " går in i %<constexpr if%>-sats"
#: cp/decl.cc:3568 cp/decl.cc:3706
#, gcc-internal-format
msgid " enters %<consteval if%> statement"
msgstr " går in i %<consteval if%>-sats"
#: cp/decl.cc:3687
#, gcc-internal-format
msgid " skips initialization of %q#D"
msgstr " hoppar över initiering av %q#D"
#: cp/decl.cc:3690
#, gcc-internal-format
msgid " enters scope of %q#D which has non-trivial destructor"
msgstr " går in i räckvidden hos %q#D som har en icke-trivial destruerare"
#: cp/decl.cc:4146 cp/parser.cc:6921
#, gcc-internal-format
msgid "%qD used without template arguments"
msgstr "%qD använd utan mallargument"
#: cp/decl.cc:4152
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a function, not a type"
msgstr "%qD är en funktion, inte en typ"
#: cp/decl.cc:4163
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class"
msgstr "%q#T är inte en klass"
#: cp/decl.cc:4191 cp/decl.cc:4292
#, gcc-internal-format
msgid "no class template named %q#T in %q#T"
msgstr "ingen klassmall med namnet %q#T i %q#T"
#: cp/decl.cc:4192
#, gcc-internal-format
msgid "no type named %q#T in %q#T"
msgstr "ingen typ med namnet %q#T i %q#T"
#: cp/decl.cc:4205
#, gcc-internal-format
msgid "lookup of %qT in %qT is ambiguous"
msgstr "uppslagning av %qT i %qT är tvetydig"
#: cp/decl.cc:4214
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a class template"
msgstr "%<typename %T::%D%> namnger %q#T, som inte är en klassmall"
#: cp/decl.cc:4227
#, gcc-internal-format
msgid "%<typename %T::%D%> names %q#T, which is not a type"
msgstr "%<typename %T::%D%> namnger %q#T, som inte är en typ"
#: cp/decl.cc:4301
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters do not match template %qD"
msgstr "mallparametrar stämmer inte med mallen %qD"
#: cp/decl.cc:4654
#, gcc-internal-format
msgid "%<-faligned-new=%d%> is not a power of two"
msgstr "%<-faligned-new=%d%> är inte en potens av två"
#: cp/decl.cc:4834
#, gcc-internal-format
msgid "%<--param destructive-interference-size=%d%> is less than %d"
msgstr "%<--param destructive-interference-size=%d%> är mindre än %d"
#: cp/decl.cc:4838
#, gcc-internal-format
msgid "%<--param destructive-interference-size=%d%> is less than %<--param l1-cache-line-size=%d%>"
msgstr "%<--param destructive-interference-size=%d%> är mindre än %<--param l1-cache-line-size=%d%>"
#: cp/decl.cc:4851
#, gcc-internal-format
msgid "%<--param constructive-interference-size=%d%> is less than %d"
msgstr "%<--param constructive-interference-size=%d%> är mindre än %d"
#: cp/decl.cc:4856
#, gcc-internal-format
msgid "%<--param constructive-interference-size=%d%> is greater than %<--param l1-cache-line-size=%d%>"
msgstr "%<--param constructive-interference-size=%d%> är större än %<--param l1-cache-line-size=%d%>"
#: cp/decl.cc:5182
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D invalid; an anonymous union may only have public non-static data members"
msgstr "%q#D ogiltig, en anonym union kan bara ha publika ickestatiska datamedlemmar"
#: cp/decl.cc:5192 cp/parser.cc:22798
#, gcc-internal-format
msgid "this flexibility is deprecated and will be removed"
msgstr "denna flexibilitet bör undvikas och kommer tas bort"
#: cp/decl.cc:5221
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct with base classes"
msgstr "anonym post med basklasser"
#: cp/decl.cc:5233
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with constructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "medlem %q+#D med konstruerare inte tillåten i anonymt aggregat"
#: cp/decl.cc:5236
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with destructor not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "medlem %q+#D med destruerare inte tillåten i anonymt aggregat"
#: cp/decl.cc:5239
#, gcc-internal-format
msgid "member %q+#D with copy assignment operator not allowed in anonymous aggregate"
msgstr "medlem %q+#D med kopieringstilldelningsoperator är inte tillåten i anonymt aggregat"
#: cp/decl.cc:5258
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in declaration of %q#T"
msgstr "attribut ignoreras i deklaration av %q#T"
#: cp/decl.cc:5261
#, gcc-internal-format
msgid "attribute for %q#T must follow the %qs keyword"
msgstr "attribut för %q#T måste komma efter nyckelordet %qs"
#: cp/decl.cc:5303
#, gcc-internal-format
msgid "multiple types in one declaration"
msgstr "flera typer i en deklaration"
#: cp/decl.cc:5308
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of C++ built-in type %qT"
msgstr "omdeklaration av inbyggd C++-typ %qT"
#: cp/decl.cc:5325
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> can only be specified for variables or function declarations"
msgstr "%<auto%> kan endast anges för variabler eller funktionsdeklarationer"
#: cp/decl.cc:5358
#, gcc-internal-format
msgid "missing type-name in typedef-declaration"
msgstr "typnamn saknas i typedef-deklaration"
#: cp/decl.cc:5366
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits anonymous structs"
msgstr "ISO C++ förbjuder anonyma poster"
#: cp/decl.cc:5373
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> can only be specified for functions"
msgstr "%<inline%> kan endast anges för funktioner"
#: cp/decl.cc:5376
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> can only be specified for functions"
msgstr "%<virtual%> kan endast anges för funktioner"
#: cp/decl.cc:5381
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> can only be specified inside a class"
msgstr "%<friend%> kan endast anges inuti en klass"
#: cp/decl.cc:5384
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> can only be specified for constructors"
msgstr "%<explicit%> kan endast anges för konstruerare"
#: cp/decl.cc:5387
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class can only be specified for objects and functions"
msgstr "en lagringsklass kan bara anges för objekt och funktioner"
#: cp/decl.cc:5391
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<const%> kan bara anges för objekt och funktioner"
#: cp/decl.cc:5395
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<volatile%> kan bara anges för objekt och funktioner"
#: cp/decl.cc:5399
#, gcc-internal-format
msgid "%<__restrict%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<__restrict%> kan bara anges för objekt och funktioner"
#: cp/decl.cc:5403
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> can only be specified for objects and functions"
msgstr "%<__thread%> kan bara anges för objekt och funktioner"
#: cp/decl.cc:5407
#, gcc-internal-format
msgid "%<typedef%> was ignored in this declaration"
msgstr "%<typedef%> ignorerades i denna deklaration"
#: cp/decl.cc:5410 cp/decl.cc:5413 cp/decl.cc:5416
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be used for type declarations"
msgstr "%qs kan inte användas till typdeklarationer"
#: cp/decl.cc:5438
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored in explicit instantiation %q#T"
msgstr "attribut ignoreras i explicit instansiering av %q#T"
#: cp/decl.cc:5441
#, gcc-internal-format
msgid "no attribute can be applied to an explicit instantiation"
msgstr "inget attribut kan användas på en explicit instansiering"
#: cp/decl.cc:5513
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to class type %qT outside of definition"
msgstr "ignorerar attribut använda på klasstypen %qT utanför dess definition"
#. A template type parameter or other dependent type.
#: cp/decl.cc:5517
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes applied to dependent type %qT without an associated declaration"
msgstr "ignorerar attribut använda på beroende typ %qT utan en associerad deklaration"
#: cp/decl.cc:5583 cp/decl2.cc:972
#, gcc-internal-format
msgid "typedef %qD is initialized (use %qs instead)"
msgstr "typedef %qD är initierad (använd %qs istället)"
#: cp/decl.cc:5596
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has %<extern%> and is initialized"
msgstr "deklarationen av %q#D har %<extern%> och är initierad"
#: cp/decl.cc:5634
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#D is marked %<dllimport%>"
msgstr "definitionen av %q#D är markerad %<dllimport%>"
#: cp/decl.cc:5658
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D is not a static data member of %q#T"
msgstr "%q+#D är inte en statisk datamedlem i %q#T"
#: cp/decl.cc:5666
#, gcc-internal-format
msgid "non-member-template declaration of %qD"
msgstr "icke-medlemsmalldeklaration av %qD"
#: cp/decl.cc:5667
#, gcc-internal-format
msgid "does not match member template declaration here"
msgstr "stämmer inte med medlemsmalldeklarationen här"
#: cp/decl.cc:5679
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not permit %<%T::%D%> to be defined as %<%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ tillåter inte %<%T::%D%> att definieras som %<%T::%D%>"
#: cp/decl.cc:5691
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate initialization of %qD"
msgstr "dubblerad initierare av %qD"
#: cp/decl.cc:5739
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D outside of class is not definition"
msgstr "deklaration av %q#D utanför en klass är inte en definition"
#: cp/decl.cc:5756
#, gcc-internal-format
msgid "block-scope extern declaration %q#D not permitted in module purview"
msgstr "extern-deklaration %q#D med blockräckvidd är inte tillåtet i modulens räckvidd"
#: cp/decl.cc:5792
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined %<thread_local%> in %qs function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%qD definierad %<thread_local%> i en %qs-funktion är endast tillgängligt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/decl.cc:5798
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined %<static%> in %qs function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%qD definierad %<static%> i en %qs-funktion är endast tillgängligt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/decl.cc:5863
#, gcc-internal-format
msgid "variable %q#D has initializer but incomplete type"
msgstr "variabeln %q#D har initierare men ofullständig typ"
#: cp/decl.cc:5869 cp/decl.cc:7162
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#D have incomplete type"
msgstr "elementen i vektorn %q#D har ofullständig typ"
#: cp/decl.cc:5879
#, gcc-internal-format
msgid "aggregate %q#D has incomplete type and cannot be defined"
msgstr "aggregatet %q#D har ofullständig typ och kan inte definieras"
#: cp/decl.cc:5946
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as reference but not initialized"
msgstr "%qD är deklarerad som en referens men inte initierad"
#: cp/decl.cc:6029
#, gcc-internal-format
msgid "name used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "namn använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor"
#: cp/decl.cc:6035
#, gcc-internal-format
msgid "name %qD used in a GNU-style designated initializer for an array"
msgstr "namnet %qD använt i en designerad initierare i GNU-stil för en vektor"
#: cp/decl.cc:6054
#, gcc-internal-format
msgid "non-trivial designated initializers not supported"
msgstr "icketriviala designerade initierare stödjs inte"
#: cp/decl.cc:6058
#, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE is not an integral constant-expression"
msgstr "C99-beteckningen %qE är inte ett konstantuttryck av heltalstyp"
#: cp/decl.cc:6119
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qD"
msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %qD"
#: cp/decl.cc:6126
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qD"
msgstr "vektorstorlek saknas i %qD"
#: cp/decl.cc:6138
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qD"
msgstr "vektor med storlek noll %qD"
#: cp/decl.cc:6178
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t known"
msgstr "lagringsstorlek på %qD är inte känd"
#: cp/decl.cc:6203
#, gcc-internal-format
msgid "storage size of %qD isn%'t constant"
msgstr "lagringsstorlek på %qD är inte konstant"
#: cp/decl.cc:6286
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline variable %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "tyvärr: semantiken för inline-variabeln %q#D är felaktig (du kommer få flera exemplar)"
#: cp/decl.cc:6290
#, gcc-internal-format
msgid "sorry: semantics of inline function static data %q#D are wrong (you%'ll wind up with multiple copies)"
msgstr "tyvärr: semantiken för inline-funktioners statiska data %q#D är felaktig (du kommer få flera exemplar)"
#: cp/decl.cc:6296
#, gcc-internal-format
msgid "you can work around this by removing the initializer"
msgstr "du kan gå runt detta genom att ta bort initieraren"
#: cp/decl.cc:6338
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized %<const %D%>"
msgstr "oinitierad %<const %D%>"
#: cp/decl.cc:6345
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> function"
msgstr "oinitierad variabel %qD i %<constexpr%>-funktion"
#: cp/decl.cc:6354
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized variable %qD in %<constexpr%> context"
msgstr "oinitierad variabel %qD i %<constexpr%>-kontext"
#: cp/decl.cc:6362
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no user-provided default constructor"
msgstr "%q#T har ingen användardefinierad standardkonstruerare"
#: cp/decl.cc:6366
#, gcc-internal-format
msgid "constructor is not user-provided because it is explicitly defaulted in the class body"
msgstr "konstrueraren är inte användarens egna eftersom den är uttryckligen standarddefinierad i klasskroppen"
#: cp/decl.cc:6369
#, gcc-internal-format
msgid "and the implicitly-defined constructor does not initialize %q#D"
msgstr "och den implicit definierade konstrueraren initierar inte %q#D"
#: cp/decl.cc:6543
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT as initializer for a vector of type %qT"
msgstr "ogiltig typ %qT som initierare för en vektor med typ %qT"
#: cp/decl.cc:6615
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %qT must be brace-enclosed"
msgstr "initierare för %qT måste vara inom klamrar"
#: cp/decl.cc:6656
#, gcc-internal-format
msgid "%<[%E] =%> used in a GNU-style designated initializer for class %qT"
msgstr "%<[%E] =%> använt i en designerad initierare i GNU-stil för klassen %qT"
#: cp/decl.cc:6669
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has no non-static data member named %qD"
msgstr "%qT har ingen icke-statisk medlem med namnet %qD"
#: cp/decl.cc:6693
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a direct member of %qT"
msgstr "%qD har inte en direkt medlem i %qT"
#: cp/decl.cc:6748
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for %q#D"
msgstr "ogiltig initierare för %q#D"
#: cp/decl.cc:6798
#, gcc-internal-format
msgid "C99 designator %qE outside aggregate initializer"
msgstr "C99-beteckningen %qE utanför aggregatinitierare"
#: cp/decl.cc:6837 cp/decl.cc:7121 cp/typeck2.cc:1495 cp/typeck2.cc:1815
#: cp/typeck2.cc:1863 cp/typeck2.cc:1910
#, gcc-internal-format
msgid "too many initializers for %qT"
msgstr "för många initierare för %qT"
#: cp/decl.cc:6879
#, gcc-internal-format
msgid "braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "klamrar runt skalär initierare för typen %qT"
#: cp/decl.cc:6889
#, gcc-internal-format
msgid "too many braces around scalar initializer for type %qT"
msgstr "för många klamrar runt skalär initierare för typen %qT"
#: cp/decl.cc:7022
#, gcc-internal-format
msgid "missing braces around initializer for %qT"
msgstr "klamrar saknas runt initierare för %qT"
#: cp/decl.cc:7150
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding has incomplete type %qT"
msgstr "strukturerad bindning har en ofullständig typ %qT"
#: cp/decl.cc:7164
#, gcc-internal-format
msgid "elements of array %q#T have incomplete type"
msgstr "element i vektorn %q#T har ofullständig typ"
#: cp/decl.cc:7177
#, gcc-internal-format
msgid "variable-sized compound literal"
msgstr "sammansatta litteral med variabel storlek"
#: cp/decl.cc:7232
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D has incomplete type"
msgstr "%q#D har ofullständig typ"
#: cp/decl.cc:7253
#, gcc-internal-format
msgid "scalar object %qD requires one element in initializer"
msgstr "skalärt objekt %qD kräver ett element i initieraren"
#: cp/decl.cc:7298
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %qD must be initialized by constructor, not by %<{...}%>"
msgstr "i C++98 måste %qD initieras med en konstruerare, inte med %<{...}%>"
#: cp/decl.cc:7434
#, gcc-internal-format
msgid "array %qD initialized by parenthesized string literal %qE"
msgstr "vektor %qD initierad från strängkonstant inom parentes %qE"
#: cp/decl.cc:7473
#, gcc-internal-format
msgid "initializer invalid for static member with constructor"
msgstr "initierare är ogiltig för statisk medlem med konstruerare"
#: cp/decl.cc:7475
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for static member %qD"
msgstr "ej konstant initiering inom klassen av statisk medlem %qD"
#: cp/decl.cc:7478
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant in-class initialization invalid for non-inline static member %qD"
msgstr "ej konstant initiering inom klassen är felaktig för icke inline statisk medlem %qD"
#: cp/decl.cc:7483
#, gcc-internal-format
msgid "(an out of class initialization is required)"
msgstr "(en initiering utanför klassen krävs)"
#: cp/decl.cc:7685
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qD is initialized with itself"
msgstr "referensen %qD initieras med sig själv"
#: cp/decl.cc:7942
#, gcc-internal-format
msgid "could not find variant declaration"
msgstr "kunde inte hitta en variantdeklaration"
#: cp/decl.cc:7966
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on constructor %qD"
msgstr "%<declare variant%> på konstrueraren %qD"
#: cp/decl.cc:7971
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on destructor %qD"
msgstr "%<declare variant%> på destrueraren %qD"
#: cp/decl.cc:7976
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on defaulted %qD"
msgstr "%<declare variant%> på standarddefinierad %qD"
#: cp/decl.cc:7981
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on deleted %qD"
msgstr "%<declare variant%> på raderad %qD"
#: cp/decl.cc:7986
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare variant%> on virtual %qD"
msgstr "%<declare variant%> på virtuell %qD"
#: cp/decl.cc:8036
#, gcc-internal-format
msgid "assignment (not initialization) in declaration"
msgstr "tilldelning (inte initiering) i deklaration"
#: cp/decl.cc:8057 cp/decl.cc:14513
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++17 does not allow %<register%> storage class specifier"
msgstr "ISO C++17 tillåter inte specificeraren %<register%> av lagringsklass"
#: cp/decl.cc:8061 cp/decl.cc:14517
#, gcc-internal-format
msgid "%<register%> storage class specifier used"
msgstr "specificeraren %<register%> av lagringsklass angiven"
#: cp/decl.cc:8127
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %<decltype(auto) %D%> has function type; did you forget the %<()%>?"
msgstr "initieraren för %<decltype(auto) %D%> har funktionstyp; glömde du %<()%>?"
#: cp/decl.cc:8243
#, gcc-internal-format
msgid "variable concept has no initializer"
msgstr "variabelkoncept har ingen initierare"
#: cp/decl.cc:8302
#, gcc-internal-format
msgid "shadowing previous type declaration of %q#D"
msgstr "skuggar tidigare typdeklaration av %q#D"
#: cp/decl.cc:8345
#, gcc-internal-format
msgid "%<constinit%> can only be applied to a variable with static or thread storage duration"
msgstr "%<constinit%> kan bara tillämpas på en variabel med statisk eller trådlagringsvaraktighet"
#: cp/decl.cc:8523
#, gcc-internal-format
msgid "function %q#D is initialized like a variable"
msgstr "funktionen %q#D är initierad som en variabel"
#: cp/decl.cc:8632
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous struct member"
msgstr "det går inte dekomponera klasstypen %qT för att den har en anonym struct-medlem"
#: cp/decl.cc:8635
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT because it has an anonymous union member"
msgstr "kan inte dekomponera klasstypen %qT för att den har en anonym unionsmedlem"
#: cp/decl.cc:8642
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose inaccessible member %qD of %qT"
msgstr "det går inte att dekomponera en oåtkomlig medlem %qD av %qT"
#: cp/decl.cc:8668
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT: both it and its base class %qT have non-static data members"
msgstr "kan inte dekomponera klasstypen %qT: både den och dess basklass %qT har ickestatiska datamedlemmar"
#: cp/decl.cc:8677
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT: its base classes %qT and %qT have non-static data members"
msgstr "kan inte dekomponera klasstypen %qT: dess basklasser %qT och %qT har ickestatiska datamedlemmar"
#: cp/decl.cc:8887
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding refers to incomplete type %qT"
msgstr "strukturerad bindning refererar till ofullständig typ %qT"
#: cp/decl.cc:8903
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose variable length array %qT"
msgstr "det går inte att dekomponera en vektor %qT med variabel längd"
#: cp/decl.cc:8912 cp/decl.cc:8997
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%u name provided for structured binding"
msgid_plural "%u names provided for structured binding"
msgstr[0] "%u namn angivet för strukturerad bindning"
msgstr[1] "%u namn angivna för strukturerad bindning"
#: cp/decl.cc:8916
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "only %u name provided for structured binding"
msgid_plural "only %u names provided for structured binding"
msgstr[0] "endast %u namn angivet för strukturerad bindning"
msgstr[1] "endast %u namn angivna för strukturerad bindning"
#: cp/decl.cc:8919
#, gcc-internal-format
msgid "while %qT decomposes into %wu element"
msgid_plural "while %qT decomposes into %wu elements"
msgstr[0] "medan %qT dekomponeras till %wu element"
msgstr[1] "medan %qT dekomponeras till %wu element"
#: cp/decl.cc:8964
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose variable length vector %qT"
msgstr "det går inte att dekomponera en vektor %qT med variabel längd"
#: cp/decl.cc:8990
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::tuple_size<%T>::value%> is not an integral constant expression"
msgstr "%<std::tuple_size<%T>::value%> är inte ett konstantuttryck av heltalstyp"
#: cp/decl.cc:8999
#, gcc-internal-format
msgid "while %qT decomposes into %E elements"
msgstr "medan %qT dekomponeras till %E element"
#: cp/decl.cc:9020
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::tuple_element<%u, %T>::type%> is %<void%>"
msgstr "%<std::tuple_element<%u, %T>::type%> är %<void%>"
#: cp/decl.cc:9026
#, gcc-internal-format
msgid "in initialization of structured binding variable %qD"
msgstr "i initieringen av variabel %qD i strukturerad bindning"
#: cp/decl.cc:9055
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose union type %qT"
msgstr "det går inte att dekomponera unionstypen %qT"
#: cp/decl.cc:9060
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose non-array non-class type %qT"
msgstr "det går inte att dekomponera typen %qT som inte är en klass eller vektor"
#: cp/decl.cc:9065
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose lambda closure type %qT"
msgstr "det går inte att dekomponera lambdahöljestypen %qT"
#: cp/decl.cc:9071
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding refers to incomplete class type %qT"
msgstr "strukturerad bindning refererar till ofullständig klasstyp %qT"
#: cp/decl.cc:9080
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decompose class type %qT without non-static data members"
msgstr "det går inte att dekomponera klasstypen %qT utan icke-statiska datamedlemmar"
#: cp/decl.cc:9547
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> needs dynamic initialization"
msgstr "ickelokal variabel %qD deklarerad %<__thread%> behöver dynamisk initiering"
#: cp/decl.cc:9550
#, gcc-internal-format
msgid "non-local variable %qD declared %<__thread%> has a non-trivial destructor"
msgstr "den icke-lokala variabeln %qD deklarerad %<__thread%> har en icke-trivial destruerare"
#: cp/decl.cc:9555
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<thread_local%> allows dynamic initialization and destruction"
msgstr "C++11 %<thread_local%> tillåter dynamisk initialisering och destruktion"
#: cp/decl.cc:9774
#, gcc-internal-format
msgid "initializer fails to determine size of %qT"
msgstr "initierare misslyckas med att bestämma storleken på %qT"
#: cp/decl.cc:9778
#, gcc-internal-format
msgid "array size missing in %qT"
msgstr "vektorstorlek saknas i %qT"
#: cp/decl.cc:9781
#, gcc-internal-format
msgid "zero-size array %qT"
msgstr "vektor med storlek noll %qT"
#: cp/decl.cc:9797
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "destruerare för främmande class %qT kan inte vara en medlem"
#: cp/decl.cc:9799
#, gcc-internal-format
msgid "constructor for alien class %qT cannot be a member"
msgstr "konstruerare för främmande klass %qT kan inte vara en medlem"
#: cp/decl.cc:9825
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> variable"
msgstr "%qD deklarerad som en %<virtual%>-variabel"
#: cp/decl.cc:9827
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in variable declaration"
msgstr "%<const%>- och %<volatile%>-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i variabeldeklaration"
#: cp/decl.cc:9833
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> parameter"
msgstr "%qD deklarerad som en %<virtual%>-parameter"
#: cp/decl.cc:9836
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> parameter"
msgstr "%qD deklarerad som en %<inline%>-parameter"
#: cp/decl.cc:9838
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in parameter declaration"
msgstr "%<const%>- och %<volatile%>-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i parameterdeklaration"
#: cp/decl.cc:9844
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> type"
msgstr "%qD deklarerad som en %<virtual%>-typ"
#: cp/decl.cc:9847
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> type"
msgstr "%qD deklarerad som en %<inline%>-typ"
#: cp/decl.cc:9849
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in type declaration"
msgstr "%<const%>- och %<volatile%>-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i typdeklaration"
#: cp/decl.cc:9855
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as a %<virtual%> field"
msgstr "%qD deklarerat som ett %<virtual%>-fält"
#: cp/decl.cc:9858
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as an %<inline%> field"
msgstr "%qD deklarerat som ett %<inline%>-fält"
#: cp/decl.cc:9860
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> and %<volatile%> function specifiers on %qD invalid in field declaration"
msgstr "%<const%>- och %<volatile%>-funktionsspecificerare på %qD är ogiltiga i fältdeklaration"
#: cp/decl.cc:9867
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared as a friend"
msgstr "%q+D deklarerad som en vän"
#: cp/decl.cc:9874
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared with an exception specification"
msgstr "%q+D deklarerad med en undantagsspecifikationer"
#: cp/decl.cc:9906
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD is not in namespace enclosing %qT"
msgstr "definitionen av %qD är inte i en namnrymd som innesluter %qT"
#: cp/decl.cc:9946
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %q#D declared with type qualifiers"
msgstr "statisk medlemsfunktion %q#D deklarerad med typkvalificerare"
#: cp/decl.cc:9957
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D declared with function parameters"
msgstr "konceptet %q#D deklarerad med funktionsparametrar"
#: cp/decl.cc:9964
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D declared with a deduced return type"
msgstr "konceptet %q#D deklarerat med en härledd returtyp"
#: cp/decl.cc:9967
#, gcc-internal-format
msgid "concept %q#D with non-%<bool%> return type %qT"
msgstr "koncept %q#D med icke-%<bool%>-returtyp %qT"
#: cp/decl.cc:10043
#, gcc-internal-format
msgid "concept %qD has no definition"
msgstr "konceptet %qD har ingen definition"
#: cp/decl.cc:10072
#, gcc-internal-format
msgid "a function concept cannot be constrained"
msgstr "ett funktionskoncept kan inte begränsas"
#: cp/decl.cc:10082
#, gcc-internal-format
msgid "constraints on a non-templated function"
msgstr "begränsning av en funktion som inte är en mall"
#: cp/decl.cc:10127
#, gcc-internal-format
msgid "defining explicit specialization %qD in friend declaration"
msgstr "definierar explicit specialisering %qD i vändeklaration"
#: cp/decl.cc:10138
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-id %qD in declaration of primary template"
msgstr "ogiltig användning av mall-id %qD i deklaration av primär mall"
#: cp/decl.cc:10157
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "standardargument är inte tillåtna i deklaration av vänmallspecialisering %qD"
#: cp/decl.cc:10166
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> is not allowed in declaration of friend template specialization %qD"
msgstr "%<inline%> är inte tillåtet i deklaration av vänmallspecialisering %qD"
#: cp/decl.cc:10183
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration of %qD specifies default arguments and isn%'t a definition"
msgstr "vändeklarationen av %qD anger standardargument och är inte en definition"
#: cp/decl.cc:10228
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a template"
msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som en mall"
#: cp/decl.cc:10231
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be inline"
msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som inline"
#: cp/decl.cc:10234 cp/decl.cc:10237
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be %qs"
msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som %qs"
#: cp/decl.cc:10239
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be static"
msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som static"
#: cp/decl.cc:10301
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "statisk medlemsfunktion %qD kan inte ha cv-kvalificerare"
#: cp/decl.cc:10302
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have cv-qualifier"
msgstr "icke-medlemsfunktion %qD kan inte ha cv-kvalificerare"
#: cp/decl.cc:10310
#, gcc-internal-format
msgid "static member function %qD cannot have ref-qualifier"
msgstr "statisk medlemsfunktion %qD kan inte ha ref-kvalificerare"
#: cp/decl.cc:10311
#, gcc-internal-format
msgid "non-member function %qD cannot have ref-qualifier"
msgstr "icke-medlemsfunktion %qD kan inte ha ref-kvalificerare"
#: cp/decl.cc:10323
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %qD must be declared in the same scope as %qT"
msgstr "härledningsguiden %qD måste deklareras med i samma räckvidd som %qT"
#: cp/decl.cc:10331
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %qD must have the same access as %qT"
msgstr "härledningsguiden %qD måste ha samma åtkomst som %qT"
#: cp/decl.cc:10337
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide %qD must not have a function body"
msgstr "härledningsguiden %qD får inte ha en funktionskropp"
#: cp/decl.cc:10350
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator with C linkage"
msgstr "litteral operator med C-länkning"
#: cp/decl.cc:10360
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has invalid argument list"
msgstr "%qD har en ogiltig argumentlista"
#: cp/decl.cc:10368
#, gcc-internal-format
msgid "integer suffix %qs shadowed by implementation"
msgstr "heltalssuffixet %qs skuggas av implementationen"
#: cp/decl.cc:10374
#, gcc-internal-format
msgid "floating-point suffix %qs shadowed by implementation"
msgstr "flyttalssuffixet %qs skuggas av implementationen"
#: cp/decl.cc:10381
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator suffixes not preceded by %<_%> are reserved for future standardization"
msgstr "litterala operatorsuffix som inte föregås av %<_%> är reserverade för framtida standardisering"
#: cp/decl.cc:10386
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a non-member function"
msgstr "%qD måste vara en icke-medlems-funktion"
#: cp/decl.cc:10469
#, gcc-internal-format
msgid "%<::main%> must return %<int%>"
msgstr "%<::main%> måste returnera %<int%>"
#: cp/decl.cc:10509
#, gcc-internal-format
msgid "definition of implicitly-declared %qD"
msgstr "omdefinition av implicit deklarerad %qD"
#: cp/decl.cc:10514
#, gcc-internal-format
msgid "definition of explicitly-defaulted %q+D"
msgstr "definition av explicit standarddefinierad %q+D"
#: cp/decl.cc:10516
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D explicitly defaulted here"
msgstr "%q#D explicit standarddefinierad här"
#: cp/decl.cc:10533
#, gcc-internal-format
msgid "no %q#D member function declared in class %qT"
msgstr "ingen medlemsfunktion %q#D deklarerad i klassen %qT"
#: cp/decl.cc:10726
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<::main%> to be a global variable"
msgstr "det går inte att deklarera %<::main%> som en global variabel"
#: cp/decl.cc:10735
#, gcc-internal-format
msgid "a non-template variable cannot be %<concept%>"
msgstr "en icke-mallvariabel variabel kan inte vara %<concept%>"
#: cp/decl.cc:10741
#, gcc-internal-format
msgid "concept must be defined at namespace scope"
msgstr "koncept måste definieras med namnrymdsräckvidd"
#: cp/decl.cc:10748
#, gcc-internal-format
msgid "concept must have type %<bool%>"
msgstr "koncept måste ha typen %<bool%>"
#: cp/decl.cc:10751
#, gcc-internal-format
msgid "a variable concept cannot be constrained"
msgstr "ett variabelkoncept kan inte begränsas"
#: cp/decl.cc:10875
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of incomplete type"
msgstr "initiering i klassen av statisk datamedlem %q#D med ofullständig typ"
#: cp/decl.cc:10879
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> needed for in-class initialization of static data member %q#D of non-integral type"
msgstr "%<constexpr%> behövs för initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltalstyp %q#D"
#: cp/decl.cc:10883
#, gcc-internal-format
msgid "in-class initialization of static data member %q#D of non-literal type"
msgstr "initiering i klassen av statisk datamedlem %q#D med icke-litteral typ"
#: cp/decl.cc:10894
#, gcc-internal-format
msgid "invalid in-class initialization of static data member of non-integral type %qT"
msgstr "ogiltig initiering i klassen av statisk datamedlem med icke heltalstyp %qT"
#: cp/decl.cc:10899
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids in-class initialization of non-const static member %qD"
msgstr "ISO C++ förbjuder initiering inom klassen av icke-konstant statisk medlem %qD"
#: cp/decl.cc:10904
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids initialization of member constant %qD of non-integral type %qT"
msgstr "ISO C++ förbjuder initiering av medlemskonstant %qD av icke heltalstyp %qT"
#: cp/decl.cc:11015
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD has non-integral type %qT"
msgstr "storlek på vektorn %qD av typen %qT är inte en heltalstyp"
#: cp/decl.cc:11018
#, gcc-internal-format
msgid "size of array has non-integral type %qT"
msgstr "storlek på vektorn av typen %qT är inte en heltalstyp"
#: cp/decl.cc:11049 cp/decl.cc:11121
#, gcc-internal-format
msgid "size of array %qD is not an integral constant-expression"
msgstr "storlek på vektorn %qD är inte ett konstantuttryck av heltalstyp"
#: cp/decl.cc:11053 cp/decl.cc:11124
#, gcc-internal-format
msgid "size of array is not an integral constant-expression"
msgstr "storlek på vektorn är inte ett konstantuttryck av heltalstyp"
#: cp/decl.cc:11104
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array %qD"
msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med storlek noll"
#: cp/decl.cc:11107
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids zero-size array"
msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med storlek noll"
#: cp/decl.cc:11131
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array %qD"
msgstr "ISO C++ förbjuder vektor %qD med variabel längd"
#: cp/decl.cc:11134
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids variable length array"
msgstr "ISO C++ förbjuder vektor med variabel längd"
#: cp/decl.cc:11140
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array %qD is used"
msgstr "vektor %qD med variabel längd används"
#: cp/decl.cc:11143
#, gcc-internal-format
msgid "variable length array is used"
msgstr "vektor med variabel längd används"
#: cp/decl.cc:11195
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in array dimension"
msgstr "spill i vektordimension"
#: cp/decl.cc:11255
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared as array of template placeholder type %qT"
msgstr "%qD är deklarerad som en vektor av mallens platshållartyp %qT"
#: cp/decl.cc:11258
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of template placeholder type %qT"
msgstr "skapar en vektor av mallens platshållartyp %qT"
#: cp/decl.cc:11268
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of void"
msgstr "deklaration av %qD som en vektor av void"
#: cp/decl.cc:11270
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of void"
msgstr "skapar vektor av void"
#: cp/decl.cc:11275
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of functions"
msgstr "deklaration av %qD som en vektor av funktioner"
#: cp/decl.cc:11277
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of functions"
msgstr "skapar vektor av funktioner"
#: cp/decl.cc:11282
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of references"
msgstr "deklaration av %qD som en vektor av referenser"
#: cp/decl.cc:11284
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of references"
msgstr "skapar vektor av referenser"
#: cp/decl.cc:11289
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as array of function members"
msgstr "deklaration av %qD som en vektor av funktionsmedlemmar"
#: cp/decl.cc:11292
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of function members"
msgstr "skapar vektor av funktionsmedlemmar"
#: cp/decl.cc:11310
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "deklaration av %qD som flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första"
#: cp/decl.cc:11314
#, gcc-internal-format
msgid "multidimensional array must have bounds for all dimensions except the first"
msgstr "flerdimensionell vektor måste ha gränser för alla dimensioner utom den första"
#: cp/decl.cc:11328
#, gcc-internal-format
msgid "variable-length array of %<auto%>"
msgstr "vektor med variabel längd av %<auto%>"
#: cp/decl.cc:11404
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for constructor invalid"
msgstr "en returtypsspecifikation för konstruerare är ogiltig"
#: cp/decl.cc:11407
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on constructor declaration"
msgstr "kvalificerare är inte tillåtna vid konstruerardeklaration"
#: cp/decl.cc:11418
#, gcc-internal-format
msgid "return type specification for destructor invalid"
msgstr "specifikation av returtyp för destruerare är ogiltigt"
#: cp/decl.cc:11421
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on destructor declaration"
msgstr "kvalificerare är inte tillåtna vid destruerardeklaration"
#: cp/decl.cc:11434
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for %<operator %T%>"
msgstr "returtyp angiven för %<operator %T%>"
#: cp/decl.cc:11437
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of %<operator %T%>"
msgstr "kvalificerare är inte tillåtna på deklaration av %<operator %T%>"
#: cp/decl.cc:11446
#, gcc-internal-format
msgid "return type specified for deduction guide"
msgstr "returtypen angiven för härledningsguiden"
#: cp/decl.cc:11449
#, gcc-internal-format
msgid "qualifiers are not allowed on declaration of deduction guide"
msgstr "kvalificerare är inte tillåtna på deklaration av härledningsguide"
#: cp/decl.cc:11453
#, gcc-internal-format
msgid "template template parameter %qT in declaration of deduction guide"
msgstr "mallmallparameter %qT i deklaration av härledningsguide"
#: cp/decl.cc:11462
#, gcc-internal-format
msgid "%<decl-specifier%> in declaration of deduction guide"
msgstr "%<decl-specifier%> i deklaration av härledningsguide"
#: cp/decl.cc:11483
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed variable or field declared void"
msgstr "namnlös variabel eller fält deklarerad void"
#: cp/decl.cc:11491
#, gcc-internal-format
msgid "variable or field declared void"
msgstr "variabel eller fält deklarerad void"
#: cp/decl.cc:11506
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for variable %qD declared at block scope"
msgstr "specificeraren %<inline%> är ogiltig för variabeln %qD deklarerad med blockräckvidd"
#: cp/decl.cc:11511
#, gcc-internal-format
msgid "inline variables are only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "inline-variabler är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/decl.cc:11567
#, gcc-internal-format
msgid "%qT as type rather than plain %<decltype(auto)%>"
msgstr "%qT som en typ snarare en enkel %<decltype(auto)%>"
#: cp/decl.cc:11573
#, gcc-internal-format
msgid "%<decltype(auto)%> cannot be cv-qualified"
msgstr "%<decltype(auto)%> får inte vara cv-kvalificerad"
#: cp/decl.cc:11789
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<::%D%>"
msgstr "ogiltigt användning av kvalificerat namn %<::%D%>"
#: cp/decl.cc:11792 cp/decl.cc:11814
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%T::%D%>"
msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%T::%D%>"
#: cp/decl.cc:11795
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of qualified-name %<%D::%D%>"
msgstr "ogiltig användning av kvalificerat namn %<%D::%D%>"
#: cp/decl.cc:11805
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a class or namespace"
msgstr "%q#T är inte en klass eller namnrymd"
#: cp/decl.cc:11829
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as non-function"
msgstr "deklaration av %qE som en icke-funktion"
#: cp/decl.cc:11836
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qE as non-member"
msgstr "deklaration av %qE som icke-medlem"
#: cp/decl.cc:11864
#, gcc-internal-format
msgid "declarator-id missing; using reserved word %qD"
msgstr "deklarerar-id saknas, använder reserverat ord %qD"
#: cp/decl.cc:11915
#, gcc-internal-format
msgid "function definition does not declare parameters"
msgstr "funktionsdefinition deklarerar inte parametrar"
#: cp/decl.cc:11923 cp/decl.cc:11932 cp/decl.cc:13746
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as non-function"
msgstr "deklaration av %qD som en icke-funktion"
#: cp/decl.cc:11940
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as %<typedef%>"
msgstr "deklaration av %qD som %<typedef%>"
#: cp/decl.cc:11945
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as parameter"
msgstr "deklaration av %qD som en parameter"
#: cp/decl.cc:11980
#, gcc-internal-format
msgid "both %qs and %qs specified"
msgstr "både %qs och %qs angivna"
#: cp/decl.cc:11987 cp/decl.cc:11994 cp/decl.cc:12001 cp/decl.cc:12008
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a typedef declaration"
msgstr "%qs kan inte förekomma i en typedef-deklaration"
#: cp/decl.cc:12019
#, gcc-internal-format
msgid "can use at most one of the %<constinit%> and %<constexpr%> specifiers"
msgstr "man kan använda högst en av specificerarna %<constinit%> och %<constexpr%>"
#: cp/decl.cc:12029
#, gcc-internal-format
msgid "two or more data types in declaration of %qs"
msgstr "två eller fler datatyper i deklaration av %qs"
#: cp/decl.cc:12037
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting specifiers in declaration of %qs"
msgstr "motstridande specificerare i deklarationen av %qs"
#: cp/decl.cc:12088
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support plain %<complex%> meaning %<double complex%>"
msgstr "ISO C++ stödjer inte bara %<complex%> i meningen %<double complex%>"
#: cp/decl.cc:12137 cp/decl.cc:12141 cp/decl.cc:12144
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids declaration of %qs with no type"
msgstr "ISO C++ förbjuder deklaration av %qs utan typ"
#: cp/decl.cc:12161
#, gcc-internal-format
msgid "%<__int%d%> is not supported by this target"
msgstr "%<__int%d%> stödjs inte på denna målarkitektur"
#: cp/decl.cc:12169
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not support %<__int%d%> for %qs"
msgstr "ISO C++ stödjer inte %<__int%d%> för %qs"
#: cp/decl.cc:12223
#, gcc-internal-format
msgid "%<signed%> and %<unsigned%> specified together"
msgstr "%<signed%> och %<unsigned%> givna tillsammans"
#: cp/decl.cc:12229
#, gcc-internal-format
msgid "%<long%> and %<short%> specified together"
msgstr "%<long%> och %<short%> angivna tillsammans"
#: cp/decl.cc:12237 cp/decl.cc:12243
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified with %qT"
msgstr "%qs specificerad med %qT"
#: cp/decl.cc:12250
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified with %<decltype%>"
msgstr "%qs specificerad med %<decltype%>"
#: cp/decl.cc:12252
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified with %<typeof%>"
msgstr "%qs specificerad använd med %<typeof%>"
#: cp/decl.cc:12319
#, gcc-internal-format
msgid "complex invalid for %qs"
msgstr "complex ogiltig för %qs"
#: cp/decl.cc:12358
#, gcc-internal-format
msgid "template placeholder type %qT must be followed by a simple declarator-id"
msgstr "mallens platshållartyp %qT måste följas av ett enkelt deklarerar-id"
#: cp/decl.cc:12383
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD cannot be declared both %<virtual%> and %<static%>"
msgstr "medlem %qD kan inte deklareras både %<virtual%> och %<static%>"
#: cp/decl.cc:12392
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD can be declared both %<virtual%> and %<constexpr%> only in %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "medlem %qD kan deklareras både %<virtual%> och %<constexpr%> endast i %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/decl.cc:12405
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declaration invalid in parameter declaration"
msgstr "typedef-deklaration ogiltig i parameterdeklaration"
#: cp/decl.cc:12412
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for template parameter %qs"
msgstr "lagringsklass angiven för mallparameter %qs"
#: cp/decl.cc:12422 cp/decl.cc:12594
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for parameter %qs"
msgstr "lagringsklass angiven för parameter %qs"
#: cp/decl.cc:12430 cp/decl.cc:12439 cp/decl.cc:12445 cp/decl.cc:12451
#, gcc-internal-format
msgid "a parameter cannot be declared %qs"
msgstr "en parameter kan inte deklareras %qs"
#: cp/decl.cc:12461
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> outside class declaration"
msgstr "%<virtual%> utanför klassdeklaration"
#: cp/decl.cc:12471 cp/decl.cc:12474 cp/decl.cc:12476 cp/decl.cc:12479
#: cp/decl.cc:12489 cp/decl.cc:12499 cp/decl.cc:12509 cp/decl.cc:12513
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration cannot be %qs"
msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara %qs"
#: cp/decl.cc:12483 cp/decl.cc:12505
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration can be %qs only in %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "strukturerade bindningsdeklarationer kan vara %qs endast i %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/decl.cc:12493
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%>-qualified structured binding is deprecated"
msgstr "%<volatile%>-kvalificerad strukturerad bindning bör undvikas"
#: cp/decl.cc:12517
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration cannot be C++98 %<auto%>"
msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte vara C++98 %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12528
#, gcc-internal-format
msgid "structured binding declaration cannot have type %qT"
msgstr "deklaration av strukturerad bindning får inte ha typen %qT"
#: cp/decl.cc:12531
#, gcc-internal-format
msgid "type must be cv-qualified %<auto%> or reference to cv-qualified %<auto%>"
msgstr "typen måste vara en cv-kvalificerad %<auto%> eller en referens till en cv-kvalificerad %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12566
#, gcc-internal-format
msgid "multiple storage classes in declaration of %qs"
msgstr "flera lagringsklasser i deklaration av %qs"
#: cp/decl.cc:12592
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specified for %qs"
msgstr "lagringsklass angiven för %qs"
#: cp/decl.cc:12606
#, gcc-internal-format
msgid "nested function %qs declared %<extern%>"
msgstr "nästad funktion %qs är deklarerad %<extern%>"
#: cp/decl.cc:12611
#, gcc-internal-format
msgid "top-level declaration of %qs specifies %<auto%>"
msgstr "toppnivådeklaration av %qs anger %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12619
#, gcc-internal-format
msgid "function-scope %qs implicitly auto and declared %<__thread%>"
msgstr "funktionsdefinitionsområde %qs implicit auto och deklarerat %<__thread%>"
#: cp/decl.cc:12633
#, gcc-internal-format
msgid "storage class specifiers invalid in friend function declarations"
msgstr "ogiltig specificerare av lagringsklass i vänfunktionsdeklarationer"
#: cp/decl.cc:12664 cp/decl.cc:14118 cp/parser.cc:14829 cp/parser.cc:20652
#: cp/parser.cc:27051
#, gcc-internal-format
msgid "attribute ignored"
msgstr "attributet ignorerat"
#: cp/decl.cc:12665
#, gcc-internal-format
msgid "an attribute that appertains to a type-specifier is ignored"
msgstr "ett attribut som gäller en viss typspecificerare ignoreras"
#: cp/decl.cc:12723
#, gcc-internal-format
msgid "unnecessary parentheses in declaration of %qs"
msgstr "onödiga parenteser i deklaration av %qs"
#: cp/decl.cc:12729
#, gcc-internal-format
msgid "remove parentheses"
msgstr "ta port parenteser"
#: cp/decl.cc:12778
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on return type"
msgstr "requires-klausul på returtypen"
#: cp/decl.cc:12798
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function uses %<auto%> type specifier without trailing return type"
msgstr "funktionen %qs använder typspecificeraren %<auto%> utan avslutande returtyp"
#: cp/decl.cc:12802
#, gcc-internal-format
msgid "deduced return type only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "härledd returtyp är endast tillgänglig med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>"
#: cp/decl.cc:12807
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function cannot have deduced return type"
msgstr "en virtuell funktion kan inte ha härledd returtyp"
#: cp/decl.cc:12814
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type has %qT as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr "funktionen %qs med avslutande returtyp har %qT som sin typ istället för bara %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12823
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type has %<decltype(auto)%> as its type rather than plain %<auto%>"
msgstr "funktionen %qs med avslutande returtyp har %<decltype(auto)%> som sin typ istället för bara %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12828
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<decltype(auto)%>"
msgstr "ogiltigt användning av %<decltype(auto)%>"
#: cp/decl.cc:12839
#, gcc-internal-format
msgid "deduced class type %qD in function return type"
msgstr "härledd klasstyp %qD i funktionens returtyp"
#: cp/decl.cc:12848
#, gcc-internal-format
msgid "deduction guide for %qT must have trailing return type"
msgstr "härledningsguiden för %qT måste ha en avslutande returtyp"
#: cp/decl.cc:12861
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type %qT of deduction guide is not a specialization of %qT"
msgstr "den avslutande returtypen %qT hos deduktionsguiden är inte en specialisering av %qT"
#: cp/decl.cc:12875
#, gcc-internal-format
msgid "trailing return type only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "avslutande returtyp är endast tillgänglig med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/decl.cc:12878
#, gcc-internal-format
msgid "%qs function with trailing return type not declared with %<auto%> type specifier"
msgstr "funktionen %qs med avslutande returtyp är inte deklarerad med typspecificeraren %<auto%>"
#: cp/decl.cc:12885
#, gcc-internal-format
msgid "a conversion function cannot have a trailing return type"
msgstr "en konverteringsfunktion kan inte ha en avslutande returtyp"
#: cp/decl.cc:12907
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%>-qualified return type is deprecated"
msgstr "%<volatile%>-kvalificerad returtyp bör undvikas"
#: cp/decl.cc:12919
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning a function"
msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en funktion"
#: cp/decl.cc:12925
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared as function returning an array"
msgstr "%qs är deklarerad som en funktion som returnerar en vektor"
#: cp/decl.cc:12932
#, gcc-internal-format
msgid "%<constinit%> on function return type is not allowed"
msgstr "%<constinit%> på en funktions returtyp är inte tillåtet"
#: cp/decl.cc:12965
#, gcc-internal-format
msgid "destructor cannot be static member function"
msgstr "destruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion"
#: cp/decl.cc:12967
#, gcc-internal-format
msgid "constructor cannot be static member function"
msgstr "konstruerare kan inte vara en statisk medlemsfunktion"
#: cp/decl.cc:12972
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be cv-qualified"
msgstr "destruerare får inte vara cv-kvalificerade"
#: cp/decl.cc:12973
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be cv-qualified"
msgstr "konstruerare får inte vara cv-kvalificerade"
#: cp/decl.cc:12981
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not be ref-qualified"
msgstr "destruerare får inte vara ref-kvalificerade"
#: cp/decl.cc:12982
#, gcc-internal-format
msgid "constructors may not be ref-qualified"
msgstr "konstruerare får inte vara ref-kvalificerade"
#: cp/decl.cc:13000
#, gcc-internal-format
msgid "constructors cannot be declared %<virtual%>"
msgstr "konstruerare kan inte deklareras %<virtual%>"
#: cp/decl.cc:13017
#, gcc-internal-format
msgid "virtual functions cannot be friends"
msgstr "virtuella funktioner kan inte vara vänner"
#: cp/decl.cc:13022
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration not in class definition"
msgstr "vändeklaration är inte i klassdefinition"
#: cp/decl.cc:13026
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define friend function %qs in a local class definition"
msgstr "det går inte att definiera vänfunktion %qs i en lokal klassdefinition"
#: cp/decl.cc:13036
#, gcc-internal-format
msgid "friend function definition %qs cannot have a name qualified with %<::%>"
msgstr "vänfunktionsdefinitionen %qs får inte ha ett namn kvalificerat med %<::%>"
#: cp/decl.cc:13040
#, gcc-internal-format
msgid "friend function definition %qs cannot have a name qualified with %<%D::%>"
msgstr "vänfunktionsdefinitionen %qs får inte ha ett namn kvalificerat med %<%D::%>"
#: cp/decl.cc:13078
#, gcc-internal-format
msgid "destructors may not have parameters"
msgstr "destruerare får inte ha parametrar"
#: cp/decl.cc:13118
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T"
msgstr "det går inte att deklarera pekare till %q#T"
#: cp/decl.cc:13131 cp/decl.cc:13138
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T"
msgstr "det går inte att deklarera referens till %q#T"
#: cp/decl.cc:13140
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to %q#T member"
msgstr "det går inte att deklarera pekare medlem av %q#T"
#: cp/decl.cc:13169
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to qualified function type %qT"
msgstr "det går inte att deklarera en referens till en kvalificerad funktionstyp %qT"
#: cp/decl.cc:13170
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare pointer to qualified function type %qT"
msgstr "det går inte att deklarera en pekare till en kvalificerad funktionstyp %qT"
#: cp/decl.cc:13243
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare reference to %q#T, which is not a typedef or a template type argument"
msgstr "det går inte att deklarera en referens till %q#T, som inte är ett typedef- eller ett malltypargument"
#: cp/decl.cc:13323
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD used as a declarator"
msgstr "mall-id %qD använd som en deklarerare"
#: cp/decl.cc:13349
#, gcc-internal-format
msgid "member functions are implicitly friends of their class"
msgstr "medlemsfunktioner är implicit vänner till sin klass"
#: cp/decl.cc:13354
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification %<%T::%> on member %qs"
msgstr "extra kvalifikation %<%T::%> på medlem %qs"
#: cp/decl.cc:13384
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member function %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "det går inte att definiera medlemsfunktion %<%T::%s%> inuti %qT"
#: cp/decl.cc:13386
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "det går inte att deklarera medlemsfunktionen %<%T::%s%> inuti %qT"
#: cp/decl.cc:13394
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member %<%T::%s%> within %qT"
msgstr "det går inte att deklarera medlem %<%T::%s%> inuti %qT"
#: cp/decl.cc:13434
#, gcc-internal-format
msgid "non-parameter %qs cannot be a parameter pack"
msgstr "icke-parameter %qs kan inte vara ett parameterpaket"
#: cp/decl.cc:13443
#, gcc-internal-format
msgid "data member may not have variably modified type %qT"
msgstr "datamedlem får inte ha variabel typ %qT"
#: cp/decl.cc:13446
#, gcc-internal-format
msgid "parameter may not have variably modified type %qT"
msgstr "parameter får inte ha variabel typ %qT"
#: cp/decl.cc:13457
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> outside class declaration"
msgstr "%<explicit%> utanför klassdeklaration"
#: cp/decl.cc:13460
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit%> in friend declaration"
msgstr "%<explicit%> i vändeklaration"
#: cp/decl.cc:13463
#, gcc-internal-format
msgid "only declarations of constructors and conversion operators can be %<explicit%>"
msgstr "endast deklarationer av konstruerare och konverteringsoperatorer kan vara %<explicit%>"
#: cp/decl.cc:13473
#, gcc-internal-format
msgid "non-member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "icke-medlem %qs kan inte deklareras %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13480
#, gcc-internal-format
msgid "non-object member %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "icke-objektmedlem %qs kan inte deklareras %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13486
#, gcc-internal-format
msgid "function %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "funktionen %qs kan inte deklareras %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13492
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "%<static%> %qs kan inte deklareras %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13498
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "%<const%> %qs kan inte deklareras %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13504
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qs cannot be declared %<mutable%>"
msgstr "referensen %qs kan inte deklareras %<mutable%>"
#: cp/decl.cc:13520
#, gcc-internal-format
msgid "typedef may not be a function definition"
msgstr "typedef kan inte vara en funktionsdefinition"
#: cp/decl.cc:13523
#, gcc-internal-format
msgid "typedef may not be a member function definition"
msgstr "typedef får inte vara en medlemsfunktionsdefinition"
#: cp/decl.cc:13549
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> not allowed in alias declaration"
msgstr "%<auto%> är inte tillåtet i en aliasdeklaration"
#: cp/decl.cc:13552
#, gcc-internal-format
msgid "typedef declared %<auto%>"
msgstr "typedef deklarerad %<auto%>"
#: cp/decl.cc:13557
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on typedef"
msgstr "requires-klausul på typedef"
#: cp/decl.cc:13561
#, gcc-internal-format
msgid "typedef name may not be a nested-name-specifier"
msgstr "typedef-namn får inte vara en nästad-namnspecificerare"
#: cp/decl.cc:13587
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids nested type %qD with same name as enclosing class"
msgstr "ISO C++ förbjuder nästad typ %qD med samma namn som en omgivande klass"
#: cp/decl.cc:13676
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specified for friend class declaration"
msgstr "%<inline%> angivet för vänklassdeklaration"
#: cp/decl.cc:13684
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters cannot be friends"
msgstr "mallparametrar kan inte vara vänner"
#: cp/decl.cc:13686
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend class %T::%D%>"
msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %<friend class %T::%D%>"
#: cp/decl.cc:13690
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration requires class-key, i.e. %<friend %#T%>"
msgstr "vändeklaration kräver klassnyckel, d.v.s. %<friend %#T%>"
#: cp/decl.cc:13703
#, gcc-internal-format
msgid "trying to make class %qT a friend of global scope"
msgstr "försöker göra klassen %qT en vän med global räckvidd"
#: cp/decl.cc:13723
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifiers on non-member function type"
msgstr "ogiltiga kvalificerare på typ som inte är medlemsfunktion"
#: cp/decl.cc:13727
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on type-id"
msgstr "requires-klausul på type-id"
#: cp/decl.cc:13737
#, gcc-internal-format
msgid "abstract declarator %qT used as declaration"
msgstr "abstrakt deklarerare %qT använd som deklaration"
#: cp/decl.cc:13752
#, gcc-internal-format
msgid "requires-clause on declaration of non-function type %qT"
msgstr "requires-klausul vid deklaration av icke-funktionstypen %qT"
#: cp/decl.cc:13771
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<::%> in parameter declaration"
msgstr "det går inte att använda %<::%> i parameterdeklaration"
#: cp/decl.cc:13780 cp/parser.cc:20086
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare a parameter with %<decltype(auto)%>"
msgstr "det går inte att deklarera en parameter med %<decltype(auto)%>"
#: cp/decl.cc:13785
#, gcc-internal-format
msgid "class template placeholder %qE not permitted in this context"
msgstr "klassmallplatshållaren %qE är tillåten i detta sammanhang"
#: cp/decl.cc:13788
#, gcc-internal-format
msgid "use %<auto%> for an abbreviated function template"
msgstr "använd %<auto%> för en förkortad funktionsmall"
#: cp/decl.cc:13793
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> parameter not permitted in this context"
msgstr "en %<auto%>-parameter är tillåten i detta sammanhang"
#: cp/decl.cc:13796
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declared %<auto%>"
msgstr "parametern deklarerad %<auto%>"
#: cp/decl.cc:13847 cp/parser.cc:3483
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template-name %qE without an argument list"
msgstr "ogiltig användning av mallnamnet %qE utan en argumentlista"
#: cp/decl.cc:13851
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member declared with placeholder %qT"
msgstr "ej statisk datamedlem deklarerad med platshållaren %qT"
#: cp/decl.cc:13872
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids flexible array member %qs"
msgstr "ISO C++ förbjuder den flexibla vektormedlemmen %qs"
#: cp/decl.cc:13875
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids flexible array members"
msgstr "ISO C++ förbjuder flexibla vektormedlemmar"
#. Something like struct S { int N::j; };
#: cp/decl.cc:13891
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<::%>"
msgstr "ogiltigt användning av %<::%>"
#: cp/decl.cc:13912
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of function %qD in invalid context"
msgstr "deklaration av funktionen %qD i ogiltig kontext"
#: cp/decl.cc:13922
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD declared %<virtual%> inside a union"
msgstr "funktionen %qD deklarerad %<virtual%> inuti en union"
#: cp/decl.cc:13932
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be declared %<virtual%>, since it is always static"
msgstr "%qD kan inte deklareras %<virtual%>, eftersom den alltid är statisk"
#: cp/decl.cc:13946
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for destructor %qD"
msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för destruerare %qD"
#: cp/decl.cc:13953
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD as member of %qT"
msgstr "deklaration av %qD som medlem av %qT"
#: cp/decl.cc:13960 cp/decl.cc:13973
#, gcc-internal-format
msgid "a destructor cannot be %qs"
msgstr "en destruerare kan inte vara %qs"
#: cp/decl.cc:13979
#, gcc-internal-format
msgid "expected qualified name in friend declaration for constructor %qD"
msgstr "kvalificerat namn förväntades i vändeklaration för konstruerare %qD"
#: cp/decl.cc:13988
#, gcc-internal-format
msgid "a constructor cannot be %<concept%>"
msgstr "en konstruerare kan inte vara %<concept%>"
#: cp/decl.cc:13994
#, gcc-internal-format
msgid "a concept cannot be a member function"
msgstr "ett koncept kan inte vara en medlemsfunktion"
#: cp/decl.cc:14002 cp/decl.cc:14348
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be %qs"
msgstr "%qD kan inte vara %qs"
#: cp/decl.cc:14011
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of variable template %qD declared as function"
msgstr "specialisering av variabelmall %qD deklarerad som en funktion"
#: cp/decl.cc:14014
#, gcc-internal-format
msgid "variable template declared here"
msgstr "variabelmallen är deklarerad här"
#: cp/decl.cc:14076
#, gcc-internal-format
msgid "field %qD has incomplete type %qT"
msgstr "fältet %qD har den ofullständiga typen %qT"
#: cp/decl.cc:14081
#, gcc-internal-format
msgid "name %qT has incomplete type"
msgstr "namnet %qT har ofullständig typ"
#: cp/decl.cc:14101
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "%qE är varken en funktion eller medlemsfunktion, kan inte deklareras som vän"
#: cp/decl.cc:14104
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed field is neither function nor member function; cannot be declared friend"
msgstr "ett namnlöst fält är varken en funktion eller medlemsfunktion, kan inte deklareras som vän"
#: cp/decl.cc:14119 cp/parser.cc:20653 cp/parser.cc:27052
#, gcc-internal-format
msgid "an attribute that appertains to a friend declaration that is not a definition is ignored"
msgstr "ett attribut som tillhör en vändeklaration som inte är en definition ignoreras"
#: cp/decl.cc:14165 cp/decl.cc:14176
#, gcc-internal-format
msgid "static data member %qE declared %qs"
msgstr "statisk datamedlem %qE deklarerad %qs"
#: cp/decl.cc:14170
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> static data member %qD must have an initializer"
msgstr "statiska %<constexpr%>-datamedlemmen %qD måste ha en initierare"
#: cp/decl.cc:14215 cp/decl.cc:14223 cp/decl.cc:14230 cp/decl.cc:14237
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member %qE declared %qs"
msgstr "ickestatisk datamedlem %qE deklarerad %qs"
#: cp/decl.cc:14289
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<auto%> invalid for function %qs"
msgstr "lagringsklassen %<auto%> är ogiltig för funktionen %qs"
#: cp/decl.cc:14292
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<register%> invalid for function %qs"
msgstr "lagringsklassen %<register%> är ogiltig för funktionen %qs"
#: cp/decl.cc:14298
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<__thread%> invalid for function %qs"
msgstr "lagringsklassen %<__thread%> är ogiltig för funktionen %qs"
#: cp/decl.cc:14302
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %<thread_local%> invalid for function %qs"
msgstr "lagringsklassen %<thread_local%> är ogiltig för funktionen %qs"
#: cp/decl.cc:14307
#, gcc-internal-format
msgid "virt-specifiers in %qs not allowed outside a class definition"
msgstr "virt-specificerare i %qs är inte tillåtet utanför en klassdefinition"
#: cp/decl.cc:14319
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "specificerare %<static%> är ogiltigt för funktion %qs deklarerad utanför global räckvidd"
#: cp/decl.cc:14323
#, gcc-internal-format
msgid "%<inline%> specifier invalid for function %qs declared out of global scope"
msgstr "specificerare %<inline%> är ogiltig för funktionen %qs deklarerad utanför global räckvidd"
#: cp/decl.cc:14331
#, gcc-internal-format
msgid "virtual non-class function %qs"
msgstr "virtuell icke klassfunktion %qs"
#: cp/decl.cc:14338
#, gcc-internal-format
msgid "%qs defined in a non-class scope"
msgstr "%qs definierad utan att vara i klassräckvidd"
#: cp/decl.cc:14339
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared in a non-class scope"
msgstr "%qs deklarerad utan att vara i klassräckvidd"
#: cp/decl.cc:14382
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare member function %qD to have static linkage"
msgstr "det går inte deklarera medlemsfunktionen %qD att ha statisk länkklass"
#: cp/decl.cc:14391
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare static function inside another function"
msgstr "kan inte deklarera en statisk funktion i en annan funktion"
#: cp/decl.cc:14432
#, gcc-internal-format
msgid "%<static%> may not be used when defining (as opposed to declaring) a static data member"
msgstr "%<static%> får inte användas vid definition (till skillnad mot deklaration) av statisk datamedlem"
#: cp/decl.cc:14439
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD declared %<register%>"
msgstr "statisk medlem %qD deklarerad %<register%>"
#: cp/decl.cc:14445
#, gcc-internal-format
msgid "cannot explicitly declare member %q#D to have extern linkage"
msgstr "det går inte att deklarera medlem %q#D att ha extern länkklass"
#: cp/decl.cc:14453
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<constexpr%> variable %qD is not a definition"
msgstr "deklarationen av %<constexpr%>-variabeln %qD är inte en definition"
#: cp/decl.cc:14460
#, gcc-internal-format
msgid "a variable cannot be declared %<consteval%>"
msgstr "en variabel kan inte deklareras %<consteval%>"
#: cp/decl.cc:14480
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D has no initializer"
msgstr "deklarationen av %q#D har ingen initierare"
#: cp/decl.cc:14492
#, gcc-internal-format
msgid "%qs initialized and declared %<extern%>"
msgstr "%qs initierad och deklarerad %<extern%>"
#: cp/decl.cc:14497
#, gcc-internal-format
msgid "%qs has both %<extern%> and initializer"
msgstr "%qs har både %<extern%> och initierare"
#: cp/decl.cc:14677
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses %qD"
msgstr "standardargument %qE använder %qD"
#: cp/decl.cc:14680
#, gcc-internal-format
msgid "default argument %qE uses local variable %qD"
msgstr "standardargument %qE använder lokal variabel %qD"
#: cp/decl.cc:14807
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of cv-qualified type %qT in parameter declaration"
msgstr "felaktig användning av cv-kvalificerad typ %qT i en parameterdeklaration"
#: cp/decl.cc:14811
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %<void%> in parameter declaration"
msgstr "felaktig användning av typen %<void%> i en parameterdeklaration"
#: cp/decl.cc:14840
#, gcc-internal-format
msgid "%<volatile%>-qualified parameter is deprecated"
msgstr "%<volatile%>-kvalificerad parameter bör undvikas"
#: cp/decl.cc:14848
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD invalidly declared method type"
msgstr "parameter %qD ogiltigt deklarerad metodtyp"
#: cp/decl.cc:14873
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes pointer to array of unknown bound %qT"
msgstr "parameter %qD inkluderar pekare till vektor %qT med okänd gräns"
#: cp/decl.cc:14875
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qD includes reference to array of unknown bound %qT"
msgstr "parameter %qD inkluderar referens till vektor %qT med okänd gräns"
#: cp/decl.cc:15136
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constructor; you probably meant %<%T (const %T&)%>"
msgstr "ogiltig konstruerare, du menade förmodligen %<%T (const %T&)%>"
#: cp/decl.cc:15215
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared within a namespace"
msgstr "%qD är kanske inte deklarerad i en namnrymd"
#: cp/decl.cc:15222
#, gcc-internal-format
msgid "%qD may not be declared as static"
msgstr "%qD får inte deklareras som statisk"
#: cp/decl.cc:15252
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be a non-static member function"
msgstr "%qD måste vara en icke-statisk medlemsfunktion"
#: cp/decl.cc:15258
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must be either a non-static member function or a non-member function"
msgstr "%qD måste vara antingen en medlemsfunktion som inte är statisk eller funktion som inte är medlem"
#: cp/decl.cc:15268
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have an argument of class or enumerated type"
msgstr "%qD måste ha ett argument med klass- eller uppräkningstyp"
#. 13.4.0.3
#: cp/decl.cc:15294
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ prohibits overloading %<operator ?:%>"
msgstr "ISO C++ förhindrar överlagring av %<operator ?:%>"
#: cp/decl.cc:15308
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must not have variable number of arguments"
msgstr "%qD får inte ha variabelt antal argument"
#: cp/decl.cc:15334
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have either zero or one argument"
msgstr "%qD måste ha antingen noll eller ett argument"
#: cp/decl.cc:15335
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have either one or two arguments"
msgstr "%qD måste ha antingen ett eller två argument"
#: cp/decl.cc:15347
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must have %<int%> as its argument"
msgstr "postfix %qD måste ha %<int%> som sitt argument"
#: cp/decl.cc:15348
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD must have %<int%> as its second argument"
msgstr "postfix %qD måste ha %<int%> som sitt andra argument"
#: cp/decl.cc:15359
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have no arguments"
msgstr "%qD får inte ha några argument"
#: cp/decl.cc:15360 cp/decl.cc:15372
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have exactly one argument"
msgstr "%qD måste ha exakt ett argument"
#: cp/decl.cc:15373
#, gcc-internal-format
msgid "%qD must have exactly two arguments"
msgstr "%qD måste ha exakt två argument"
#: cp/decl.cc:15388
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot have default arguments"
msgstr "%qD kan inte ha standardargument"
#: cp/decl.cc:15412
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to %<void%> will never use a type conversion operator"
msgstr "konvertering av %qT till %<void%> kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator"
#: cp/decl.cc:15419
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to a reference to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "konvertering av %qT till en referens till samma typ kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator"
#: cp/decl.cc:15421
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to the same type will never use a type conversion operator"
msgstr "konvertering av %qT till samma typ kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator"
#: cp/decl.cc:15430
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to a reference to a base class %qT will never use a type conversion operator"
msgstr "konvertering av %qT till en referens till basklassen %qT kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator"
#: cp/decl.cc:15432
#, gcc-internal-format
msgid "converting %qT to a base class %qT will never use a type conversion operator"
msgstr "konvertering av %qT till basklassen %qT kommer aldrig använda en typkonverteringsoperator"
#: cp/decl.cc:15448
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined %qD always evaluates both arguments"
msgstr "användardefinierad %qD beräknar alltid båda argumenten"
#: cp/decl.cc:15467
#, gcc-internal-format
msgid "prefix %qD should return %qT"
msgstr "prefix %qD skall returnera %qT"
#: cp/decl.cc:15474
#, gcc-internal-format
msgid "postfix %qD should return %qT"
msgstr "postfix %qD skall returnera %qT"
#: cp/decl.cc:15486
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should return by value"
msgstr "%qD skall returnera som värde"
#: cp/decl.cc:15541
#, gcc-internal-format
msgid "using template type parameter %qT after %qs"
msgstr "malltypparametern %qT används efter %qs"
#: cp/decl.cc:15564
#, gcc-internal-format
msgid "using alias template specialization %qT after %qs"
msgstr "användning av aliasmallspecialisering %qT efter %qs"
#: cp/decl.cc:15567
#, gcc-internal-format
msgid "using typedef-name %qD after %qs"
msgstr "typedef-namnet %qD används efter %qs"
#: cp/decl.cc:15569
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has a previous declaration here"
msgstr "%qD har en tidigare deklaration här"
#: cp/decl.cc:15577
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as %qs"
msgstr "%qT refererad till som %qs"
#: cp/decl.cc:15578 cp/decl.cc:15585
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a previous declaration here"
msgstr "%qT har en tidigare deklaration här"
#: cp/decl.cc:15584
#, gcc-internal-format
msgid "%qT referred to as enum"
msgstr "%qT refererad till som enum"
#. If a class template appears as elaborated type specifier
#. without a template header such as:
#.
#. template <class T> class C {};
#. void f(class C); // No template header here
#.
#. then the required template argument is missing.
#: cp/decl.cc:15599
#, gcc-internal-format
msgid "template argument required for %<%s %T%>"
msgstr "mallargument krävs för %<%s %T%>"
#: cp/decl.cc:15642 cp/name-lookup.cc:5717 cp/name-lookup.cc:5849
#: cp/parser.cc:6931 cp/parser.cc:30641
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %qD is ambiguous"
msgstr "referens till %qD är tvetydig"
#: cp/decl.cc:15651
#, gcc-internal-format
msgid "class template %qD redeclared as non-template"
msgstr "klassmallen %qD omdeklarerad som en icke-mall"
#: cp/decl.cc:15673 cp/name-lookup.cc:5407
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has the same name as the class in which it is declared"
msgstr "%qD har samma namn som klassen den är deklarerad i"
#: cp/decl.cc:15701 cp/friend.cc:315 cp/parser.cc:3308 cp/parser.cc:6636
#: cp/pt.cc:9866
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template"
msgstr "%qT är inte en mall"
#: cp/decl.cc:15706
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps you want to explicitly add %<%T::%>"
msgstr "kanske du vill explicit lägga till %<%T::%>"
#: cp/decl.cc:15811
#, gcc-internal-format
msgid "use of enum %q#D without previous declaration"
msgstr "enum %q#D används utan tidigare deklaration"
#: cp/decl.cc:15842
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qT as a non-template"
msgstr "omdeklaration av %qT som en icke-mall"
#: cp/decl.cc:15853 cp/semantics.cc:3474
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD in a different module"
msgstr "det går inte att deklarera %qD i en annan modul"
#: cp/decl.cc:15969
#, gcc-internal-format
msgid "derived union %qT invalid"
msgstr "härledd unionen %qT ogiltig"
#: cp/decl.cc:15976
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined with multiple direct bases"
msgstr "%qT definierad med flera direkta baser"
#: cp/decl.cc:15987
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined with direct virtual base"
msgstr "%qT definierad med en direkt virtuell bas"
#: cp/decl.cc:16012
#, gcc-internal-format
msgid "base type %qT fails to be a struct or class type"
msgstr "bastyp %qT är ingen post- eller klasstyp"
#: cp/decl.cc:16042
#, gcc-internal-format
msgid "recursive type %qT undefined"
msgstr "rekursiv typ %qT odefinierad"
#: cp/decl.cc:16044
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate base type %qT invalid"
msgstr "upprepat bastyp %qT ogiltig"
#: cp/decl.cc:16189
#, gcc-internal-format
msgid "scoped/unscoped mismatch in enum %q#T"
msgstr "uppräkningstyp med/utan räckviddsbegränsning stämmer inte överens för enum %q#T"
#: cp/decl.cc:16192 cp/decl.cc:16200 cp/decl.cc:16210 cp/decl.cc:16806
#: cp/parser.cc:21001
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition here"
msgstr "tidigare definition här"
#: cp/decl.cc:16197
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type mismatch in enum %q#T"
msgstr "underliggande typ stämmer inte överens i enum %q#T"
#: cp/decl.cc:16207
#, gcc-internal-format
msgid "different underlying type in enum %q#T"
msgstr "olika underliggande typ i enum %q#T"
#: cp/decl.cc:16218
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define %qD in different module"
msgstr "det går inte att definiera %qD i en annan modul"
#: cp/decl.cc:16292
#, gcc-internal-format
msgid "underlying type %qT of %qT must be an integral type"
msgstr "underliggande typ %qT till %qT måste vara en heltalstyp"
#. DR 377
#.
#. IF no integral type can represent all the enumerator values, the
#. enumeration is ill-formed.
#: cp/decl.cc:16439
#, gcc-internal-format
msgid "no integral type can represent all of the enumerator values for %qT"
msgstr "ingen heltalstyp kan representera alla uppräkningsvärdena i %qT"
#: cp/decl.cc:16614
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD must have integral or unscoped enumeration type"
msgstr "uppräkningsvärde för %qD är inte en heltalstyp eller uppräkningstyp utan räckviddsbegränsning"
#: cp/decl.cc:16624
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value for %qD is not an integer constant"
msgstr "uppräkningsvärde för %qD är inte en heltalskonstant"
#: cp/decl.cc:16673
#, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<unsigned long%>"
msgstr "ökat uppräkningsvärde är för stort för %<unsigned long%>"
#: cp/decl.cc:16674
#, gcc-internal-format
msgid "incremented enumerator value is too large for %<long%>"
msgstr "ökat uppräkningsvärde är för stort för %<long%>"
#: cp/decl.cc:16685
#, gcc-internal-format
msgid "overflow in enumeration values at %qD"
msgstr "överspill i uppräkningsvärden vid %qD"
#: cp/decl.cc:16705
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator value %qE is outside the range of underlying type %qT"
msgstr "uppräkningsvärdet %qE är utanför intervallet för den underliggande typen %qT"
#: cp/decl.cc:16804 cp/parser.cc:20999
#, gcc-internal-format
msgid "multiple definition of %q#T"
msgstr "fler definitioner av %q#T"
#: cp/decl.cc:16878
#, gcc-internal-format
msgid "return type %q#T is incomplete"
msgstr "returtypen %q#T är ofullständig"
#: cp/decl.cc:17038 cp/typeck.cc:10617
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator=%> should return a reference to %<*this%>"
msgstr "%<operator=%> skall returnera en referens till %<*this%>"
#: cp/decl.cc:17888
#, gcc-internal-format
msgid "no return statements in function returning %qT"
msgstr "inga retursatser i funktion som returnerar %qT"
#: cp/decl.cc:17890 cp/typeck.cc:10497
#, gcc-internal-format
msgid "only plain %<auto%> return type can be deduced to %<void%>"
msgstr "endast enkel returtyp %<auto%> kan härledas till %<void%>"
#: cp/decl.cc:17952
#, gcc-internal-format
msgid "no return statement in %<constexpr%> function returning non-void"
msgstr "ingen retursats i %<constexpr%>-funktion som returnerar icke-void"
#: cp/decl.cc:18134
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in class %qT"
msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT"
#: cp/decl.cc:18525
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qD before deduction of %<auto%>"
msgstr "användning av %qD före härledning av %<auto%>"
#: cp/decl2.cc:351
#, gcc-internal-format
msgid "name missing for member function"
msgstr "namn saknas på medlemsfunktion"
#: cp/decl2.cc:447 cp/decl2.cc:480
#, gcc-internal-format
msgid "top-level comma expression in array subscript changed meaning in C++23"
msgstr "kommauttryck på toppnivå i vektorindex ändrade betydelse i C++23"
#: cp/decl2.cc:470
#, gcc-internal-format
msgid "built-in subscript operator without expression list"
msgstr "inbyggd indexeringsoperator utan uttryckslista"
#: cp/decl2.cc:484
#, gcc-internal-format
msgid "built-in subscript operator with more than one expression in expression list"
msgstr "inbyggd indexeringsoperator med mer än ett uttryck i uttryckslistan"
#: cp/decl2.cc:502 cp/decl2.cc:516
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous conversion for array subscript"
msgstr "tvetydig konvertering av fältindex"
#: cp/decl2.cc:510
#, gcc-internal-format
msgid "invalid types %<%T[%T]%> for array subscript"
msgstr "ogiltiga typer %<%T[%T]%> för vektorindex"
#: cp/decl2.cc:592
#, gcc-internal-format
msgid "deleting array %q#E"
msgstr "raderar vektor %q#E"
#: cp/decl2.cc:600
#, gcc-internal-format
msgid "type %q#T argument given to %<delete%>, expected pointer"
msgstr "%<delete%> får argument av typ %q#T, pekare förväntades"
#: cp/decl2.cc:614
#, gcc-internal-format
msgid "cannot delete a function. Only pointer-to-objects are valid arguments to %<delete%>"
msgstr "det går inte att radera en funktion. Endast pekare till objekt är giltiga argument till %<delete%>"
#: cp/decl2.cc:624
#, gcc-internal-format
msgid "deleting %qT is undefined"
msgstr "radera %qT är odefinierat"
#: cp/decl2.cc:672 cp/pt.cc:5884
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %q#D"
msgstr "malldeklaration av %q#D"
#: cp/decl2.cc:712
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter lists provided don%'t match the template parameters of %qD"
msgstr "mallparameterlistan som ges stämmer inte mallparametrarna till %qD"
#: cp/decl2.cc:727 cp/pt.cc:5852
#, gcc-internal-format
msgid "destructor %qD declared as member template"
msgstr "destrueraren %qD deklarerad som medlemsmall"
#: cp/decl2.cc:823
#, gcc-internal-format
msgid "no declaration matches %q#D"
msgstr "ingen deklaration matchar %q#D"
#: cp/decl2.cc:828
#, gcc-internal-format
msgid "no conversion operators declared"
msgstr "inga konverteringsoperatorer deklarerade"
#: cp/decl2.cc:831
#, gcc-internal-format
msgid "no functions named %qD"
msgstr "ingen funktion med namnet %qD"
#: cp/decl2.cc:833
#, gcc-internal-format
msgid "%#qT defined here"
msgstr "%#qT är definierad här"
#: cp/decl2.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "local class %q#T shall not have static data member %q#D"
msgstr "lokal klass %q#T skall inte ha statisk datamedlem %q#D"
#: cp/decl2.cc:902
#, gcc-internal-format
msgid "static data member %qD in unnamed class"
msgstr "statisk datamedlem %qD i namnlös klass"
#: cp/decl2.cc:904
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed class defined here"
msgstr "den namnlösa klassen är definierad här"
#: cp/decl2.cc:985
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template argument list not allowed"
msgstr "explicit mallargumentlista är inte tillåtet"
#: cp/decl2.cc:1027
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in %qT"
msgstr "%qD är redan definierad i %qT"
#: cp/decl2.cc:1056 cp/decl2.cc:1064
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for member function %qD"
msgstr "ogiltig initierare för medlemsfunktion %qD"
#: cp/decl2.cc:1073
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for friend function %qD"
msgstr "initierare angiven för vänfunktionen %qD"
#: cp/decl2.cc:1076
#, gcc-internal-format
msgid "initializer specified for static member function %qD"
msgstr "initierare angiven för statisk medlemsfunktion %qD"
#: cp/decl2.cc:1124
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> specifiers are not permitted on non-static data members"
msgstr "%<asm%>-specificerare är inte tillåtna på icke-statiska datamedlemmar"
#: cp/decl2.cc:1181
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD with non-integral type %qT"
msgstr "bitfältet %qD med icke-heltalstypen %qT"
#: cp/decl2.cc:1189
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %qD to be a bit-field type"
msgstr "det går inte att deklarera %qD att vara en bitfältstyp"
#: cp/decl2.cc:1200
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with function type"
msgstr "det går inte att deklarera bitfält %qD med funktionstyp"
#: cp/decl2.cc:1206
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare bit-field %qD with %<warn_if_not_aligned%> type"
msgstr "det går inte att deklarera bitfält %qD med typen %<warn_if_not_aligned%>"
#: cp/decl2.cc:1213
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already defined in the class %qT"
msgstr "%qD är redan definierad i klassen %qT"
#: cp/decl2.cc:1221
#, gcc-internal-format
msgid "static member %qD cannot be a bit-field"
msgstr "statisk medlem %qD kan inte vara ett bitfält"
#: cp/decl2.cc:1235
#, gcc-internal-format
msgid "width of bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "bredden på bitfältet %qD har icke-heltalstyp %qT"
#: cp/decl2.cc:1568
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT is not mappable"
msgstr "ofullständig typ %qT är inte avbildbar"
#: cp/decl2.cc:1584
#, gcc-internal-format
msgid "static field %qD is not mappable"
msgstr "det statiska fältet %qD är inte avbildbart"
#: cp/decl2.cc:1681
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D static data member inside of declare target directive"
msgstr "den statiska datamedlemmen %q+D är inuti deklarationsmålsdirektiv"
#: cp/decl2.cc:1720 cp/name-lookup.cc:8547
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp::%E%> not allowed to be specified in this context"
msgstr "%<omp::%E%> är inte tillåtet att anges i detta sammanhang"
#: cp/decl2.cc:1789
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous struct not inside named type"
msgstr "anonym post som inte är inuti en namngiven typ"
#: cp/decl2.cc:1805
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D invalid; an anonymous union can only have non-static data members"
msgstr "%q#D ogiltig, en anonym union kan bara ha ickestatiska datamedlemmar"
#: cp/decl2.cc:1812
#, gcc-internal-format
msgid "private member %q#D in anonymous union"
msgstr "privat medlem %q#D i anonym union"
#: cp/decl2.cc:1815
#, gcc-internal-format
msgid "protected member %q#D in anonymous union"
msgstr "skyddad medlem %q#D i anonym union"
#: cp/decl2.cc:1880
#, gcc-internal-format
msgid "namespace-scope anonymous aggregates must be static"
msgstr "anonyma aggregat med namnrymdsräckvidd måste vara statiska"
#: cp/decl2.cc:1889
#, gcc-internal-format
msgid "anonymous union with no members"
msgstr "anonym union utan medlemmar"
#: cp/decl2.cc:1926
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must return type %qT"
msgstr "%<operator new%> måste returnera typ %qT"
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. The first parameter shall not have an associated default
#. argument.
#: cp/decl2.cc:1938
#, gcc-internal-format
msgid "the first parameter of %<operator new%> cannot have a default argument"
msgstr "första parametern till %<operator new%> kan inte ha standardargument"
#: cp/decl2.cc:1954
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> takes type %<size_t%> (%qT) as first parameter"
msgstr "%<operator new%> tar typen %<size_t%> (%qT) som första parameter"
#: cp/decl2.cc:1984
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> must return type %qT"
msgstr "%<operator delete%> måste returnera typ %qT"
#: cp/decl2.cc:1999
#, gcc-internal-format
msgid "destroying %<operator delete%> must be a member function"
msgstr "en förstörande %<operator delete%> måste vara medlemsfunktion"
#: cp/decl2.cc:2002
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete[]%> cannot be a destroying delete"
msgstr "%<operator delete[]%> kan inte vara en förstörande delete"
#: cp/decl2.cc:2004
#, gcc-internal-format
msgid "destroying %<operator delete%> must be a usual deallocation function"
msgstr "en förstörande %<operator delete%> måste vara en vanlig avallokeringsfunktion"
#: cp/decl2.cc:2014
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator delete%> takes type %qT as first parameter"
msgstr "%<operator delete%> tar typen %qT som första parameter"
#: cp/decl2.cc:2995
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type has no linkage"
msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ inte har någon länkklass"
#: cp/decl2.cc:2999
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type depends on the type %qT which has no linkage"
msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ beror på typen %qT som inte har någon länkklass"
#: cp/decl2.cc:3004
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a field %qD whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT har ett fält %qD vars typ använder den anonyma namnrymden"
#: cp/decl2.cc:3012
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than the type of its field %qD"
msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än typen för dess fält %qD"
#: cp/decl2.cc:3030
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type has no linkage"
msgstr "%qT har en bas %qT vars typ inte har någon länkklass"
#: cp/decl2.cc:3034
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type depends on the type %qT which has no linkage"
msgstr "%qT har en bas %qT vars typ beror på typen %qT som inte har någon länkklass"
#: cp/decl2.cc:3039
#, gcc-internal-format
msgid "%qT has a base %qT whose type uses the anonymous namespace"
msgstr "%qT har en bas %qT vars typ använder den anonyma namnrymden"
#: cp/decl2.cc:3046
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with greater visibility than its base %qT"
msgstr "%qT är deklarerad med större synlighet än sin bas %qT"
#: cp/decl2.cc:4715
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D, declared using unnamed type, is used but never defined"
msgstr "%q#D, deklarerad med en namnlös typ, används men är aldrig definierad"
#. DRs 132, 319 and 389 seem to indicate types with
#. no linkage can only be used to declare extern "C"
#. entities. Since it's not always an error in the
#. ISO C++ 90 Standard, we only issue a warning.
#: cp/decl2.cc:4724
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed type with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "namnlös typ utan länkklass används för att deklarera variabeln %q#D med länkklass"
#: cp/decl2.cc:4728
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed type with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "namnlös typ utan länkklass används för att deklarera funktionen %q#D med länkklass"
#: cp/decl2.cc:4732
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D does not refer to the unqualified type, so it is not used for linkage"
msgstr "%q#D refererar inte till den okvalificerade typen, så den används int för länkklass"
#: cp/decl2.cc:4740
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D, declared using local type %qT, is used but never defined"
msgstr "%q#D, deklarerad med en lokal typ %qT, används men är aldrig definierad"
#: cp/decl2.cc:4744
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare variable %q#D with linkage"
msgstr "typen %qT utan länkklass använd för att deklarera variabeln %q#D med länkklass"
#: cp/decl2.cc:4747
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT with no linkage used to declare function %q#D with linkage"
msgstr "typen %qT utan någon länkklass använd för att deklarera funktionen %q#D med länkklass"
#: cp/decl2.cc:4935
#, gcc-internal-format
msgid "mangling of %q#D as %qE conflicts with a previous mangle"
msgstr "mangling av %q#D som %qE står i konflikt med en tidigare mangling"
#: cp/decl2.cc:4938
#, gcc-internal-format
msgid "previous mangling %q#D"
msgstr "tidigare mangling %q#D"
#: cp/decl2.cc:4940
#, gcc-internal-format
msgid "a later %<-fabi-version=%> (or =0) avoids this error with a change in mangling"
msgstr "en senare %<-fabi-version=%> (eller =0) undviker detta fel med en ändring av manglingen"
#: cp/decl2.cc:5012 cp/decl2.cc:5015
#, gcc-internal-format
msgid "the program should also define %qD"
msgstr "programmet borde även definiera %qD"
#: cp/decl2.cc:5368
#, gcc-internal-format
msgid "inline function %qD used but never defined"
msgstr "inline-funktion %qD använd men aldrig definierad"
#: cp/decl2.cc:5571
#, gcc-internal-format
msgid "default argument missing for parameter %P of %q#D"
msgstr "standardargumentet saknas för parameter %P till %q#D"
#: cp/decl2.cc:5576
#, gcc-internal-format
msgid "...following parameter %P which has a default argument"
msgstr "… följande parameter %P som har ett standardargument"
#: cp/decl2.cc:5709
#, gcc-internal-format
msgid "implicitly-declared %qD is deprecated"
msgstr "implicit deklarerad %qD bör undvikas"
#: cp/decl2.cc:5713
#, gcc-internal-format
msgid "because %qT has user-provided %qD"
msgstr "för att %qT har användarlevererad %qD"
#. We mark a lambda conversion op as deleted if we can't
#. generate it properly; see maybe_add_lambda_conv_op.
#: cp/decl2.cc:5849
#, gcc-internal-format
msgid "converting lambda that uses %<...%> to function pointer"
msgstr "konverterar lambda som använder %<...%> till funktionspekare"
#: cp/decl2.cc:5852
#, gcc-internal-format
msgid "use of deleted function %qD"
msgstr "användning av borttagen funktion %qD"
#: cp/decl2.cc:5906
#, gcc-internal-format
msgid "use of function %qD with unsatisfied constraints"
msgstr "användning av funktionen %qD med ej uppfyllda begränsningar"
#: cp/decl2.cc:5938
#, gcc-internal-format
msgid "use of built-in parameter pack %qD outside of a template"
msgstr "användning av det inbyggda parameterpaketet %qD utanför en mall"
#: cp/error.cc:4027
#, gcc-internal-format
msgid "(no argument)"
msgstr "(inga argument)"
#: cp/error.cc:4119
#, gcc-internal-format
msgid "[...]"
msgstr "[…]"
#: cp/error.cc:4466
#, gcc-internal-format
msgid "extended initializer lists only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "utökade initierarlistor är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4471
#, gcc-internal-format
msgid "explicit conversion operators only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "explicita konverteringsoperatorer är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4476
#, gcc-internal-format
msgid "variadic templates only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "variadiska mallar är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4481
#, gcc-internal-format
msgid "lambda expressions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "lambdauttryck är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4486
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 auto only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11 auto är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4491
#, gcc-internal-format
msgid "scoped enums only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "enum med räckvidd är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4496
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted and deleted functions only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "standarddefinierade och borttagna funktioner är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4502
#, gcc-internal-format
msgid "inline namespaces only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "inline-namnrymder är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4507
#, gcc-internal-format
msgid "override controls (override/final) only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "styrning av åsidosättande (override/final) är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4512
#, gcc-internal-format
msgid "non-static data member initializers only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "initierare av datamedlemmar som inte är statiska är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4517
#, gcc-internal-format
msgid "user-defined literals only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "användardefinierade litteraler är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4522
#, gcc-internal-format
msgid "delegating constructors only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "delegerande konstruerare är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4527
#, gcc-internal-format
msgid "inheriting constructors only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "ärvande konstruerare är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4532
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 attributes only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11-attribut är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4537
#, gcc-internal-format
msgid "ref-qualifiers only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "ref-kvalificerare är endast tillgängliga med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/error.cc:4587
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT used in nested name specifier"
msgstr "ofullständig typ %qT använd i nästad namnspecificerare"
#: cp/error.cc:4591
#, gcc-internal-format
msgid "reference to %<%T::%D%> is ambiguous"
msgstr "referens till %<%T::%D%> är tvetydig"
#: cp/error.cc:4605
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT; did you mean %qs?"
msgstr "%qD är inte en medlem av %qT; menade du %qs?"
#: cp/error.cc:4609 cp/typeck.cc:2730
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qT"
msgstr "%qD har inte en medlem av %qT"
#: cp/error.cc:4631
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD; did you mean %qs?"
msgstr "%qD är inte en medlem av %qD; menade du %qs?"
#: cp/error.cc:4635 cp/typeck.cc:3323
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member of %qD"
msgstr "%qD är inte en medlem av %qD"
#: cp/error.cc:4646
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared; did you mean %qs?"
msgstr "%<::%D%> har inte deklarerats; menade du %qs?"
#: cp/error.cc:4650
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%D%> has not been declared"
msgstr "%<::%D%> har inte deklarerats"
#: cp/except.cc:377
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled, use %<-fexceptions%> to enable"
msgstr "undantagshantering avslagen, använd %<-fexceptions%> för att aktivera"
#: cp/except.cc:623
#, gcc-internal-format
msgid "throwing NULL, which has integral, not pointer type"
msgstr "kastar NULL, som har heltals-, inte pekartyp"
#: cp/except.cc:749
#, gcc-internal-format
msgid " in thrown expression"
msgstr " i kastat uttryck"
#: cp/except.cc:890
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<catch%> parameter to be of rvalue reference type %qT"
msgstr "det går inte att deklarera en parameter till %<catch%> att vara av rvalue-referenstyp %qT"
#: cp/except.cc:898
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw expression of type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "det går inte att kasta ett uttryck av typen %qT eftersom typer av variabel storlek är inblandade"
#: cp/except.cc:901
#, gcc-internal-format
msgid "cannot catch type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "det går inte att fånga typen %qT eftersom typer av variabel storlek är inblandade"
#: cp/except.cc:1001
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %qT will be caught by earlier handler"
msgstr "undantag av typ %qT kommer att fångas av en tidigare hanterare"
#: cp/except.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "for type %qT"
msgstr "för typen %qT"
#: cp/except.cc:1032
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> handler must be the last handler for its try block"
msgstr "%<...%>-hanterare måste vara den sista hanteraren i sitt try-block"
#: cp/except.cc:1128
#, gcc-internal-format
msgid "noexcept-expression evaluates to %<false%> because of a call to %qD"
msgstr "noexcept-uttrycket beräknas till %<false%> på grund av ett anrop till %qD"
#: cp/except.cc:1131
#, gcc-internal-format
msgid "but %qD does not throw; perhaps it should be declared %<noexcept%>"
msgstr "men %qD kastar inte, kanske den skulle deklareras %<noexcept%>"
#: cp/expr.cc:233
#, gcc-internal-format
msgid "using value of simple assignment with %<volatile%>-qualified left operand is deprecated"
msgstr "att använda värdet av en enkel tilldelning med %<volatile%>-kvalificerad vänsteroperand bör undvikas"
#: cp/friend.cc:192
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of class %qT"
msgstr "%qD är redan en vän till klassen %qT"
#: cp/friend.cc:289
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %qT declared %<friend%>"
msgstr "ogiltig typ %qT deklarerad %<friend%>"
#. template <class U> friend class T::X<U>;
#. [temp.friend]
#. Friend declarations shall not declare partial
#. specializations.
#: cp/friend.cc:306 cp/friend.cc:354
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qT declared %<friend%>"
msgstr "partiell specialisering %qT deklarerad %<friend%>"
#: cp/friend.cc:320
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps you need explicit template arguments in your nested-name-specifier"
msgstr "kanske du behöver explicita mallargument i din nästade-namn-specificerare"
#: cp/friend.cc:332
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT is implicitly friends with itself"
msgstr "klass %qT är implicit vän med sig själv"
#: cp/friend.cc:395
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member of %qT"
msgstr "%qT är inte en medlem av %qT"
#: cp/friend.cc:401
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a member class template of %qT"
msgstr "%qT är inte en medlemsklassmall av %qT"
#: cp/friend.cc:411
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a nested class of %qT"
msgstr "%qT är inte en nästad klass i %qT"
#. template <class T> friend class T;
#: cp/friend.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter type %qT declared %<friend%>"
msgstr "mallparametertyp %qT deklarerad %<friend%>"
#. template <class T> friend class A; where A is not a template
#: cp/friend.cc:433
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a template"
msgstr "%q#T är inte en mall"
#: cp/friend.cc:456
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is already a friend of %qT"
msgstr "%qD är redan en vän till %qT"
#: cp/friend.cc:466
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is already a friend of %qT"
msgstr "%qT är redan en vän till %qT"
#: cp/friend.cc:506
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD may not have virt-specifiers"
msgstr "vändeklarationen %qD får inte ha virt-specificerare"
#: cp/friend.cc:592
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD declared as friend before type %qT defined"
msgstr "medlem %qD deklarerad som vän före typ %qT definieras"
#: cp/friend.cc:642
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %q#D declares a non-template function"
msgstr "vändeklaration %q#D deklarerar en icke-mall-funktion"
#: cp/friend.cc:646
#, gcc-internal-format
msgid "(if this is not what you intended, make sure the function template has already been declared and add %<<>%> after the function name here)"
msgstr "(om detta inte är vad du avsåg, se till att funktionsmallen redan har deklarerats och lägg till %<<>%> efter funktionsnamnet här)"
#: cp/init.cc:392
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of incomplete type %qT"
msgstr "värdeinitiering av ofullständig typ %qT"
#: cp/init.cc:475
#, gcc-internal-format
msgid "cannot value-initialize array of unknown bound %qT"
msgstr "det går inte att värdeinitiera vektorn %qT med okänd gräns"
#: cp/init.cc:514
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of function type %qT"
msgstr "värdeinitiering av funktionstypen %qT"
#: cp/init.cc:520
#, gcc-internal-format
msgid "value-initialization of reference type %qT"
msgstr "värdeinitiering av referenstypen %qT"
#: cp/init.cc:589
#, gcc-internal-format
msgid "recursive instantiation of default member initializer for %qD"
msgstr "rekursiv instansiering av standardmedlemsinitierare för %qD"
#: cp/init.cc:655
#, gcc-internal-format
msgid "default member initializer for %qD required before the end of its enclosing class"
msgstr "standardmedlemsinitieraren för %qD behövs före slutet på dess omgivande klass"
#: cp/init.cc:719
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for flexible array member %q#D"
msgstr "initierare för flexibel vektormedlem %q#D"
#: cp/init.cc:784
#, gcc-internal-format
msgid "initializing %qD from %qE does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "initiering av %qD från %qE utökar inte livslängden på den underliggande vektorn"
#: cp/init.cc:888 cp/init.cc:969
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is initialized with itself"
msgstr "%qD initieras med sig själv"
#: cp/init.cc:894
#, gcc-internal-format
msgid "reference %qD is not yet bound to a value when used here"
msgstr "referensen %qD är inte ännu bunden till ett värde när den används här"
#: cp/init.cc:898
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is used uninitialized"
msgstr "medlemmen %qD används oinitierad"
#: cp/init.cc:946
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should be initialized in the member initialization list"
msgstr "%qD skall initieras i medlemsinitieringslistan"
#: cp/init.cc:1090
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for array member %q#D"
msgstr "ogiltig initierare för vektormedlem %q#D"
#: cp/init.cc:1105 cp/init.cc:1131 cp/init.cc:2727 cp/method.cc:2366
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T"
msgstr "oinitierad const-medlem i %q#T"
#: cp/init.cc:1107 cp/init.cc:1125 cp/init.cc:1133 cp/init.cc:2712
#: cp/init.cc:2740 cp/method.cc:2369 cp/method.cc:2380
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D should be initialized"
msgstr "%q#D borde initieras"
#: cp/init.cc:1123 cp/init.cc:2699 cp/method.cc:2377
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T"
msgstr "oinitierad referensmedlem i %q#T"
#: cp/init.cc:1308
#, gcc-internal-format
msgid "%qD will be initialized after"
msgstr "%qD kommer initieras efter"
#: cp/init.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "base %qT will be initialized after"
msgstr "basen %qT kommer initieras efter"
#: cp/init.cc:1315
#, gcc-internal-format
msgid " %q#D"
msgstr " %q#D"
#: cp/init.cc:1317
#, gcc-internal-format
msgid " base %qT"
msgstr " basen %qT"
#: cp/init.cc:1319
#, gcc-internal-format
msgid " when initialized here"
msgstr " vid initiering här"
#: cp/init.cc:1336
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for %qD"
msgstr "flera initieringar givna för %qD"
#: cp/init.cc:1340
#, gcc-internal-format
msgid "multiple initializations given for base %qT"
msgstr "flera initieringar givna för basen %qT"
#: cp/init.cc:1427
#, gcc-internal-format
msgid "initializations for multiple members of %qT"
msgstr "initiering av flera medlemmar av %qT"
#: cp/init.cc:1537
#, gcc-internal-format
msgid "base class %q#T should be explicitly initialized in the copy constructor"
msgstr "basklass %q#T skulle varit explicit initierad i kopieringskonstrueraren"
#: cp/init.cc:1773 cp/init.cc:1792
#, gcc-internal-format
msgid "class %qT does not have any field named %qD"
msgstr "klass %qT har inget fält med namnet %qD"
#: cp/init.cc:1779
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is a static data member; it can only be initialized at its definition"
msgstr "%q#D är en statisk datamedlem; den kan endast initieras vid sin definition"
#: cp/init.cc:1786
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a non-static data member of %qT"
msgstr "%q#D är inte en icke-statisk datamedlem i %qT"
#: cp/init.cc:1825
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which has no base classes"
msgstr "namnlös initierare för %qT, som inte har några basklasser"
#: cp/init.cc:1833
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed initializer for %qT, which uses multiple inheritance"
msgstr "namnlös initierare för %qT som använder multipelt arv"
#: cp/init.cc:1880
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is both a direct base and an indirect virtual base"
msgstr "%qD är både en direkt bas och en indirekt virtuell bas"
#: cp/init.cc:1888
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct or virtual base of %qT"
msgstr "typ %qT är inte en direkt eller virtuell bas till %qT"
#: cp/init.cc:1891
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a direct base of %qT"
msgstr "typ %qT är inte en direkt bas till %qT"
#: cp/init.cc:2003 cp/init.cc:4791 cp/typeck2.cc:1350
#, gcc-internal-format
msgid "array must be initialized with a brace-enclosed initializer"
msgstr "vektorer måste initieras med en initierare inom klamrar"
#: cp/init.cc:2324 cp/semantics.cc:3751
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class type"
msgstr "%qT är inte en klasstyp"
#: cp/init.cc:2382
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete type %qT does not have member %qD"
msgstr "ofullständig typ %qT har inte medlem %qD"
#: cp/init.cc:2396
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pointer to bit-field %qD"
msgstr "ogiltigt pekare till bitfält %qD"
#: cp/init.cc:2482 cp/typeck.cc:2208
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function %qD"
msgstr "ogiltig användning av icke-statisk medlemsfunktion %qD"
#: cp/init.cc:2489 cp/semantics.cc:2159
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qD"
msgstr "ogiltig användning av icke-statisk datamedlem %qD"
#: cp/init.cc:2696
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "oinitierad referensmedlem i %q#T använder %<new%> utan new-initierare"
#: cp/init.cc:2704
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "oinitierad referensmedlem i basen %q#T till %q#T använder %<new%> utan new-initierare"
#: cp/init.cc:2708
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized reference member in base %q#T of %q#T"
msgstr "oinitierad referensmedlem i basen %q#T till %q#T"
#: cp/init.cc:2724
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "oinitierad const-medlem i %q#T använder %<new%> utan new-initierare"
#: cp/init.cc:2732
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T using %<new%> without new-initializer"
msgstr "oinitierad const-medlem i basen %q#T till %q#T använder %<new%> utan new-initierare"
#: cp/init.cc:2736
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const member in base %q#T of %q#T"
msgstr "oinitierad const-medlem i basen %q#T till %q#T"
#: cp/init.cc:2851
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "placerande new konstruerar ett objekt av typen %<%T [%wu]%> och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken %qwi"
#: cp/init.cc:2854
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %<%T [%wu]%> and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu"
msgstr "placerande new konstruerar ett objekt av typen %<%T [%wu]%> och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken högst %qwu"
#: cp/init.cc:2864
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "placerande new konstruerar en vektor av objekt av typen %qT och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken %qwi"
#: cp/init.cc:2867
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an array of objects of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu"
msgstr "placerande new konstruerar en vektor av objekt av typen %qT och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken högst %qwu"
#: cp/init.cc:2876
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size %qwi"
msgstr "placerande new konstruerar ett objekt av typen %qT och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken %qwi"
#: cp/init.cc:2879
#, gcc-internal-format
msgid "placement new constructing an object of type %qT and size %qwu in a region of type %qT and size at most %qwu"
msgstr "placerande new konstruerar ett objekt av typen %qT och storleken %qwu i en region av typen %qT och storleken högst %qwu"
#: cp/init.cc:2896
#, gcc-internal-format
msgid "at offset %wi from %qD declared here"
msgstr "vid avståndet %wi från %qD deklarerad här"
#: cp/init.cc:2900
#, gcc-internal-format
msgid "at offset [%wi, %wi] from %qD declared here"
msgstr "vid avståndet [%wi, %wi] från %qD deklarerad här"
#: cp/init.cc:3098
#, gcc-internal-format
msgid "integer overflow in array size"
msgstr "heltalsspill i vektorstorlek"
#: cp/init.cc:3108
#, gcc-internal-format
msgid "array size in new-expression must be constant"
msgstr "vektorstorlek i new-uttryck måste vara en konstant"
#: cp/init.cc:3126
#, gcc-internal-format
msgid "variably modified type not allowed in new-expression"
msgstr "variabelt ändrad typ inte tillåten i new-uttryck"
#: cp/init.cc:3142
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array new length must be specified directly, not by %<typedef%>"
msgstr "en ny längd för en icke-konstant vektor måste anges direkt, inte av %<typedef%>"
#: cp/init.cc:3144
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant array new length must be specified without parentheses around the type-id"
msgstr "new-längden för en icke-konstant vektor måste anges utan parenteserna runt typ-id:t"
#: cp/init.cc:3154
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type %<void%> for %<new%>"
msgstr "ogiltig typ %<void%> för %<new%>"
#: cp/init.cc:3160
#, gcc-internal-format
msgid "%<new%> of %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "%<new%> av %<initializer_list%> utökar inte livslängden på den underliggande vektorn"
#: cp/init.cc:3202
#, gcc-internal-format
msgid "uninitialized const in %<new%> of %q#T"
msgstr "oinitierad const i %<new%> av %q#T"
#: cp/init.cc:3358
#, gcc-internal-format
msgid "no suitable %qD found in class %qT"
msgstr "ingen lämplig %qD i klassen %qT"
#: cp/init.cc:3365 cp/search.cc:1179
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous"
msgstr "begäran av medlem %qD är tvetydig"
#: cp/init.cc:3446
#, gcc-internal-format
msgid "%<new%> of type %qT with extended alignment %d"
msgstr "%<new%> av typ %qT med utökad justering %d"
#: cp/init.cc:3449
#, gcc-internal-format
msgid "uses %qD, which does not have an alignment parameter"
msgstr "använder %qD, som inte har någon justeringsparameter"
#: cp/init.cc:3452
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-faligned-new%> to enable C++17 over-aligned new support"
msgstr "använd %<-faligned-new%> för att aktivera stöd för C++17 överjusterade new"
#: cp/init.cc:3648
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initializer in array new"
msgstr "initierare inom parentes i vektor-new"
#: cp/init.cc:3922
#, gcc-internal-format
msgid "size in array new must have integral type"
msgstr "storlek i vektor-new måste ha heltalstyp"
#: cp/init.cc:3951
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a reference type"
msgstr "new kan inte användas på en referenstyp"
#: cp/init.cc:3960
#, gcc-internal-format
msgid "new cannot be applied to a function type"
msgstr "new kan inte användas på en funktionstyp"
#: cp/init.cc:4080
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of operator %<delete []%>"
msgstr "möjligt problem upptäckt vid anrop av operatorn %<delete []%>"
#: cp/init.cc:4084
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific operator %<delete []%> will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "varken destrueraren eller den klasspecifika operatorn %<delete []%> kommer anropas, även om de är deklarerade när klassen definieras"
#: cp/init.cc:4695
#, gcc-internal-format
msgid "initializer ends prematurely"
msgstr "initierare tar slut i förtid"
#: cp/init.cc:4991
#, gcc-internal-format
msgid "unknown array size in delete"
msgstr "okänd vektorstorlek i delete"
#: cp/init.cc:5025
#, gcc-internal-format
msgid "possible problem detected in invocation of %<operator delete%>"
msgstr "möjligt problem upptäckt vid anrop av %<operator delete%>"
#: cp/init.cc:5030
#, gcc-internal-format
msgid "neither the destructor nor the class-specific %<operator delete%> will be called, even if they are declared when the class is defined"
msgstr "varken destrueraren eller den klasspecifika %<operator delete%> kommer anropas, även om de är deklarerade när klassen definieras"
#: cp/init.cc:5045
#, gcc-internal-format
msgid "deleting object of abstract class type %qT which has non-virtual destructor will cause undefined behavior"
msgstr "radering av objekt av den abstrakta klasstypen %qT som har en ej virtuell destruerare kommer medföra odefinierat beteende"
#: cp/init.cc:5050
#, gcc-internal-format
msgid "deleting object of polymorphic class type %qT which has non-virtual destructor might cause undefined behavior"
msgstr "radering av objekt av den polymorfa klasstypen %qT som har en ej virtuell destruerare kommer medföra odefinierat beteende"
#: cp/init.cc:5357
#, gcc-internal-format
msgid "type to vector delete is neither pointer or array type"
msgstr "typ till vektor-delete är varken pekar- eller vektortyp"
#: cp/lambda.cc:545
#, gcc-internal-format
msgid "array of runtime bound cannot be captured by copy, only by reference"
msgstr "vektor- och körtidsgränser kan inte fångas av kopiering, endast via referens"
#: cp/lambda.cc:560
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variably-modified type %qT that is not an N3639 array of runtime bound"
msgstr "fångst av den variabelt modifierade typen %qT som inte är en N3639-vektor av körtidsgräns"
#: cp/lambda.cc:564
#, gcc-internal-format
msgid "because the array element type %qT has variable size"
msgstr "eftersom vektorelementtypen %qT har variabel storlek"
#: cp/lambda.cc:588
#, gcc-internal-format
msgid "cannot capture %qE by reference"
msgstr "det går inte att fånga %qE via referens"
#: cp/lambda.cc:598
#, gcc-internal-format
msgid "capture by copy of incomplete type %qT"
msgstr "fångst av kopia av ofullständig typ %qT"
#: cp/lambda.cc:653
#, gcc-internal-format
msgid "trying to capture %qD in instantiation of generic lambda"
msgstr "försök att fånga %qD i instansiering av en generisk lambda"
#: cp/lambda.cc:729
#, gcc-internal-format
msgid "implicit capture of %qE via %<[=]%> is deprecated in C++20"
msgstr "implicit fångst av %qE via %<[=]%> bör undvikas i C++20"
#: cp/lambda.cc:731
#, gcc-internal-format
msgid "add explicit %<this%> or %<*this%> capture"
msgstr "lägg till explicit fångst av %<this%> eller %<*this%>"
#: cp/lambda.cc:851
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> was not captured for this lambda function"
msgstr "%<this%> fångades inte för denna lambdafunktion"
#: cp/lex.cc:602
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<#pragma %s%>"
msgstr "ogiltigt %<#pragma %s%>"
#: cp/lex.cc:610
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma vtable%> no longer supported"
msgstr "%<#pragma vtable%> stödjs inte längre"
#: cp/lex.cc:682
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma implementation%> for %qs appears after file is included"
msgstr "%<#pragma implementation%> för %qs förekommer efter att filen inkluderats"
#: cp/lex.cc:710
#, gcc-internal-format
msgid "%qD not defined"
msgstr "%qD inte definierad"
#: cp/lex.cc:722
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope; did you mean %qs?"
msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsområde; menade du %qs?"
#: cp/lex.cc:726
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope"
msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsområde"
#. In a template, it is invalid to write "f()" or "f(3)" if no
#. declaration of "f" is available. Historically, G++ and most
#. other compilers accepted that usage since they deferred all name
#. lookup until instantiation time rather than doing unqualified
#. name lookup at template definition time; explain to the user what
#. is going wrong.
#.
#. Note that we have the exact wording of the following message in
#. the manual (trouble.texi, node "Name lookup"), so they need to
#. be kept in synch.
#: cp/lex.cc:768
#, gcc-internal-format
msgid "there are no arguments to %qD that depend on a template parameter, so a declaration of %qD must be available"
msgstr "det finns inga argument till %qD som beror på en mallparameter, så en deklaration av %qD måste finnas tillgänglig"
#: cp/lex.cc:777
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%>, G++ will accept your code, but allowing the use of an undeclared name is deprecated)"
msgstr "(om du använder %<-fpermissive%>, kommer G++ acceptera din kod, men man bör undvika att tillåta användning av ett odeklarerat namn)"
#: cp/logic.cc:303
#, gcc-internal-format
msgid " # %E"
msgstr " # %E"
#: cp/mangle.cc:2386
#, gcc-internal-format
msgid "mangling %<typeof%>, use %<decltype%> instead"
msgstr "manglar %<typeof%>, använd %<decltype%> istället"
#: cp/mangle.cc:2390
#, gcc-internal-format
msgid "mangling %<__underlying_type%>"
msgstr "manglar %<__underlying_type%>"
#: cp/mangle.cc:2697
#, gcc-internal-format
msgid "mangling unknown fixed point type"
msgstr "manglar okänd fixdecimaltyp"
#: cp/mangle.cc:3475
#, gcc-internal-format
msgid "use of built-in trait %qE in function signature; use library traits instead"
msgstr "användning av inbyggd egenskap %qE i funktionssignatur; använd biblioteksegenskaper istället"
#: cp/mangle.cc:3480
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mangling %C"
msgstr "manglar %C"
#: cp/mangle.cc:3556
#, gcc-internal-format
msgid "omitted middle operand to %<?:%> operand cannot be mangled"
msgstr "utelämnad mittoperand till %<?:%> kan inte manglas"
#: cp/mangle.cc:4120
#, gcc-internal-format
msgid "mangled name for %qD will change in C++17 because the exception specification is part of a function type"
msgstr "det manglade namnet för %qD kommer ändras i C++17 eftersom undantagsspecifikationen är en del av funktionstypen"
#: cp/mangle.cc:4166
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changed between %<%s=%d%> (%qD) and %<%s=%d%> (%qD)"
msgstr "det manglade namnet på %qD ändrades mellan %<%s=%d%> (%qD) och %<%s=%d%> (%qD)"
#: cp/mangle.cc:4172
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changes between %<%s=%d%> (%qD) and %<%s=%d%> (%qD)"
msgstr "det manglade namnet på %qD ändras mellan %<%s=%d%> (%qD) och %<%s=%d%> (%qD)"
#: cp/mangle.cc:4444
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of a thunk for %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>"
msgstr "det manglade namnet på en snutt för %qD ändras mellan %<-fabi-version=%d%> och %<-fabi-version=%d%>"
#: cp/mangle.cc:4449
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>"
msgstr "det manglade namnet på %qD ändras mellan %<-fabi-version=%d%> och %<-fabi-version=%d%>"
#: cp/mangle.cc:4454
#, gcc-internal-format
msgid "the mangled name of the initialization guard variable for %qD changes between %<-fabi-version=%d%> and %<-fabi-version=%d%>"
msgstr "det manglade namnet på initieringsvaktsvariabeln för %qD ändras mellan %<-fabi-version=%d%> och %<-fabi-version=%d%>"
# https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=104709
#: cp/mapper-client.cc:307
#, gcc-internal-format
msgid "failed %s mapper %qs line %u"
msgstr "misslyckades med att %s avbildaren %qs rad %u"
# https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=104709
#: cp/mapper-client.cc:308
#, gcc-internal-format
msgid "failed %s mapper %qs"
msgstr "misslyckades med att %s avbildaren %qs"
#: cp/mapper-client.cc:320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed mapper handshake %s"
msgstr "misslyckades med handskakning till avbildaren %s"
#: cp/mapper-client.cc:354
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mapper died by signal %s"
msgstr "avbildaren dog av signalen %s"
#: cp/mapper-client.cc:357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "mapper exit status %d"
msgstr "avbildarens slutstatus %d"
#: cp/method.cc:855 cp/method.cc:2319
#, gcc-internal-format
msgid "non-static const member %q#D, cannot use default assignment operator"
msgstr "ickestatisk const-medlem %q#D, kan inte använda standardtilldelningsoperatorn"
#: cp/method.cc:861 cp/method.cc:2325
#, gcc-internal-format
msgid "non-static reference member %q#D, cannot use default assignment operator"
msgstr "ickestatisk referensmedlem %q#D, kan inte använda standardtilldelningsoperatorn"
#: cp/method.cc:951
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member"
msgstr "%qD är inte en statisk datamedlem"
#: cp/method.cc:952
#, gcc-internal-format
msgid "determining value of %qs"
msgstr "avgör värdet av %qs"
#: cp/method.cc:979
#, gcc-internal-format
msgid "forming type of %qs"
msgstr "formar typen av %qs"
#: cp/method.cc:1170
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "standarddefinierad %qD är endast tillgänglig med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/method.cc:1185
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must return %<bool%>"
msgstr "standarddefinierad %qD måste returnera %<bool%>"
#: cp/method.cc:1193
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must be %<const%>"
msgstr "standarddefinierad %qD måste vara %<const%>"
#: cp/method.cc:1198
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must not have %<&&%> ref-qualifier"
msgstr "standarddefinierad %qD får inte ha en %<&&%> ref-kvalificerare"
#: cp/method.cc:1225
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD is not a friend of %qT"
msgstr "standarddefinierad %qD är inte en vän till %qT"
#: cp/method.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted member %qD must have parameter type %<const %T&%>"
msgstr "standarddefinierad medlem %qD måste ha parametertyp %<const %T&%>"
#: cp/method.cc:1237
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must have parameters of either type %<const %T&%> or %qT"
msgstr "standarddefinierad %qD måste ha parametrar av antingen typen %<const %T&%> eller %qT"
#: cp/method.cc:1240
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted %qD must have parameters of either type %<const %T&%> or %qT, not both"
msgstr "standarddefinierad %qD måste ha parametrar av antingen typen %<const %T&%> eller %qT, inte båda"
#. Return type is auto, suggest changing it.
#: cp/method.cc:1397
#, gcc-internal-format
msgid "changing the return type from %qs to a comparison category type will allow the comparison to use %qs and %qs"
msgstr "att ändra returtypen från %qs till en jämförelsekategorityp kommer tillåta jämförelsen att använda %qs och %qs"
#: cp/method.cc:1417
#, gcc-internal-format
msgid "three-way comparison of %qD has type %qT, not a comparison category type"
msgstr "trevägsjämförelsen av %qD har typen %qT, inte en jämförelsekategorityp"
#: cp/method.cc:1426
#, gcc-internal-format
msgid "three-way comparison of %qD has type %qT, which does not convert to %qT"
msgstr "trevägsjämförelsen av %qD har typen %qT, som inte konverterar till %qT"
#: cp/method.cc:1471
#, gcc-internal-format
msgid "cannot default compare union %qT"
msgstr "det går inte att standardjämföra unionen %qT"
#: cp/method.cc:1539
#, gcc-internal-format
msgid "cannot default compare reference member %qD"
msgstr "det går inte att standardjämföra referensmedlemmen %qD"
#: cp/method.cc:1548
#, gcc-internal-format
msgid "cannot default compare anonymous union member"
msgstr "det går inte att standardjämföra en anonym unions medlem"
#: cp/method.cc:1566
#, gcc-internal-format
msgid "cannot default compare flexible array member"
msgstr "det går inte att standardjämföra en flexibel vektormedlem"
#: cp/method.cc:1853
#, gcc-internal-format
msgid "synthesized method %qD first required here"
msgstr "syntetiserad metod %qD krävs första gången här"
#: cp/method.cc:2262
#, gcc-internal-format
msgid "union member %q+D with non-trivial %qD"
msgstr "union-medlem %q+D med icketrivial %qD"
#: cp/method.cc:2273
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted destructor calls non-%<constexpr%> %qD"
msgstr "standarddefinierad destruerare anropar %qD som inte är %<constexpr%>"
#: cp/method.cc:2274
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted constructor calls non-%<constexpr%> %qD"
msgstr "standarddefinierad konstruerare anropar %qD som inte är %<constexpr%>"
#: cp/method.cc:2342
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %q#D is invalid"
msgstr "initieraren för %q#D är ogiltig"
#: cp/method.cc:2399
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize %q#D"
msgstr "den standarddefinierade standardkonstrueraren initierar inte %q#D"
#: cp/method.cc:2410
#, gcc-internal-format
msgid "copying non-static data member %q#D of rvalue reference type"
msgstr "kopierar icke-statisk datamedlem %q#D med rvärdereferenstyp"
#. A trivial constructor doesn't have any NSDMI.
#: cp/method.cc:2617
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted default constructor does not initialize any non-static data member"
msgstr "den standarddefinierade standardkonstrueraren initierar inte några ej statiska datamedlemmar"
#: cp/method.cc:2660
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted move assignment for %qT calls a non-trivial move assignment operator for virtual base %qT"
msgstr "standarddefinierad flyttningstilldelning av %qT anropar en icketrivial flyttningstilldelningsoperator för den virtuella basen %qT"
#: cp/method.cc:2791
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted default constructor"
msgstr "en lambdahöljestyp har en borttagen standardkonstruerare"
#: cp/method.cc:2794
#, gcc-internal-format
msgid "a lambda closure type has a deleted copy assignment operator"
msgstr "en lambdahöljetyp har en borttagen kopieringstilldelningsoperator"
#: cp/method.cc:2803
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is implicitly declared as deleted because %qT declares a move constructor or move assignment operator"
msgstr "%q#D är implicit deklarerad som borttagen för att %qT deklarerar en flyttkonstruerare eller flyttilldelningsoperator"
#: cp/method.cc:2814
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D inherits from multiple base subobjects"
msgstr "%q#D ärver från flera bassubobjekt"
#: cp/method.cc:2822 cp/method.cc:2846
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is implicitly deleted because the default definition would be ill-formed:"
msgstr "%q#D är underförstått borttagen eftersom standarddefinitionen skulle vara felformulerad:"
#: cp/method.cc:2855
msgid "%q#F is implicitly deleted because its exception-specification does not match the implicit exception-specification %qX"
msgstr "%q#F tas implicit bort för att dess undantagsspecifikation stämmer inte med den implicita undantagsspecifikationen %qX"
#: cp/method.cc:3258
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted declaration %q+D does not match the expected signature"
msgstr "standarddeklaration %q+D stämmer inte med den förväntade signaturen"
#: cp/method.cc:3261
#, gcc-internal-format
msgid "expected signature: %qD"
msgstr "förväntad signatur: %qD"
#: cp/method.cc:3293
#, gcc-internal-format
msgid "explicitly defaulted function %q+D cannot be declared %qs because the implicit declaration is not %qs:"
msgstr "den explicit standarddefinierade funktionen %q+D kan inte deklareras som %qs för att den implicita deklarationen är inte %qs:"
#: cp/method.cc:3313
#, gcc-internal-format
msgid "a template cannot be defaulted"
msgstr "en mall kan inte standarddefinieras"
#: cp/method.cc:3348
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be defaulted"
msgstr "%qD kan inte standarddefinieras"
#: cp/method.cc:3357
#, gcc-internal-format
msgid "defaulted function %q+D with default argument"
msgstr "standarddefinierad funktion %q+D med standardargument"
#: cp/module.cc:1546
#, gcc-internal-format
msgid "section %qs is missing or corrupted"
msgstr "sektion %qs saknas eller är trasig"
#: cp/module.cc:1548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "section #%u is missing or corrupted"
msgstr "sektion nr. %u saknas eller är trasig"
# "Encapsulated Lazy Records of Named Declarations" är ett formatnamn, ungefär
# som ELF (Executable and Linkable Format)
#: cp/module.cc:1770
#, gcc-internal-format
msgid "not Encapsulated Lazy Records of Named Declarations"
msgstr "inte Encapsulated Lazy Records of Named Declarations"
#: cp/module.cc:1785
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected encapsulation format or type"
msgstr "oväntat inkapslingsformat eller -typ"
#: cp/module.cc:1794
#, gcc-internal-format
msgid "encapsulation is malformed"
msgstr "inkapslingen är felgjord"
#: cp/module.cc:11083
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting global module declaration %#qD"
msgstr "motstridande global moduldeklaration %#qD"
#: cp/module.cc:11085
#, gcc-internal-format
msgid "existing declaration %#qD"
msgstr "befintlig deklaration %#qD"
#: cp/module.cc:12149
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %qD does not match"
msgstr "definitionen av %qD matchar inte"
#: cp/module.cc:12151
#, gcc-internal-format
msgid "existing definition %qD"
msgstr "befintlig definition %qD"
#: cp/module.cc:12163
#, gcc-internal-format
msgid "... this enumerator %qD"
msgstr "… denna uppräkningstyp %qD"
#: cp/module.cc:12165
#, gcc-internal-format
msgid "enumerator %qD does not match ..."
msgstr "uppräkningstypen %qD stämmer inte med …"
#: cp/module.cc:12171
#, gcc-internal-format
msgid "additional enumerators beginning with %qD"
msgstr "ytterligare uppräknare som börjar med %qD"
#: cp/module.cc:12175
#, gcc-internal-format
msgid "enumeration range differs"
msgstr "uppräkningsintervallen skiljer"
#: cp/module.cc:13294
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D references internal linkage entity %q#D"
msgstr "%q#D refererar entiteten %q#D med intern länkning"
#: cp/module.cc:13863
#, gcc-internal-format
msgid "recursive lazy load"
msgstr "rekursiv lat laddning"
#. Cannot import the current module.
#: cp/module.cc:13882
#, gcc-internal-format
msgid "cannot import module in its own purview"
msgstr "det går inte att importera en modul i sin egen räckvidd"
#: cp/module.cc:13883 cp/module.cc:18966
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs declared here"
msgstr "modulen %qs är deklarerad här"
#: cp/module.cc:14228
#, gcc-internal-format
msgid "indirect import %qs is not already loaded"
msgstr "indirekt import %qs är inte laddad redan"
#: cp/module.cc:14234
#, gcc-internal-format
msgid "import %qs has CRC mismatch"
msgstr "import %qs har CRC som inte stämmer"
#: cp/module.cc:15933
#, gcc-internal-format
msgid "unable to represent further imported source locations"
msgstr "kan inte representera ytterligare importerade källplatser"
#: cp/module.cc:16846
#, gcc-internal-format
msgid "not exporting %<#define %E%> as it is a keyword"
msgstr "exporterar inte %<#define %E%> eftersom det är ett nyckelord"
#: cp/module.cc:17083
#, gcc-internal-format
msgid "macro definitions of %qE corrupted"
msgstr "makrodefinitionen av %qE är trasig"
#: cp/module.cc:17107 cp/module.cc:17110
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent imported macro definition %qE"
msgstr "inkonsistent importerad makrodefinition %qE"
#: cp/module.cc:17116
#, gcc-internal-format
msgid "%<#undef %E%>"
msgstr "%<#undef %E%>"
#: cp/module.cc:17118
#, gcc-internal-format
msgid "%<#define %s%>"
msgstr "%<#define %s%>"
#: cp/module.cc:17348
#, gcc-internal-format
msgid "compiled module file is %qs"
msgstr "kompilerad modulfil är %qs"
#: cp/module.cc:17385 cp/module.cc:17390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compiled module is %sversion %s"
msgstr "kompilerad modul är %sversion %s"
#: cp/module.cc:17396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "compiler is %sversion %s%s%s"
msgstr "kompilatorn är %sversion %s%s%s"
#: cp/module.cc:17426
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs found"
msgstr "modulen %qs finns"
#: cp/module.cc:17428
#, gcc-internal-format
msgid "header module expected, module %qs found"
msgstr "huvudmodul förväntades, modul %qs fanns"
#: cp/module.cc:17429
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs expected, header module found"
msgstr "modul %qs förväntades, huvudmodul fanns"
#: cp/module.cc:17444
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs CRC mismatch"
msgstr "modul %qs har CRC som inte stämmer"
#: cp/module.cc:17458
#, gcc-internal-format
msgid "target & host is %qs:%qs, expected %qs:%qs"
msgstr "mål & värd är %qs:%qs, %qs:%qs förväntades"
#: cp/module.cc:17470
#, gcc-internal-format
msgid "language dialect differs %qs, expected %qs"
msgstr "språkdialekten skiljer %qs, %qs förväntades"
#: cp/module.cc:17486
#, gcc-internal-format
msgid "module contains OpenMP, use %<-fopenmp%> to enable"
msgstr "modulen innehåller OpenMP, använd %<-fopenmp%> för att aktivera"
#: cp/module.cc:17503
#, gcc-internal-format
msgid "fixed tree mismatch"
msgstr "fixade träd som inte stämde"
#: cp/module.cc:17590
#, gcc-internal-format
msgid "interface partition is not exported"
msgstr "gränssnittspartitionen exporteras inte"
#: cp/module.cc:18124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to read compiled module cluster %u: %s"
msgstr "misslyckades att läsa det kompilerade modulklustret %u: %s"
#: cp/module.cc:18162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to read compiled module: %s"
msgstr "misslyckades att läsa en kompilerad modul: %s"
#: cp/module.cc:18172
#, gcc-internal-format
msgid "consider using %<-fno-module-lazy%>, increasing %<-param-lazy-modules=%u%> value, or increasing the per-process file descriptor limit"
msgstr "överväg att använda %<-fno-module-lazy%>, att öka värdet på %<-param-lazy-modules=%u%> eller att öka gränsen på beskrivare per process"
#: cp/module.cc:18177
#, gcc-internal-format
msgid "imports must be built before being imported"
msgstr "importer måste byggas före de importeras"
#: cp/module.cc:18180
#, gcc-internal-format
msgid "returning to the gate for a mechanical issue"
msgstr "återvänder till grinden för ett mekaniskt problem"
#: cp/module.cc:18671
#, gcc-internal-format
msgid "reading CMI %qs"
msgstr "läser CMI %qs"
#: cp/module.cc:18815
#, gcc-internal-format
msgid "failed to load binding %<%E%s%E%>"
msgstr "misslyckades att ladda bindningen %<%E%s%E%>"
#: cp/module.cc:18816
#, gcc-internal-format
msgid "failed to load binding %<%E%s%E@%s%>"
msgstr "misslyckades att ladda bindningen %<%E%s%E@%s%>"
#: cp/module.cc:18823
#, gcc-internal-format
msgid "during load of binding %<%E%s%E%>"
msgstr "under laddning av bindningen %<%E%s%E%>"
#: cp/module.cc:18824
#, gcc-internal-format
msgid "during load of binding %<%E%s%E@%s%>"
msgstr "under laddning av bindningen %<%E%s%E@%s%>"
#: cp/module.cc:18882
#, gcc-internal-format
msgid "failed to load pendings for %<%E%s%E%>"
msgstr "misslyckades att ladda väntande för %<%E%s%E%>"
#: cp/module.cc:18886
#, gcc-internal-format
msgid "during load of pendings for %<%E%s%E%>"
msgstr "under laddning av väntande för %<%E%s%E%>"
#. Only header units should appear inside language
#. specifications. The std doesn't specify this, but I think
#. that's an error in resolving US 033, because language linkage
#. is also our escape clause to getting things into the global
#. module, so we don't want to confuse things by having to think
#. about whether 'extern "C++" { import foo; }' puts foo's
#. contents into the global module all of a sudden.
#: cp/module.cc:18931
#, gcc-internal-format
msgid "import of named module %qs inside language-linkage block"
msgstr "import av den namngivna modulen %qs inuti språklänkningsblock"
#: cp/module.cc:18961
#, gcc-internal-format
msgid "module already declared"
msgstr "modulen är redan deklarerad"
#: cp/module.cc:18962
#, gcc-internal-format
msgid "module already imported"
msgstr "modulen är redan importerad"
#: cp/module.cc:18967
#, gcc-internal-format
msgid "module %qs imported here"
msgstr "modulen %qs importerades här"
#: cp/module.cc:19154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unknown Compiled Module Interface: %s"
msgstr "okänt kompilerat modulgränssnitt: %s"
#: cp/module.cc:19197
#, gcc-internal-format
msgid "cannot determine %<#include%> translation of %s: %s"
msgstr "det går inte att avgöra %<#include%>-översättning av %s: %s"
#: cp/module.cc:19215
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs translated to import"
msgstr "inkluderingen %qs översatt till import"
#: cp/module.cc:19216
#, gcc-internal-format
msgid "include %qs processed textually"
msgstr "inkluderingen %qs bearbetad textuellt"
#: cp/module.cc:19573
#, gcc-internal-format
msgid "C++ modules are incompatible with precompiled headers"
msgstr "C++-moduler är inkompatibla med förkompilerade huvuden"
#: cp/module.cc:19577
#, gcc-internal-format
msgid "C++ modules are incompatible with traditional preprocessing"
msgstr "C++-moduler är inkompatibla med traditionell preprocessning"
#: cp/module.cc:19587
#, gcc-internal-format
msgid "macro debug output may be incomplete with modules"
msgstr "makrofelsökningsutdata kan vara ofullständig med moduler"
#: cp/module.cc:19588
#, gcc-internal-format
msgid "module dependencies require preprocessing"
msgstr "modulberoenden kräver preprocessning"
#: cp/module.cc:19590
#, gcc-internal-format
msgid "you should use the %<-%s%> option"
msgstr "du behöver använda flaggan %<-%s%>"
#: cp/module.cc:19625 cp/module.cc:19654
#, gcc-internal-format
msgid "invalid header name %qs"
msgstr "felaktigt huvudnamn %qs"
#: cp/module.cc:19664
#, gcc-internal-format
msgid "invalid module name %qs"
msgstr "felaktig modulnamn %qs"
#: cp/module.cc:19830
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fmodule-only%> used for non-interface"
msgstr "%<-fmodule-only%> använd för annat än gränssnitt"
#: cp/module.cc:19870
#, gcc-internal-format
msgid "writing CMI %qs"
msgstr "skriver CMI %qs"
#: cp/module.cc:19875
#, gcc-internal-format
msgid "not writing module %qs due to errors"
msgstr "skriver inte modulen %qs på grund av fel"
#: cp/module.cc:19903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to write compiled module: %s"
msgstr "misslyckades att skriva en kompilerad modul: %s"
#: cp/module.cc:20040
#, gcc-internal-format
msgid "unknown header kind %qs"
msgstr "okänd huvudsort %qs"
#: cp/name-lookup.cc:2712
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %q#D with different template parameters"
msgstr "omdeklaration av %q#D med andra mallparametrar"
#: cp/name-lookup.cc:2718
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D conflicts with a previous declaration"
msgstr "%q#D står i konflikt med tidigare deklaration"
#: cp/name-lookup.cc:2883
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D hides constructor for %q#D"
msgstr "%q#D döljer konstruerare för %q#D"
#: cp/name-lookup.cc:3032
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting C language linkage declaration %q#D"
msgstr "motstridande deklaration av C-länkning av %q#D"
#: cp/name-lookup.cc:3037
#, gcc-internal-format
msgid "due to different exception specifications"
msgstr "på grund av olika undantagsspecifikationer"
#: cp/name-lookup.cc:3135
#, gcc-internal-format
msgid "lambda parameter %qD previously declared as a capture"
msgstr "lambdaparametern %qD är deklarerad tidigare som en fångst"
#: cp/name-lookup.cc:3158
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#D shadows a parameter"
msgstr "deklaration av %q#D skuggar en parameter"
#: cp/name-lookup.cc:3297
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD shadows a member of %qT"
msgstr "deklarationen av %qD skuggar en medlem av %qT"
#: cp/name-lookup.cc:3758
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD in local class without prior local declaration"
msgstr "vändeklaration %qD i lokal klass utan en tidigare lokal deklaration"
#: cp/name-lookup.cc:4225
#, gcc-internal-format
msgid "%s %<%s(%E)%> %p %d"
msgstr "%s %<%s(%E)%> %p %d"
#: cp/name-lookup.cc:4228
#, gcc-internal-format
msgid "%s %s %p %d"
msgstr "%s %s %p %d"
#: cp/name-lookup.cc:4840
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D does not have external linkage"
msgstr "%q#D har inte extern länkning"
#: cp/name-lookup.cc:4842 cp/parser.cc:11376 cp/parser.cc:11386
#: cp/semantics.cc:3937 cp/semantics.cc:3949
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D declared here"
msgstr "%q#D är deklarerad här"
#: cp/name-lookup.cc:5554
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T%s%D%> names destructor"
msgstr "%<%T%s%D%> namnger en destruerare"
#: cp/name-lookup.cc:5570
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for non-member at class scope"
msgstr "using-deklaration för icke-medlem vid klassräckvidd"
#: cp/name-lookup.cc:5578
#, gcc-internal-format
msgid "%<using%> with enumeration scope %q#T only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<using%> med uppräkningsräckvidd %q#T är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/name-lookup.cc:5594 cp/pt.cc:18533
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qT är inte en klass, namnrymd eller uppräkning"
#: cp/name-lookup.cc:5604
#, gcc-internal-format
msgid "non-member using-declaration names constructor of %qT"
msgstr "icke-medlems using-deklaration namnger konstrueraren för %qT"
#: cp/name-lookup.cc:5615 cp/name-lookup.cc:5688
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration for member at non-class scope"
msgstr "using-deklaration för medlem vid icke-klass-räckvidd"
#: cp/name-lookup.cc:5638
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a direct base of %qT"
msgstr "%qT är inte en direkt bas till %qT"
#: cp/name-lookup.cc:5698
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean %<using enum %T::%D%>?"
msgstr "menade du %<using enum %T::%D%>?"
#: cp/name-lookup.cc:5710
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared in %qD"
msgstr "%qD har inte deklarerats i %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5724
#, gcc-internal-format
msgid "using-declaration may not name namespace %qD"
msgstr "en using-deklaration får inte namnge namnrymden %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5735
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names constructor in %qT"
msgstr "%<%T::%D%> namnger konstruerare i %qT"
#: cp/name-lookup.cc:5828
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD not in a namespace surrounding %qD"
msgstr "deklaration av %qD inte i namnrymd som omger %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5869
#, gcc-internal-format
msgid "explicit qualification in declaration of %qD"
msgstr "explicit-kvalifikation i deklaration av %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5879
#, gcc-internal-format
msgid "%qD should have been declared inside %qD"
msgstr "%qD borde ha deklarerats inuti %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5947
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has not been declared within %qD"
msgstr "%qD har inte deklarerats inom %qD"
#: cp/name-lookup.cc:5949
#, gcc-internal-format
msgid "only here as a %<friend%>"
msgstr "endast här som %<friend%>"
#: cp/name-lookup.cc:6003
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute requires a single NTBS argument"
msgstr "attributet %qD kräver ett ensamt NTBS-argument"
#: cp/name-lookup.cc:6010
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute is meaningless since members of the anonymous namespace get local symbols"
msgstr "attributet %qD är meningslöst eftersom medlemmar av den anonyma namnrymden får lokala symboler"
#: cp/name-lookup.cc:6020 cp/name-lookup.cc:6047
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qD attribute on anonymous namespace"
msgstr "ignorerar attributet %qD på en anonym namnrymd"
#: cp/name-lookup.cc:6026
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qD attribute on non-inline namespace"
msgstr "ignorerar attributet %qD på en namnrymd som inte är inline"
#: cp/name-lookup.cc:6063 cp/name-lookup.cc:8552
#, gcc-internal-format
msgid "%qD attribute directive ignored"
msgstr "attributdirektivet %qD ignorerat"
#: cp/name-lookup.cc:6389
#, gcc-internal-format
msgid "maximum limit of %d namespaces searched for %qE"
msgstr "maxgräns på %d namnrymder sökta %qE"
#: cp/name-lookup.cc:6441
#, gcc-internal-format
msgid "suggested alternative:"
msgid_plural "suggested alternatives:"
msgstr[0] "föreslaget alternativ:"
msgstr[1] "föreslagna alternativ:"
#: cp/name-lookup.cc:6447
#, gcc-internal-format
msgid " %qE"
msgstr " %qE"
#: cp/name-lookup.cc:6976
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::%s%> is defined in header %qs; did you forget to %<#include %s%>?"
msgstr "%<std::%s%> är definierad i huvudet %qs; glömde du %<#include %s%>?"
#: cp/name-lookup.cc:6982
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::%s%> is only available from %s onwards"
msgstr "%<std::%s%> är bara tillgänglig från %s och framåt"
#: cp/name-lookup.cc:7418
#, gcc-internal-format
msgid "the macro %qs had not yet been defined"
msgstr "makrot %qs har inte definierats ännu"
#: cp/name-lookup.cc:7421
#, gcc-internal-format
msgid "it was later defined here"
msgstr "det definierades senare här"
#: cp/name-lookup.cc:8180
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<std::initializer_list%> does not match %<#include <initializer_list>%>, isn%'t a template"
msgstr "definitionen av %<std::initializer_list%> matchar inte %<#include <initializer_list>%>, är inte en mall"
#: cp/name-lookup.cc:8536
#, gcc-internal-format
msgid "%<strong%> using directive no longer supported"
msgstr "ett %<strong%> using-direktiv stödjs inte längre"
#: cp/name-lookup.cc:8539
#, gcc-internal-format
msgid "you can use an inline namespace instead"
msgstr "du kan använda en inline-namnrymd istället"
#. We only allow depth 255.
#: cp/name-lookup.cc:8638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot nest more than %d namespaces"
msgstr "det går inte att nästa mer än %d namnrymder"
#: cp/name-lookup.cc:8735
#, gcc-internal-format
msgid "%<namespace %E%> is ambiguous"
msgstr "%<namespace %E%> är tvetydig"
#: cp/name-lookup.cc:8751
#, gcc-internal-format
msgid "namespace alias %qD not allowed here, assuming %qD"
msgstr "namnrymdsalias %qD inte tillåtet här, antar %qD"
#: cp/name-lookup.cc:8831
#, gcc-internal-format
msgid "inline namespace must be specified at initial definition"
msgstr "inline-namnrymder måste anges vid den ursprungliga definitionen"
#: cp/name-lookup.cc:8832
#, gcc-internal-format
msgid "%qD defined here"
msgstr "%qD definierades här"
#: cp/name-lookup.cc:8881
#, gcc-internal-format
msgid "%s namespace %qD conflicts with reachable definition"
msgstr "%s-namnrymd %qD står i konflikt med nåbar definition"
#: cp/name-lookup.cc:8883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "reachable %s definition here"
msgstr "nåbar %s-definition här"
#: cp/name-lookup.cc:8926
#, gcc-internal-format
msgid "XXX entering %<pop_everything ()%>"
msgstr "XXX går in i %<pop_everything ()%>"
#: cp/name-lookup.cc:8935
#, gcc-internal-format
msgid "XXX leaving %<pop_everything ()%>"
msgstr "XXX lämnar %<pop_everything ()%>"
#: cp/optimize.cc:612
#, gcc-internal-format
msgid "making multiple clones of %qD"
msgstr "gör fler kloner av %qD"
#: cp/parser.cc:899
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE is a keyword in C++11"
msgstr "identifieraren %qE är ett nyckelord i C++11"
#: cp/parser.cc:913
#, gcc-internal-format
msgid "identifier %qE is a keyword in C++20"
msgstr "identifieraren %qE är ett nyckelord i C++20"
#: cp/parser.cc:1406 cp/parser.cc:1419
#, gcc-internal-format
msgid "%<LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P%> is not set to true"
msgstr "%<LEXER_DEBUGGING_ENABLED_P%> är inte satt till true"
#: cp/parser.cc:1444 cp/parser.cc:45094
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> som inte omedelbart följs av en funktionsdeklaration eller -definition"
#: cp/parser.cc:1484
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare %s%> directive not immediately followed by function declaration or definition"
msgstr "direktivet %<declare %s%> följs inte omedelbart av en funktionsdeklaration eller -definition"
#: cp/parser.cc:3022
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma%> is not allowed here"
msgstr "%<#pragma%> är inte tillåtet här"
#: cp/parser.cc:3151
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%E::%E%> har inte deklarerats"
#: cp/parser.cc:3154
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> has not been declared"
msgstr "%<::%E%> har inte deklarerats"
#: cp/parser.cc:3157
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qE in non-class type %qT"
msgstr "begäran av medlem %qE i typ %qT som inte är en klasstyp"
#: cp/parser.cc:3160 cp/parser.cc:20938
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> has not been declared"
msgstr "%<%T::%E%> har inte deklarerats"
#: cp/parser.cc:3170
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a type"
msgstr "%<%E::%E%> är inte en typ"
#: cp/parser.cc:3174
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<%E::%E%> är inte en klass eller namnrymd"
#: cp/parser.cc:3179
#, gcc-internal-format
msgid "%<%E::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<%E::%E%> är inte en klass, namnrymd eller uppräkning"
#: cp/parser.cc:3192
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a type"
msgstr "%<::%E%> är inte en typ"
#: cp/parser.cc:3195
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class or namespace"
msgstr "%<::%E%> är inte en klass eller namnrymd"
#: cp/parser.cc:3199
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%E%> is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%<::%E%> är inte en klass, namnrymd eller uppräkning"
#: cp/parser.cc:3211
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a type"
msgstr "%qE är inte en typ"
#: cp/parser.cc:3214
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class or namespace"
msgstr "%qE är inte en klass eller namnrymd"
#: cp/parser.cc:3218
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class, namespace, or enumeration"
msgstr "%qE är inte en klass, namnrymd eller uppräkning"
#: cp/parser.cc:3282
#, gcc-internal-format
msgid "new types may not be defined in a return type"
msgstr "nya typer får inte definieras i en returtyp"
#: cp/parser.cc:3284
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps a semicolon is missing after the definition of %qT)"
msgstr "(kanske ett semikolon saknas efter definitionen av %qT)"
#: cp/parser.cc:3312
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a class template"
msgstr "%qE är inte en klassmall"
#: cp/parser.cc:3314
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a template"
msgstr "%qE är inte en mall"
#: cp/parser.cc:3317
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-id"
msgstr "ogiltigt mall-id"
#: cp/parser.cc:3351
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using a floating-point literal in a constant-expression"
msgstr "ISO C++ förbjuder användning av en flyttalslitteral i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3355 cp/pt.cc:20194
#, gcc-internal-format
msgid "a cast to a type other than an integral or enumeration type cannot appear in a constant-expression"
msgstr "en typomvandling till en annan typ än en heltals- eller uppräkningstyp kan inte förekomma i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3360
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%<typeid%>-operator får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3364
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant compound literals cannot appear in a constant-expression"
msgstr "ej konstanta sammansatta litteraler får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3368
#, gcc-internal-format
msgid "a function call cannot appear in a constant-expression"
msgstr "ett funktionsanrop får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3372
#, gcc-internal-format
msgid "an increment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "en ökning får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3376
#, gcc-internal-format
msgid "an decrement cannot appear in a constant-expression"
msgstr "en minskning får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3380
#, gcc-internal-format
msgid "an array reference cannot appear in a constant-expression"
msgstr "en vektorreferens får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3384
#, gcc-internal-format
msgid "the address of a label cannot appear in a constant-expression"
msgstr "adressen till en etikett får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3388
#, gcc-internal-format
msgid "calls to overloaded operators cannot appear in a constant-expression"
msgstr "anrop till överlagrade operatorer får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3392
#, gcc-internal-format
msgid "an assignment cannot appear in a constant-expression"
msgstr "en tilldelning får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3395
#, gcc-internal-format
msgid "a comma operator cannot appear in a constant-expression"
msgstr "en kommaoperator får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3399
#, gcc-internal-format
msgid "a call to a constructor cannot appear in a constant-expression"
msgstr "ett anrop till en konstruerare får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3403
#, gcc-internal-format
msgid "a transaction expression cannot appear in a constant-expression"
msgstr "ett transaktionsuttryck får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3449
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qs får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/parser.cc:3486
#, gcc-internal-format
msgid "class template argument deduction is only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "härledning av klassmallargument är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:3491
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qD as a type"
msgstr "ogiltig användning av destruerare %qD som en typ"
#. Something like 'unsigned A a;'
#: cp/parser.cc:3494
#, gcc-internal-format
msgid "invalid combination of multiple type-specifiers"
msgstr "ogiltig kombination av flera typkvalificerare"
#: cp/parser.cc:3507
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type; did you mean %qs?"
msgstr "%qE är inte namnet på en typ; menade du %qs?"
#: cp/parser.cc:3511
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not name a type"
msgstr "%qE är inte namnet på en typ"
#: cp/parser.cc:3520
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<constexpr%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11 %<constexpr%> är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/parser.cc:3523
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<noexcept%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11 %<noexcept%> är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/parser.cc:3529
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not recognized as a module control-line"
msgstr "%qE ser inte ut som en modulstyrrad"
#: cp/parser.cc:3532
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 %qE only available with %<-fmodules-ts%>"
msgstr "C++20 %qE är endast tillgängligt med %<-fmodules-ts%>"
#: cp/parser.cc:3535
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 %qE only available with %<-fmodules-ts%>, which is not yet enabled with %<-std=c++20%>"
msgstr "C++20 %qE är endast tillgängligt med %<-fmodules-ts%>, som inte ännu aktiveras med %<-std=c++20%>"
#: cp/parser.cc:3541
#, gcc-internal-format
msgid "C++11 %<thread_local%> only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "C++11 %<thread_local%> är endast tillgängligt med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/parser.cc:3544
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 %<constinit%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "C++20 %<constinit%> är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:3547
#, gcc-internal-format
msgid "%<concept%> only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>"
msgstr "%<concept%> är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-fconcepts%>"
#: cp/parser.cc:3550 cp/parser.cc:29914
#, gcc-internal-format
msgid "%<requires%> only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>"
msgstr "%<requires%> är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-fconcepts%>"
#: cp/parser.cc:3572
#, gcc-internal-format
msgid "(perhaps %<typename %T::%E%> was intended)"
msgstr "(kanske %<typename %T::%E%> avsågs)"
#: cp/parser.cc:3600 cp/parser.cc:3612
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type; did you mean %qs?"
msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en malltyp; menade du %qs?"
#: cp/parser.cc:3605 cp/parser.cc:3617
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a template type"
msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en malltyp"
#: cp/parser.cc:3625
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type; did you mean %qs?"
msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en typ; menade du %qs?"
#: cp/parser.cc:3630
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in namespace %qE does not name a type"
msgstr "%qE i namnrymden %qE är inte namnet på en typ"
#: cp/parser.cc:3641
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%E%> namnger konstrueraren, inte typen"
#: cp/parser.cc:3644
#, gcc-internal-format
msgid "and %qT has no template constructors"
msgstr "typ %qT har inga mallkonstruerare"
#: cp/parser.cc:3654
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%D::%E%> because %<%T::%D%> is a dependent scope"
msgstr "%<typename%> behövs före %<%T::%D::%E%> för att %<%T::%D%> är en beroende räckvidd"
#: cp/parser.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %<%T::%E%> because %qT is a dependent scope"
msgstr "%<typename%> behövs före %<%T::%E%> för att %qT är en beroende räckvidd"
#: cp/parser.cc:3674 cp/parser.cc:3678
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a template type"
msgstr "%qE i %q#T är inte namnet på en malltyp"
#: cp/parser.cc:3682
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %q#T does not name a type"
msgstr "%qE i %q#T är inte namnet på en typ"
#: cp/parser.cc:4364
#, gcc-internal-format
msgid "expected string-literal"
msgstr "stränglitteral förväntades"
#: cp/parser.cc:4430
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent user-defined literal suffixes %qD and %qD in string literal"
msgstr "inkonsistenta användardefinierade litteralsuffix %qD och %qD i stränglitteral"
#: cp/parser.cc:4449
#, gcc-internal-format
msgid "concatenation of string literals with conflicting encoding prefixes"
msgstr "sammanslagning av stränglitteraler med motstridiga kodningsprefix"
#: cp/parser.cc:4616
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find character literal operator %qD with %qT argument"
msgstr "kan inte hitta en teckenlitteraloperator %qD med argumentet %qT"
#: cp/parser.cc:4722
#, gcc-internal-format
msgid "integer literal exceeds range of %qT type"
msgstr "heltalskonstant överskrider intervallet för typen %qT"
#: cp/parser.cc:4729
#, gcc-internal-format
msgid "floating literal exceeds range of %qT type"
msgstr "flyttalskonstant överskrider intervallet för typen %qT"
#: cp/parser.cc:4733
#, gcc-internal-format
msgid "floating literal truncated to zero"
msgstr "flyttalskonstant avkortas till noll"
#: cp/parser.cc:4762
#, gcc-internal-format
msgid "failed to translate literal to execution character set %qT"
msgstr "misslyckades att översätta litteralen till körningsteckenuppsättningen %qT"
#: cp/parser.cc:4796
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find numeric literal operator %qD"
msgstr "kan inte hitta en numerisk litteraloperator %qD"
#: cp/parser.cc:4802
#, gcc-internal-format
msgid "add %<using namespace std::complex_literals%> (from %<<complex>%>) to enable the C++14 user-defined literal suffixes"
msgstr "lägg till %<using namespace std::complex_literals%> (från %<<complex>%>) för att aktivera C++14 användardefinierade litterala suffix"
#: cp/parser.cc:4806
#, gcc-internal-format
msgid "or use %<j%> instead of %<i%> for the GNU built-in suffix"
msgstr "eller använd %<j%> istället för %<i%> som GNU:s inbyggda suffix"
#: cp/parser.cc:4810
#, gcc-internal-format
msgid "use %<-fext-numeric-literals%> to enable more built-in suffixes"
msgstr "använd %<-fext-numeric-literals%> för att aktivera fler inbyggda suffix"
#: cp/parser.cc:4894
#, gcc-internal-format
msgid "unable to find string literal operator %qD with %qT, %qT arguments"
msgstr "kan inte hitta en stränglitteraloperator %qD med argumenten %qT, %qT"
#: cp/parser.cc:4988
#, gcc-internal-format
msgid "global module fragment contents must be from preprocessor inclusion"
msgstr "globala modulfragments innehåll måste komma från preprocessorinkludering"
#: cp/parser.cc:5003 cp/parser.cc:15172
#, gcc-internal-format
msgid "expected declaration"
msgstr "en deklaration förväntades"
#: cp/parser.cc:5364 cp/parser.cc:5379
#, gcc-internal-format
msgid "expected binary operator"
msgstr "binär operator förväntades"
#: cp/parser.cc:5385
#, gcc-internal-format
msgid "expected ..."
msgstr "... förväntades"
#: cp/parser.cc:5397
#, gcc-internal-format
msgid "binary expression in operand of fold-expression"
msgstr "binärt uttryck i operanden till ett vikningsuttryck"
#: cp/parser.cc:5402
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression in operand of fold-expression"
msgstr "villkorligt uttryck i operanden till ett vikningsuttryck"
#: cp/parser.cc:5410
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched operator in fold-expression"
msgstr "operator som inte stämmer i vikningsuttryck"
#: cp/parser.cc:5514
#, gcc-internal-format
msgid "fixed-point types not supported in C++"
msgstr "fixdecimaltyper stödjs inte i C++"
#: cp/parser.cc:5597
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids braced-groups within expressions"
msgstr "ISO C++ förbjuder klammergrupper inuti uttryck"
#: cp/parser.cc:5609
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expressions are not allowed outside functions nor in template-argument lists"
msgstr "satsuttryck är inte tillåtna utanför funktioner eller i mallargumentlistor"
#: cp/parser.cc:5649
#, gcc-internal-format
msgid "fold-expressions only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "vikningsuttryck är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:5710 cp/parser.cc:5891 cp/parser.cc:6072 cp/semantics.cc:4091
#, gcc-internal-format
msgid "expected primary-expression"
msgstr "primäruttryck förväntades"
#: cp/parser.cc:5740
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> may not be used in this context"
msgstr "%<this%> kan inte användas i detta sammanhang"
#: cp/parser.cc:5885
#, gcc-internal-format
msgid "a template declaration cannot appear at block scope"
msgstr "en malldeklaration får inte förekomma på blocknivå"
#: cp/parser.cc:6226
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression"
msgstr "id-uttryck förväntades"
#: cp/parser.cc:6264
#, gcc-internal-format
msgid "expected %qs keyword before dependent template name"
msgstr "nyckelordet %qs förväntades före ett beroende mallnamn"
#: cp/parser.cc:6391
#, gcc-internal-format
msgid "scope %qT before %<~%> is not a class-name"
msgstr "räckvidd %qT före %<~%> är inte ett klassnamn"
#: cp/parser.cc:6401
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> keyword not permitted in destructor name"
msgstr "nyckelordet %<template%> är tillåtet i destruerarnamn"
#: cp/parser.cc:6438 cp/parser.cc:8553
#, gcc-internal-format
msgid "%<~auto%> only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "%<~auto%> är endast tillgängligt med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:6450
#, gcc-internal-format
msgid "template-id not allowed for destructor"
msgstr "mall-id är inte tillåtet för destruerare"
#: cp/parser.cc:6559
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %<~%T%> as member of %qT"
msgstr "deklaration av %<~%T%> som medlem av %qT"
#: cp/parser.cc:6574
#, gcc-internal-format
msgid "typedef-name %qD used as destructor declarator"
msgstr "typedef-namnet %qD använt som destruerardeklarerare"
#: cp/parser.cc:6610 cp/parser.cc:23388
#, gcc-internal-format
msgid "expected unqualified-id"
msgstr "okvalificerat id förväntades"
#: cp/parser.cc:6637 cp/typeck.cc:3020 cp/typeck.cc:3023 cp/typeck.cc:3040
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template"
msgstr "%qD är inte en mall"
#: cp/parser.cc:6751
#, gcc-internal-format
msgid "found %<:%> in nested-name-specifier, expected %<::%>"
msgstr "%<:%> hittades i kapslad namnspecifikation, %<::%> förväntades"
#: cp/parser.cc:6832
#, gcc-internal-format
msgid "%<decltype%> evaluates to %qT, which is not a class or enumeration type"
msgstr "%<decltype%> beräknas till %qT, som inte är en klass eller uppräkningstyp"
#: cp/parser.cc:6859 cp/parser.cc:6870
#, gcc-internal-format
msgid "concept-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "concept-id %qD i nästad namnspecificerare"
#: cp/parser.cc:6862
#, gcc-internal-format
msgid "function template-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "funktionsmalls-id %qD i nästad namnspecificerare"
#: cp/parser.cc:6876
#, gcc-internal-format
msgid "variable template-id %qD in nested-name-specifier"
msgstr "variabelmall-id %qD i nästad namnspecificerare"
#: cp/parser.cc:7050
#, gcc-internal-format
msgid "expected nested-name-specifier"
msgstr "nästat namn-specificerare förväntades"
#: cp/parser.cc:7257 cp/parser.cc:9798
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in casts"
msgstr "typer får inte definieras i typkonverteringar"
#: cp/parser.cc:7346
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a %<typeid%> expression"
msgstr "typer får inte definieras i ett %<typeid%>-uttryck"
#: cp/parser.cc:7438
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_addressof%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_addressof%>"
#: cp/parser.cc:7450 cp/pt.cc:20874
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_launder%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_launder%>"
#: cp/parser.cc:7463
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_assoc_barrier%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_assoc_barrier%>"
#: cp/parser.cc:7489
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_shufflevector%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_shufflevector%>"
#: cp/parser.cc:7627
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids compound-literals"
msgstr "ISO C++ förbjuder sammansatta litteraler"
#: cp/parser.cc:7686
#, gcc-internal-format
msgid "two consecutive %<[%> shall only introduce an attribute"
msgstr "två på varandra följande %<[%> får bara introducera ett attribut"
#: cp/parser.cc:8326 cp/typeck.cc:2908
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD"
msgstr "ogiltigt användning av %qD"
#: cp/parser.cc:8335
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a class member"
msgstr "%<%D::%D%> är inte en klassmedlem"
#: cp/parser.cc:8605
#, gcc-internal-format
msgid "non-scalar type"
msgstr "icke skalär typ"
#: cp/parser.cc:8715
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow %<alignof%> with a non-type"
msgstr "ISO C++ tillåter inte %<alignof%> med annat än en typ"
#: cp/parser.cc:8810
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<noexcept%> expressions"
msgstr "typer får inte definieras i %<noexcept%>-uttryck"
#: cp/parser.cc:9084 cp/parser.cc:32462
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %qs expressions"
msgstr "typer får inte definieras i en %qs-uttryck"
#: cp/parser.cc:9149
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_has_attribute%> with dependent argument not supported yet"
msgstr "%<__builtin_has_attribute%> med beroende argument stödjs inte ännu"
#: cp/parser.cc:9235
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-expression"
msgstr "typer får inte definieras i en new-uttryck"
#: cp/parser.cc:9251
#, gcc-internal-format
msgid "array bound forbidden after parenthesized type-id"
msgstr "vektorgräns är förbjuden efter typ-id i parenteser"
#: cp/parser.cc:9253
#, gcc-internal-format
msgid "try removing the parentheses around the type-id"
msgstr "försök ta bort parenteserna runt typ-id:t"
#: cp/parser.cc:9285
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of new-expression for type %<auto%> requires exactly one element"
msgstr "initiering av new-uttryck för typen %<auto%> tar precis ett element"
#: cp/parser.cc:9330
#, gcc-internal-format
msgid "expected expression-list or type-id"
msgstr "uttryckslista eller typ-id förväntades"
#: cp/parser.cc:9359
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a new-type-id"
msgstr "typer får inte definieras i en new-type-id"
#: cp/parser.cc:9494
#, gcc-internal-format
msgid "expression in new-declarator must have integral or enumeration type"
msgstr "uttryck i new-deklarerare måste ha heltals- eller uppräkningstyp"
#: cp/parser.cc:9903
#, gcc-internal-format
msgid "use of old-style cast to %q#T"
msgstr "användning av gammaldags typkonvertering till %q#T"
#: cp/parser.cc:10052
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> operator is treated as two right angle brackets in C++11"
msgstr "operatorn %<>>%> hanteras som två högervinkelparenteser i C++11"
#: cp/parser.cc:10055
#, gcc-internal-format
msgid "suggest parentheses around %<>>%> expression"
msgstr "föreslår parenteser runt %<>>%>-uttryck"
#: cp/parser.cc:10263
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow %<?:%> with omitted middle operand"
msgstr "ISO C++ tillåter inte %<?:%> med mellersta operanden utelämnad"
#: cp/parser.cc:10552
#, gcc-internal-format
msgid "top-level comma expression in array subscript is deprecated"
msgstr "kommauttryck på toppnivå i vektorindex bör undvikas"
#: cp/parser.cc:10709
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined within %<__builtin_offsetof%>"
msgstr "typer får inte definieras i %<__builtin_offsetof%>"
#: cp/parser.cc:11021
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in template parameter type"
msgstr "lambda-uttryck i mallparametertyp"
#: cp/parser.cc:11031
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in unevaluated context only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "lambdauttryck i oberäknade sammanhang är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11041
#, gcc-internal-format
msgid "lambda-expression in template-argument only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "lambdauttryck i mallargument är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11199
#, gcc-internal-format
msgid "non-local lambda expression cannot have a capture-default"
msgstr "icke-lokala lambda-uttryck kan inte ha en standardfångst"
#: cp/parser.cc:11221
#, gcc-internal-format
msgid "expected end of capture-list"
msgstr "slut på fångstlista förväntades"
#: cp/parser.cc:11237
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %<this%> with by-copy capture default only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "explicit fångst via kopiering av %<this%> med standardfångst via kopiering är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11243 cp/parser.cc:11265 cp/parser.cc:11458
#, gcc-internal-format
msgid "already captured %qD in lambda expression"
msgstr "redan infångad %qD i lambdauttryck"
#: cp/parser.cc:11259
#, gcc-internal-format
msgid "%<*this%> capture only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "fångst av %<*this%> är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:11279
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> cannot be captured by reference"
msgstr "det går inte att fånga %<this%> via referens"
#: cp/parser.cc:11299
#, gcc-internal-format
msgid "pack init-capture only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "pack init-fångst är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11310
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> should come before %<...%>"
msgstr "%<&%> skall komma före %<...%>"
#: cp/parser.cc:11341
#, gcc-internal-format
msgid "lambda capture initializers only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "lambdafångstinitierare är endast tillgängliga med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:11348
#, gcc-internal-format
msgid "empty initializer for lambda init-capture"
msgstr "tom initierare för lambdas init-fångst"
#: cp/parser.cc:11372
#, gcc-internal-format
msgid "capture of non-variable %qE"
msgstr "fångst av en icke-variabel %qE"
#: cp/parser.cc:11382
#, gcc-internal-format
msgid "capture of variable %qD with non-automatic storage duration"
msgstr "fångst av variabeln %qD med ej automatisk lagringsvaraktighet"
#: cp/parser.cc:11420
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<...%> in lambda capture"
msgstr "för många %<...%> i lambdafångst"
#: cp/parser.cc:11431
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-copy capture of %qD redundant with by-copy capture default"
msgstr "explicit fångst via kopiering av %qD överflödigt vid standardfångst via kopiering"
#: cp/parser.cc:11436
#, gcc-internal-format
msgid "explicit by-reference capture of %qD redundant with by-reference capture default"
msgstr "explicit fångst via referens av %qD överflödigt med standardfångst via referens"
#: cp/parser.cc:11515
#, gcc-internal-format
msgid "lambda templates are only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "lambdamallar är endast tillgängliga med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:11519
#, gcc-internal-format
msgid "lambda templates are only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "lambdamallar är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:11588
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified for lambda parameter"
msgstr "standardargumentet angivet för lambdaparameter"
#: cp/parser.cc:11607
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declaration before lambda declaration specifiers only optional with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "en parameterdeklaration före lambdadeklarationsspecificerare är endast valfritt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:11619
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<mutable%>"
msgstr "dubblerad %<mutable%>"
#: cp/parser.cc:11626
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declaration before lambda transaction qualifier only optional with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "en parameterdeklaration före lambdatransaktionskvalificerare är endast valfritt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:11639
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declaration before lambda exception specification only optional with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "en parameterdeklaration före en lambdaundantagsspecifikation är endast valfritt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:11657
#, gcc-internal-format
msgid "parameter declaration before lambda trailing return type only optional with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "en parameterdeklaration före lambdas efterföljande returtyp är endast valfritt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:11699
#, gcc-internal-format
msgid "%<constexpr%> lambda only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "%<constexpr%> lambda är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:11859 cp/parser.cc:11998 cp/parser.cc:45700
#, gcc-internal-format
msgid "mixing OpenMP directives with attribute and pragma syntax on the same statement"
msgstr "OpenMP-direktiv blandas med attribut- och pragma-syntax på samma sats"
#: cp/parser.cc:11885 cp/parser.cc:45682
#, gcc-internal-format
msgid "unknown OpenMP directive name in %<omp::directive%> attribute argument"
msgstr "okänt OpenMP-direktivnamn i attributargumentet %<omp::directive%>"
#: cp/parser.cc:11967
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP construct among %<omp::directive%> attributes requires all %<omp::directive%> attributes on the same statement to be in the same %<omp::sequence%>"
msgstr "OpenMP-konstruktion bland %<omp::directive%>-attribut kräver att alla %<omp::directive%>-attribut på samma sats är i samma %<omp::sequence%>"
#: cp/parser.cc:11975
#, gcc-internal-format
msgid "multiple OpenMP standalone directives among %<omp::directive%> attributes must be all within the same %<omp::sequence%>"
msgstr "flera fristående OpenMP-direktiv bland %<omp::directive%>-attribut måste alla vara inom samma %<omp::sequence%>"
#: cp/parser.cc:11987
#, gcc-internal-format
msgid "standalone OpenMP directives in %<omp::directive%> attribute can only appear on an empty statement"
msgstr "fristående OpenMP-direktiv i attributet %<omp::directive%> får bara förekomma på en tom sats"
#: cp/parser.cc:12107
#, gcc-internal-format
msgid "mixing OpenMP directives with attribute and pragma syntax on the same declaration"
msgstr "OpenMP-direktiv blandas med attribut- och pragma-syntax på samma deklaration"
#: cp/parser.cc:12530 cp/parser.cc:12731
#, gcc-internal-format
msgid "attributes at the beginning of statement are ignored"
msgstr "attribut vid början av satser ignoreras"
#: cp/parser.cc:12570
#, gcc-internal-format
msgid "expected labeled-statement"
msgstr "etikettsats förväntades"
#: cp/parser.cc:12619
#, gcc-internal-format
msgid "case label %qE not within a switch statement"
msgstr "case-etikett %qE är inte i en switch-sats"
#: cp/parser.cc:12738
#, gcc-internal-format
msgid "need %<typename%> before %qE because %qT is a dependent scope"
msgstr "%<typename%> behövs före %qE för att %qT är en beroende räckvidd"
#: cp/parser.cc:12747
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%D%> names the constructor, not the type"
msgstr "%<%T::%D%> namnger konstrueraren, inte typen"
#: cp/parser.cc:12795
#, gcc-internal-format
msgid "compound-statement in %<constexpr%> function"
msgstr "sammansatt sats i en %<constexpr%>-funktion"
#: cp/parser.cc:12959
#, gcc-internal-format
msgid "%<if constexpr%> only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "%<if constexpr%> är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:12981
#, gcc-internal-format
msgid "%<if consteval%> only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%<if consteval%> är endast tillgängligt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/parser.cc:13006 cp/parser.cc:13041
#, gcc-internal-format
msgid "%<if consteval%> requires compound statement"
msgstr "%<if consteval%> kräver en sammansatt sats"
#: cp/parser.cc:13083
#, gcc-internal-format
msgid "init-statement in selection statements only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "init-satsen i valsatser är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:13251 cp/parser.cc:32949
#, gcc-internal-format
msgid "expected selection-statement"
msgstr "selektionssats förväntades"
#: cp/parser.cc:13292
#, gcc-internal-format
msgid "condition declares an array"
msgstr "villkor deklarerar en vektor"
#: cp/parser.cc:13294
#, gcc-internal-format
msgid "condition declares a function"
msgstr "villkor deklarerar en funktion"
#: cp/parser.cc:13334
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in conditions"
msgstr "typer får inte definieras i villkor"
#. Anything else is an error.
#: cp/parser.cc:13416 cp/parser.cc:22668 cp/parser.cc:25187
#, gcc-internal-format
msgid "expected initializer"
msgstr "initierare förväntades"
#: cp/parser.cc:13466
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> loops with initializer only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "intervallbaserade %<for%>-slingor med initierare är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:13717
#, gcc-internal-format
msgid "loop variable %qD of type %qT binds to a temporary constructed from type %qT"
msgstr "slingvariabeln %qD av typen %qT binder till en temporär konstruerad från typen %qT"
#. rval
#: cp/parser.cc:13724
#, gcc-internal-format
msgid "use non-reference type %qT to make the copy explicit or %qT to prevent copying"
msgstr "använd icke-referens-typ %qT för att göra kopieringen explicit eller %qT för att förhindra kopiering"
#: cp/parser.cc:13749
#, gcc-internal-format
msgid "loop variable %qD creates a copy from type %qT"
msgstr "slingvariabeln %qD skapar en kopia från typen %qT"
#: cp/parser.cc:13754
#, gcc-internal-format
msgid "use reference type to prevent copying"
msgstr "använd referenstyp för att förhindra kopiering"
#: cp/parser.cc:13897
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> expression of type %qT has incomplete type"
msgstr "intervallbaserat %<for%>-uttryck av typen %qT har ofullständig typ"
#: cp/parser.cc:13981
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent begin/end types in range-based %<for%> statement: %qT and %qT"
msgstr "inkonsistenta start-/sluttyper i intervallbaserad %<for%>-sats: %qT och %qT"
#: cp/parser.cc:14124 cp/parser.cc:32952
#, gcc-internal-format
msgid "expected iteration-statement"
msgstr "iterationssats förväntades"
#: cp/parser.cc:14169
#, gcc-internal-format
msgid "alias-declaration in init-statement only available with %<-std=c++23%> or %<-std=gnu++23%>"
msgstr "en aliasdeklaration i en initieringssats är endast tillgängliga med %<-std=c++23%> eller %<-std=gnu++23%>"
#: cp/parser.cc:14186
#, gcc-internal-format
msgid "range-based %<for%> loops only available with %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "intervallbaserad %<for%>-slinga är endast tillgänglig med %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/parser.cc:14318
#, gcc-internal-format
msgid "%<goto%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%<goto%> i %<constexpr%>-funktioner är endast tillgängligt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#. Issue a warning about this use of a GNU extension.
#: cp/parser.cc:14327
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids computed gotos"
msgstr "ISO C++ förbjuder beräknade goto"
#: cp/parser.cc:14340 cp/parser.cc:32955
#, gcc-internal-format
msgid "expected jump-statement"
msgstr "hoppsats förväntades"
#: cp/parser.cc:14517
#, gcc-internal-format
msgid "expected module-name"
msgstr "modulnamn förväntades"
#: cp/parser.cc:14552
#, gcc-internal-format
msgid "module-declaration not permitted in header-unit"
msgstr "en moduldeklaration är inte tillåtet i en huvudenhet"
#: cp/parser.cc:14577
#, gcc-internal-format
msgid "private module fragment only permitted in purview of module interface or partition"
msgstr "privata modulfragment är endast tillåtna inom räckvidden för modulgränssnittet eller -partitionen"
#: cp/parser.cc:14582
#, gcc-internal-format
msgid "private module fragment"
msgstr "privat modulfragment"
#. Neither the first declaration, nor in a GMF.
#: cp/parser.cc:14588
#, gcc-internal-format
msgid "module-declaration only permitted as first declaration, or ending a global module fragment"
msgstr "moduldeklarationer är endast tillåtna som första deklaration, eller som avslutning av ett globalt modulfragment"
#: cp/parser.cc:14625
#, gcc-internal-format
msgid "post-module-declaration imports must be contiguous"
msgstr "post-modul-deklarations-importer måste vara sammanhängande"
#: cp/parser.cc:14628
#, gcc-internal-format
msgid "perhaps insert a line break, or other disambiguation, to prevent this being considered a module control-line"
msgstr "kanske infoga en radbrytning, eller annat sätt att särskilja, för att förhindra att detta betraktas om en modul-styr-rad"
#: cp/parser.cc:14636
#, gcc-internal-format
msgid "import-declaration must be at global scope"
msgstr "import-deklaration måste vara på global räckvidd"
#: cp/parser.cc:14649
#, gcc-internal-format
msgid "import cannot appear directly in a linkage-specification"
msgstr "import får inte förekomma direkt i en länkningsspecifikation"
#: cp/parser.cc:14657
#, gcc-internal-format
msgid "post-module-declaration imports must not be include-translated"
msgstr "post-modul-deklarations-importer får inte vara include-översatta"
#: cp/parser.cc:14662
#, gcc-internal-format
msgid "post-module-declaration imports must not be from header inclusion"
msgstr "post-modul-deklarations-importer får inte vara från huvudinkludering"
#: cp/parser.cc:14682
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may only occur after a module interface declaration"
msgstr "%qE får endast förekomma efter en modulgränssnittsdeklaration"
#: cp/parser.cc:14690
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may only occur once in an export declaration"
msgstr "%qE får bara förekomma en gång i en exportdeklaration"
#: cp/parser.cc:14711
#, gcc-internal-format
msgid "%<export%> not part of following module-directive"
msgstr "%<export%> är inte del av ett följande moduldirektiv"
#: cp/parser.cc:14798 cp/parser.cc:27008
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%>"
msgstr "extra %<;%>"
#: cp/parser.cc:14856
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not permitted in this position"
msgstr "attribut är inte tillåtna på denna position"
#: cp/parser.cc:14860
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may be inserted here"
msgstr "attribut får infogas här"
#: cp/parser.cc:15077
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> not at the beginning of a block"
msgstr "%<__label__%> som inte inleder ett block"
#: cp/parser.cc:15310
#, gcc-internal-format
msgid "non-variable %qD in declaration with more than one declarator with placeholder type"
msgstr "icke-variabel %qD i deklaration med mer än en deklarerare med platshållartyp"
#: cp/parser.cc:15330
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for %qT: %qT and then %qT"
msgstr "inkonsistent härledning för %qT: %qT och sedan %qT"
#: cp/parser.cc:15351
#, gcc-internal-format
msgid "mixing declarations and function-definitions is forbidden"
msgstr "att blanda deklarationer och funktionsdefinitioner är förbjudet"
#: cp/parser.cc:15376
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a for-range-declaration"
msgstr "typer får inte definieras i en for-range-deklaration"
#: cp/parser.cc:15431
#, gcc-internal-format
msgid "initializer in range-based %<for%> loop"
msgstr "initierare i intervallbaserad %<for%>-slinga"
#: cp/parser.cc:15434
#, gcc-internal-format
msgid "multiple declarations in range-based %<for%> loop"
msgstr "flera deklarationer i intervallbaserad %<for%>-slinga"
#: cp/parser.cc:15487
#, gcc-internal-format
msgid "structured bindings only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "strukturerade bindningar är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:15539
#, gcc-internal-format
msgid "empty structured binding declaration"
msgstr "tom deklaration av strukturerad bindning"
#: cp/parser.cc:15557
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer for structured binding declaration"
msgstr "ogiltig initierare för deklaration av strukturerad bindning"
#: cp/parser.cc:15726
#, gcc-internal-format
msgid "%<friend%> used outside of class"
msgstr "%<friend%> använd utanför en klass"
#: cp/parser.cc:15765
#, gcc-internal-format
msgid "the %<bool%> keyword is not allowed in a C++20 concept definition"
msgstr "nyckelordet %<bool%> är inte tillåtet i en C++20 konceptdefinition"
#: cp/parser.cc:15768
#, gcc-internal-format
msgid "C++20 concept definition syntax is %<concept <name> = <expr>%>"
msgstr "syntaxen för en C++20 konceptdefinition är %<concept <namn> = <uttr>%>"
#: cp/parser.cc:15835
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto%> changes meaning in C++11; please remove it"
msgstr "%<auto%> ändrar betydelse i C++11; var god ta bort det"
#: cp/parser.cc:15871
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in condition"
msgstr "%qD är ogiltigt i villkor"
#: cp/parser.cc:15878
#, gcc-internal-format
msgid "%qD invalid in lambda"
msgstr "%qD är ogiltigt i lambda"
#: cp/parser.cc:15959
#, gcc-internal-format
msgid "type-specifier invalid in lambda"
msgstr "typspecificerare är ogiltig i lambda"
#: cp/parser.cc:15971
#, gcc-internal-format
msgid "standard attributes in middle of decl-specifiers"
msgstr "standardattribut i mitten av decl-specificerare"
#: cp/parser.cc:15973
#, gcc-internal-format
msgid "standard attributes must precede the decl-specifiers to apply to the declaration, or follow them to apply to the type"
msgstr "standardattribut måste föregå decl-specificerarna för att gälla för deklarationen, eller följa dem för att gälla för typen"
#: cp/parser.cc:15988
#, gcc-internal-format
msgid "class definition may not be declared a friend"
msgstr "klassdefinition kan inte deklareras som en vän"
#: cp/parser.cc:16061 cp/parser.cc:27550
#, gcc-internal-format
msgid "templates may not be %<virtual%>"
msgstr "mallar får inte vara %<virtual%>"
#: cp/parser.cc:16080
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in explicit-specifier"
msgstr "typer får inte definieras i en explicit-specificerare"
#: cp/parser.cc:16084
#, gcc-internal-format
msgid "%<explicit(bool)%> only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<explicit(bool)%> är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:16149
#, gcc-internal-format
msgid "invalid linkage-specification"
msgstr "ogiltig länkklasspecifikation"
#: cp/parser.cc:16253
#, gcc-internal-format
msgid "%<static_assert%> without a message only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "%<static_assert%> utan ett meddelande är endast tillgänglig med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:16455
#, gcc-internal-format
msgid "%<decltype(auto)%> type specifier only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "typspecificeraren %<decltype(auto)%> är endast tillgängligt med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:16468
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in %<decltype%> expressions"
msgstr "typer får inte definieras i %<decltype%>-uttryck"
#: cp/parser.cc:16641
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in a conversion-type-id"
msgstr "typer får inte definieras i en conversion-type-id"
#: cp/parser.cc:16670
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in conversion operator"
msgstr "ogiltig användning av %<auto%> i konverteringsoperator"
#: cp/parser.cc:16674
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in member template conversion operator can never be deduced"
msgstr "användning av %<auto%> i medlemsmallskonverteringsoperator kan aldrig vara härledd"
#: cp/parser.cc:16758
#, gcc-internal-format
msgid "only constructors take member initializers"
msgstr "endast konstruerare tar medlemsinitierare"
#: cp/parser.cc:16785
#, gcc-internal-format
msgid "cannot expand initializer for member %qD"
msgstr "det går inte att expandera initierare för medlem %qD"
#: cp/parser.cc:16797 cp/pt.cc:26959
#, gcc-internal-format
msgid "mem-initializer for %qD follows constructor delegation"
msgstr "minnesinitierare för %qD följer en konstruerardelegering"
#: cp/parser.cc:16809 cp/pt.cc:26971
#, gcc-internal-format
msgid "constructor delegation follows mem-initializer for %qD"
msgstr "konstruerardelegering följer mem-initierare för %qD"
#: cp/parser.cc:16861
#, gcc-internal-format
msgid "anachronistic old-style base class initializer"
msgstr "anakronistisk gammaldags basklassinitierare"
#: cp/parser.cc:16946
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (a qualified member initializer is implicitly a type)"
msgstr "nyckelordet %<typename%> är inte tillåtet i detta sammanhang (en kvalificerad medlemsinitierare är implicit en typ)"
#: cp/parser.cc:17347
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected keyword; remove space between quotes and suffix identifier"
msgstr "oväntat nyckelord; ta bort mellanrum mellan citationstecken och suffixidentifierare"
#: cp/parser.cc:17353
#, gcc-internal-format
msgid "expected suffix identifier"
msgstr "suffixidentifierare förväntades"
#: cp/parser.cc:17362
#, gcc-internal-format
msgid "expected empty string after %<operator%> keyword"
msgstr "en tom sträng förväntades efter nyckelordet %<operator%>"
#: cp/parser.cc:17368
#, gcc-internal-format
msgid "invalid encoding prefix in literal operator"
msgstr "ogiltigt kodningsprefix i litteral operator"
#: cp/parser.cc:17402
#, gcc-internal-format
msgid "expected operator"
msgstr "operator förväntades"
#: cp/parser.cc:17449
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> not implemented, and will be ignored"
msgstr "nyckelordet %<export%> är inte implementerat och kommer ignoreras"
#: cp/parser.cc:17451
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> is deprecated, and is ignored"
msgstr "nyckelordet %<export%> bör undvikas, och ignoreras"
#: cp/parser.cc:17453
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<export%> is enabled with %<-fmodules-ts%>"
msgstr "nyckelordet %<export%> är aktiverat med %<-fmodules-ts%>"
#: cp/parser.cc:17632
#, gcc-internal-format
msgid "invalid constrained type parameter"
msgstr "ogiltig begränsad typparameter"
#: cp/parser.cc:17640
#, gcc-internal-format
msgid "cv-qualified type parameter"
msgstr "cv-kvalificerad typparameter"
#: cp/parser.cc:17787
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in default template argument"
msgstr "felaktig användning av %<auto%> i standardmallargument"
#: cp/parser.cc:18023 cp/parser.cc:18109 cp/parser.cc:24954
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "mallparameterpaket %qD kan inte ha ett standardargument"
#: cp/parser.cc:18027 cp/parser.cc:18113
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter packs cannot have default arguments"
msgstr "mallparameterpaket kan inte ha standardargument"
#: cp/parser.cc:18180
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id"
msgstr "mall-id förväntades"
#: cp/parser.cc:18242
#, gcc-internal-format
msgid "%<<::%> cannot begin a template-argument list"
msgstr "%<<::%> kan inte inleda en argumentlista till en mall"
#: cp/parser.cc:18246
#, gcc-internal-format
msgid "%<<:%> is an alternate spelling for %<[%>. Insert whitespace between %<<%> and %<::%>"
msgstr "%<<:%> är en alternativ stavning av %<[%>. Lägg in mellanrum mellan %<<%> och %<::%>"
#: cp/parser.cc:18250
#, gcc-internal-format
msgid "(if you use %<-fpermissive%> or %<-std=c++11%>, or %<-std=gnu++11%> G++ will accept your code)"
msgstr "(om du använder %<-fpermissive%> eller %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%> kommer G++ acceptera din kod)"
#: cp/parser.cc:18280
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template-argument-list"
msgstr "felaktig mallargumentlista"
#: cp/parser.cc:18281
#, gcc-internal-format
msgid "function name as the left hand operand of %<<%> is ill-formed in C++20; wrap the function name in %<()%>"
msgstr "ett funktionsnamn som vänster operand av %<<%> är felformad i C++20; slå in funktionsnamnet i %<()%>"
#: cp/parser.cc:18288
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<(%> after template-argument-list"
msgstr "%<(%> förväntades efter mallargumentlista"
#: cp/parser.cc:18402
#, gcc-internal-format
msgid "parse error in template argument list"
msgstr "parsningsfel i mallargumentlista"
#. The name does not name a template.
#: cp/parser.cc:18487 cp/parser.cc:18675 cp/parser.cc:18868
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-name"
msgstr "mallnamn förväntades"
#. Explain what went wrong.
#: cp/parser.cc:18533
#, gcc-internal-format
msgid "non-template %qD used as template"
msgstr "icke-mall %qD använd som mall"
#: cp/parser.cc:18535
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::template %D%> to indicate that it is a template"
msgstr "använd %<%T::template %D%> för att indikera att det är en mall"
#: cp/parser.cc:18737
#, gcc-internal-format
msgid "expected parameter pack before %<...%>"
msgstr "parameterpaket förväntades före %<...%>"
#: cp/parser.cc:18833 cp/parser.cc:18851 cp/parser.cc:19024
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-argument"
msgstr "mallargument förväntades"
#: cp/parser.cc:18991
#, gcc-internal-format
msgid "invalid non-type template argument"
msgstr "ogiltigt mallargument som inte är en typ"
#: cp/parser.cc:19133
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<inline%> specifier"
msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %<inline%>-specificerare"
#: cp/parser.cc:19137
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<constexpr%> specifier"
msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %<constexpr%>-specificerare"
#: cp/parser.cc:19141
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation shall not use %<consteval%> specifier"
msgstr "en explicit instansiering skall inte använda %<consteval%>-specificerare"
#: cp/parser.cc:19203
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization with C linkage"
msgstr "mallspecialisering med C-länkning"
#: cp/parser.cc:19432
#, gcc-internal-format
msgid "expected type specifier"
msgstr "typspecificerare förväntades"
#: cp/parser.cc:19624
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in lambda parameter declaration only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "användning av %<auto%> i lambdaparameterdeklarationer är endast tillgängligt med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:19630
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "användning av %<auto%> i parameterdeklarationer är endast tillgängligt med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>"
#: cp/parser.cc:19635
#, gcc-internal-format
msgid "use of %<auto%> in parameter declaration only available with %<-std=c++20%> or %<-fconcepts%>"
msgstr "användning av %<auto%> i parameterdeklarationer är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-fconcepts%>"
#: cp/parser.cc:19792
#, gcc-internal-format
msgid "expected template-id for type"
msgstr "mall-id för typ förväntades"
#: cp/parser.cc:19922
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-name"
msgstr "typnamn förväntades"
#: cp/parser.cc:20034
#, gcc-internal-format
msgid "%qE does not constrain a type"
msgstr "%qE begränsar inte en typ"
#: cp/parser.cc:20035
#, gcc-internal-format
msgid "concept defined here"
msgstr "konceptet är definierat här"
#: cp/parser.cc:20067
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<auto%> or %<decltype(auto)%> after %qE"
msgstr "%<auto%> eller %<decltype(auto)%> förväntades efter %qE"
#: cp/parser.cc:20074
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected placeholder in constrained result type"
msgstr "oväntad platshållare i en begränsad resultattyp"
#: cp/parser.cc:20317
#, gcc-internal-format
msgid "elaborated-type-specifier for a scoped enum must not use the %qD keyword"
msgstr "beräknad typspecifikation för en enum med räckvidd får inte använda nyckelordet %qD"
#: cp/parser.cc:20393
#, gcc-internal-format
msgid "%<template%> must follow a nested-name-specifier"
msgstr "%<template%> måste följa en nästad-namnspecificerare"
#: cp/parser.cc:20555
#, gcc-internal-format
msgid "declaration %qD does not declare anything"
msgstr "deklaration %qD deklarerar inte något"
#: cp/parser.cc:20643
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on uninstantiated type"
msgstr "attributet ignorerat på oinstansierad typ"
#: cp/parser.cc:20649
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on template instantiation"
msgstr "attribut ignoreras vid mallinstansiering"
#: cp/parser.cc:20660
#, gcc-internal-format
msgid "attributes ignored on elaborated-type-specifier that is not a forward declaration"
msgstr "attribut ignoreras för bearbetade typspecificerare som inte är en framåtdeklaration"
#: cp/parser.cc:20801
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is an enumeration template"
msgstr "%qD är en uppräkningsmall"
#: cp/parser.cc:20812
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not name an enumeration in %qT"
msgstr "%qD är inte namnet på en uppräkningstyp i %qT"
#: cp/parser.cc:20827
#, gcc-internal-format
msgid "unnamed scoped enum is not allowed"
msgstr "namnlös enum med räckvidd är inte tillåtet"
#: cp/parser.cc:20843
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in enum-base"
msgstr "typer får inte definieras i enum-bas"
#: cp/parser.cc:20888
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> or %<{%>"
msgstr "%<;%> eller %<{%> förväntades"
#: cp/parser.cc:20932
#, gcc-internal-format
msgid "cannot add an enumerator list to a template instantiation"
msgstr "det går inte att lägga till en uppräkningslista till en mallinstansiering"
#: cp/parser.cc:20946
#, gcc-internal-format
msgid "nested name specifier %qT for enum declaration does not name a class or namespace"
msgstr "nästad namnspecificerare %qT för enum-deklaration som inte namnger en klass eller namnrymd"
#: cp/parser.cc:20958 cp/parser.cc:26465
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in namespace %qD which does not enclose %qD"
msgstr "deklaration av %qD i namnrymd %qD som inte innesluter %qD"
#: cp/parser.cc:20963 cp/parser.cc:26470
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD in %qD which does not enclose %qD"
msgstr "deklaration av %qD i %qD som inte innesluter %qD"
#: cp/parser.cc:20975 cp/parser.cc:26483
#, gcc-internal-format
msgid "extra qualification not allowed"
msgstr "extra kvalifikation inte tillåten"
#: cp/parser.cc:21012
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids empty unnamed enum"
msgstr "ISO C++ förbjuder tomma namnlösa enum"
#: cp/parser.cc:21037
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier without name"
msgstr "ogenomskinlig enum-specifikation utan namn"
#: cp/parser.cc:21040
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-specifier must use a simple identifier"
msgstr "en ogenomskinlig enum-specifikation måste använda en enkel identifierare"
#: cp/parser.cc:21161
#, gcc-internal-format
msgid "unexpanded parameter pack in enumerator in lambda"
msgstr "oexpanderat parameterpack i uppräkningstyp i lambda"
#: cp/parser.cc:21236
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name; did you mean %qs?"
msgstr "%qD är inte ett namnrymdsnamn; menade du %qs?"
#: cp/parser.cc:21240
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a namespace-name"
msgstr "%qD är inte ett namnrymdsnamn"
#: cp/parser.cc:21244
#, gcc-internal-format
msgid "expected namespace-name"
msgstr "namnrymdsnamn förväntades"
#: cp/parser.cc:21305
#, gcc-internal-format
msgid "nested inline namespace definitions only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "nästade inline-namnrymdsdefinitioner är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:21317
#, gcc-internal-format
msgid "standard attributes on namespaces must precede the namespace name"
msgstr "standardattribut på namnrymder måste föregå namnrymdsnamnet"
#: cp/parser.cc:21336
#, gcc-internal-format
msgid "nested namespace definitions only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "nästade namnrymdsdefinitioner är endast tillgängliga med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:21346
#, gcc-internal-format
msgid "nested namespace name required"
msgstr "nästat namnrymdsnamn krävs"
#: cp/parser.cc:21351
#, gcc-internal-format
msgid "namespace name required"
msgstr "namnrymdsnamn krävs"
#: cp/parser.cc:21355
#, gcc-internal-format
msgid "a nested namespace definition cannot have attributes"
msgstr "en nästad namnrymdsdefinition kan inte ha attribut"
#: cp/parser.cc:21358
#, gcc-internal-format
msgid "a nested namespace definition cannot be inline"
msgstr "en nästad namnrymdsdefinition kan inte inline:as"
#: cp/parser.cc:21365
#, gcc-internal-format
msgid "namespace %qD entered"
msgstr "gick in i namnrymden %qD"
#: cp/parser.cc:21420
#, gcc-internal-format
msgid "%<namespace%> definition is not allowed here"
msgstr "%<namespace%>-definition är inte tillåten här"
#: cp/parser.cc:21595
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion in using-declaration only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "paketexpansion i using-deklaration är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:21610
#, gcc-internal-format
msgid "a template-id may not appear in a using-declaration"
msgstr "ett mall-id får inte förekomma i en using-deklaration"
#: cp/parser.cc:21628
#, gcc-internal-format
msgid "comma-separated list in using-declaration only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "en kommaseparerad lista i using-deklaration är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:21638
#, gcc-internal-format
msgid "access declarations are deprecated in favour of using-declarations; suggestion: add the %<using%> keyword"
msgstr "åtkomstdeklarationer bör undvikas till förmån för using-deklarationer; förslag: lägg till nyckelordet %<using%>"
#: cp/parser.cc:21703
#, gcc-internal-format
msgid "opaque-enum-declaration here"
msgstr "ogenomskinlig enum-deklaration här"
#: cp/parser.cc:21773
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in alias template declarations"
msgstr "typer får inte definieras i aliasmalldeklarationer"
#: cp/parser.cc:21952
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<asm%> i en %<constexpr%>-funktion är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:21972 cp/parser.cc:21989 cp/parser.cc:22003
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %<asm%> qualifier %qT"
msgstr "dubblerad %<asm%>-kvalificerare %qT"
#: cp/parser.cc:21979
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> qualifier %qT ignored outside of function body"
msgstr "%<asm%>-kvalificeraren %qT ignoreras utanför en funktionskropp"
#: cp/parser.cc:22016
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an %<asm%> qualifier"
msgstr "%qT är inte en %<asm%>-kvalificerare"
#: cp/parser.cc:22032
#, gcc-internal-format
msgid "%<asm%> qualifier outside of function body"
msgstr "%<asm%>-kvalificerare utanför funktionskropp"
#: cp/parser.cc:22260
#, gcc-internal-format
msgid "empty parentheses were disambiguated as a function declaration"
msgstr "tvetydigheten i tomma parenteser löstes upp som en funktionsdeklaration"
#: cp/parser.cc:22271
#, gcc-internal-format
msgid "remove parentheses to default-initialize a variable"
msgstr "ta bort parenteser för att standardinitiera en variabel"
#: cp/parser.cc:22276
#, gcc-internal-format
msgid "or replace parentheses with braces to aggregate-initialize a variable"
msgstr "eller ersätt parenteser med klamrar för att aggregatinitiera en variabel"
#: cp/parser.cc:22279
#, gcc-internal-format
msgid "or replace parentheses with braces to value-initialize a variable"
msgstr "eller ersätt parenteser med klamrar för att värdeinitiera en variabel"
#: cp/parser.cc:22296 cp/parser.cc:22321
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses were disambiguated as a function declaration"
msgstr "tvetydigheten i parenteser löstes upp som en funktionsdeklaration"
#: cp/parser.cc:22308 cp/parser.cc:22329
#, gcc-internal-format
msgid "replace parentheses with braces to declare a variable"
msgstr "ersätt parenteser med klamrar för att deklarera en variabel"
#: cp/parser.cc:22315
#, gcc-internal-format
msgid "add parentheses to declare a variable"
msgstr "lägg till parenteser för att deklarera en variabel"
#: cp/parser.cc:22562
#, gcc-internal-format
msgid "a function-definition is not allowed here"
msgstr "en funktionsdefinition är inte tillåten här"
#: cp/parser.cc:22573
#, gcc-internal-format
msgid "an %<asm%> specification is not allowed on a function-definition"
msgstr "en %<asm%>-specifikation är inte tillåten på en funktionsdefinition"
#: cp/parser.cc:22577
#, gcc-internal-format
msgid "attributes are not allowed on a function-definition"
msgstr "attribut är inte tillåtna vid en funktionsdefinition"
#: cp/parser.cc:22628
#, gcc-internal-format
msgid "expected constructor, destructor, or type conversion"
msgstr "konstruerare, destruerare eller typkonvertering förväntades"
#: cp/parser.cc:22749
#, gcc-internal-format
msgid "initializer provided for function"
msgstr "initierare angiven för funktion"
#: cp/parser.cc:22791
#, gcc-internal-format
msgid "attributes after parenthesized initializer ignored"
msgstr "attribut efter initierare inom parentes ignoreras"
#: cp/parser.cc:22805
#, gcc-internal-format
msgid "non-function %qD declared as implicit template"
msgstr "icke-funktionen %qD deklarerad som implicit mall"
#: cp/parser.cc:23308
#, gcc-internal-format
msgid "array bound is not an integer constant"
msgstr "vektorgräns är inte en heltalskonstant"
#: cp/parser.cc:23434
#, gcc-internal-format
msgid "cannot define member of dependent typedef %qT"
msgstr "det går inte att definiera medlem av beroende typedef %qT"
#: cp/parser.cc:23438
#, gcc-internal-format
msgid "%<%T::%E%> is not a type"
msgstr "%<%T::%E%> är inte en typ"
#. We do not attempt to print the declarator
#. here because we do not have enough
#. information about its original syntactic
#. form.
#: cp/parser.cc:23467
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declarator"
msgstr "ogiltig deklarator"
#: cp/parser.cc:23475
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of constructor as a template"
msgstr "ogiltig användning av konstruerare som en mall"
#: cp/parser.cc:23477
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead of %<%T::%D%> to name the constructor in a qualified name"
msgstr "använd %<%T::%D%> istället för %<%T::%D%> för att namnge konstrueraren i ett kvalificerat namn"
#. But declarations with qualified-ids can't appear in a
#. function.
#: cp/parser.cc:23592
#, gcc-internal-format
msgid "qualified-id in declaration"
msgstr "kvalificerad id i deklaration"
#: cp/parser.cc:23617
#, gcc-internal-format
msgid "expected declarator"
msgstr "deklarator förväntades"
#: cp/parser.cc:23738
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is a namespace"
msgstr "%qD är en namnrymd"
#: cp/parser.cc:23740
#, gcc-internal-format
msgid "cannot form pointer to member of non-class %q#T"
msgstr "kan inte skapa en pekare till medlem av %q#T som inte är en klass"
#: cp/parser.cc:23761
#, gcc-internal-format
msgid "expected ptr-operator"
msgstr "oväntad pekaroperator"
#: cp/parser.cc:23822
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate cv-qualifier"
msgstr "upprepade cv-kvalificerare"
#: cp/parser.cc:23876
#, gcc-internal-format
msgid "multiple ref-qualifiers"
msgstr "upprepade ref-kvalificerare"
#: cp/parser.cc:23913
#, gcc-internal-format
msgid "%qE requires %<-fgnu-tm%>"
msgstr "%qE kräver %<-fgnu-tm%>"
#: cp/parser.cc:23971
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate virt-specifier"
msgstr "upprepade virt-specificerare"
#: cp/parser.cc:24233
#, gcc-internal-format
msgid "missing template arguments after %qT"
msgstr "mallargument saknas efter %qT"
#: cp/parser.cc:24239
#, gcc-internal-format
msgid "%qT not permitted in template argument"
msgstr "%qT är inte tillåtet i mallargument"
#: cp/parser.cc:24242 cp/typeck2.cc:353 cp/typeck2.cc:400 cp/typeck2.cc:2362
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT"
msgstr "ogiltigt användning av %qT"
#: cp/parser.cc:24269
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in template arguments"
msgstr "typer får inte definieras i mallargument"
#: cp/parser.cc:24274
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in template argument"
msgstr "felaktig användning av %<auto%> i mallargument"
#: cp/parser.cc:24380
#, gcc-internal-format
msgid "expected type-specifier"
msgstr "typspecificerare förväntades"
#: cp/parser.cc:24661
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<...%>"
msgstr "%<,%> eller %<...%> förväntades"
#: cp/parser.cc:24739
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in parameter types"
msgstr "typer får inte definieras i parametertyper"
#: cp/parser.cc:24938
#, gcc-internal-format
msgid "default arguments are only permitted for function parameters"
msgstr "standardargument är endast tillåtna för funktionsparametrar"
#: cp/parser.cc:24956
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %qD cannot have a default argument"
msgstr "parameterpaket %qD kan inte ha ett standardargument"
#: cp/parser.cc:24962
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "mallparameterpaket kan inte ha ett standardargument"
#: cp/parser.cc:24964
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack cannot have a default argument"
msgstr "parameterpaket kan inte ha ett standardargument"
#: cp/parser.cc:25094
#, gcc-internal-format
msgid "function-try-block body of %<constexpr%> constructor only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "funktions-try-blockskropp av %<constexpr%>-konstruerare är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:25098
#, gcc-internal-format
msgid "function-try-block body of %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "funktions-try-blockskropp av %<constexpr%>-funktioner är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:25422
#, gcc-internal-format
msgid "C++ designated initializers only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "C++ designerade initierare är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:25442
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow GNU designated initializers"
msgstr "ISO C++ tillåter inte GNUs designerade initierare"
#: cp/parser.cc:25480
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ does not allow C99 designated initializers"
msgstr "ISO C++ tillåter inte C99:s designerade initierare"
#: cp/parser.cc:25494
#, gcc-internal-format
msgid "either all initializer clauses should be designated or none of them should be"
msgstr "antingen skall alla initierarklausuler vara designerade eller så skall ingen av dem vara det"
#: cp/parser.cc:25519
#, gcc-internal-format
msgid "%<...%> not allowed in designated initializer list"
msgstr "%<...%> är inte tillåtet i en designerad initierarlista"
#: cp/parser.cc:25570
#, gcc-internal-format
msgid "%<.%s%> designator used multiple times in the same initializer list"
msgstr "designeraren %<.%s%> använd flera gånger i samma initierarlista"
#: cp/parser.cc:25626 cp/parser.cc:25763
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-name"
msgstr "klassnamn förväntades"
#: cp/parser.cc:26003
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after class definition"
msgstr "%<;%> förväntades efter klassdefinition"
#: cp/parser.cc:26006
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after struct definition"
msgstr "%<;%> förväntades efter postdefinition"
#: cp/parser.cc:26009
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> after union definition"
msgstr "%<;%> förväntades efter uniondefinition"
#: cp/parser.cc:26407
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<{%> or %<:%>"
msgstr "%<{%> eller %<:%> förväntades"
#: cp/parser.cc:26418
#, gcc-internal-format
msgid "cannot specify %<override%> for a class"
msgstr "det går inte att ange %<override%> för en klass"
#: cp/parser.cc:26426
#, gcc-internal-format
msgid "global qualification of class name is invalid"
msgstr "globala kvalificering av klassnamn är ogiltigt"
#: cp/parser.cc:26433
#, gcc-internal-format
msgid "qualified name does not name a class"
msgstr "kvalificerat namn namnger inte en klass"
#: cp/parser.cc:26445
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<template%> not allowed in class-head-name"
msgstr "nyckelordet %<template%> är inte tillåtet i klasshuvudnamn"
#: cp/parser.cc:26451
#, gcc-internal-format
msgid "invalid class name in declaration of %qD"
msgstr "ogiltigt klassnamn i deklaration av %qD"
#: cp/parser.cc:26505
#, gcc-internal-format
msgid "an explicit specialization must be preceded by %<template <>%>"
msgstr "en explicit specialisering måste föregås av %<template <>%>"
#: cp/parser.cc:26537
#, gcc-internal-format
msgid "function template %qD redeclared as a class template"
msgstr "funktionsmall %qD omdeklarerad som en klassmall"
#: cp/parser.cc:26570
#, gcc-internal-format
msgid "could not resolve typename type"
msgstr "det gick inte att lösa upp typnamnstyp"
#: cp/parser.cc:26634
#, gcc-internal-format
msgid "previous definition of %q#T"
msgstr "föregående definition av %q#T"
#. In a lambda this should work, but doesn't currently.
#. We're in a lambda, but it isn't the innermost class.
#. This should work, but currently doesn't.
#: cp/parser.cc:26648 cp/pt.cc:4335
#, gcc-internal-format
msgid "unexpanded parameter pack in local class in lambda"
msgstr "oexpanderat parameterpack i en lokal klass i lambda"
#: cp/parser.cc:26748 cp/parser.cc:32958
#, gcc-internal-format
msgid "expected class-key"
msgstr "klassnyckel förväntades"
#: cp/parser.cc:26773
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids typename key in template template parameter; use %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "ISO C++ förbjuder nyckelordet typename i mall-mall-parameter; använd %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:26777
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%> or %<typename%>"
msgstr "%<class%> eller %<typename%> förväntades"
#: cp/parser.cc:27027
#, gcc-internal-format
msgid "in C++03 a class-key must be used when declaring a friend"
msgstr "i C++03 måste en klassnyckel användas när en vän deklareras"
#: cp/parser.cc:27058
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration does not name a class or function"
msgstr "vändeklaration som inte namnger en klass eller funktion"
#: cp/parser.cc:27076
#, gcc-internal-format
msgid "a storage class on an anonymous aggregate in class scope is not allowed"
msgstr "en lagringklass på ett anonymt aggregat i klassräckvidd tillåts inte"
#: cp/parser.cc:27178
#, gcc-internal-format
msgid "default member initializers for bit-fields only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "standardmedlemsinitierare för bitfält är endast tillgängliga med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:27185
#, gcc-internal-format
msgid "default member initializer for unnamed bit-field"
msgstr "standardmedlemsinitierare för namnlöst bitfält"
#: cp/parser.cc:27198
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ allows bit-field attributes only before the %<:%> token"
msgstr "ISO C++ tillåter endast bitfältsattribut före symbolen %<:%>"
#: cp/parser.cc:27360
#, gcc-internal-format
msgid "bit-field %qD has non-integral type %qT"
msgstr "bitfältet %qD har icke-heltalstypen %qT"
#: cp/parser.cc:27388
#, gcc-internal-format
msgid "pure-specifier on function-definition"
msgstr "pure-specificerare på funktionsdefinition"
#: cp/parser.cc:27408
#, gcc-internal-format
msgid "extra %<;%> after in-class function definition"
msgstr "extra %<;%> efter funktionsdefinition i klassen"
#: cp/parser.cc:27455
#, gcc-internal-format
msgid "stray %<,%> at end of member declaration"
msgstr "överblivet %<,%> vid slutet av medlemsdeklaration"
#: cp/parser.cc:27469
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<;%> at end of member declaration"
msgstr "%<;%> förväntades vid slutet av medlemsdeklaration"
#: cp/parser.cc:27544
#, gcc-internal-format
msgid "invalid pure specifier (only %<= 0%> is allowed)"
msgstr "ogiltig pure-specificerare (endast %<= 0%> är tillåtet)"
#: cp/parser.cc:27579
#, gcc-internal-format
msgid "a brace-enclosed initializer is not allowed here"
msgstr "en klammeromsluten initierare är inte tillåten här"
#: cp/parser.cc:27709
#, gcc-internal-format
msgid "%<virtual%> specified more than once in base-specifier"
msgstr "%<virtual%> anges mer än en gång i basspecificerare"
#: cp/parser.cc:27729
#, gcc-internal-format
msgid "more than one access specifier in base-specifier"
msgstr "mer än en åtkomstspecifikation i basspecificerare"
#: cp/parser.cc:27753
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed outside of templates"
msgstr "nyckelordet %<typename%> är inte tillåtet utanför mallar"
#: cp/parser.cc:27756
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<typename%> not allowed in this context (the base class is implicitly a type)"
msgstr "nyckelordet %<typename%> är inte tillåtet i detta sammanhang (basklassen är implicit en typ)"
#: cp/parser.cc:27956 cp/parser.cc:28050
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in an exception-specification"
msgstr "typer får inte definieras i en undantagsspecifikation"
#: cp/parser.cc:28058
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++17 does not allow dynamic exception specifications"
msgstr "ISO C++17 tillåter inte dynamiska undantagsspecifikationer"
#: cp/parser.cc:28064
#, gcc-internal-format
msgid "dynamic exception specifications are deprecated in C++11"
msgstr "dynamiska undantagsspecifikationer undanbedes i C++11"
#: cp/parser.cc:28108
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<auto%> in exception-specification"
msgstr "ogiltig användning av %<auto%> i undantagsspecifikation"
#: cp/parser.cc:28149
#, gcc-internal-format
msgid "%<try%> in %<constexpr%> function only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "%<try%> i %<constexpr%>-funktioner är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/parser.cc:28261
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in exception-declarations"
msgstr "typer får inte definieras i undantagsdeklarationer"
#: cp/parser.cc:28810
#, gcc-internal-format
msgid "expected OpenMP directive name"
msgstr "ett OpenMP-direktiv förväntades"
#: cp/parser.cc:28819
#, gcc-internal-format
msgid "expected attribute argument as balanced token sequence"
msgstr "attributargument förväntades som en balanserad symbolsekvens"
#: cp/parser.cc:28864
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<directive%> or %<sequence%>"
msgstr "%<directive%> eller %<sequence%> förväntades"
#: cp/parser.cc:28963
#, gcc-internal-format
msgid "attribute using prefix used together with scoped attribute token"
msgstr "attribut som använder prefix använt tillsammans med attributsymboler med räckvidd"
#: cp/parser.cc:28977
#, gcc-internal-format
msgid "expected an identifier for the attribute name"
msgstr "en identifierare förväntades som attributnamn"
#: cp/parser.cc:29028
#, gcc-internal-format
msgid "%<omp::%E%> attribute requires argument"
msgstr "attributet %<omp::%E%> behöver argument"
#. e.g. [[attr()]].
#: cp/parser.cc:29096
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses must be omitted if %qE attribute argument list is empty"
msgstr "parenteser måste utelämnas om argumentlistan till attributet %qE är tom"
#: cp/parser.cc:29131
#, gcc-internal-format
msgid "attribute %qs specified multiple times"
msgstr "attributet %qs angivet flera gånger"
#: cp/parser.cc:29173
#, gcc-internal-format
msgid "expected attribute before %<...%>"
msgstr "attribut förväntades före %<...%>"
#: cp/parser.cc:29233
#, gcc-internal-format
msgid "attribute using prefix only available with %<-std=c++17%> or %<-std=gnu++17%>"
msgstr "attribut som använder prefix är endast tillgängligt med %<-std=c++17%> eller %<-std=gnu++17%>"
#: cp/parser.cc:29576 cp/parser.cc:29585
#, gcc-internal-format
msgid "expression must be enclosed in parentheses"
msgstr "uttrycket måste vara inneslutet i parenteser"
#: cp/parser.cc:29931
#, gcc-internal-format
msgid "missing additional %<requires%> to start a requires-expression"
msgstr "ytterligare %<requires%> saknas för att inleda ett requires-uttryck"
#: cp/parser.cc:30161
#, gcc-internal-format
msgid "testing if a concept-id is a valid expression; add %<requires%> to check satisfaction"
msgstr "testar om ett koncept-id är ett giltigt uttryck; lägg till %<requires%> för att kontrollera uppfyllnad"
#: cp/parser.cc:30299
#, gcc-internal-format
msgid "result type is not a plain type-constraint"
msgstr "resultattypen är inte en enkel typbegränsning"
#: cp/parser.cc:30307
#, gcc-internal-format
msgid "return-type-requirement is not a type-constraint"
msgstr "returtypskravet är inte en typbegränsning"
#: cp/parser.cc:30802
#, gcc-internal-format
msgid "specializing member %<%T::%E%> requires %<template<>%> syntax"
msgstr "specialisering av medlem %<%T::%E%> kräver %<template<>%>-syntax"
#: cp/parser.cc:30807
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of %<%T::%E%>"
msgstr "ogiltig omdeklaration av %<%T::%E%>"
#: cp/parser.cc:30811
#, gcc-internal-format
msgid "too few template-parameter-lists"
msgstr "för få mallparameterlistor"
#. Otherwise, there are too many template parameter lists. We have
#. something like:
#.
#. template <class T> template <class U> void S::f();
#: cp/parser.cc:30818
#, gcc-internal-format
msgid "too many template-parameter-lists"
msgstr "för många mallparameterlistor"
#: cp/parser.cc:31216
#, gcc-internal-format
msgid "named return values are no longer supported"
msgstr "namngivna returvärden stödjs inte längre"
#: cp/parser.cc:31387
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ did not adopt string literal operator templates taking an argument pack of characters"
msgstr "ISO C++ antog inte mallar för stränglitteralsoperatorer som tar argumentpaket av tecken"
#: cp/parser.cc:31396
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list; expected non-type template parameter pack %<<char...>%> or single non-type parameter of class type"
msgstr "den litterala operatormallen %qD har ogiltig parameterlista; ett mallargument som inte är en typ pack %<<char...>%> eller en ensam icke-typparameter av klasstyp förväntades"
#: cp/parser.cc:31402
#, gcc-internal-format
msgid "literal operator template %qD has invalid parameter list; expected non-type template parameter pack %<<char...>%>"
msgstr "den litterala operatormallen %qD har ogiltig parameterlista; en mallparameter som inte är en typ pack %<<char...>%> förväntades"
#: cp/parser.cc:31509
#, gcc-internal-format
msgid "template-introductions are not part of C++20 concepts; use %qs to enable"
msgstr "mallintroduktioner är inte en del av C++20 koncept; använd %qs för att aktivera"
#: cp/parser.cc:31519
#, gcc-internal-format
msgid "no matching concept for template-introduction"
msgstr "det finns inget matchande koncept för mallintroduktionen"
#: cp/parser.cc:31542
#, gcc-internal-format
msgid "invalid declaration of member template in local class"
msgstr "ogiltig deklaration av medlemsmall i lokal klass"
#: cp/parser.cc:31551
#, gcc-internal-format
msgid "template with C linkage"
msgstr "mall med C-länkning"
#: cp/parser.cc:31571
#, gcc-internal-format
msgid "invalid explicit specialization"
msgstr "ogiltig explicit specifikation"
#: cp/parser.cc:31683
#, gcc-internal-format
msgid "template declaration of %<typedef%>"
msgstr "malldeklaration av %<typedef%>"
#: cp/parser.cc:31734
#, gcc-internal-format
msgid "a class template declaration must not declare anything else"
msgstr "en klassmallsdeklaration får inte deklarera något annat"
#: cp/parser.cc:31786
#, gcc-internal-format
msgid "explicit template specialization cannot have a storage class"
msgstr "explicit mallspecialisering kan inte ha en lagringsklass"
#: cp/parser.cc:32088
#, gcc-internal-format
msgid "%<>>%> should be %<> >%> within a nested template argument list"
msgstr "%<>>%> skulle vara %<> >%> inuti en nästad mallargumentlista"
#: cp/parser.cc:32101
#, gcc-internal-format
msgid "spurious %<>>%>, use %<>%> to terminate a template argument list"
msgstr "vilsekommet %<>>%>, använd %<>%> för att avsluta en mallargumentlista"
#: cp/parser.cc:32410
#, gcc-internal-format
msgid "%<sizeof...%> argument must be surrounded by parentheses"
msgstr "argument till %<sizeof...%> måste omges av parenteser"
#: cp/parser.cc:32565
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qD in linkage specification"
msgstr "ogiltig användning av %qD i länkklasspecifikation"
#: cp/parser.cc:32580
#, gcc-internal-format
msgid "%<__thread%> before %qD"
msgstr "%<__thread%> före %qD"
#: cp/parser.cc:32715
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 does not support %<long long%>"
msgstr "ISO C++ 1998 stödjer inte %<long long%>"
#: cp/parser.cc:32726
#, gcc-internal-format
msgid "both %<__thread%> and %<thread_local%> specified"
msgstr "både %<__thread%> och %<thread_local%> angivna"
#: cp/parser.cc:32731
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qD"
msgstr "dubblerad %qD"
#: cp/parser.cc:32757
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qs"
msgstr "dubblerad %qs"
#: cp/parser.cc:32809
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<new%>"
msgstr "%<new%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32812
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<delete%>"
msgstr "%<delete%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32815
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<return%>"
msgstr "%<return%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32821
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<extern%>"
msgstr "%<extern%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32824
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<static_assert%>"
msgstr "%<static_assert%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32827
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<decltype%>"
msgstr "%<decltype%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32830
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<operator%>"
msgstr "%<operator%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32833
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>"
msgstr "%<class%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32836
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<template%>"
msgstr "%<template%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32839
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<namespace%>"
msgstr "%<namespace%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32842
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<using%>"
msgstr "%<using%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32845
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<asm%>"
msgstr "%<asm%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32848
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<try%>"
msgstr "%<try%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32851
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<catch%>"
msgstr "%<catch%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32854
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<throw%>"
msgstr "%<throw%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32857
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<auto%>"
msgstr "%<auto%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32860
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__label__%>"
msgstr "%<__label__%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32863
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@try%>"
msgstr "%<@try%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32866
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@synchronized%>"
msgstr "%<@synchronized%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32869
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<@throw%>"
msgstr "%<@throw%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32872
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_atomic%>"
msgstr "%<__transaction_atomic%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32875
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<__transaction_relaxed%>"
msgstr "%<__transaction_relaxed%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32878
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<co_yield%>"
msgstr "%<co_yield%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32910
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<::%>"
msgstr "%<::%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32922
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<...%>"
msgstr "%<...%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32925
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<*%>"
msgstr "%<*%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32928
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<~%>"
msgstr "%<~%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32934
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<:%> or %<::%>"
msgstr "%<:%> eller %<::%> förväntades"
#: cp/parser.cc:32961
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<class%>, %<typename%>, or %<template%>"
msgstr "%<class%>, %<typename%> eller %<template%> förväntades"
#: cp/parser.cc:33293
#, gcc-internal-format
msgid "redundant enum-key %<enum%s%> in reference to %q#T"
msgstr "överflödig enum-nyckel %<enum%s%> i referens till %q#T"
#: cp/parser.cc:33444
#, gcc-internal-format
msgid "%qs tag used in naming %q#T"
msgstr "%qs-tagg använd vid namngivning av %q#T"
#: cp/parser.cc:33449
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T was previously declared here"
msgstr "%q#T deklarerades tidigare här"
#: cp/parser.cc:33569
#, gcc-internal-format
msgid "redundant class-key %qs in reference to %q#T"
msgstr "överflödig klassnyckel %qs i referens till %q#T"
#: cp/parser.cc:33709 cp/parser.cc:33743
#, gcc-internal-format
msgid "%qT declared with a mismatched class-key %qs"
msgstr "%qT är deklarerad med en klassnyckel som inte stämmer %qs"
#: cp/parser.cc:33716 cp/parser.cc:33749
#, gcc-internal-format
msgid "remove the class-key or replace it with %qs"
msgstr "ta bort klassnyckeln eller ersätt den med %qs"
#: cp/parser.cc:33717 cp/parser.cc:33750
#, gcc-internal-format
msgid "replace the class-key with %qs"
msgstr "ersätt klassnyckeln med %qs"
#: cp/parser.cc:33724
#, gcc-internal-format
msgid "%qT defined as %qs here"
msgstr "%qT är definierad som %qs här"
#: cp/parser.cc:33725
#, gcc-internal-format
msgid "%qT first declared as %qs here"
msgstr "%qT är först deklarerad som %qs här"
#: cp/parser.cc:33807
#, gcc-internal-format
msgid "%qD redeclared with different access"
msgstr "%qD omdeklarerad med annan åtkomst"
#: cp/parser.cc:33828
#, gcc-internal-format
msgid "in C++98 %<template%> (as a disambiguator) is only allowed within templates"
msgstr "i C++98 är %<template%> (för att lösa upp tvetydighet) är endast tillåtet inuti mallar"
#: cp/parser.cc:34077
#, gcc-internal-format
msgid "file ends in default argument"
msgstr "filen slutar i standardargument"
#: cp/parser.cc:34318 cp/parser.cc:35626 cp/parser.cc:35815
#, gcc-internal-format
msgid "misplaced %<@%D%> Objective-C++ construct"
msgstr "felplacerad Objective-C++-konstruktion %<@%D%>"
#: cp/parser.cc:34389
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message receiver expected"
msgstr "objective-c++-meddelandemottagare förväntades"
#: cp/parser.cc:34459
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ message argument(s) are expected"
msgstr "objective-c++-meddelandeargument förväntades"
#: cp/parser.cc:34490
#, gcc-internal-format
msgid "%<@encode%> must specify a type as an argument"
msgstr "%<@encode%> måste ange en typ som ett argument"
#: cp/parser.cc:34894
#, gcc-internal-format
msgid "invalid Objective-C++ selector name"
msgstr "ogiltigt Objective-C++-väljarnamn"
#: cp/parser.cc:34969 cp/parser.cc:34987
#, gcc-internal-format
msgid "objective-c++ method declaration is expected"
msgstr "metoddeklaration i objective-c++ förväntades"
#: cp/parser.cc:34981 cp/parser.cc:35047
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes must be specified at the end"
msgstr "metodattribut måste anges på slutet"
# %qs blir "{" eller "}"
#: cp/parser.cc:35090
#, gcc-internal-format
msgid "stray %qs between Objective-C++ methods"
msgstr "vilsekommet %qs mellan Objective-C++ metoder"
#: cp/parser.cc:35287 cp/parser.cc:35294 cp/parser.cc:35301
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for instance variable"
msgstr "ogiltig typ för iterationsvariabel"
#: cp/parser.cc:35418
#, gcc-internal-format
msgid "identifier expected after %<@protocol%>"
msgstr "identifierare förväntades efter %<@protocol%>"
#: cp/parser.cc:35591
#, gcc-internal-format
msgid "attributes may not be specified before the %<@%D%> Objective-C++ keyword"
msgstr "attribut får inte anges före Objective-C++-nyckelordet %<@%D%>"
#: cp/parser.cc:35598
#, gcc-internal-format
msgid "prefix attributes are ignored before %<@%D%>"
msgstr "prefixattribut ignoreras före %<@%D%>"
#: cp/parser.cc:35878 cp/parser.cc:35885 cp/parser.cc:35892
#, gcc-internal-format
msgid "invalid type for property"
msgstr "ogiltig typ på egenskap"
#: cp/parser.cc:36054
#, gcc-internal-format
msgid "unknown property attribute %qE"
msgstr "okänt egenskapsattribut %qE"
#: cp/parser.cc:37169
#, gcc-internal-format
msgid "expected integer expression list"
msgstr "heltalsuttryckslista förväntades"
#: cp/parser.cc:37186
#, gcc-internal-format
msgid "%<wait%> expression must be integral"
msgstr "%<wait%>-uttryck måste vara heltal"
#: cp/parser.cc:38275
#, gcc-internal-format
msgid "invalid reduction-identifier"
msgstr "ogiltig reduktionsidentifierare"
#: cp/parser.cc:39103
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in iterator type"
msgstr "typer får inte definieras i iteratortyp"
#: cp/parser.cc:41871
#, gcc-internal-format
msgid "parenthesized initialization is not allowed in OpenMP %<for%> loop"
msgstr "initiering i parenteser är inte tillåtet i en OpenMP-%<for%>-slinga"
#: cp/parser.cc:42275
#, gcc-internal-format
msgid "%<[[omp::directive(%s)]]%> must be the only specified attribute on a statement"
msgstr "%<[[omp::directive(%s)]]%> måste vara det enda angivna attributet på en sats"
#: cp/parser.cc:42534
#, gcc-internal-format
msgid "%<ordered%> clause with parameter on range-based %<for%> loop"
msgstr "en %<ordered%>-klausul med parameter på en intervallbaserad %<for%>-slinga"
#: cp/parser.cc:42621 cp/pt.cc:18215
#, gcc-internal-format
msgid "iteration variable %qD should not be reduction"
msgstr "iterationsvariabel %qD skall inte vara reduction"
#: cp/parser.cc:42714
#, gcc-internal-format
msgid "not enough for loops to collapse"
msgstr "inte tillräckligt med for-slingor att kollapsa"
#: cp/parser.cc:45056
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp declare %s%> followed by %<#pragma omp declare %s%>"
msgstr "%<#pragma omp declare %s%> följt av %<#pragma omp declare %s%>"
#: cp/parser.cc:45691
#, gcc-internal-format
msgid "OpenMP directive other than %<declare simd%> or %<declare variant%> appertains to a declaration"
msgstr "OpenMP-direktiv andra än %<declare simd%> eller %<declare variant%> hör till en deklaration"
#: cp/parser.cc:45970
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare target%> in attribute syntax terminated with %<end declare target%> in pragma syntax"
msgstr "%<declare target%> i attributsyntax som avslutas med %<end declare target%> i pragma-syntax"
#: cp/parser.cc:45974
#, gcc-internal-format
msgid "%<declare target%> in pragma syntax terminated with %<end declare target%> in attribute syntax"
msgstr "%<declare target%> i pragma-syntax avslutat med %<end declare target%> i attributsyntax"
#: cp/parser.cc:46080
#, gcc-internal-format
msgid "invalid initializer clause"
msgstr "ogiltig initierarklausul"
#: cp/parser.cc:46110
#, gcc-internal-format
msgid "expected id-expression (arguments)"
msgstr "id-uttryck förväntades (argument)"
#: cp/parser.cc:46122
#, gcc-internal-format
msgid "one of the initializer call arguments should be %<omp_priv%> or %<&omp_priv%>"
msgstr "en av initieraranropets argument skall vara %<omp_priv%> eller %<&omp_priv%>"
#: cp/parser.cc:46225
#, gcc-internal-format
msgid "types may not be defined in declare reduction type list"
msgstr "typer får inte definieras i en declare reduction-typlista"
#: cp/parser.cc:46245 cp/semantics.cc:6050
#, gcc-internal-format
msgid "predeclared arithmetic type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "en fördeklarerad aritmetisk typ %qT i %<#pragma omp declare reduction%>"
#: cp/parser.cc:46249 cp/semantics.cc:6058
#, gcc-internal-format
msgid "function or array type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "funktions- eller vektortyp %qT i %<#pragma omp declare reduction%>"
#: cp/parser.cc:46252 cp/pt.cc:14171 cp/semantics.cc:6064
#, gcc-internal-format
msgid "reference type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "referenstyp %qT i %<#pragma omp declare reduction%>"
#: cp/parser.cc:46255 cp/semantics.cc:6070
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%>, %<volatile%> or %<__restrict%>-qualified type %qT in %<#pragma omp declare reduction%>"
msgstr "%<const%>-, %<volatile%>- eller %<__restrict%>-kvalificerad typ %qT i %<#pragma omp declare reduction%>"
#: cp/parser.cc:46982
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma acc routine%> names a set of overloads"
msgstr "%<#pragma acc routine%> namnger en mängd överlagrade"
#: cp/parser.cc:46992
#, gcc-internal-format
msgid "%qD does not refer to a namespace scope function"
msgstr "%qD refererar inte till en funktion med namnrymdsräckvidd"
#. cancel-and-throw is unimplemented.
#: cp/parser.cc:47350
#, gcc-internal-format
msgid "%<atomic_cancel%>"
msgstr "%<atomic_cancel%>"
#: cp/parser.cc:47397 cp/semantics.cc:11001
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_relaxed%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_relaxed%> utan stöd för transaktionsminne aktiverat"
#: cp/parser.cc:47399 cp/semantics.cc:11003
#, gcc-internal-format
msgid "%<__transaction_atomic%> without transactional memory support enabled"
msgstr "%<__transaction_atomic%> utan stöd för transaktionsminne aktiverat"
#: cp/parser.cc:47545
#, gcc-internal-format
msgid "outer %<__transaction_cancel%> not within outer %<__transaction_atomic%>"
msgstr "yttre %<__transaction_cancel%> som inte är inom en yttre %<__transaction_atomic%>"
#: cp/parser.cc:47548
#, gcc-internal-format
msgid " or a %<transaction_may_cancel_outer%> function"
msgstr " eller en %<transaction_may_cancel_outer%>-funktion"
#: cp/parser.cc:47599
#, gcc-internal-format
msgid "malformed %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
msgstr "felformat %<#pragma GCC pch_preprocess%>"
#: cp/parser.cc:47896
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp requires%> may only be used at file or namespace scope"
msgstr "%<#pragma omp requires%> kan endast användas med fil- eller namnrymdsräckvidd"
#: cp/parser.cc:47947
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC ivdep%> must be inside a function"
msgstr "%<#pragma GCC ivdep%> måste vara inuti en funktion"
#: cp/parser.cc:47979
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma GCC unroll%> must be inside a function"
msgstr "%<#pragma GCC unroll%> måste vara inuti en funktion"
#: cp/parser.cc:48059
#, gcc-internal-format
msgid "multi-source compilation not implemented for C++"
msgstr "flerkällskompileringar är inte implementerade för C++"
#: cp/parser.cc:48098
#, gcc-internal-format
msgid "placeholder type not allowed in this context"
msgstr "en platshållartyp är inte tillåtet i denna kontext"
#: cp/parser.cc:48303
#, gcc-internal-format
msgid "implicit templates may not be %<virtual%>"
msgstr "implicita mallar får inte vara %<virtual%>"
#: cp/parser.cc:48359
#, gcc-internal-format
msgid "%<extern \"C\"%> linkage started here"
msgstr "%<extern \"C\"%>-länkning startade här"
#: cp/pt.cc:307
#, gcc-internal-format
msgid "data member %qD cannot be a member template"
msgstr "datamedlem %qD kan inte vara en medlemsmall"
#: cp/pt.cc:320
#, gcc-internal-format
msgid "invalid member template declaration %qD"
msgstr "ogiltig medlemsmalldeklaration %qD"
#: cp/pt.cc:744
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization in non-namespace scope %qD"
msgstr "explicit specialisering som inte är i namnrymdsområde %qD"
#: cp/pt.cc:758
#, gcc-internal-format
msgid "enclosing class templates are not explicitly specialized"
msgstr "inneslutande klassmallar är inte explicit specialiserade"
#: cp/pt.cc:842
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD must appear at namespace scope"
msgstr "specialisering av %qD i förekomma i namnrymdsräckvidd"
#: cp/pt.cc:853 cp/pt.cc:1090
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD in different namespace"
msgstr "specialisering av %qD i en annan namnrymd"
#: cp/pt.cc:855
#, gcc-internal-format
msgid " from definition of %q#D"
msgstr " från definitionen av %q#D"
#: cp/pt.cc:872
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD in namespace %qD (which does not enclose namespace %qD)"
msgstr "explicit instansiering av %qD i namnrymden %qD (som inte omsluter namnrymden %qD)"
#: cp/pt.cc:1002
#, gcc-internal-format
msgid "name of class shadows template template parameter %qD"
msgstr "namn på klass skuggar mallmallparameter %qD"
#: cp/pt.cc:1014
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of alias template %qD"
msgstr "specialisering av aliasmall %qD"
#: cp/pt.cc:1017 cp/pt.cc:1156
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of non-template %qT"
msgstr "explicit specialisering av icke-mall %qT"
#: cp/pt.cc:1049
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qT after instantiation"
msgstr "specialisering av %qT efter instansiering"
#: cp/pt.cc:1093
#, gcc-internal-format
msgid "from definition of %q#D"
msgstr "från definitionen av %q#D"
#. But if we've had an implicit instantiation, that's a
#. problem ([temp.expl.spec]/6).
#: cp/pt.cc:1134
#, gcc-internal-format
msgid "specialization %qT after instantiation %qT"
msgstr "specialisering %qT efter instansiering %qT"
#: cp/pt.cc:1152
#, gcc-internal-format
msgid "template specialization of %qD not allowed by ISO C++"
msgstr "mallspecialisering av %qD är inte tillåten av ISO C++"
#: cp/pt.cc:1617
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of %qD after instantiation"
msgstr "specialisering av %qD efter instansiering"
#: cp/pt.cc:2058 cp/semantics.cc:5920
#, gcc-internal-format
msgid "%s %#qD"
msgstr "%s %#qD"
#: cp/pt.cc:2194
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a function template"
msgstr "%qD är inte en funktionsmall"
#: cp/pt.cc:2199
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable template"
msgstr "%qD är inte en variabelmall"
#: cp/pt.cc:2483
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qD for %q+D does not match any template declaration"
msgstr "mall-id %qD för %q+D stämmer inte med någon malldeklaration"
#: cp/pt.cc:2487
#, gcc-internal-format
msgid "saw %d %<template<>%>, need %d for specializing a member function template"
msgstr "såg %d %<template<>%>, behöver %d för specialisering av medlemsfunktionsmall"
#: cp/pt.cc:2497
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template specialization %qD for %q+D"
msgstr "tvetydig mallspecialisering %qD för %q+D"
#: cp/pt.cc:2704
#, gcc-internal-format
msgid "variable templates only available with %<-std=c++14%> or %<-std=gnu++14%>"
msgstr "variabelmallar är endast tillgängliga med %<-std=c++14%> eller %<-std=gnu++14%>"
#: cp/pt.cc:2714
#, gcc-internal-format
msgid "too many template headers for %qD (should be %d)"
msgstr "fel antal mallhuvuden för %qD (skulle vara %d)"
#: cp/pt.cc:2720
#, gcc-internal-format
msgid "members of an explicitly specialized class are defined without a template header"
msgstr "medlemmar av en explicit specialiserad klass definieras utan ett mallhuvud"
#: cp/pt.cc:2744
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier"
msgstr "explicit specialisering av %qD utanför dess namnrymd måste använda en nästat-namn-specificerare"
#. This was allowed in C++98, so only pedwarn.
#: cp/pt.cc:2749
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD outside its namespace must use a nested-name-specifier"
msgstr "explicit instansiering av %qD utanför dess namnrymd måste använda en nästat-namn-specificerare"
#: cp/pt.cc:2785
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization %q#D may be missing attributes"
msgstr "explicit specialisering %q#D kan sakna attribut"
#: cp/pt.cc:2789
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing primary template attributes %s"
msgstr "primära mallattribut %s saknas"
#: cp/pt.cc:2790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing primary template attribute %s"
msgstr "primärt mallattribut %s saknas"
#: cp/pt.cc:2882 cp/pt.cc:2942
#, gcc-internal-format
msgid "template-id %qE in declaration of primary template"
msgstr "mall-id %qE i deklaration av primär mall"
#: cp/pt.cc:2895
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter list used in explicit instantiation"
msgstr "mallparameterlista använd i explicit instansiering"
#: cp/pt.cc:2901
#, gcc-internal-format
msgid "definition provided for explicit instantiation"
msgstr "definition given för explicit instansiering"
#: cp/pt.cc:2909
#, gcc-internal-format
msgid "too many template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "för många mallparameterlistor i deklarationen av %qD"
#: cp/pt.cc:2912
#, gcc-internal-format
msgid "too few template parameter lists in declaration of %qD"
msgstr "för få mallparameterlistor i deklarationen av %qD"
#: cp/pt.cc:2914
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of %qD must be introduced by %<template <>%>"
msgstr "explicit specialisering av %qD måste inledas av %<template <>%>"
#: cp/pt.cc:2920
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization declared %<concept%>"
msgstr "explicit specialisering deklarerad %<concept%>"
#: cp/pt.cc:2953
#, gcc-internal-format
msgid "non-type partial specialization %qE is not allowed"
msgstr "partiell specialisering som inte är en typ av %qE är inte tillåten"
#: cp/pt.cc:2957
#, gcc-internal-format
msgid "non-class, non-variable partial specialization %qE is not allowed"
msgstr "partiell specialisering som inte är en klass eller variabel av %qE är inte tillåten"
#: cp/pt.cc:2989
#, gcc-internal-format
msgid "default argument specified in explicit specialization"
msgstr "standardargument angivet i explicit specialisering"
#: cp/pt.cc:3032
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a template function"
msgstr "%qD är inte en mallfunktion"
#. From [temp.expl.spec]:
#.
#. If such an explicit specialization for the member
#. of a class template names an implicitly-declared
#. special member function (clause _special_), the
#. program is ill-formed.
#.
#. Similar language is found in [temp.explicit].
#: cp/pt.cc:3094
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of implicitly-declared special member function"
msgstr "specialisering av implicit deklarerad specialmedlemsfunktion"
#: cp/pt.cc:3110
#, gcc-internal-format
msgid "no member function %qD declared in %qT"
msgstr "ingen medlemsfunktion %qD är deklarerad i %qT"
#: cp/pt.cc:3141
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration %qD is not visible to explicit specialization"
msgstr "vändeklarationen %qD är inte synlig för en explicit specialisering"
#: cp/pt.cc:3144
#, gcc-internal-format
msgid "friend declaration here"
msgstr "vändeklarationen här"
#: cp/pt.cc:3253
#, gcc-internal-format
msgid "explicit specialization of function concept %qD"
msgstr "explicit specialisering av funktionskonceptet %qD"
#: cp/pt.cc:3851
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<__integer_pack%> must be between 0 and %d"
msgstr "argument till %<__integer_pack%> måste vara mellan 0 och %d"
#: cp/pt.cc:4198
#, gcc-internal-format
msgid "base initializer expansion %qT contains no parameter packs"
msgstr "basinitierarexpansionen %qT innehåller inga parameterpaket"
#: cp/pt.cc:4266
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %qT contains no parameter packs"
msgstr "expansionsmönster %qT innehåller inga parameterpaket"
#: cp/pt.cc:4268
#, gcc-internal-format
msgid "expansion pattern %qE contains no parameter packs"
msgstr "expansionsmönster %qE innehåller inga parameterpaket"
#: cp/pt.cc:4352
#, gcc-internal-format
msgid "parameter packs not expanded with %<...%>:"
msgstr "parameterpaket expanderas inte med %<...%>:"
#: cp/pt.cc:4369 cp/pt.cc:5174
#, gcc-internal-format
msgid " %qD"
msgstr " %qD"
#: cp/pt.cc:4371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid " %s"
msgstr " %s"
#: cp/pt.cc:4497
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template parameter %q+D shadows template parameter"
msgstr "deklaration av mallparametern %q+D skuggar en mallparameter"
#: cp/pt.cc:4500
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q+#D shadows template parameter"
msgstr "deklaration av %q+#D skuggar en mallparameter"
#: cp/pt.cc:4502
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD declared here"
msgstr "mallparametern %qD deklarerad här"
#: cp/pt.cc:5110
#, gcc-internal-format
msgid "specialization of variable concept %q#D"
msgstr "specialisering av variabelkonceptet %q#D"
#: cp/pt.cc:5169
#, gcc-internal-format
msgid "template parameters not deducible in partial specialization:"
msgstr "mallparameter är inte härledbara i partiell specialisering:"
#: cp/pt.cc:5192
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments; to define the primary template, remove the template argument list"
msgstr "partiell specialisering %q+D specialiserar inte något mallargument; för att definiera den primära mallen, ta bort mallargumentlistan"
#: cp/pt.cc:5196
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %q+D does not specialize any template arguments and is not more constrained than the primary template; to define the primary template, remove the template argument list"
msgstr "partiell specialisering %q+D specialiserar inte något mallargument och är inte mer begränsad än den primära mallen; för att definiera den primära mallen, ta bort mallargumentlistan"
#: cp/pt.cc:5200 cp/pt.cc:5211 cp/pt.cc:5219
#, gcc-internal-format
msgid "primary template here"
msgstr "huvudmall här"
#: cp/pt.cc:5208
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization is not more specialized than the primary template because it replaces multiple parameters with a pack expansion"
msgstr "partiell specialisering är inte mer specialiserad än huvudmallen eftersom den ersätter flera parametrar med en paketexpansion"
#: cp/pt.cc:5218
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments for partial specialization %qT"
msgstr "för många argument till en partiell specialisering %qT"
#: cp/pt.cc:5233
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization %qD is not more specialized than"
msgstr "partiell specialisering %qD är inte mer specialiserad än"
#: cp/pt.cc:5235
#, gcc-internal-format
msgid "primary template %qD"
msgstr "huvudmallen %qD"
#: cp/pt.cc:5277
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qE must be at the end of the template argument list"
msgstr "parameterpaketargument %qE måste vara vid slutet av mallens argumentlista"
#: cp/pt.cc:5280
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack argument %qT must be at the end of the template argument list"
msgstr "parameterpaketargument %qT måste vara vid slutet av mallens argumentlista"
#: cp/pt.cc:5342
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT of template argument %qE depends on a template parameter"
msgid_plural "type %qT of template argument %qE depends on template parameters"
msgstr[0] "typ %qT för mallargument %qE beror på en mallparameter"
msgstr[1] "typ %qT för mallargument %qE beror på mallparametrar"
#: cp/pt.cc:5401
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %qD ambiguates earlier template instantiation for %qD"
msgstr "deklaration av %qD gör tidigare mallinstansiering av %qD tvetydig"
#: cp/pt.cc:5405
#, gcc-internal-format
msgid "partial specialization of %qD after instantiation of %qD"
msgstr "partiell specialisering %qD efter instansiering av %qD"
#: cp/pt.cc:5588
#, gcc-internal-format
msgid "no default argument for %qD"
msgstr "inget standardargument för %qD"
#. A primary class template, primary variable template
#. (DR 2032), or alias template can only have one
#. parameter pack, at the end of the template
#. parameter list.
#: cp/pt.cc:5611
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %q+D must be at the end of the template parameter list"
msgstr "parameterpaket %q+D måste vara vid slutet av mallens parameterlista"
#: cp/pt.cc:5647
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function template friend re-declaration"
msgstr "standardmallargument får inte användas i vänomdeklaration av funktionsmall"
#: cp/pt.cc:5650
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in template friend declarations"
msgstr "standardmallargument får inte användas i vändeklarerade mallar"
#: cp/pt.cc:5653
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in function templates without %<-std=c++11%> or %<-std=gnu++11%>"
msgstr "standarmallargument får inte användas i funktionsmallar utan %<-std=c++11%> eller %<-std=gnu++11%>"
#: cp/pt.cc:5656
#, gcc-internal-format
msgid "default template arguments may not be used in partial specializations"
msgstr "standardmallargument får inte användas i partiella specialiseringar"
#: cp/pt.cc:5659 cp/pt.cc:5717
#, gcc-internal-format
msgid "default argument for template parameter for class enclosing %qD"
msgstr "standardargumentet för mallparameter för klass om omsluter %qD"
#: cp/pt.cc:5828
#, gcc-internal-format
msgid "template %qD declared"
msgstr "mallen %qD deklarerad"
#: cp/pt.cc:5836
#, gcc-internal-format
msgid "template class without a name"
msgstr "mallklass utan ett namn"
#: cp/pt.cc:5844
#, gcc-internal-format
msgid "member template %qD may not have virt-specifiers"
msgstr "medlemsmallen %qD kan inte ha virt-specificerare"
#. [basic.stc.dynamic.allocation]
#.
#. An allocation function can be a function
#. template. ... Template allocation functions shall
#. have two or more parameters.
#: cp/pt.cc:5867
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template declaration of %qD"
msgstr "ogiltig malldeklaration av %qD"
#: cp/pt.cc:6019
#, gcc-internal-format
msgid "template definition of non-template %q#D"
msgstr "malldefinition av icke-mall %q#D"
#: cp/pt.cc:6058
#, gcc-internal-format
msgid "expected %d levels of template parms for %q#D, got %d"
msgstr "%d nivåer av mallparametrar förväntades till %q#D, %d fanns"
#: cp/pt.cc:6072
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#D"
msgstr "fick %d mallparametrar till %q#D"
#: cp/pt.cc:6075
#, gcc-internal-format
msgid "got %d template parameters for %q#T"
msgstr "fick %d mallparametrar till %q#T"
#: cp/pt.cc:6077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid " but %d required"
msgstr " men %d behövs"
#: cp/pt.cc:6098
#, gcc-internal-format
msgid "template arguments to %qD do not match original template %qD"
msgstr "mallargument till %qD stämmer inte med originalmallen %qD"
#: cp/pt.cc:6101
#, gcc-internal-format
msgid "use %<template<>%> for an explicit specialization"
msgstr "använd %<template<>%> för en explicit specialisering"
#: cp/pt.cc:6246
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a template type"
msgstr "%qT är inte en malltyp"
#: cp/pt.cc:6259
#, gcc-internal-format
msgid "template specifiers not specified in declaration of %qD"
msgstr "mallspecificerare inte angivna i deklarationen av %qD"
#: cp/pt.cc:6270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "redeclared with %d template parameter"
msgid_plural "redeclared with %d template parameters"
msgstr[0] "omdeklarerad med %d mallparameter"
msgstr[1] "omdeklarerad med %d mallparametrar"
#: cp/pt.cc:6274
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration %qD used %d template parameter"
msgid_plural "previous declaration %qD used %d template parameters"
msgstr[0] "tidigare deklaration av %qD använde %d mallparameter"
msgstr[1] "tidigare deklaration av %qD använde %d mallparametrar"
#: cp/pt.cc:6308
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %q+#D"
msgstr "mallparameter %q+#D"
#: cp/pt.cc:6309
#, gcc-internal-format
msgid "redeclared here as %q#D"
msgstr "omdeklarerad här som %q#D"
#: cp/pt.cc:6320
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of template parameter %q+#D with different constraints"
msgstr "deklaration av mallparametern %q+#D med andra begränsningar"
#: cp/pt.cc:6323 cp/pt.cc:6350
#, gcc-internal-format
msgid "original declaration appeared here"
msgstr "ursprunglig deklaration fanns här"
#: cp/pt.cc:6347
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration %q#D with different constraints"
msgstr "omdeklaration av %q#D med andra begränsningar"
#: cp/pt.cc:6713 cp/pt.cc:6782
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT"
#: cp/pt.cc:6716
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the address of a function with external linkage"
msgstr "det måste vara adressen till en funktion med extern lagringsklass"
#: cp/pt.cc:6719
#, gcc-internal-format
msgid "it must be the name of a function with external linkage"
msgstr "det måste vara namnet på en funktion med extern lagringsklass"
#: cp/pt.cc:6732
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typ %qT eftersom %qD inte har någon länkklass"
#: cp/pt.cc:6736
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom %qD inte har extern länkklass"
#: cp/pt.cc:6785
#, gcc-internal-format
msgid "it must be a pointer-to-member of the form %<&X::Y%>"
msgstr "det måste vara en pekare-till-medlem på formen %<&X::Y%>"
#: cp/pt.cc:6787
#, gcc-internal-format
msgid "because it is a member of %qT"
msgstr "för att den är en medlem av %qT"
#: cp/pt.cc:6856
#, gcc-internal-format
msgid " couldn%'t deduce template parameter %qD"
msgstr " kunde inte härleda mallparametrar %qD"
#: cp/pt.cc:6865
#, gcc-internal-format
msgid " types %qT and %qT have incompatible cv-qualifiers"
msgstr " typerna %qT och %qT har inkompatibla cv-kvalificerare"
#: cp/pt.cc:6874
#, gcc-internal-format
msgid " mismatched types %qT and %qT"
msgstr " typerna %qT och %qT stämmer inte överens"
#: cp/pt.cc:6883
#, gcc-internal-format
msgid " template parameter %qD is not a parameter pack, but argument %qD is"
msgstr " mallparameter %qD är inte ett parameterpaket, men argument %qD är det"
#: cp/pt.cc:6894
#, gcc-internal-format
msgid " template argument %qE does not match pointer-to-member constant %qE"
msgstr " mallargument %qE stämmer inte med pekare till medlem-konstanten %qE"
#: cp/pt.cc:6904
#, gcc-internal-format
msgid " %qE is not equivalent to %qE"
msgstr " %qE är inte ekvivalent med %qE"
#: cp/pt.cc:6913
#, gcc-internal-format
msgid " inconsistent parameter pack deduction with %qT and %qT"
msgstr " inkonsistent härledning av parameterpaket med %qT och %qT"
#: cp/pt.cc:6925
#, gcc-internal-format
msgid " deduced conflicting types for parameter %qT (%qT and %qT)"
msgstr " härledda typer i konflikt för parametern %qT (T%qT och %qT)"
#: cp/pt.cc:6929
#, gcc-internal-format
msgid " deduced conflicting values for non-type parameter %qE (%qE and %qE)"
msgstr " härledda värden i konflikt för icke-typ-parametern %qE (%qE och %qE)"
#: cp/pt.cc:6940
#, gcc-internal-format
msgid " variable-sized array type %qT is not a valid template argument"
msgstr " vektortypen %qT med variabel storlek är inte ett giltigt mallargument"
#: cp/pt.cc:6951
#, gcc-internal-format
msgid " member function type %qT is not a valid template argument"
msgstr " medlemsfunktionstypen %qT är inte ett giltigt mallargument"
#: cp/pt.cc:6994
#, gcc-internal-format
msgid " cannot convert %qE (type %qT) to type %qT"
msgstr " kan inte konvertera %qE (typen %qT) till typ %qT"
#: cp/pt.cc:7007
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is an ambiguous base class of %qT"
msgstr " %qT är en tvetydig basklass till %qT"
#: cp/pt.cc:7011
#, gcc-internal-format
msgid " %qT is not derived from %qT"
msgstr " %qT är inte härledd från %qT"
#: cp/pt.cc:7022
#, gcc-internal-format
msgid " template parameters of a template template argument are inconsistent with other deduced template arguments"
msgstr " mallparametrarna till ett mallmallargument är inkonsistenta med andra härledda mallargument"
#: cp/pt.cc:7032
#, gcc-internal-format
msgid " cannot deduce a template for %qT from non-template type %qT"
msgstr " det går inte att härleda en mall för %qT från typen %qT som inte är en mall"
#: cp/pt.cc:7042
#, gcc-internal-format
msgid " template argument %qE does not match %qE"
msgstr " mallargument %qE stämmer inte med %qE"
#: cp/pt.cc:7103
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qE is not a variable"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom %qE inte är en variabel"
#: cp/pt.cc:7111
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT in C++98 because %qD does not have external linkage"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument av typ %qT i C++98 eftersom %qD inte har extern länkklass"
#: cp/pt.cc:7121
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument of type %qT because %qD has no linkage"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom %qD inte har någon länkklass"
#: cp/pt.cc:7136
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD is not a valid template argument"
msgstr "adressen till %qD är inte ett giltigt mallargument"
#: cp/pt.cc:7146
#, gcc-internal-format
msgid "the address of the %qT subobject of %qD is not a valid template argument"
msgstr "adressen till underobjektet %qT till %qD är inte ett giltigt mallargument"
#: cp/pt.cc:7153
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD is not a valid template argument because it does not have static storage duration"
msgstr "adressen till %qD är inte ett giltigt mallargument eftersom den inte har statisk lagringsvaraktighet"
#: cp/pt.cc:7171
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a valid template argument because %qD is a variable, not the address of a variable"
msgstr "%qD är inte ett giltigt mallargument för att %qD är en variabel, inte adressen till en variabel"
#: cp/pt.cc:7179
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for %qT because it is not the address of a variable"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument till %qT för det är inte adressen till en variabel"
#: cp/pt.cc:7291
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because string literals can never be used in this context"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typ %qT eftersom strängkonstanter aldrig kan användas i detta sammanhang"
#: cp/pt.cc:7458
#, gcc-internal-format
msgid "in template argument for type %qT"
msgstr "i mallargument för typen %qT"
#: cp/pt.cc:7472
#, gcc-internal-format
msgid "template argument %qE for type %qT not a compile-time constant"
msgstr "mallargumentet %qE för typen %qT är inte ett kompileringstidskonstant"
#: cp/pt.cc:7558
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because of conflicts in cv-qualification"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typ %qT eftersom det står i konflikt med cv-kvalificeringar"
#: cp/pt.cc:7566
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is not an lvalue"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typ %qT eftersom inte är ett l-värde"
#: cp/pt.cc:7584
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a valid template argument for type %qT because a reference variable does not have a constant address"
msgstr "%q#D är inte ett giltigt mallargument till typen %qT eftersom en referensvariabel inte har en konstant adress"
#: cp/pt.cc:7643
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is a pointer"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom det är en pekare"
#: cp/pt.cc:7645
#, gcc-internal-format
msgid "try using %qE instead"
msgstr "försök att använda %qE istället"
#: cp/pt.cc:7699
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not a valid template argument for type %qT because it is of type %qT"
msgstr "%qE är inte ett giltigt mallargument för typen %qT eftersom det är av typen %qT"
#: cp/pt.cc:8269
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes on template argument %qT"
msgstr "ignorerar attribut på mallargumentet %qT"
#: cp/pt.cc:8285
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring attributes in template argument %qE"
msgstr "ignorerar attribut i mallargumentet %qE"
#: cp/pt.cc:8421
#, gcc-internal-format
msgid "injected-class-name %qD used as template template argument"
msgstr "inskjutet klassnamn %qD använt som mallmallargument"
#: cp/pt.cc:8450
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of destructor %qE as a type"
msgstr "ogiltig användning av destrueraren %qE som en typ"
#: cp/pt.cc:8455
#, gcc-internal-format
msgid "to refer to a type member of a template parameter, use %<typename %E%>"
msgstr "för att referera till en typmedlem av en mallparameter, använd %<typename %E%>"
#: cp/pt.cc:8471 cp/pt.cc:8505 cp/pt.cc:8559
#, gcc-internal-format
msgid "type/value mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "typ/värde stämmer inte vid argument %d i mallparameterlistan till %qD"
#: cp/pt.cc:8479
#, gcc-internal-format
msgid " expected a constant of type %qT, got %qT"
msgstr " förväntade en konstant av typen %qT, fick %qT"
#: cp/pt.cc:8487
#, gcc-internal-format
msgid " ambiguous template argument for non-type template parameter is treated as function type"
msgstr " tvetydigt mallargument till en mallparameter som inte är en typ hanteras som en funktionstyp"
#: cp/pt.cc:8493
#, gcc-internal-format
msgid " expected a class template, got %qE"
msgstr " förväntade en klassmall, fick %qE"
#: cp/pt.cc:8496
#, gcc-internal-format
msgid " expected a type, got %qE"
msgstr " förväntade en typ, fick %qE"
#: cp/pt.cc:8510
#, gcc-internal-format
msgid " expected a type, got %qT"
msgstr " förväntade en typ, fick %qT"
#: cp/pt.cc:8513
#, gcc-internal-format
msgid " expected a class template, got %qT"
msgstr " förväntade en klassmall, fick %qT"
#: cp/pt.cc:8563
#, gcc-internal-format
msgid " expected a template of type %qD, got %qT"
msgstr " förväntade en mall av typen %qD, fick %qT"
#: cp/pt.cc:8577
#, gcc-internal-format
msgid "constraint mismatch at argument %d in template parameter list for %qD"
msgstr "begränsningar stämmer inte vid argument %d i mallparameterlistan till %qD"
#: cp/pt.cc:8580
#, gcc-internal-format
msgid " expected %qD but got %qD"
msgstr " %qD förväntades men fick %qD"
#: cp/pt.cc:8653
#, gcc-internal-format
msgid "could not convert template argument %qE from %qT to %qT"
msgstr "kunde inte konvertera mallargument %qE från %qT till %qT"
#: cp/pt.cc:8791 cp/pt.cc:9104
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "template argument %d is invalid"
msgstr "mallargument %d är ogiltigt"
#: cp/pt.cc:8806 cp/pt.cc:8938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be %d)"
msgstr "fel antal mallargument (%d, skulle vara %d)"
#: cp/pt.cc:8934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "wrong number of template arguments (%d, should be at least %d)"
msgstr "fel antal mallargument (%d, skulle vara åtminstone %d)"
#: cp/pt.cc:8943
#, gcc-internal-format
msgid "provided for %qD"
msgstr "angivna till %qD"
#: cp/pt.cc:8968
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of alias template %qD"
msgstr "pack-expansionsargument för icke-pack-parametern %qD till aliasmall %qD"
#: cp/pt.cc:8972
#, gcc-internal-format
msgid "pack expansion argument for non-pack parameter %qD of concept %qD"
msgstr "pack-expansionsargument för icke-pack-parametern %qD till konceptet %qD"
#: cp/pt.cc:9070
#, gcc-internal-format
msgid "so any instantiation with a non-empty parameter pack would be ill-formed"
msgstr "så varje instansiering med ett icke-tomt parameterpaket vore felformulerad"
#: cp/pt.cc:9714
#, gcc-internal-format
msgid "%q#D is not a function template"
msgstr "%q#D är inte en funktionsmall"
#: cp/pt.cc:9878
#, gcc-internal-format
msgid "non-template type %qT used as a template"
msgstr "icke-malltyp %qT använd som en mall"
#: cp/pt.cc:9880
#, gcc-internal-format
msgid "for template declaration %q+D"
msgstr "för malldeklaration %q+D"
#: cp/pt.cc:10016 cp/pt.cc:21732
#, gcc-internal-format
msgid "template constraint failure for %qD"
msgstr "mallbegränsningsfel för %qD"
#: cp/pt.cc:10392
#, gcc-internal-format
msgid "use of invalid variable template %qE"
msgstr "användning av felaktig variabelmall %qE"
#: cp/pt.cc:11057
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d (use %<-ftemplate-depth=%> to increase the maximum)"
msgstr "mallinstansieringsdjupet överskrider maxvärdet på %d (använd %<-ftemplate-depth=%> för att öka maxvärdet)"
#: cp/pt.cc:12225
#, gcc-internal-format
msgid "flexible array member %qD in union"
msgstr "flexibel vektormedlem %qD i union"
#: cp/pt.cc:12729
#, gcc-internal-format
msgid "fold of empty expansion over %O"
msgstr "fold över tom expansion över %O"
#: cp/pt.cc:13158
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not the entire pattern of the pack expansion"
msgstr "%qE är inte hela mönstret av paketexpansionen"
#: cp/pt.cc:13246
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %qT"
msgstr "argumentpaketlängder stämmer inte överens vid expansion av %qT"
#: cp/pt.cc:13249
#, gcc-internal-format
msgid "mismatched argument pack lengths while expanding %qE"
msgstr "argumentpaketlängder stämmer inte överens vid expansion av %qE"
#: cp/pt.cc:13861
#, gcc-internal-format
msgid " when instantiating default argument for call to %qD"
msgstr " vid instansiering av standardargument för anrop av %qD"
#: cp/pt.cc:13956
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member function of non-class type %qT"
msgstr "skapar pekare till medlemsfunktion i typ %qT som inte är en klass"
#. It may seem that this case cannot occur, since:
#.
#. typedef void f();
#. void g() { f x; }
#.
#. declares a function, not a variable. However:
#.
#. typedef void f();
#. template <typename T> void g() { T t; }
#. template void g<f>();
#.
#. is an attempt to declare a variable with function
#. type.
#: cp/pt.cc:14984
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD has function type"
msgstr "variabeln %qD har funktionstyp"
#: cp/pt.cc:15184
#, gcc-internal-format
msgid "invalid parameter type %qT"
msgstr "ogiltig parametertyp %qT"
#: cp/pt.cc:15186
#, gcc-internal-format
msgid "in declaration %q+D"
msgstr "i deklaration %q+D"
#: cp/pt.cc:15314
#, gcc-internal-format
msgid "function returning an array"
msgstr "funktion som returnerar en vektor"
#: cp/pt.cc:15316
#, gcc-internal-format
msgid "function returning a function"
msgstr "funktion som returnerar en funktion"
#: cp/pt.cc:16018
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to void"
msgstr "formar referens till void"
#: cp/pt.cc:16020
#, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to reference type %qT"
msgstr "formar pekare till en referenstyp %qT"
#: cp/pt.cc:16022
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to reference type %qT"
msgstr "formar referens till en referenstyp %qT"
#: cp/pt.cc:16035
#, gcc-internal-format
msgid "forming pointer to qualified function type %qT"
msgstr "formerar en pekare till en kvalificerad funktionstyp %qT"
#: cp/pt.cc:16038
#, gcc-internal-format
msgid "forming reference to qualified function type %qT"
msgstr "formerar en referens till en kvalificerad funktionstyp %qT"
#: cp/pt.cc:16086
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of non-class type %qT"
msgstr "skapar pekare till medlem av typ %qT som inte är en klass"
#: cp/pt.cc:16092
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member reference type %qT"
msgstr "skapar pekare till medlemsreferenstyp %qT"
#: cp/pt.cc:16098
#, gcc-internal-format
msgid "creating pointer to member of type void"
msgstr "skapar pekare till medlem av typ void"
#: cp/pt.cc:16164
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT"
msgstr "skapar vektor av %qT"
#: cp/pt.cc:16199
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is instantiated for an empty pack"
msgstr "%qD instansieras för ett tomt paket"
#: cp/pt.cc:16219
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class, struct, or union type"
msgstr "%qT är inte en klass-, post- eller unionstyp"
#: cp/pt.cc:16253
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not an enumeration type"
msgstr "%qT slås upp till %qT som inte är en uppräkningstyp"
#: cp/pt.cc:16261
#, gcc-internal-format
msgid "%qT resolves to %qT, which is not a class type"
msgstr "%qT löses upp till %qT, som inte är en klasstyp"
#: cp/pt.cc:16375
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs in template"
msgstr "användning av %qs i mall"
#: cp/pt.cc:16675
#, gcc-internal-format
msgid "qualifying type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "kvalificerande typ %qT matchar inte destruerarnamnet ~%qT"
#: cp/pt.cc:16690
#, gcc-internal-format
msgid "dependent-name %qE is parsed as a non-type, but instantiation yields a type"
msgstr "namnet %qE i den beroende tolkas som något annat än en typ, men instansiering ger en typ"
#: cp/pt.cc:16692
#, gcc-internal-format
msgid "say %<typename %E%> if a type is meant"
msgstr "säg %<typename %E%> om en typ avses"
#: cp/pt.cc:16785
#, gcc-internal-format
msgid "initializer for %q#D expands to an empty list of expressions"
msgstr "initierare för %q#D expanderar till en tom uttryckslista"
#: cp/pt.cc:16936
#, gcc-internal-format
msgid "using invalid field %qD"
msgstr "användning av ogiltigt fält %qD"
#: cp/pt.cc:17513 cp/pt.cc:19461
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion expression"
msgstr "ogiltig användning av paketexpansionsuttryck"
#: cp/pt.cc:17517 cp/pt.cc:19465
#, gcc-internal-format
msgid "use %<...%> to expand argument pack"
msgstr "använd %<...%> för att expandera argumentpaket"
#: cp/pt.cc:19605
#, gcc-internal-format
msgid "empty initializer in lambda init-capture"
msgstr "tom initierare i lambdas init-fångst"
#: cp/pt.cc:20790
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was not declared in this scope, and no declarations were found by argument-dependent lookup at the point of instantiation"
msgstr "%qD deklarerades inte i detta definitionsområde, och inga deklarationer hittades av en argumentberoende uppslagning vid instansieringspunkten"
#: cp/pt.cc:20824
#, gcc-internal-format
msgid "declarations in dependent base %qT are not found by unqualified lookup"
msgstr "deklarationer i beroende bas %qT hittas inte av en okvalificerad uppslagning"
#: cp/pt.cc:20829
#, gcc-internal-format
msgid "use %<this->%D%> instead"
msgstr "använd %<this->%D%> istället"
#: cp/pt.cc:20832
#, gcc-internal-format
msgid "use %<%T::%D%> instead"
msgstr "använd %<%T::%D%> istället"
#: cp/pt.cc:20837
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared here, later in the translation unit"
msgstr "%qD är deklarerad här, senare i översättningsenheten"
#: cp/pt.cc:20888
#, gcc-internal-format
msgid "wrong number of arguments to %<__builtin_convertvector%>"
msgstr "fel antal argument till %<__builtin_convertvector%>"
#: cp/pt.cc:21123
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a class or namespace"
msgstr "%qT är inte en klass eller namnrymd"
#: cp/pt.cc:21126
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a class or namespace"
msgstr "%qD är inte en klass eller namnrymd"
#: cp/pt.cc:21450
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is/uses unnamed type"
msgstr "%qT är/använder en namnlös typ"
#: cp/pt.cc:21452
#, gcc-internal-format
msgid "template argument for %qD uses local type %qT"
msgstr "mallargumentet för %qD använder lokal typ %qT"
#: cp/pt.cc:21462
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is a variably modified type"
msgstr "%qT är en variabel typ"
#: cp/pt.cc:21477
#, gcc-internal-format
msgid "integral expression %qE is not constant"
msgstr "heltalsuttryck %qE är inte konstant"
#: cp/pt.cc:21495
#, gcc-internal-format
msgid " trying to instantiate %qD"
msgstr " försöker instansiera %qD"
#: cp/pt.cc:25646
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template instantiation for %q#T"
msgstr "tvetydig mallinstansiering av %q#T"
#: cp/pt.cc:25648
#, gcc-internal-format
msgid "ambiguous template instantiation for %q#D"
msgstr "tvetydig mallinstansiering av %q#D"
#: cp/pt.cc:25654
msgid "%s %#qS"
msgstr "%s %#qS"
#: cp/pt.cc:25678 cp/pt.cc:25773
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template %q#D"
msgstr "explicit instansiering av icke-mall %q#D"
#: cp/pt.cc:25684
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of variable concept %q#D"
msgstr "explicit instansiering av variabelkonceptet %q#D"
#: cp/pt.cc:25686
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of function concept %q#D"
msgstr "explicit instansiering av funktionskonceptet %q#D"
#: cp/pt.cc:25705
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a static data member of a class template"
msgstr "%qD är inte en statisk datamedlem i en klassmall"
#: cp/pt.cc:25711 cp/pt.cc:25768
#, gcc-internal-format
msgid "no matching template for %qD found"
msgstr "det finns ingen matchande mall för %qD"
#: cp/pt.cc:25716
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT for explicit instantiation %qD does not match declared type %qT"
msgstr "typ %qT för explicit instansiering %qD stämmer inte med deklarerad typ %qT"
#: cp/pt.cc:25724
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#D"
msgstr "explicit instansiering av %q#D"
#: cp/pt.cc:25760
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#D"
msgstr "dubblerad explicit instansiering av %q#D"
#: cp/pt.cc:25783 cp/pt.cc:25850
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ 1998 forbids the use of %<extern%> on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ 1998 förbjuder användning av %<extern%> vid explicita instansieringar"
#: cp/pt.cc:25788 cp/pt.cc:25865
#, gcc-internal-format
msgid "storage class %qD applied to template instantiation"
msgstr "lagringsklass %qD tillämpad på mallinstansiering"
#: cp/pt.cc:25822
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-class template %qD"
msgstr "explicit instansieringar av mallen %q#D som inte är en klass"
#: cp/pt.cc:25825
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of non-template type %qT"
msgstr "explicit instansieringar av icke-malltyp %qT"
#: cp/pt.cc:25834
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %q#T before definition of template"
msgstr "explicit instansiering av %q#T före definitionen av mallen"
#: cp/pt.cc:25855
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids the use of %qE on explicit instantiations"
msgstr "ISO C++ förbjuder användning av %qE vid explicita instansieringar"
#: cp/pt.cc:25895
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate explicit instantiation of %q#T"
msgstr "dubblerad explicit instansiering av %q#T"
#: cp/pt.cc:26193
#, gcc-internal-format
msgid "exception specification of %qD depends on itself"
msgstr "explicit specifikation av %qD beror på sig själv"
#. [temp.explicit]
#.
#. The definition of a non-exported function template, a
#. non-exported member function template, or a non-exported
#. member function or static data member of a class template
#. shall be present in every translation unit in which it is
#. explicitly instantiated.
#: cp/pt.cc:26687
#, gcc-internal-format
msgid "explicit instantiation of %qD but no definition available"
msgstr "explicit instansiering av %qD men ingen definition tillgänglig"
#: cp/pt.cc:26735
#, gcc-internal-format
msgid "template instantiation depth exceeds maximum of %d instantiating %q+D, possibly from virtual table generation (use %<-ftemplate-depth=%> to increase the maximum)"
msgstr "mallinstansieringsdjupet överskrider maxvärdet på %d vid instansiering av %q+D, möjligen från generering av virtuell tabell (använd %<-ftemplate-depth=%> för att öka maxvärdet)"
#: cp/pt.cc:27107
#, gcc-internal-format
msgid "non-type template parameters of deduced class type only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "mallparameter av härledd klasstyp som inte är en typ är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/pt.cc:27137
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a valid type for a template non-type parameter because it is not structural"
msgstr "%qT är inte en giltig typ för en mallparameter som inte är en typ eftersom det inte är en struktur"
#: cp/pt.cc:27146
#, gcc-internal-format
msgid "non-type template parameters of class type only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "mallparameter av klasstyp som inte är en typ är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/pt.cc:27154
#, gcc-internal-format
msgid "invalid template non-type parameter"
msgstr "ogiltig mallparameter som inte är en typ"
#: cp/pt.cc:27156
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T is not a valid type for a template non-type parameter"
msgstr "%q#T är inte en giltig typ för en mallparameter som inte är en typ"
#: cp/pt.cc:28554
#, gcc-internal-format
msgid "keyword %<template%> not allowed in declarator-id"
msgstr "nyckelordet %<template%> är inte tillåtet i deklarerar-id"
#: cp/pt.cc:28844
#, gcc-internal-format
msgid "a concept cannot be constrained"
msgstr "ett koncept kan inte begränsas"
#: cp/pt.cc:28853
#, gcc-internal-format
msgid "concept %qE not in namespace scope"
msgstr "konceptet %qE är inte i namnrymdsräckvidd"
#: cp/pt.cc:28859
#, gcc-internal-format
msgid "concept %qE has multiple template parameter lists"
msgstr "konceptet %qE har multipla mallparameterlistor"
#: cp/pt.cc:28886
#, gcc-internal-format
msgid "deducing from brace-enclosed initializer list requires %<#include <initializer_list>%>"
msgstr "härledning från klammeromsluten initierarlista kräver %<#include <initializer_list>%>"
#: cp/pt.cc:29936
#, gcc-internal-format
msgid "non-deducible template %qT used without template arguments"
msgstr "icke härledbar mall %qT använd utan mallargument"
#: cp/pt.cc:29948
#, gcc-internal-format
msgid "alias template deduction only available with %<-std=c++20%> or %<-std=gnu++20%>"
msgstr "aliasmallhärledning är endast tillgängligt med %<-std=c++20%> eller %<-std=gnu++20%>"
#: cp/pt.cc:29954
#, gcc-internal-format
msgid "use %qD directly instead"
msgstr "använd %qD direkt istället"
#: cp/pt.cc:30066
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template arguments for copy-initialization of %qT, as it has no non-explicit deduction guides or user-declared constructors"
msgstr "kan inte härleda mallargument för kopieinitiering av %qT, eftersom den inte har några icke-explicita härledningsguider eller användardeklarerade konstruerare"
#: cp/pt.cc:30073
#, gcc-internal-format
msgid "cannot deduce template arguments of %qT, as it has no viable deduction guides"
msgstr "kan inte härleda mallargument till %qT, eftersom den inte några användbara härledningsguider"
#: cp/pt.cc:30085
#, gcc-internal-format
msgid "class template argument deduction failed:"
msgstr "härledning av klassmallargument misslyckades:"
#: cp/pt.cc:30088
#, gcc-internal-format
msgid "explicit deduction guides not considered for copy-initialization"
msgstr "explicita härledningsguider övervägs inte vid kopieinitiering"
#. TODO: Pass down location from cp_finish_decl.
#: cp/pt.cc:30102
#, gcc-internal-format
msgid "class template argument deduction for %qT failed: explicit deduction guide selected in copy-list-initialization"
msgstr "klassmallargumentshärledningen för %qT misslyckades: explicit härledningsguide vald i kopieringslistinitiering"
#: cp/pt.cc:30106
#, gcc-internal-format
msgid "explicit deduction guide declared here"
msgstr "explicit härledningsguide deklarerad här"
#: cp/pt.cc:30120
#, gcc-internal-format
msgid "%qT may not intend to support class template argument deduction"
msgstr "%qT är kanske inte avsett att stödja härledning av klassmallargument"
#: cp/pt.cc:30122
#, gcc-internal-format
msgid "add a deduction guide to suppress this warning"
msgstr "lägg till en härledningsguide för att undertrycka denna varning"
#: cp/pt.cc:30187
#, gcc-internal-format
msgid "direct-list-initialization of %<auto%> requires exactly one element"
msgstr "direkt listinitiering av %<auto%> tar precis ett element"
#: cp/pt.cc:30190
#, gcc-internal-format
msgid "for deduction to %<std::initializer_list%>, use copy-list-initialization (i.e. add %<=%> before the %<{%>)"
msgstr "för härledning till %<std::initializer_list%>, använd kopielistinitiering (d.v.s. lägg till %<=%> före %<{%>)"
#: cp/pt.cc:30280
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce lambda return type from %qE"
msgstr "kan inte härleda lambdareturtyp från %qE"
#: cp/pt.cc:30282
#, gcc-internal-format
msgid "unable to deduce %qT from %qE"
msgstr "kan inte härleda %qT från %qE"
#: cp/pt.cc:30354
#, gcc-internal-format
msgid "placeholder constraints not satisfied"
msgstr "platshållarbegränsningar är inte uppfyllt"
#: cp/pt.cc:30358
#, gcc-internal-format
msgid "deduced initializer does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "härledd initierare uppfyller inte sina platshållarbegränsningar"
#: cp/pt.cc:30362
#, gcc-internal-format
msgid "deduced return type does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "härledd returtyp uppfyller inte sina platshållarbegränsningar"
#: cp/pt.cc:30366
#, gcc-internal-format
msgid "deduced expression type does not satisfy placeholder constraints"
msgstr "härledd uttryckstyp uppfyller inte sina platshållarbegränsningar"
#: cp/pt.cc:30506
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qT in template argument"
msgstr "felaktig användning av %qT i mallargument"
#: cp/rtti.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use %<typeid%> with %<-fno-rtti%>"
msgstr "kan inte använda %<typeid%> med %<-fno-rtti%>"
#: cp/rtti.cc:323
#, gcc-internal-format
msgid "must %<#include <typeinfo>%> before using %<typeid%>"
msgstr "måste ha %<#include <typeinfo>%> före %<typeid%> används"
#: cp/rtti.cc:424
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create type information for type %qT because it involves types of variable size"
msgstr "det går inte att skapa typinformation för typen %qT eftersom typer av variabel storlek är inblandade"
#: cp/rtti.cc:527
#, gcc-internal-format
msgid "%<typeid%> of qualified function type %qT"
msgstr "%<typeid%> till en kvalificerad funktionstyp %qT"
#: cp/rtti.cc:717 cp/rtti.cc:733
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast<%#T>(%#D)%> can never succeed"
msgstr "%<dynamic_cast<%#T>(%#D)%> kan aldrig lyckas"
#: cp/rtti.cc:745
#, gcc-internal-format
msgid "%<dynamic_cast%> not permitted with %<-fno-rtti%>"
msgstr "%<dynamic_cast%> är inte tillåtet med %<-fno-rtti%>"
#: cp/rtti.cc:821
#, gcc-internal-format
msgid "cannot %<dynamic_cast%> %qE (of type %q#T) to type %q#T (%s)"
msgstr "det går inte att göra %<dynamic_cast%> %qE (av typ %q#T) till typ %q#T (%s)"
#: cp/search.cc:278
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an ambiguous base of %qT"
msgstr "%qT är en tvetydig bas till %qT"
#: cp/search.cc:294
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is an inaccessible base of %qT"
msgstr "%qT är en oåtkomlig bas till %qT"
#: cp/search.cc:1913
#, gcc-internal-format
msgid "looser exception specification on overriding virtual function %q+#F"
msgstr "lösare undantagsspecifikation vid åsidosättande av den virtuella funktionen %q+#F"
#: cp/search.cc:1916
#, gcc-internal-format
msgid "overridden function is %q#F"
msgstr "åsidosatt funktion är %q#F"
#: cp/search.cc:1991
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q#D"
msgstr "ogiltig kovariant returtyp för %q#D"
#: cp/search.cc:1993 cp/search.cc:2010 cp/search.cc:2027
#, gcc-internal-format
msgid "overridden function is %q#D"
msgstr "åsidosatt funktion är %q#D"
#: cp/search.cc:2006
#, gcc-internal-format
msgid "invalid covariant return type for %q+#D"
msgstr "ogiltig kovariant returtyp för %q+#D"
#: cp/search.cc:2008
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting return type specified for %q+#D"
msgstr "motstridiga returtyp angiven för %q+#D"
#: cp/search.cc:2025
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting type attributes specified for %q+#D"
msgstr "motstridiga typattribut angivna för %q+#D"
#: cp/search.cc:2040
#, gcc-internal-format
msgid "%<consteval%> function %q+D overriding non-%<consteval%> function"
msgstr "%<consteval%>-funktionen %q+D åsidosätter en icke-%<consteval%>-funktion"
#: cp/search.cc:2043
#, gcc-internal-format
msgid "non-%<consteval%> function %q+D overriding %<consteval%> function"
msgstr "icke-%<consteval%>-funktionen %q+D åsidosätter en %<consteval%>-funktion"
#: cp/search.cc:2046 cp/search.cc:2075 cp/search.cc:2084 cp/search.cc:2093
#, gcc-internal-format
msgid "overridden function is %qD"
msgstr "åsidosatt funktion är %qD"
#: cp/search.cc:2062
#, gcc-internal-format
msgid "%qD declared %<transaction_safe_dynamic%>"
msgstr "%qD deklarerad %<transaction_safe_dynamic%>"
#: cp/search.cc:2064
#, gcc-internal-format
msgid "overriding %qD declared %<transaction_safe%>"
msgstr "åsidosätter %qD deklarerad %<transaction_safe%>"
#: cp/search.cc:2072
#, gcc-internal-format
msgid "deleted function %q+D overriding non-deleted function"
msgstr "borttagen funktion %q+D åsidosätter icke borttagen funktion"
#: cp/search.cc:2081
#, gcc-internal-format
msgid "non-deleted function %q+D overriding deleted function"
msgstr "ej borttagen funktion %q+D åsidosätter borttagen funktion"
#: cp/search.cc:2091
#, gcc-internal-format
msgid "virtual function %q+D overriding final function"
msgstr "virtuell funktion %q+D åsidosätter slutlig funktion"
#: cp/search.cc:2176
#, gcc-internal-format
msgid "%q+#D cannot be declared"
msgstr "%q+#D kan inte deklareras"
#: cp/search.cc:2177
#, gcc-internal-format
msgid " since %q+#D declared in base class"
msgstr " eftersom %q+#D är deklarerad i basklassen"
#: cp/semantics.cc:995
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to true in %<if constexpr%>"
msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> beräknas alltid till sant i %<if constexpr%>"
#: cp/semantics.cc:999
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to false in a non-%<constexpr%> function"
msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> beräknas alltid till falskt i en icke-%<constexpr%>-funktion"
#: cp/semantics.cc:1003
#, gcc-internal-format
msgid "%<std::is_constant_evaluated%> always evaluates to true in a %<consteval%> function"
msgstr "%<std::is_constant_evaluated%> beräknas alltid till sant i en %<consteval%>-funktion"
#: cp/semantics.cc:1170
#, gcc-internal-format
msgid "suggest explicit braces around empty body in %<do%> statement"
msgstr "föreslår uttryckliga klamrar runt tom kropp i %<do%>-sats"
#: cp/semantics.cc:1689
#, gcc-internal-format
msgid "catching polymorphic type %q#T by value"
msgstr "fångar polymorf typ %q#T efter värde"
#: cp/semantics.cc:1694
#, gcc-internal-format
msgid "catching type %q#T by value"
msgstr "fångar typ %q#T efter värde"
#: cp/semantics.cc:1699
#, gcc-internal-format
msgid "catching non-reference type %q#T"
msgstr "fångar icke-referenstyp %q#T"
#: cp/semantics.cc:1909
#, gcc-internal-format
msgid "type of %<asm%> operand %qE could not be determined"
msgstr "typen på %<asm%>-operanden %qE kunde inte avgöras"
#: cp/semantics.cc:1991
#, gcc-internal-format
msgid "%<__label__%> declarations are only allowed in function scopes"
msgstr "%<__label__%>-deklarationer får bara förekomma på funktionsnivå"
#: cp/semantics.cc:2157
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD in static member function"
msgstr "ogiltig användning av %qD i en statisk medlemsfunktion"
#: cp/semantics.cc:2407
#, gcc-internal-format
msgid "%qE missing template arguments"
msgstr "%qE mallargument saknas"
#: cp/semantics.cc:2467
#, gcc-internal-format
msgid "a statement expression is an insufficient context for overload resolution"
msgstr "ett satsuttryck är otillräckligt sammanhang för upplösning av överlagring"
#: cp/semantics.cc:2819
#, gcc-internal-format
msgid "cannot call a concept as a function"
msgstr "det går inte att anropa ett koncept som en funktion"
#: cp/semantics.cc:2887
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to destructor are not allowed"
msgstr "argument till destruerare är inte tillåtet"
#: cp/semantics.cc:2984
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> is unavailable for static member functions"
msgstr "%<this%> är inte tillgängligt i en statisk medlemsfunktion"
#: cp/semantics.cc:2986
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> in non-member function"
msgstr "ogiltig användning av %<this%> i icke-medlemsfunktion"
#: cp/semantics.cc:2988
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<this%> at top level"
msgstr "ogiltigt användning av %<this%> på toppnivå"
#: cp/semantics.cc:3010
#, gcc-internal-format
msgid "invalid qualifying scope in pseudo-destructor name"
msgstr "ogiltigt kvalificerande räckvidd i pseudodestruerarnamn"
#: cp/semantics.cc:3018 cp/typeck.cc:2940
#, gcc-internal-format
msgid "qualified type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "kvalificerad typ %qT matchar inte destruerarnamnet ~%qT"
#: cp/semantics.cc:3040
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not of type %qT"
msgstr "%qE har inte typen %qT"
#: cp/semantics.cc:3147
#, gcc-internal-format
msgid "compound literal of non-object type %qT"
msgstr "sammansatt litteral för ej objekttyp %qT"
#: cp/semantics.cc:3167
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto{x}%> cannot be constrained"
msgstr "%<auto{x}%> kan inte begränsas"
#: cp/semantics.cc:3172
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto{x}%> only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%<auto{x}%> är endast tillgängligt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/semantics.cc:3353
#, gcc-internal-format
msgid "template type parameters must use the keyword %<class%> or %<typename%>"
msgstr "malltypparametrar måste använda nyckelordet %<class%> eller %<typename%>"
#: cp/semantics.cc:3403
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of type %qT as a default value for a template template-parameter"
msgstr "ogiltigt användning av typ %qT som standardvärde för en mallmallparameter"
#: cp/semantics.cc:3406
#, gcc-internal-format
msgid "invalid default argument for a template template parameter"
msgstr "ogiltigt standardargument för en mallmallparameter"
#: cp/semantics.cc:3423
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T inside template parameter list"
msgstr "definition av %q#T inuti mallparameterlista"
#: cp/semantics.cc:3454
#, gcc-internal-format
msgid "invalid definition of qualified type %qT"
msgstr "ogiltig definition av kvalificerad typ %qT"
#: cp/semantics.cc:3746
#, gcc-internal-format
msgid "invalid base-class specification"
msgstr "ogiltig basklasspecifikation"
#: cp/semantics.cc:3911
#, gcc-internal-format
msgid "cannot capture member %qD of anonymous union"
msgstr "kan inte fånga medlemmen %qD i anonym union"
#: cp/semantics.cc:3928 cp/semantics.cc:12165
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not captured"
msgstr "%qD är inte fångad"
#: cp/semantics.cc:3932
#, gcc-internal-format
msgid "the lambda has no capture-default"
msgstr "lambdat har ingen standardfångst"
#: cp/semantics.cc:3934
#, gcc-internal-format
msgid "lambda in local class %q+T cannot capture variables from the enclosing context"
msgstr "lambda i lokal klass %q+T kan inte fånga variabler från det omgivande sammanhanget"
#: cp/semantics.cc:3946
#, gcc-internal-format
msgid "use of local variable with automatic storage from containing function"
msgstr "användning av lokal variabel med automatisk lagringsklass från en kringliggande funktion"
#: cp/semantics.cc:3948
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter from containing function"
msgstr "användning av parameter från den kringliggande funktionen"
#: cp/semantics.cc:4075
#, gcc-internal-format
msgid "use of parameter outside function body"
msgstr "användning av parameter utanför funktionskroppen"
#: cp/semantics.cc:4085
#, gcc-internal-format
msgid "missing template arguments"
msgstr "mallargument saknas"
#: cp/semantics.cc:4121
#, gcc-internal-format
msgid "template parameter %qD of type %qT is not allowed in an integral constant expression because it is not of integral or enumeration type"
msgstr "mallparameter %qD av typ %qT är inte tillåten i ett konstant heltalsuttryck eftersom den inte är av heltals- eller uppräkningstyp"
#: cp/semantics.cc:4152
#, gcc-internal-format
msgid "use of class template %qT as expression"
msgstr "användning av klassmall %qT som uttryck"
#. Ambiguous reference to base members.
#: cp/semantics.cc:4159
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD is ambiguous in multiple inheritance lattice"
msgstr "begäran av medlem %qD är tvetydig i gitter av multipelt arv"
#: cp/semantics.cc:4187
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot appear in a constant-expression"
msgstr "%qD får inte finnas i ett konstantuttryck"
#: cp/semantics.cc:4349
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qE is unknown"
msgstr "typen på %qE är okänd"
#: cp/semantics.cc:4378
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not an enumeration type"
msgstr "%qT är inte ett uppräkningstyp"
#. Parameter packs can only be used in templates
#: cp/semantics.cc:4512
#, gcc-internal-format
msgid "parameter pack %<__bases%> only valid in template declaration"
msgstr "parameterpaketets %<__bases%> är endast giltiga i malldeklarationer"
#: cp/semantics.cc:4544
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to destructor %<~%T%>"
msgstr "det går inte att applicera %<offsetof%> på destrueraren %<~%T%>"
#: cp/semantics.cc:4557
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function %qD"
msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på medlemsfunktion %qD"
#: cp/semantics.cc:4561
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to member function"
msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på en medlemsfunktion"
#: cp/semantics.cc:4566
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply %<offsetof%> to an enumerator %qD"
msgstr "det går inte att använda %<offsetof%> på en uppräknare %qD"
#: cp/semantics.cc:4577
#, gcc-internal-format
msgid "%<offsetof%> within non-standard-layout type %qT is conditionally-supported"
msgstr "%<offsetof%> inom icke-standardlayouttypen %qT är villkorligt stött"
#: cp/semantics.cc:5917
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction lookup is ambiguous"
msgstr "användardefinierad reduktionsuppslagning är tvetydig"
#: cp/semantics.cc:6190
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<reduction%> clause is a zero size array"
msgstr "%qE i %<reduction%>-klausul är en vektor med storlek noll"
#: cp/semantics.cc:6236
#, gcc-internal-format
msgid "%qE has const type for %<reduction%>"
msgstr "%qE har const-typ för %<reduction%>"
#: cp/semantics.cc:6355
#, gcc-internal-format
msgid "user defined reduction with constructor initializer for base class %qT"
msgstr "användardefinierad reduktion med konstruerarinitierare för basklassen %qT"
#: cp/semantics.cc:6822
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause with %qs modifier applied to non-reference variable with %qT type"
msgstr "linjär klausul med modifieraren %qs tillämpad på en variabel som inte är en referens med typen %qT"
#: cp/semantics.cc:6837
#, gcc-internal-format
msgid "linear clause applied to non-integral non-pointer variable with %qT type"
msgstr "linjär klausul tillämpad på en variabel som inte är heltal och inte pekare med typen %qT"
#: cp/semantics.cc:6861
#, gcc-internal-format
msgid "linear step expression must be integral"
msgstr "ett linjärt steguttryck måste vara ett heltal"
#: cp/semantics.cc:6954 cp/semantics.cc:7086 cp/semantics.cc:7145
#: cp/semantics.cc:7543 cp/semantics.cc:8660
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> allowed in OpenMP only in %<declare simd%> clauses"
msgstr "%<this%> tillåtet i OpenMP endast i %<declare simd%>-klausuler"
#: cp/semantics.cc:6966 cp/semantics.cc:8673
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %qs"
msgstr "%qD är inte en variabel i klausul %qs"
#: cp/semantics.cc:7099
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<firstprivate%>"
msgstr "%qD är inte en variabel i klausul %<firstprivate%>"
#: cp/semantics.cc:7158
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in clause %<lastprivate%>"
msgstr "%qD är inte en variabel i klausul %<lastprivate%>"
#: cp/semantics.cc:7208
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> static expression must be integral"
msgstr "%<gang%>-statiskt uttryck måste vara heltal"
#: cp/semantics.cc:7222
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> static value must be positive"
msgstr "%<gang%>-statiskt värde måste vara positivt"
#: cp/semantics.cc:7256
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> num expression must be integral"
msgstr "%<gang%>-numeriskt uttryck måste vara ett heltal"
#: cp/semantics.cc:7259
#, gcc-internal-format
msgid "%<vector%> length expression must be integral"
msgstr "%<vector%>-längduttryck måste vara ett heltal"
#: cp/semantics.cc:7263
#, gcc-internal-format
msgid "%<worker%> num expression must be integral"
msgstr "%<worker%>-numeriskt uttryck måste vara ett heltal"
#: cp/semantics.cc:7285
#, gcc-internal-format
msgid "%<gang%> num value must be positive"
msgstr "%<gang%>-numeriskt värde måste vara positivt"
#: cp/semantics.cc:7289
#, gcc-internal-format
msgid "%<vector%> length value must be positive"
msgstr "%<vector%>-längdvärdet måste vara positivt"
#: cp/semantics.cc:7294
#, gcc-internal-format
msgid "%<worker%> num value must be positive"
msgstr "%<worker%>-numeriskt värde måste vara positivt"
#: cp/semantics.cc:7368
#, gcc-internal-format
msgid "schedule chunk size expression must be integral"
msgstr "uttryck för styckesstorlek för schemaläggning måste vara heltal"
#: cp/semantics.cc:7401
#, gcc-internal-format
msgid "%qs length expression must be integral"
msgstr "%qs-längduttryck måste vara ett heltal"
#: cp/semantics.cc:7415
#, gcc-internal-format
msgid "%qs length expression must be positive constant integer expression"
msgstr "%qs längduttryck måste vara ett positivt konstant heltalsuttryck"
#: cp/semantics.cc:7435
#, gcc-internal-format
msgid "%<async%> expression must be integral"
msgstr "%<async%>-uttryck måste vara heltal"
#: cp/semantics.cc:7464
#, gcc-internal-format
msgid "%<thread_limit%> expression must be integral"
msgstr "%<thread_limit%>-uttryck måste vara heltal"
#: cp/semantics.cc:7494
#, gcc-internal-format
msgid "%<device%> id must be integral"
msgstr "%<device%>-id måste vara ett heltal"
#: cp/semantics.cc:7525
#, gcc-internal-format
msgid "%<dist_schedule%> chunk size expression must be integral"
msgstr "%<dist_schedule%> styckesstorleksuttryck måste vara heltal"
#: cp/semantics.cc:7554
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %<aligned%> clause"
msgstr "%qD är inte en variabel i %<aligned%>-klausul"
#: cp/semantics.cc:7569
#, gcc-internal-format
msgid "%qE in %<aligned%> clause is neither a pointer nor an array nor a reference to pointer or array"
msgstr "%qE i %<aligned%>-klausul är varken en pekare eller en vektor eller en referens till pekare eller vektor"
#: cp/semantics.cc:7576
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in %<aligned%> clauses"
msgstr "%qD förekommer mer än en gång i %<aligned%>-klausuler"
#: cp/semantics.cc:7591
#, gcc-internal-format
msgid "%<aligned%> clause alignment expression must be integral"
msgstr "%<aligned%>-klausuls justeringsuttryck måste vara heltal"
#: cp/semantics.cc:7624
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %<nontemporal%> clause"
msgstr "%qD är inte en variabel i %<nontemporal%>-klausul"
#: cp/semantics.cc:7635
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in %<nontemporal%> clauses"
msgstr "%qD förekommer mer än en gång i %<nontemporal%>-klausuler"
#: cp/semantics.cc:7652
#, gcc-internal-format
msgid "%<this%> not allowed in %<allocate%> clause"
msgstr "%<this%> är inte en tillåtet i en %<allocate%>-klausul"
#: cp/semantics.cc:7664
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a variable in %<allocate%> clause"
msgstr "%qD är inte en variabel i %<allocate%>-klausul"
#: cp/semantics.cc:7673
#, gcc-internal-format
msgid "%qD appears more than once in %<allocate%> clauses"
msgstr "%qD förekommer mer än en gång i %<allocate%>-klausuler"
#: cp/semantics.cc:7810
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not lvalue expression nor array section in %qs clause"
msgstr "%qD är inte ett l-värdeuttryck eller vektorsektion i en %qs-klausul"
#: cp/semantics.cc:8320
#, gcc-internal-format
msgid "template %qE in clause %qs"
msgstr "mallen %qE i-klausulen %qs"
#: cp/semantics.cc:8324
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function name %qE in clause %qs"
msgstr "överlagrad funktion med namnet %qE i klausulen %qs"
#: cp/semantics.cc:8393
#, gcc-internal-format
msgid "%<grainsize%> expression must be integral"
msgstr "%<grainsize%>-uttryck måste vara ett heltal"
#: cp/semantics.cc:8423
#, gcc-internal-format
msgid "%<priority%> expression must be integral"
msgstr "%<priority%>-uttryck måste vara ett heltal"
#: cp/semantics.cc:8453
#, gcc-internal-format
msgid "%<hint%> expression must be integral"
msgstr "%<hint%>-uttryck måste vara heltal"
#: cp/semantics.cc:8466
#, gcc-internal-format
msgid "%<hint%> expression must be constant integer expression"
msgstr "%<hint%>-uttryck måste vara ett konstant heltalsuttryck"
#: cp/semantics.cc:8483
#, gcc-internal-format
msgid "%<filter%> expression must be integral"
msgstr "%<filter%>-uttryck måste vara heltal"
#: cp/semantics.cc:8514
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is neither a pointer nor reference to pointer"
msgstr "variabeln %qs är varken en pekare eller en referens till en pekare"
#: cp/semantics.cc:8524
#, gcc-internal-format
msgid "%qs variable is neither a pointer, nor an array nor reference to pointer or array"
msgstr "%qs-variabeln är varken en pekare, eller en vektor eller en referens till pekare eller vektor"
#: cp/semantics.cc:8601
#, gcc-internal-format
msgid "%<tile%> argument needs integral type"
msgstr "%<tile%>-argumentet behöver en heltalstyp"
#: cp/semantics.cc:9006
#, gcc-internal-format
msgid "%<const%> qualified %qE without %<mutable%> member may appear only in %<shared%> or %<firstprivate%> clauses"
msgstr "%<const%>-kvalificerad %qE utan en %<mutable%>-medlem kan endast förekomma i klausuler %<shared%> eller %<firstprivate%>"
#: cp/semantics.cc:9233
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qD is not file, namespace or block scope variable"
msgstr "%<threadprivate%> %qD är inte fil-, namnrymds- eller blockräckviddsvariabel"
#: cp/semantics.cc:9247
#, gcc-internal-format
msgid "%<threadprivate%> %qE directive not in %qT definition"
msgstr "%<threadprivate%> %qE-direktiv inte i %qT-definition"
#: cp/semantics.cc:9975
#, gcc-internal-format
msgid "difference between %qE and %qD does not have integer type"
msgstr "skillnaden mellan %qE och %qD har inte heltalstyp"
#: cp/semantics.cc:10443
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp simd%> used with class iteration variable %qE"
msgstr "%<#pragma omp simd%> använd med klassiterationsvariabeln %qE"
#: cp/semantics.cc:10753 cp/semantics.cc:10763
#, gcc-internal-format
msgid "%<#pragma omp atomic update%> uses two different expressions for memory"
msgstr "%<#pragma omp atomic update%> använder två olika uttryck för minne"
#: cp/semantics.cc:11181
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "static assertion failed: %s"
msgstr "statisk försäkran misslyckades: %s"
#: cp/semantics.cc:11195
#, gcc-internal-format
msgid "the comparison reduces to %qE"
msgstr "jämförelsen reduceras till %qE"
#: cp/semantics.cc:11198
#, gcc-internal-format
msgid "%qE evaluates to false"
msgstr "%qE beräknas till falskt"
#: cp/semantics.cc:11202
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant condition for static assertion"
msgstr "icke-konstant villkor i statisk deklaration"
#: cp/semantics.cc:11231
#, gcc-internal-format
msgid "argument to %<decltype%> must be an expression"
msgstr "argument till %<decltype%> måste vara ett uttryck"
#: cp/semantics.cc:11276
#, gcc-internal-format
msgid "%<decltype%> cannot resolve address of overloaded function"
msgstr "%<decltype%> kan inte lösa upp adressen till en överlagrad funktion"
#: cp/semantics.cc:11511
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> needs a single argument"
msgstr "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> behöver ett ensamt argument"
#: cp/semantics.cc:11520
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> argument is not pointer to member"
msgstr "argumentet till %<__builtin_is_pointer_interconvertible_with_class%> är inte en pekare till en medlem"
#: cp/semantics.cc:11691
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> not well defined for anonymous unions"
msgstr "%<__builtin_is_corresponding_member%> är inte väldefinierat för anonyma unioner"
#: cp/semantics.cc:11715
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> needs two arguments"
msgstr "%<__builtin_is_corresponding_member%> behöver två argument"
#: cp/semantics.cc:11726
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_is_corresponding_member%> argument is not pointer to member"
msgstr "argumentet till %<__builtin_is_corresponding_member%> är inte en pekare till en medlem"
#: cp/semantics.cc:12204
#, gcc-internal-format
msgid "operand of fold expression has no unexpanded parameter packs"
msgstr "operanden till vikningsuttrycket har inget oexpanderat parameterpaket"
#: cp/semantics.cc:12263
#, gcc-internal-format
msgid "both arguments in binary fold have unexpanded parameter packs"
msgstr "båda argumenten i en binär vikning har oexpanderade parameterpaket"
#: cp/semantics.cc:12265
#, gcc-internal-format
msgid "no unexpanded parameter packs in binary fold"
msgstr "inga oexpanderade parameterpack i binär fold"
#: cp/semantics.cc:12283
#, gcc-internal-format
msgid "non-pointer argument to %<__builtin_launder%>"
msgstr "icke-pekar-argument till %<__builtin_launder%>"
#. std::bit_cast for destination ARRAY_TYPE is not possible,
#. as functions may not return an array, so don't bother trying
#. to support this (and then deal with VLAs etc.).
#: cp/semantics.cc:12332
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_bit_cast%> destination type %qT is an array type"
msgstr "%<__builtin_bit_cast%>-måltyp %qT är en vektortyp"
#: cp/semantics.cc:12338
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_bit_cast%> destination type %qT is not trivially copyable"
msgstr "%<__builtin_bit_cast%>-måltyp %qT är inte trivialt kopierbar"
#: cp/semantics.cc:12365
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_bit_cast%> source type %qT is not trivially copyable"
msgstr "%<__builtin_bit_cast%>-källtyp %qT är inte trivialt kopierbar"
#: cp/semantics.cc:12373
#, gcc-internal-format
msgid "%<__builtin_bit_cast%> source size %qE not equal to destination type size %qE"
msgstr "%<__builtin_bit_cast%>-källstorlek %qE är inte lika med måltypstorleken %qE"
#: cp/tree.cc:1480
#, gcc-internal-format
msgid "%qV qualifiers cannot be applied to %qT"
msgstr "%qV-kvalificerare kan inte tillämpas på %qT"
#: cp/tree.cc:2016
#, gcc-internal-format
msgid "statement-expression in a constant expression"
msgstr "satsuttryck i ett konstant uttryck"
#: cp/tree.cc:4421
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-version=13%> (GCC 8.2) fixes the calling convention for %qT, which was accidentally changed in 8.1"
msgstr "%<-fabi-version=13%> (GCC 8.2) fixar anropskonventionen för %qT, som ändrades av misstag i 8.1"
#: cp/tree.cc:4425
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fabi-version=12%> (GCC 8.1) accidentally changes the calling convention for %qT"
msgstr "%<-fabi-version=12%> (GCC 8.1) ändrar av misstag anropskonventionen för %qT"
#: cp/tree.cc:4429
#, gcc-internal-format
msgid " declared here"
msgstr " deklarerad här"
#: cp/tree.cc:4434
#, gcc-internal-format
msgid "the calling convention for %qT changes in %<-fabi-version=13%> (GCC 8.2)"
msgstr "anropskonventionen för %qT ändras i %<-fabi-version=13%> (GCC 8.2)"
#: cp/tree.cc:4436
#, gcc-internal-format
msgid " because all of its copy and move constructors are deleted"
msgstr " för att alla dess kopierings- och flyttkonstruerare är borttagna"
#: cp/tree.cc:4863
#, gcc-internal-format
msgid "base class %qT is not public"
msgstr "basklassen %qT är inte publik"
#: cp/tree.cc:4866
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not public"
msgstr "%qD är inte publik"
#: cp/tree.cc:4873
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is mutable"
msgstr "%qD är muterbar"
#: cp/tree.cc:4881
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has a non-structural type"
msgstr "%qD är en icke-strukturell typ"
#: cp/tree.cc:4899
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute argument must be a string constant"
msgstr "argument till attribut %qE måste vara en strängkonstant"
#: cp/tree.cc:4914
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to functions or to class or enumeration types"
msgstr "attributet %qE kan bara användas på funktioner eller på klass- eller uppräkningstyper"
#: cp/tree.cc:4932
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute can only be applied to non-static data members"
msgstr "attributet %qE kan bara användas på icke-statiska datamedlemmar"
#: cp/tree.cc:4938
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute cannot be applied to a bit-field"
msgstr "attributet %qE kan inte tillämpas på ett bitfält"
#: cp/tree.cc:4958
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute takes no arguments"
msgstr "attributet %qE tar inga argument"
#: cp/tree.cc:4962
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ %qE attribute does not apply to functions; treating as %<[[gnu::%E]]%>"
msgstr "ISO C++-attributet %qE är inte tillämpligt på funktioner; hanteras som %<[[gnu::%E]]%>"
#: cp/tree.cc:5025
#, gcc-internal-format
msgid "requested %<init_priority%> is not an integer constant"
msgstr "begärd %<init_priority%> är inte en heltalskonstant"
#: cp/tree.cc:5047
#, gcc-internal-format
msgid "can only use %qE attribute on file-scope definitions of objects of class type"
msgstr "det går bara att använda attributet %qE på definitioner av objekt- eller klasstyp med filräckvidd"
#: cp/tree.cc:5055
#, gcc-internal-format
msgid "requested %<init_priority%> %i is out of range [0, %i]"
msgstr "begärd %<init_priority%> %i är utanför sitt intervall [0, %i]"
#: cp/tree.cc:5066
#, gcc-internal-format
msgid "requested %<init_priority%> %i is reserved for internal use"
msgstr "begärd %<init_priority%> %i är reserverad för internt bruk"
#: cp/tree.cc:5078
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is not supported on this platform"
msgstr "attributet %qE stödjs inte på denna plattform"
#: cp/tree.cc:5105
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of %qD adds abi tag %qE"
msgstr "omdeklaration av %qD lägger till abi-taggen %qE"
#: cp/tree.cc:5125
#, gcc-internal-format
msgid "the %qE attribute requires arguments"
msgstr "attributet %qE behöver argument"
#: cp/tree.cc:5136
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to the %qE attribute must be narrow string literals"
msgstr "argumenten till attributet %qE måste vara smala strängkonstanter"
#: cp/tree.cc:5149 cp/tree.cc:5162
#, gcc-internal-format
msgid "arguments to the %qE attribute must contain valid identifiers"
msgstr "argumenten till attributet %qE måste innehålla giltiga identifierare"
#: cp/tree.cc:5151
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%> is not a valid first character for an identifier"
msgstr "%<%c%> är inte ett giltigt första tecken för en identifierare"
#: cp/tree.cc:5164
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%> is not a valid character in an identifier"
msgstr "%<%c%> är inte ett giltig bokstav i en identifierare"
#: cp/tree.cc:5188
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to non-class, non-enum type %qT"
msgstr "attributet %qE använt på typen %qT som inte är en klass eller uppräkningstyp"
#: cp/tree.cc:5194
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to %qT after its definition"
msgstr "attributet %qE använt på %qT efter dess definition"
#: cp/tree.cc:5201
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute applied to template instantiation %qT"
msgstr "ignorerar attributet %qE använt på mallinstansieringen %qT"
#: cp/tree.cc:5208
#, gcc-internal-format
msgid "ignoring %qE attribute applied to template specialization %qT"
msgstr "ignorerar attributet %qE använt på mallspecialiseringen %qT"
#: cp/tree.cc:5230
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to non-function, non-variable %qD"
msgstr "attributet %qE tillämpat på %qD som inte är en funktion eller variabel"
#: cp/tree.cc:5236
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute applied to extern \"C\" declaration %qD"
msgstr "attributet %qE tillämpat på extern \"C\"-deklaration %qD"
#: cp/tree.cc:6117
#, gcc-internal-format
msgid "zero as null pointer constant"
msgstr "noll som en nollpekarkonstant"
#: cp/tree.cc:6139
#, gcc-internal-format
msgid "%<lang_*%> check: failed in %s, at %s:%d"
msgstr "%<lang_*%>-kontroll: misslyckades i %s, vid %s:%d"
#: cp/typeck.cc:478
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "jämförelse mellan olika pekartyper %qT och %qT saknar en typkonvertering"
#: cp/typeck.cc:484
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "konvertering mellan olika pekartyper %qT och %qT saknar en typkonvertering"
#: cp/typeck.cc:490
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "villkorsuttryck mellan olika pekartyper %qT och %qT saknar en typkonvertering"
#: cp/typeck.cc:638
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ förbjuder jämförelser mellan pekare av typ %<void *%> och pekare till funktioner"
#: cp/typeck.cc:643
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conversion between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ förbjuder konvertering mellan pekare av typ %<void *%> och pekare till funktioner"
#: cp/typeck.cc:648
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids conditional expression between pointer of type %<void *%> and pointer-to-function"
msgstr "ISO C++ förbjuder villkorliga uttryck mellan pekare av typ %<void *%> och pekare till funktioner"
#: cp/typeck.cc:727
#, gcc-internal-format
msgid "comparison between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "jämförelse mellan olika pekare-på-medlem-typer %qT och %qT saknar en typkonvertering"
#: cp/typeck.cc:732
#, gcc-internal-format
msgid "conversion between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "konvertering mellan olika pekare-på-medlem-typer %qT och %qT saknar en typkonvertering"
#: cp/typeck.cc:737
#, gcc-internal-format
msgid "conditional expression between distinct pointer-to-member types %qT and %qT lacks a cast"
msgstr "villkorsuttryck mellan olika pekare-på-medlem-typer %qT och %qT saknar en typkonvertering"
#: cp/typeck.cc:1558
#, gcc-internal-format
msgid "canonical types differ for identical types %qT and %qT"
msgstr "kanoniska typer skiljer för identiska typer %qT och %qT"
#: cp/typeck.cc:1565
#, gcc-internal-format
msgid "same canonical type node for different types %qT and %qT"
msgstr "samma kanoniska typnod för olika typer %qT och %qT"
#: cp/typeck.cc:1895
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %qs to a member function"
msgstr "ogiltig användning av %qs på en medlemsfunktion"
#: cp/typeck.cc:2000
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<sizeof%> to a bit-field"
msgstr "ogiltig användning av %<sizeof%> på ett bitfält"
#: cp/typeck.cc:2008
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<sizeof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ förbjuder användning av %<sizeof%> på ett uttryck med funktionstyp"
#: cp/typeck.cc:2073
#, gcc-internal-format
msgid "invalid application of %<__alignof%> to a bit-field"
msgstr "ogiltig användning av %<__alignof%> på ett bitfält"
#: cp/typeck.cc:2084
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids applying %<__alignof%> to an expression of function type"
msgstr "ISO C++ förbjuder användning av %<__alignof%> på ett uttryck med funktionstyp"
#: cp/typeck.cc:2168
#, gcc-internal-format
msgid "%<alignas%> argument has non-integral type %qT"
msgstr "argumentet till %<alignas%> har typen %qT som inte är en heltalstyp"
#: cp/typeck.cc:2213
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static member function of type %qT"
msgstr "ogiltig användning av icke-statisk medlemsfunktion av typen %qT"
#: cp/typeck.cc:2389
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of temporary array"
msgstr "tar adress till temporär vektor"
#: cp/typeck.cc:2571
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids converting a string constant to %qT"
msgstr "ISO C++ förbjuder konvertering av en strängkonstant till %qT"
#: cp/typeck.cc:2575
#, gcc-internal-format
msgid "deprecated conversion from string constant to %qT"
msgstr "konvertering från strängkonstant till %qT bör undvikas"
#: cp/typeck.cc:2690 cp/typeck.cc:3255
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of pointer type %qT (maybe you meant to use %<->%> ?)"
msgstr "begäran av medlem %qD i %qE, som är av pekartypen %qT (kanske du hade tänkt använda %<->%> ?)"
#: cp/typeck.cc:2694 cp/typeck.cc:3259
#, gcc-internal-format
msgid "request for member %qD in %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "begäran av medlem %qD i %qE, som är av icke-klasstyp %qT"
#: cp/typeck.cc:2728
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of non-static data member %qE"
msgstr "ogiltig användning av icke-statisk datamedlem %qE"
#: cp/typeck.cc:2805
#, gcc-internal-format
msgid "invalid access to non-static data member %qD in virtual base of NULL object"
msgstr "ogiltig åtkomst av icke-statisk datamedlem %qD i virtuell bas till NULL-objekt"
#: cp/typeck.cc:2955
#, gcc-internal-format
msgid "object type %qT does not match destructor name ~%qT"
msgstr "objekttyp %qT stämmer inte med destruerarnamnet ~%qT"
#: cp/typeck.cc:2964
#, gcc-internal-format
msgid "the type being destroyed is %qT, but the destructor refers to %qT"
msgstr "typen som destrueras är %qT, men destrueraren refererar till %qT"
#: cp/typeck.cc:3106
#, gcc-internal-format
msgid "field %q#D can be accessed via %q#D"
msgstr "fältet %q#D kan kommas åt via %q#D"
#. No hint.
#: cp/typeck.cc:3125
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE"
msgstr "%q#T har ingen medlem med namnet %qE"
#: cp/typeck.cc:3148
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %q#D? (accessible via %q#D)"
msgstr "%q#T har ingen medlem med namnet %qE, menade du %q#D? (åtkomligt via %q#D)"
#: cp/typeck.cc:3159
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %q#D? (not accessible from this context)"
msgstr "%q#T har ingen medlem med namnet %qE, menade du %q#D? (inte åtkomlig från detta sammanhang)"
#: cp/typeck.cc:3174
#, gcc-internal-format
msgid "%q#T has no member named %qE; did you mean %qE?"
msgstr "%q#T har ingen medlem med namnet %qE, menade du %qE?"
#: cp/typeck.cc:3289 cp/typeck.cc:3315
#, gcc-internal-format
msgid "%<%D::%D%> is not a member of %qT"
msgstr "%<%D::%D%> är inte en medlem av %qT"
#: cp/typeck.cc:3354
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a base of %qT"
msgstr "%qT är inte en basklass till %qT"
#: cp/typeck.cc:3417
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is not a member template function"
msgstr "%qD är inte en medlemsmallfunktion"
#: cp/typeck.cc:3683
#, gcc-internal-format
msgid "%qT is not a pointer-to-object type"
msgstr "%qT är inte en pekare-på-objekt-typ"
#: cp/typeck.cc:3715
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of array indexing on pointer to member"
msgstr "ogiltig användning av vektorindexering på pekare till medlem"
#: cp/typeck.cc:3718
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of unary %<*%> on pointer to member"
msgstr "ogiltig användning av unärt %<*%> på pekare till medlem"
#: cp/typeck.cc:3721
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of implicit conversion on pointer to member"
msgstr "ogiltig användning av implicit konvertering av pekare till medlem"
#: cp/typeck.cc:3725
#, gcc-internal-format
msgid "left hand operand of %<->*%> must be a pointer to class, but is a pointer to member of type %qT"
msgstr "vänstra operanden till %<->*%> måste vara en pekare på en klass, men är en pekare på en medlem av typen %qT"
#: cp/typeck.cc:3790
#, gcc-internal-format
msgid "subscript missing in array reference"
msgstr "index saknas i vektorreferens"
#: cp/typeck.cc:3887
#, gcc-internal-format
msgid "subscripting array declared %<register%>"
msgstr "indexering av vektor deklarerad %<register%>"
#: cp/typeck.cc:3925
#, gcc-internal-format
msgid "subscripted value is neither array nor pointer"
msgstr "indexerat värde är varken en vektor eller pekare"
#: cp/typeck.cc:3997
#, gcc-internal-format
msgid "object missing in use of %qE"
msgstr "objekt saknas i användning av %qE"
#: cp/typeck.cc:4222
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids calling %<::main%> from within program"
msgstr "ISO C++ förbjuder anrop av %<::main%> inifrån program"
#: cp/typeck.cc:4243
#, gcc-internal-format
msgid "must use %<.*%> or %<->*%> to call pointer-to-member function in %<%E (...)%>, e.g. %<(... ->* %E) (...)%>"
msgstr "man måste använda %<.*%> eller %<->*%> för att anropa en pekare-till-medlems-funktion i %<%E (...)%>, t.ex. %<(... ->* %E) (...)%>"
#: cp/typeck.cc:4260
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a function"
msgstr "%qE kan inte användas som en funktion"
#: cp/typeck.cc:4263
#, gcc-internal-format
msgid "%qD cannot be used as a function"
msgstr "%qD kan inte användas som en funktion"
#: cp/typeck.cc:4266
#, gcc-internal-format
msgid "expression cannot be used as a function"
msgstr "uttryck kan inte användas som en funktion"
#: cp/typeck.cc:4324
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to constructor %q#D"
msgstr "för många argument till konstrueraren %q#D"
#: cp/typeck.cc:4325
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to constructor %q#D"
msgstr "för få argument till konstrueraren %q#D"
#: cp/typeck.cc:4330
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to member function %q#D"
msgstr "för många argument till medlemsfunktionen %q#D"
#: cp/typeck.cc:4331
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to member function %q#D"
msgstr "för få argument till medlemsfunktionen %q#D"
#: cp/typeck.cc:4337
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function %q#D"
msgstr "för många argument till funktionen %q#D"
#: cp/typeck.cc:4338
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function %q#D"
msgstr "för få argument till funktionen %q#D"
#: cp/typeck.cc:4348
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to method %q#D"
msgstr "för många argument till metoden %q#D"
#: cp/typeck.cc:4349
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to method %q#D"
msgstr "för få argument till metoden %q#D"
#: cp/typeck.cc:4352
#, gcc-internal-format
msgid "too many arguments to function"
msgstr "för många argument till funktion"
#: cp/typeck.cc:4353
#, gcc-internal-format
msgid "too few arguments to function"
msgstr "för få argument till funktion"
#: cp/typeck.cc:4435
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P of %qD has incomplete type %qT"
msgstr "parameter %P till %qD har ofullständig typ %qT"
#: cp/typeck.cc:4441
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %P has incomplete type %qT"
msgstr "parametern %P har ofullständig typ %qT"
#: cp/typeck.cc:4701
#, gcc-internal-format
msgid "the address %qE will never be NULL"
msgstr "adressen %qE kommer aldrig vara NULL"
#: cp/typeck.cc:4747
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be NULL"
msgstr "adressen till %qD kommer aldrig vara NULL"
#: cp/typeck.cc:4758
#, gcc-internal-format
msgid "comparing the result of pointer addition %qE and NULL"
msgstr "jämför resultatet av pekaraddition %qE och NULL"
#: cp/typeck.cc:4772
#, gcc-internal-format
msgid "the compiler can assume that the address of %qD will never be NULL"
msgstr "kompilatorn kan anta att adressen till %qD aldrig kommer att vara NULL"
#: cp/typeck.cc:4821
#, gcc-internal-format
msgid "bitwise operation between different enumeration types %qT and %qT is deprecated"
msgstr "bitvis konvertering mellan olika uppräkningstyper %qT och %qT bör undvikas"
#: cp/typeck.cc:4826
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic between different enumeration types %qT and %qT is deprecated"
msgstr "aritmetik mellan olika uppräkningstyper %qT och %qT bör undvikas"
#: cp/typeck.cc:4856
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of enumeration type %qT with floating-point type %qT is deprecated"
msgstr "jämförelse av uppräkningstypen %qT med flyttalstypen %qT är föråldrad"
#: cp/typeck.cc:4860
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of floating-point type %qT with enumeration type %qT is deprecated"
msgstr "jämförelse av flyttalstypen %qT med uppräkningstypen %qT bör undvikas"
#: cp/typeck.cc:4869
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic between enumeration type %qT and floating-point type %qT is deprecated"
msgstr "aritmetik mellan uppräkningstypen %qT och flyttalstypen %qT är föråldrad"
#: cp/typeck.cc:4873
#, gcc-internal-format
msgid "arithmetic between floating-point type %qT and enumeration type %qT is deprecated"
msgstr "aritmetik mellan flyttalstypen %qT och uppräkningstypen %qT är föråldrad"
#: cp/typeck.cc:4999 cp/typeck.cc:5011
#, gcc-internal-format
msgid "assuming cast to type %qT from overloaded function"
msgstr "antar typkonvertering till %qT från överlagrad funktion"
#: cp/typeck.cc:5057
#, gcc-internal-format
msgid "NULL used in arithmetic"
msgstr "NULL använd i aritmetik"
#: cp/typeck.cc:5519 cp/typeck.cc:5528 cp/typeck.cc:5822 cp/typeck.cc:5831
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids comparison between pointer and integer"
msgstr "ISO C++ förbjuder jämförelse mellan pekare och heltal"
#: cp/typeck.cc:5744 cp/typeck.cc:5757
#, gcc-internal-format
msgid "operand types are %qT and %qT"
msgstr "operandtyper är %qT och %qT"
#: cp/typeck.cc:5780
#, gcc-internal-format
msgid "three-way comparison of vectors"
msgstr "trevägsjämförelse av vektorer"
#: cp/typeck.cc:5814
#, gcc-internal-format
msgid "ordered comparison of pointer with integer zero (%qT and %qT)"
msgstr "ordningsjämförelse av pekare med heltalet noll (%qT och %qT)"
#: cp/typeck.cc:5861
#, gcc-internal-format
msgid "unordered comparison on non-floating-point argument"
msgstr "oordnad jämförelse av argument som inte är flyttal"
#: cp/typeck.cc:5907
msgid "implicit conversion from %qH to %qI to match other operand of binary expression"
msgstr "implicit konvertering från %qH till %qI för att matcha den andra operanden i binärt uttryck"
#: cp/typeck.cc:5987
#, gcc-internal-format
msgid "invalid operands of types %qT and %qT to binary %qO"
msgstr "ogiltiga operander av typ %qT och %qT till binär %qO"
#: cp/typeck.cc:6383
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer of type %<void *%> in subtraction"
msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare av typ %<void *%> i subtraktion"
#: cp/typeck.cc:6391
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a function in subtraction"
msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare till en funktion i subtraktion"
#: cp/typeck.cc:6399
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids using pointer to a method in subtraction"
msgstr "ISO C++ förbjuder användning av pekare till en metod i subtraktion"
#: cp/typeck.cc:6452
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of a pointer to an incomplete type in pointer arithmetic"
msgstr "ogiltig användning av en pekare till en ofullständig typ i pekararitmetik"
#: cp/typeck.cc:6531
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of constructor %qD"
msgstr "tar adressen till konstrueraren %qD"
#: cp/typeck.cc:6532
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of destructor %qD"
msgstr "tar adressen till destrueraren %qD"
#: cp/typeck.cc:6548
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %qE to form a pointer-to-member-function"
msgstr "ogiltig användning av %qE för att skapa en pekare-till-medlem-funktion"
#: cp/typeck.cc:6551
#, gcc-internal-format
msgid " a qualified-id is required"
msgstr " ett kvalificerat id krävs"
#: cp/typeck.cc:6558
#, gcc-internal-format
msgid "parentheses around %qE cannot be used to form a pointer-to-member-function"
msgstr "parenteser runt %qE kan inte användas för att skapa en pekare-till-medlem-funktion"
#: cp/typeck.cc:6749
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of an unqualified or parenthesized non-static member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ förbjuder att ta adressen till en okvalificerad eller parentetiserad icke-statisk medlemsfunktion för att skapa en pekare till en medlemsfunktion. Säg %<&%T::%D%>"
#: cp/typeck.cc:6755
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking the address of a bound member function to form a pointer to member function. Say %<&%T::%D%>"
msgstr "ISO C++ förbjuder att ta adressen till en bunden medlemsfunktion för att skapa en pekare till medlemsfunktion. Säg %<&%T::%D%>"
#. Make this a permerror because we used to accept it.
#: cp/typeck.cc:6790
#, gcc-internal-format
msgid "taking address of rvalue"
msgstr "tar adress till ett r-värde"
#: cp/typeck.cc:6807
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids taking address of function %<::main%>"
msgstr "ISO C++ förbjuder att ta adressen till funktionen %<::main%>"
#: cp/typeck.cc:6865
#, gcc-internal-format
msgid "cannot create pointer to reference member %qD"
msgstr "kan inte skapa pekare till referensmedlem %qD"
#: cp/typeck.cc:6891 cp/typeck.cc:7448
#, gcc-internal-format
msgid "attempt to take address of bit-field"
msgstr "försök att ta adressen till bitfält"
#: cp/typeck.cc:7048
#, gcc-internal-format
msgid "%<~%> on an expression of type %<bool%>"
msgstr "%<~%> på ett uttryck av typen %<bool%>"
#: cp/typeck.cc:7049
#, gcc-internal-format
msgid "did you mean to use logical not (%<!%>)?"
msgstr "tänkte du använda logiskt icke (%<!%>)?"
#: cp/typeck.cc:7172
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing an enum"
msgstr "ISO C++ förbjuder ökning av enum"
#: cp/typeck.cc:7173
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing an enum"
msgstr "ISO C++ förbjuder minskning av enum"
#: cp/typeck.cc:7189
#, gcc-internal-format
msgid "cannot increment a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "det går inte att öka en pekare på en ofullständig typ %qT"
#: cp/typeck.cc:7191
#, gcc-internal-format
msgid "cannot decrement a pointer to incomplete type %qT"
msgstr "det går inte att minska en pekare på en ofullständig typ %qT"
#: cp/typeck.cc:7203
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids incrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ förbjuder ökning av pekare på typ %qT"
#: cp/typeck.cc:7205
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids decrementing a pointer of type %qT"
msgstr "ISO C++ förbjuder minskning av pekare på typ %qT"
#: cp/typeck.cc:7244
#, gcc-internal-format
msgid "%qs expression of %<volatile%>-qualified type is deprecated"
msgstr "%qs-uttryck av en %<volatile%>-kvalificerad typ bör undvikas"
#: cp/typeck.cc:7257
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator--%> is forbidden"
msgstr "användning av en operand av typen %qT i %<operator--%> är förbjudet"
#: cp/typeck.cc:7267
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is forbidden in C++17"
msgstr "användning av en operand av typen %qT i %<operator++%> är förbjudet i C++17"
#: cp/typeck.cc:7275
#, gcc-internal-format
msgid "use of an operand of type %qT in %<operator++%> is deprecated"
msgstr "användning av en operand av typen %qT i %<operator++%> bör undvikas"
#: cp/typeck.cc:7460
#, gcc-internal-format
msgid "cannot take the address of %<this%>, which is an rvalue expression"
msgstr "kan inte ta adressen till %<this%>, som är ett rvalue-uttryck"
#: cp/typeck.cc:7482
#, gcc-internal-format
msgid "address of explicit register variable %qD requested"
msgstr "adress till explicit registervariabel %qD begärd"
#: cp/typeck.cc:7487
#, gcc-internal-format
msgid "address requested for %qD, which is declared %<register%>"
msgstr "adress begärd till %qD, som är deklarerad %<register%>"
#: cp/typeck.cc:7562
#, gcc-internal-format
msgid "list-initializer for non-class type must not be parenthesized"
msgstr "listinitierare för en typ som inte är en klass får inte vara inom parenteser"
#: cp/typeck.cc:7574
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in initializer"
msgstr "uttryckslista behandlas som sammansatt uttryck i initierare"
#: cp/typeck.cc:7578
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in mem-initializer"
msgstr "uttryckslista behandlas som sammansatt uttryck i medlemsinitierare"
#: cp/typeck.cc:7582
#, gcc-internal-format
msgid "expression list treated as compound expression in functional cast"
msgstr "uttryckslista behandlas som sammansatt uttryck i funktionstypkonvertering"
#: cp/typeck.cc:7620
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s expression list treated as compound expression"
msgstr "uttryckslistan %s behandlas som sammansatt uttryck"
#: cp/typeck.cc:7712
#, gcc-internal-format
msgid "no context to resolve type of %qE"
msgstr "ingen kontext för att lösa upp typen på %qE"
#: cp/typeck.cc:7746
#, gcc-internal-format
msgid "cast from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "konvertering från typ %qT till typ %qT slänger bort kvalificerare"
#: cp/typeck.cc:7752
#, gcc-internal-format
msgid "%<static_cast%> from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "%<static_cast%> från typ %qT till typ %qT slänger bort kvalificerare"
#: cp/typeck.cc:7759
#, gcc-internal-format
msgid "%<reinterpret_cast%> from type %qT to type %qT casts away qualifiers"
msgstr "%<reinterpret_cast%> från typ %qT till typ %qT slänger bort kvalificerare"
#: cp/typeck.cc:7783
#, gcc-internal-format
msgid "useless cast to type %q#T"
msgstr "oanvändbar konvertering till typen %q#T"
#: cp/typeck.cc:7797
#, gcc-internal-format
msgid "type qualifiers ignored on cast result type"
msgstr "typkvalificerare ignoreras för typkonverterings resultattyp"
#: cp/typeck.cc:8234
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<static_cast%> from type %qT to type %qT"
msgstr "ogiltig %<static_cast%> från typ %qT till typ %qT"
#: cp/typeck.cc:8240 cp/typeck.cc:8246 cp/typeck.cc:9914
#, gcc-internal-format
msgid "class type %qT is incomplete"
msgstr "returtypen %qT är ofullständig"
#: cp/typeck.cc:8274
msgid "converting from %qH to %qI"
msgstr "konvertering från %qH till %qI"
#: cp/typeck.cc:8349
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast of a prvalue expression of type %qT to type %qT"
msgstr "ogiltig typkonvertering av ett pr-värdeuttryck av typ %qT till typ %qT"
#: cp/typeck.cc:8419
msgid "cast from %qH to %qI loses precision"
msgstr "konvertering från %qH till %qI förlorar precision"
#: cp/typeck.cc:8444
msgid "cast between incompatible function types from %qH to %qI"
msgstr "konvertering mellan inkompatibla funktionstyper från %qH till %qI"
#: cp/typeck.cc:8455
msgid "cast between incompatible pointer to member types from %qH to %qI"
msgstr "typkonvertering mellan inkompatibla pekare till medlemstyper från %qH till %qI"
#: cp/typeck.cc:8476 cp/typeck.cc:8666
msgid "cast from %qH to %qI increases required alignment of target type"
msgstr "typkonvertering från %qH till %qI ökar kravet på justering för måltypen"
#: cp/typeck.cc:8493
#, gcc-internal-format
msgid "casting between pointer-to-function and pointer-to-object is conditionally-supported"
msgstr "typkonvertering mellan pekare-till-funktion och pekare-till-objekt stödjs villkorligt"
#: cp/typeck.cc:8507
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast from type %qT to type %qT"
msgstr "ogiltig konvertering från typ %qT till typ %qT"
#: cp/typeck.cc:8580
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<const_cast%> with type %qT, which is not a pointer, reference, nor a pointer-to-data-member type"
msgstr "ogiltig användning av %<const_cast%> med typ %qT, som inte är en pekare, referens, eller pekare-till-datamedlem-typ"
#: cp/typeck.cc:8589
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of %<const_cast%> with type %qT, which is a pointer or reference to a function type"
msgstr "ogiltig användning av %<const_cast%> med typ %qT, som är en pekare eller referens till en funktionstyp"
#: cp/typeck.cc:8631
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<const_cast%> of an rvalue of type %qT to type %qT"
msgstr "ogiltig %<const_cast%> av ett rvärde av typ %qT till typ %qT"
#: cp/typeck.cc:8701
#, gcc-internal-format
msgid "invalid %<const_cast%> from type %qT to type %qT"
msgstr "ogiltig %<const_cast%> från typ %qT till typ %qT"
#: cp/typeck.cc:8802 cp/typeck.cc:8811
#, gcc-internal-format
msgid "ISO C++ forbids casting to an array type %qT"
msgstr "ISO C++ förbjuder typkonvertering till en vektortyp %qT"
#: cp/typeck.cc:8820
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to function type %qT"
msgstr "ogiltig konvertering till funktionstyp %qT"
#: cp/typeck.cc:9130
#, gcc-internal-format
msgid "compound assignment with %<volatile%>-qualified left operand is deprecated"
msgstr "sammansatt tilldelning med %<volatile%>-kvalificerad vänsteroperand bör undvikas"
#: cp/typeck.cc:9150
#, gcc-internal-format
msgid " in evaluation of %<%Q(%#T, %#T)%>"
msgstr " i beräkningen av %<%Q(%#T, %#T)%>"
#: cp/typeck.cc:9210
#, gcc-internal-format
msgid "assigning to an array from an initializer list"
msgstr "tilldelning till en vektor från en initierarlista"
#: cp/typeck.cc:9237
#, gcc-internal-format
msgid "incompatible types in assignment of %qT to %qT"
msgstr "inkompatibla typer i tilldelning av %qT till %qT"
#: cp/typeck.cc:9251
#, gcc-internal-format
msgid "array used as initializer"
msgstr "vektor använd som initierare"
#: cp/typeck.cc:9253
#, gcc-internal-format
msgid "invalid array assignment"
msgstr "ogiltig vektortilldelning"
#: cp/typeck.cc:9395
#, gcc-internal-format
msgid " in pointer to member function conversion"
msgstr " i konvertering av pekare till medlemsfunktion"
#: cp/typeck.cc:9409
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member conversion via virtual base %qT"
msgstr "konvertering av pekare till medlem via virtuell bas %qT"
#: cp/typeck.cc:9456 cp/typeck.cc:9475
#, gcc-internal-format
msgid " in pointer to member conversion"
msgstr " i konvertering av pekare till medlem"
#: cp/typeck.cc:9556
#, gcc-internal-format
msgid "invalid conversion to type %qT from type %qT"
msgstr "ogiltig konvertering till typ %qT från typ %qT"
#: cp/typeck.cc:9877
msgid "cannot convert %qH to %qI in default argument"
msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI i standardargument"
#: cp/typeck.cc:9882
msgid "cannot convert %qH to %qI in argument passing"
msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI när argument skickas"
#: cp/typeck.cc:9891
msgid "cannot convert %qH to %qI in initialization"
msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI i initiering"
#: cp/typeck.cc:9895
msgid "cannot convert %qH to %qI in return"
msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI i retur"
#: cp/typeck.cc:9900
msgid "cannot convert %qH to %qI in assignment"
msgstr "det går inte att konvertera %qH till %qI i tilldelning"
#: cp/typeck.cc:9932
#, gcc-internal-format
msgid "parameter %qP of %qD might be a candidate for a format attribute"
msgstr "parameter %qP till %qD kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: cp/typeck.cc:9936
#, gcc-internal-format
msgid "parameter might be a candidate for a format attribute"
msgstr "parameter kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: cp/typeck.cc:9941
#, gcc-internal-format
msgid "target of conversion might be a candidate for a format attribute"
msgstr "målet för konvertering kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: cp/typeck.cc:9946
#, gcc-internal-format
msgid "target of initialization might be a candidate for a format attribute"
msgstr "målet för initialisering kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: cp/typeck.cc:9956
#, gcc-internal-format
msgid "left-hand side of assignment might be a candidate for a format attribute"
msgstr "vänsterhandssida av tilldelning kan vara en kandidat för ett formatattribut"
#: cp/typeck.cc:10052
#, gcc-internal-format
msgid "in passing argument %P of %qD"
msgstr "när argument %P till %qD skickades"
#: cp/typeck.cc:10134
#, gcc-internal-format
msgid "returning reference to temporary"
msgstr "returnerar referens till en temporär"
#: cp/typeck.cc:10137
#, gcc-internal-format
msgid "returning temporary %<initializer_list%> does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "att returnera en temporär %<initializer_list%> utökar inte livslängden på den underliggande vektorn"
#: cp/typeck.cc:10173
#, gcc-internal-format
msgid "reference to local variable %qD returned"
msgstr "referens till lokal variabel %qD returnerad"
#: cp/typeck.cc:10177
#, gcc-internal-format
msgid "returning local %<initializer_list%> variable %qD does not extend the lifetime of the underlying array"
msgstr "att returnera en lokal %<initializer_list%>-variabel %qD utökar inte livslängden på den underliggande vektorn"
#: cp/typeck.cc:10183
#, gcc-internal-format
msgid "address of label %qD returned"
msgstr "adressen till etiketten %qD returnerad"
#: cp/typeck.cc:10187
#, gcc-internal-format
msgid "address of local variable %qD returned"
msgstr "adress till lokal variabel %qD returnerad"
#: cp/typeck.cc:10386
#, gcc-internal-format
msgid "moving a local object in a return statement prevents copy elision"
msgstr "att flytta ett lokalt objekt i en retursats förhindrar att kopiering undviks"
#: cp/typeck.cc:10388 cp/typeck.cc:10411
#, gcc-internal-format
msgid "remove %<std::move%> call"
msgstr "ta bort anrop av %<std::move%>"
#: cp/typeck.cc:10410
#, gcc-internal-format
msgid "redundant move in return statement"
msgstr "redundant förflyttning i retursats"
#: cp/typeck.cc:10449
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a destructor"
msgstr "returnerar ett värde från en destruerare"
#. If a return statement appears in a handler of the
#. function-try-block of a constructor, the program is ill-formed.
#: cp/typeck.cc:10457
#, gcc-internal-format
msgid "cannot return from a handler of a function-try-block of a constructor"
msgstr "det går inte att returnerar från en hanterare i ett funktions-try-block eller en konstruerare"
#. You can't return a value from a constructor.
#: cp/typeck.cc:10460
#, gcc-internal-format
msgid "returning a value from a constructor"
msgstr "returnerar ett värde från en konstruerare"
#. Give a helpful error message.
#: cp/typeck.cc:10495 cp/typeck.cc:10541
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with no value, in function returning %qT"
msgstr "return-sats utan värde i funktion som returnerar %qT"
#: cp/typeck.cc:10503
#, gcc-internal-format
msgid "returning initializer list"
msgstr "returnerar en initierarlista"
#: cp/typeck.cc:10522
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent types %qT and %qT deduced for lambda return type"
msgstr "inkonsistenta typer %qT och %qT härledda för lambda-returtypen"
#: cp/typeck.cc:10525
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent deduction for auto return type: %qT and then %qT"
msgstr "inkonsistent härledning för auto-returtyp: %qT och sedan %qT"
#: cp/typeck.cc:10560
#, gcc-internal-format
msgid "return-statement with a value, in function returning %qT"
msgstr "return-sats med ett värde i funktion som returnerar %qT"
#: cp/typeck.cc:10589
#, gcc-internal-format
msgid "%<operator new%> must not return NULL unless it is declared %<throw()%> (or %<-fcheck-new%> is in effect)"
msgstr "%<operator new%> får inte returnera NULL om den inte är deklarerad %<throw()%> (eller %<-fcheck-new%> är aktivt)"
#: cp/typeck.cc:11235
#, gcc-internal-format
msgid "using rvalue as lvalue"
msgstr "använder r-värde som l-värde"
#: cp/typeck2.cc:51
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT is not a base type for type %qT"
msgstr "typen %qT är inte en bastyp för typen %qT"
#: cp/typeck2.cc:107
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of constant field %qD"
msgstr "tilldelning till konstant fält %qD"
#: cp/typeck2.cc:108
#, gcc-internal-format
msgid "constant field %qD used as %<asm%> output"
msgstr "konstant fält %qD använt som %<asm%>-utdata"
#: cp/typeck2.cc:109
#, gcc-internal-format
msgid "increment of constant field %qD"
msgstr "ökning av konstant fält %qD"
#: cp/typeck2.cc:110
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of constant field %qD"
msgstr "minskning av konstant fält %qD"
#: cp/typeck2.cc:117
#, gcc-internal-format
msgid "assignment of read-only reference %qD"
msgstr "tilldelning till endast läsbar referens %qD"
#: cp/typeck2.cc:118
#, gcc-internal-format
msgid "read-only reference %qD used as %<asm%> output"
msgstr "endast läsbar referens %qD använd som %<asm%>-utdata"
#: cp/typeck2.cc:119
#, gcc-internal-format
msgid "increment of read-only reference %qD"
msgstr "ökning av endast läsbar referens %qD"
#: cp/typeck2.cc:120
#, gcc-internal-format
msgid "decrement of read-only reference %qD"
msgstr "minskning av endast läsbar referens %qD"
#: cp/typeck2.cc:175
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare variable %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "det går inte att deklarera variabeln %q+D att vara av abstrakt typ %qT"
#: cp/typeck2.cc:180
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "det går inte att deklarera parametern %q+D att vara av abstrakt typ %qT"
#: cp/typeck2.cc:183
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare parameter to be of abstract type %qT"
msgstr "det går inte att deklarera en parameter till att vara av abstrakt typ %qT"
#: cp/typeck2.cc:187
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare field %q+D to be of abstract type %qT"
msgstr "det går inte att deklarera fältet %q+D att vara av abstrakt typ %qT"
#: cp/typeck2.cc:191
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for member function %q+#D"
msgstr "ogiltig abstrakt returtyp för medlemsfunktion %q+#D"
#: cp/typeck2.cc:193
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type for function %q+#D"
msgstr "ogiltig abstrakt returtyp för funktionen %q+#D"
#. Here we do not have location information.
#: cp/typeck2.cc:196
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type %qT for %qE"
msgstr "ogiltigt abstrakt typ %qT för %qE"
#: cp/typeck2.cc:198
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract type for %q+D"
msgstr "ogiltig abstrakt typ för %q+D"
#: cp/typeck2.cc:203
#, gcc-internal-format
msgid "creating array of %qT, which is an abstract class type"
msgstr "skapar vektor av %qT, som är en abstrakt klasstyp"
#: cp/typeck2.cc:206
#, gcc-internal-format
msgid "invalid cast to abstract class type %qT"
msgstr "ogiltig typkonvertering till en abstrakt klasstyp %qT"
#: cp/typeck2.cc:209
#, gcc-internal-format
msgid "invalid new-expression of abstract class type %qT"
msgstr "ogiltigt new-uttryck av abstrakt klasstyp %qT"
#: cp/typeck2.cc:212
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract return type %qT"
msgstr "ogiltig abstrakt returtyp %qT"
#: cp/typeck2.cc:215
#, gcc-internal-format
msgid "invalid abstract parameter type %qT"
msgstr "ogiltig abstrakt parametertyp %qT"
#: cp/typeck2.cc:218
#, gcc-internal-format
msgid "expression of abstract class type %qT cannot be used in throw-expression"
msgstr "ett uttryck med abstrakt klasstyp %qT kan inte användas i throw-uttryck"
#: cp/typeck2.cc:222
#, gcc-internal-format
msgid "cannot declare %<catch%> parameter to be of abstract class type %qT"
msgstr "det går inte att deklarera en %<catch%>-parameter att vara av abstrakt klasstyp %qT"
#: cp/typeck2.cc:226
#, gcc-internal-format
msgid "cannot allocate an object of abstract type %qT"
msgstr "det går inte att allokera ett objekt av abstrakt typ %qT"
#: cp/typeck2.cc:236
#, gcc-internal-format
msgid " because the following virtual functions are pure within %qT:"
msgstr " för följande virtuella funktioner är rena inuti %qT:"
#: cp/typeck2.cc:242
#, gcc-internal-format
msgid " %#qD"
msgstr " %#qD"
#: cp/typeck2.cc:295
#, gcc-internal-format
msgid "definition of %q#T is not complete until the closing brace"
msgstr "definitionen av %q#T är inte fullständig före den avslutande klammern"
#: cp/typeck2.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "forward declaration of %q#T"
msgstr "framåtdeklaration av %q#T"
#: cp/typeck2.cc:300
#, gcc-internal-format
msgid "declaration of %q#T"
msgstr "deklaration av %q#T"
#: cp/typeck2.cc:331
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has incomplete type"
msgstr "%qD har ofullständig typ"
#: cp/typeck2.cc:345
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of incomplete type %q#T"
msgstr "ogiltig användning av ofullständig typ %q#T"
#: cp/typeck2.cc:382
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member function %qD (did you forget the %<()%> ?)"
msgstr "ogiltig användning av medlemsfunktionen %qD (glömde du %<()%> ?)"
#: cp/typeck2.cc:387
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of member %qD (did you forget the %<&%> ?)"
msgstr "ogiltig användning av medlem %qD (glömde du %<&%>?)"
#: cp/typeck2.cc:397
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of placeholder %qT"
msgstr "ogiltig användning av platshållaren %qT"
#: cp/typeck2.cc:404
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template type parameter %qT"
msgstr "ogiltig användning av malltypparameter %qT"
#: cp/typeck2.cc:409
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of template template parameter %qT"
msgstr "ogiltigt standardargument för mallmallparameter %qT"
#: cp/typeck2.cc:415
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of pack expansion %qT"
msgstr "ogiltig användning av paketexpansion %qT"
#: cp/typeck2.cc:421
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of dependent type %qT"
msgstr "ogiltig användning av beroende typ %qT"
#: cp/typeck2.cc:428
#, gcc-internal-format
msgid "invalid use of brace-enclosed initializer list"
msgstr "ogiltig användning av klammeromsluten initierarlista"
#: cp/typeck2.cc:436
#, gcc-internal-format
msgid "address of overloaded function with no contextual type information"
msgstr "adress till överlagrad funktion utan typinformation från sammanhanget"
#: cp/typeck2.cc:440
#, gcc-internal-format
msgid "overloaded function with no contextual type information"
msgstr "överlagrad funktion utan typinformation från sammanhanget"
#: cp/typeck2.cc:443
#, gcc-internal-format
msgid "insufficient contextual information to determine type"
msgstr "otillräcklig sammanhangsinformation för att avgöra typen"
#: cp/typeck2.cc:827
#, gcc-internal-format
msgid "constructor syntax used, but no constructor declared for type %qT"
msgstr "konstruerarsyntax använd, men ingen konstruerare är deklarerad för typ %qT"
#: cp/typeck2.cc:900
#, gcc-internal-format
msgid "%<constinit%> variable %qD does not have a constant initializer"
msgstr "%<constinit%>-variabeln %qD har inte en konstant initierare"
#: cp/typeck2.cc:1066
msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI is ill-formed in C++11"
msgstr "avsmalnande konvertering av %qE från %qH till %qI är felaktig i C++11"
#: cp/typeck2.cc:1078 cp/typeck2.cc:1092
msgid "narrowing conversion of %qE from %qH to %qI"
msgstr "avsmalnande konvertering av %qE från %qH till %qI"
#: cp/typeck2.cc:1081
#, gcc-internal-format
msgid " the expression has a constant value but is not a C++ constant-expression"
msgstr " uttrycket har ett konstant värde men är inte ett C++ konstant uttryck"
#: cp/typeck2.cc:1247
#, gcc-internal-format
msgid "initializer-string for %qT is too long"
msgstr "initierarsträng för %qT är för lång"
#: cp/typeck2.cc:1310
#, gcc-internal-format
msgid "initializing a base class of type %qT results in object slicing"
msgstr "att initiera en basklass av typ %qT resulterar i objektskivning"
#: cp/typeck2.cc:1312
#, gcc-internal-format
msgid "remove %<{ }%> around initializer"
msgstr "ta bort %<{ }%> runt initierare"
#: cp/typeck2.cc:1332
#, gcc-internal-format
msgid "cannot initialize aggregate of type %qT with a compound literal"
msgstr "det går inte att initiera aggregat med typ %qT med en sammansatt litteral"
#: cp/typeck2.cc:1713 cp/typeck2.cc:1743
#, gcc-internal-format
msgid "missing initializer for member %qD"
msgstr "initierare saknas för medlem %qD"
#: cp/typeck2.cc:1720
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD is uninitialized reference"
msgstr "medlem %qD är oinitierad referens"
#: cp/typeck2.cc:1727
#, gcc-internal-format
msgid "member %qD with uninitialized reference fields"
msgstr "medlem %qD med oinitierade referensfält"
#: cp/typeck2.cc:1812
#, gcc-internal-format
msgid "designator order for field %qD does not match declaration order in %qT"
msgstr "ordningen på designeraren för fält %qD stämmer inte med deklarationsordningen i %qT"
#: cp/typeck2.cc:1885
#, gcc-internal-format
msgid "no field %qD found in union being initialized"
msgstr "inget fält %qD finns i unionen som initieras"
#: cp/typeck2.cc:1896
#, gcc-internal-format
msgid "index value instead of field name in union initializer"
msgstr "indexvärde istället för fältnamn i unioninitierare"
#: cp/typeck2.cc:2112
#, gcc-internal-format
msgid "circular pointer delegation detected"
msgstr "cirkulär pekardelegering detekterad"
#: cp/typeck2.cc:2126
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> has non-pointer type %qT"
msgstr "basoperanden till %<->%> har icke-pekartyp %qT"
#: cp/typeck2.cc:2156
#, gcc-internal-format
msgid "result of %<operator->()%> yields non-pointer result"
msgstr "resultatet av %<operator->()%> ger annat än pekare"
#: cp/typeck2.cc:2158
#, gcc-internal-format
msgid "base operand of %<->%> is not a pointer"
msgstr "basoperanden till %<->%> är inte en pekare"
#: cp/typeck2.cc:2185
#, gcc-internal-format
msgid "%qE cannot be used as a member pointer, since it is of type %qT"
msgstr "%qE kan inte användas som en medlemspekare eftersom den är av typen %qT"
#: cp/typeck2.cc:2194
#, gcc-internal-format
msgid "cannot apply member pointer %qE to %qE, which is of non-class type %qT"
msgstr "det går inte att applicera medlemspekare %qE på %qE, som är av typ %qT som inte är en klass"
#: cp/typeck2.cc:2216
#, gcc-internal-format
msgid "pointer to member type %qT incompatible with object type %qT"
msgstr "pekare-på-medlemstyp %qT är inkompatibel med objekttyp %qT"
#: cp/typeck2.cc:2274
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an rvalue"
msgstr "pekare-till-medlemsfunktionstyp %qT kräver ett r-värde"
#: cp/typeck2.cc:2285
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue"
msgstr "pekare-till-medlemsfunktiontyp %qT kräver ett l-värde"
#: cp/typeck2.cc:2293
#, gcc-internal-format
msgid "pointer-to-member-function type %qT requires an lvalue before C++20"
msgstr "pekare-till-medlemsfunktiontyp %qT kräver ett l-värde före C++20"
#: cp/typeck2.cc:2334
#, gcc-internal-format
msgid "functional cast to array type %qT"
msgstr "funktionell konvertering till vektortypen %qT"
#: cp/typeck2.cc:2351
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto(x)%> cannot be constrained"
msgstr "%<auto(x)%> kan inte begränsas"
#: cp/typeck2.cc:2356
#, gcc-internal-format
msgid "%<auto(x)%> only available with %<-std=c++2b%> or %<-std=gnu++2b%>"
msgstr "%<auto(x)%> är endast tillgängligt med %<-std=c++2b%> eller %<-std=gnu++2b%>"
#: cp/typeck2.cc:2381
#, gcc-internal-format
msgid "invalid value-initialization of reference type"
msgstr "ogiltig värdeinitiering av referenstyper"
#: cp/typeck2.cc:2622
#, gcc-internal-format
msgid "call to function %qD which throws incomplete type %q#T"
msgstr "anrop till funktion %qD som kastar ofullständig typ %q#T"
#: cp/typeck2.cc:2625
#, gcc-internal-format
msgid "call to function which throws incomplete type %q#T"
msgstr "anrop till funktion som kastar ofullständig typ %q#T"
#: cp/vtable-class-hierarchy.cc:719
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"
msgstr "kan inte öppna loggfilen %<vtv_class_set_sizes.log%>: %m"
#: cp/vtable-class-hierarchy.cc:859
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"
msgstr "kan inte öppna loggfilen %<vtv_set_ptr_data.log%>: %m"
#: cp/vtable-class-hierarchy.cc:1109
#, gcc-internal-format
msgid "unable to open log file %<vtv_count_data.log%>: %m"
msgstr "kan inte öppna loggfilen %<vtv_count_data.log%>: %m"
#: d/d-attribs.cc:359 d/d-attribs.cc:376
#, gcc-internal-format
msgid "unknown attribute %qs"
msgstr "okänt attribut %qs"
#: d/d-attribs.cc:1127
#, gcc-internal-format
msgid "%q+D declared weak after being used"
msgstr "%q+D deklarerad svag efter att ha använts"
#: d/d-codegen.cc:329
#, gcc-internal-format
msgid "cannot determine the length of a %qs"
msgstr "det går inte att avgöra längden av en %qs"
#: d/d-codegen.cc:1231
#, gcc-internal-format
msgid "overlapping initializer for field %qT.%qD"
msgstr "överlappande initierare för fältet %qT.%qD"
#: d/d-codegen.cc:1429
#, gcc-internal-format
msgid "the address of %qD will never be %<null%>"
msgstr "adressen till %qD kommer aldrig vara %<null%>"
#: d/d-codegen.cc:2132
#, gcc-internal-format
msgid "need %<this%> to access member %qE"
msgstr "behöver %<this%> för att komma åt medlemmen %qE"
#: d/d-codegen.cc:2286
#, gcc-internal-format
msgid "tried to perform floating-point modulo division on %qT"
msgstr "försökte utföra flyttalsmodulodivision på %qT"
#: d/d-codegen.cc:2337
#, gcc-internal-format
msgid "cannot get frame pointer to %qs"
msgstr "det går inte att få rampekaren till %qs"
#. Should instead error on line that references `fd'.
#: d/d-codegen.cc:2363
#, gcc-internal-format
msgid "nested function missing body"
msgstr "nästad funktion saknar kropp"
#: d/d-codegen.cc:2405
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is a nested function and cannot be accessed from %qs"
msgstr "%qs är en nästad funktion och kan inte nås från %qs"
#: d/d-codegen.cc:2709
#, gcc-internal-format
msgid "has scoped destruction, cannot build closure"
msgstr "har destruktion med räckvidd, kan inte bygga hölje"
#: d/d-codegen.cc:2926
#, gcc-internal-format
msgid "forward reference to frame of %qs"
msgstr "framåtreferens till ramen för %qs"
#: d/d-convert.cc:379
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert a delegate expression to %qs"
msgstr "det går inte att konvertera ett delegerat uttryck till %qs"
#: d/d-convert.cc:395
#, gcc-internal-format
msgid "cannot convert struct %qs to %qs"
msgstr "det går inte att konvertera posten %qs till %qs"
#. Casting from a C++ interface to a class/non-C++ interface
#. always results in null as there is no run-time information,
#. and no way one can derive from the other.
#: d/d-convert.cc:442
#, gcc-internal-format
msgid "cast to %qs will produce null result"
msgstr "typkonvertering till %qs kommer producera ett null-resultat."
#: d/d-convert.cc:482
#, gcc-internal-format
msgid "cannot cast %qs to %qs since sizes do not line up"
msgstr "det går inte att typkonvertera %qs till %qs eftersom deras storlekar inte stämmer överens"
#: d/d-convert.cc:507
#, gcc-internal-format
msgid "cannot cast expression of type %qs to type %qs"
msgstr "det går inte att göra typkonvertering av ett uttryck av typen %qs till typen %qs"
#: d/d-convert.cc:554
#, gcc-internal-format
msgid "cannot cast expression of type %qs to %qs"
msgstr "det går inte att göra typkonvertering av typen %qs till typen %qs"
#: d/d-convert.cc:601
#, gcc-internal-format
msgid "cast from %qs to %qs will produce zero result"
msgstr "typkonvertering från %qs till %qs kommer producera ett nollresultat"
#: d/d-lang.cc:477
#, gcc-internal-format
msgid "bad argument for %<-fdebug%>: %qs"
msgstr "felaktigt argument till %<-fdebug%>: %qs"
#: d/d-lang.cc:532
#, gcc-internal-format
msgid "bad argument for %<-fextern-std%>: %qs"
msgstr "felaktigt argument till %<-fextern-std%>: %qs"
#: d/d-lang.cc:551
#, gcc-internal-format
msgid "bad argument for %<-fmodule-file%>: %qs"
msgstr "felaktigt argument till %<-fmodule-file%>: %qs"
#: d/d-lang.cc:735
#, gcc-internal-format
msgid "bad argument for %<-fversion%>: %qs"
msgstr "felaktigt argument till %<-fversion%>: %qs"
#: d/d-lang.cc:1037
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fonly=%> argument is different from first input file name"
msgstr "argumentet till %<-fonly=%> skiljer sig från det första indatafilnamnet"
#: d/d-lang.cc:1214
#, gcc-internal-format
msgid "unable to resolve forward reference in definition"
msgstr "kan inte slå upp en framåtreferens i en definition"
#: d/d-lang.cc:1334
#, gcc-internal-format
msgid "opening json file %s: %m"
msgstr "när json-filen %s öppnades: %m"
#: d/d-lang.cc:1345
#, gcc-internal-format
msgid "closing json file %s: %m"
msgstr "när json-filen %s stängdes: %m"
#: d/d-lang.cc:1416
#, gcc-internal-format
msgid "closing mixin file %s: %m"
msgstr "när mixin-filen %s stängdes: %m"
#: d/d-lang.cc:1421
#, gcc-internal-format
msgid "opening mixin file %s: %m"
msgstr "när mixin-filen %s öppnades: %m"
#: d/d-target.cc:156
#, gcc-internal-format
msgid "D does not support pointers on this target."
msgstr "D stödjer inte pekare på denna målarkitektur."
#: d/d-target.cc:252
#, gcc-internal-format
msgid "cannot represent built-in %<va_list%> type in D"
msgstr "kan inte representera inbyggd %<va_list%>-typ i D"
#: d/decl.cc:259
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "pragma(%s) not implemented"
msgstr "pragma(%s) är inte implementerat"
#: d/decl.cc:366 d/decl.cc:481 d/decl.cc:555 d/decl.cc:598 d/decl.cc:637
#, gcc-internal-format
msgid "had semantic errors when compiling"
msgstr "hade semantiska fel vid kompileringen"
#: d/decl.cc:453
#, gcc-internal-format
msgid "use of %qs"
msgstr "användningen av %qs"
#: d/decl.cc:455
#, gcc-internal-format
msgid "is hidden by %qs"
msgstr "döljs av %qs"
#: d/decl.cc:458
#, gcc-internal-format
msgid "use %<alias %s = %s.%s;%> to introduce base class overload set"
msgstr "använd %<alias %s = %s.%s;%> för att introducera basklassöverlagringsmängd"
#: d/decl.cc:688
#, gcc-internal-format
msgid "size is too large"
msgstr "storleken är för stor"
#: d/decl.cc:1217
#, gcc-internal-format
msgid "function requires a dual-context, which is not yet supported by GDC"
msgstr "funktionen behöver en dubbel-kontext, som inte stödjs ännu av GDC"
#: d/decl.cc:1606
#, gcc-internal-format
msgid "mismatch between declaration %qE size (%wd) and its initializer size (%wd)"
msgstr "saknad överensstämmelse mellan storleken på deklarationen %qE (%wd) och dess initierarstorlek (%wd)"
#: d/expr.cc:528
#, gcc-internal-format
msgid "cannot handle comparison of type %<%s == %s%>"
msgstr "kan inte hantera jämförelse av typen %<%s == %s%>"
#. Static arrays have already been handled by the front-end.
#: d/expr.cc:1319
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected type for array length: %qs"
msgstr "oväntad operand som vektorlängd: %qs"
#: d/expr.cc:1454
#, gcc-internal-format
msgid "don%'t know how to delete %qs"
msgstr "vet inte hur %qs kan raderas"
#: d/expr.cc:1478
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an associative array"
msgstr "%qs är inte en associativ vektor"
#: d/expr.cc:1762 d/expr.cc:2138
#, gcc-internal-format
msgid "need %<this%> to access member %qs"
msgstr "behöver %<this%> för att komma åt medlemmen %qs"
#: d/expr.cc:1838
#, gcc-internal-format
msgid "delegates are only for non-static functions"
msgstr "delegater är endast till för icke-statiska funktioner"
#: d/expr.cc:1910
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a field, but a %qs"
msgstr "%qs är inte ett fält, utan en %qs"
#: d/expr.cc:2174
#, gcc-internal-format
msgid "recursive reference %qs"
msgstr "rekursiv referens %qs"
#: d/expr.cc:2193 d/expr.cc:3057
#, gcc-internal-format
msgid "non-constant expression %qs"
msgstr "ej konstant uttryck %qs"
#: d/expr.cc:3024
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not an expression"
msgstr "%qs är inte ett uttryck"
#: d/expr.cc:3031
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs is not an expression"
msgstr "typen %qs är inte ett uttryck"
#: d/modules.cc:412
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fmoduleinfo%> is not supported on this target"
msgstr "%<-fmoduleinfo%> stödjs inte för denna målarkitektur"
#: d/toir.cc:387 d/toir.cc:412
#, gcc-internal-format
msgid "cannot %<goto%> into %<try%> block"
msgstr "kan inte %<goto%> in i ett %<try%>-block"
#: d/toir.cc:390 d/toir.cc:414
#, gcc-internal-format
msgid "cannot %<goto%> into %<catch%> block"
msgstr "kan inte %<goto%> in i ett %<catch%>-block"
#: d/toir.cc:429
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "label %s referenced outside of any function"
msgstr "etiketten %s är refererad utanför någon funktion"
#: d/toir.cc:781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "cannot handle switch condition of type %s"
msgstr "kan inte hantera switch-villkor av typen %s"
#: d/toir.cc:1157
#, gcc-internal-format
msgid "exception handling disabled; use %<-fexceptions%> to enable"
msgstr "undantagshantering avslagen; använd %<-fexceptions%> för att aktivera"
#: d/toir.cc:1164
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw C++ classes"
msgstr "det går inte att kasta C++-klasser"
#: d/toir.cc:1166
#, gcc-internal-format
msgid "cannot throw COM objects"
msgstr "det går inte att kasta COM-objekt"
#: d/toir.cc:1299
#, gcc-internal-format
msgid "D inline assembler statements are not supported in GDC."
msgstr "D:s inline-assemblersatser stödjs inte i GDC."
#: d/typeinfo.cc:1067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "toHash() must be declared as extern (D) size_t toHash() const nothrow @safe, not %s"
msgstr "toHash() måste deklareras som extern (D) size_t toHash() const nothrow @safe, inte %s"
#: d/typeinfo.cc:1411
#, gcc-internal-format
msgid "%<object.TypeInfo%> cannot be used with %<-fno-rtti%>"
msgstr "%<object.TypeInfo%> kan inte användas med %<-fno-rtti%>"
#: d/typeinfo.cc:1425
#, gcc-internal-format
msgid "%<object.TypeInfo%> could not be found, but is implicitly used"
msgstr "%<object.TypeInfo%> kunde inte hittas, men är implicit använt"
#: d/types.cc:161
#, gcc-internal-format
msgid "missing or corrupt object.d"
msgstr "saknad eller trasig object.d"
#: d/types.cc:795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid expression for static array dimension: %s"
msgstr "ogiltigt uttryck som statisk vektordimension: %s"
#: fortran/arith.cc:47
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion of an Infinity or Not-a-Number at %L to INTEGER"
msgstr "Konvertering av en oändlighet till inte-ett-tal vid %L till INTEGER"
#: fortran/arith.cc:97
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic OK at %L"
msgstr "Aritmetik OK vid %L"
#: fortran/arith.cc:100
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow at %L"
msgstr "Aritmetiskt spill vid %L"
#: fortran/arith.cc:103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow at %L"
msgstr "Aritmetiskt underspill vid %L"
#: fortran/arith.cc:106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN at %L"
msgstr "Aritmetisk NaN vid %L"
#: fortran/arith.cc:109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Division by zero at %L"
msgstr "Division med noll vid %L"
#: fortran/arith.cc:112
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate at %L"
msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid %L"
#: fortran/arith.cc:115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran at %L"
msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid %L"
#: fortran/arith.cc:119
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal type in character concatenation at %L"
msgstr "Otillåten typ i teckenkonkatenering vid %L"
#: fortran/arith.cc:123 fortran/arith.cc:1973
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_error(): Bad error code"
msgstr "gfc_arith_error(): Felaktig felkod"
#: fortran/arith.cc:156
#, gcc-internal-format
msgid "Fix min_int calculation"
msgstr "Fixa min_int-beräkningen"
#: fortran/arith.cc:536
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_range_check(): Bad type"
msgstr "gfc_range_check(): Felaktig typ"
#: fortran/arith.cc:609
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_uminus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_uminus(): Felaktig bastyp"
#: fortran/arith.cc:643
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_plus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_plus(): Felaktig bastyp"
#: fortran/arith.cc:677
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_minus(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_minus(): Felaktig bastyp"
#: fortran/arith.cc:712
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_times(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_times(): Felaktig bastyp"
#: fortran/arith.cc:751
#, gcc-internal-format
msgid "Integer division truncated to constant %qs at %L"
msgstr "Heltalsdivision avhuggen till konstanten %qs vid %L"
#: fortran/arith.cc:797
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_arith_divide(): Bad basic type"
msgstr "gfc_arith_divide(): Felaktig bastyp"
#: fortran/arith.cc:843
#, gcc-internal-format
msgid "arith_power(): Bad base"
msgstr "arith_power(): Felaktig bas"
#: fortran/arith.cc:882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Negative exponent of integer has zero result at %L"
msgstr "Negativ exponent på heltal har nollresultat vid %L"
#: fortran/arith.cc:902
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of exponentiation at %L exceeds the range of %s"
msgstr "Resultatet av exponentieringen vid %L överskrider intervallet på %s"
#: fortran/arith.cc:939 fortran/arith.cc:964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteger exponent in an initialization expression at %L"
msgstr "Exponent som inte är heltal i ett initieringsuttryck vid %L"
#: fortran/arith.cc:950
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Raising a negative REAL at %L to a REAL power is prohibited"
msgstr "Höja en negativ REAL vid %L till en REAL exponent är inte tillåtet"
#: fortran/arith.cc:978
#, gcc-internal-format
msgid "arith_power(): unknown type"
msgstr "arith_power(): okänd typ"
#: fortran/arith.cc:1049
#, gcc-internal-format
msgid "compare_real(): Bad operator"
msgstr "compare_real(): Felaktig operator"
#: fortran/arith.cc:1084
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_expr(): Bad basic type"
msgstr "gfc_compare_expr(): Felaktig bastyp"
#: fortran/arith.cc:1622
#, gcc-internal-format
msgid "eval_intrinsic(): Bad operator"
msgstr "eval_intrinsic(): Felaktig operator"
#: fortran/arith.cc:1679
#, gcc-internal-format
msgid "eval_type_intrinsic0(): op NULL"
msgstr "eval_type_intrinsic0(): op NULL"
#: fortran/arith.cc:1941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic OK converting %s to %s at %L"
msgstr "Aritmetiskt OK konvertering av %s till %s vid %L"
#: fortran/arith.cc:1945
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic overflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Aritmetiskt spill vid konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>"
#: fortran/arith.cc:1950
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic underflow converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Aritmetiskt underspill vid konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>"
#: fortran/arith.cc:1955
#, gcc-internal-format
msgid "Arithmetic NaN converting %s to %s at %L. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Aritmetisk NaN-konvertering av %s till %s vid %L. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>"
#: fortran/arith.cc:1960
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Division by zero converting %s to %s at %L"
msgstr "Division med noll vid konvertering av %s till %s vid %L"
#: fortran/arith.cc:1964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array operands are incommensurate converting %s to %s at %L"
msgstr "Vektoroperander passar inte ihop vid konvertering av %s till %s vid %L"
#: fortran/arith.cc:1968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer outside symmetric range implied by Standard Fortran converting %s to %s at %L"
msgstr "Heltal utanför symmetriskt intervall implicerat av Standard Fortran vid konvertering av %s till %s vid %L"
#: fortran/arith.cc:2055 fortran/arith.cc:2164 fortran/arith.cc:2224
#: fortran/arith.cc:2276 fortran/arith.cc:2336 fortran/arith.cc:2405
#: fortran/arith.cc:2472
#, gcc-internal-format
msgid "Conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Konvertering från %qs till %qs vid %L"
#: fortran/arith.cc:2084 fortran/arith.cc:2117 fortran/arith.cc:2156
#: fortran/arith.cc:2214 fortran/arith.cc:2266 fortran/arith.cc:2326
#: fortran/arith.cc:2395 fortran/arith.cc:2464
#, gcc-internal-format
msgid "Change of value in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Ändring av värde vid konvertering från %qs till %qs vid %L"
#: fortran/arith.cc:2312 fortran/arith.cc:2381
#, gcc-internal-format
msgid "Non-zero imaginary part discarded in conversion from %qs to %qs at %L"
msgstr "Icke tom imaginär del kastades vid konvertering från %qs till %qs vid %L"
#: fortran/arith.cc:2548
#, gcc-internal-format
msgid "The Hollerith constant at %L is truncated in conversion to %qs"
msgstr "Hollerithkonstanten vid %L huggs av i konverteringen till %qs"
#: fortran/arith.cc:2577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character constant at %L is truncated in conversion to %s"
msgstr "Teckenkonstanten vid %L huggs av i konverteringen till %s"
#: fortran/array.cc:98 fortran/array.cc:130 fortran/array.cc:158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid BOZ literal constant used in subscript at %C"
msgstr "Felaktig BOZ-litteralkonstant använd i index vid %C"
#: fortran/array.cc:103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript at %C"
msgstr "Förväntade vektorindex vid %C"
#: fortran/array.cc:112
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<*%> in coarray subscript at %C"
msgstr "Oväntad %<*%> i co-vektorindex vid %C"
#: fortran/array.cc:139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing lower bound in assumed size coarray specification at %C"
msgstr "Undre gräns i co-vektorspecifikation med antagen storlek saknas vid %C"
#: fortran/array.cc:149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Strides not allowed in coarray subscript at %C"
msgstr "Steg är inte tillåtna i co-vektorindex vid %C"
#: fortran/array.cc:163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected array subscript stride at %C"
msgstr "Förväntade intervall av vektorindex vid %C"
#: fortran/array.cc:223
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of array reference at %C"
msgstr "Felaktig form av vektorreferens vid %C"
#: fortran/array.cc:230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %C has more than 7 dimensions"
msgstr "Vektorreferens vid %C har mer än 7 dimensioner"
#: fortran/array.cc:233 fortran/array.cc:334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %C cannot have more than %d dimensions"
msgstr "Vektorreferens vid %C kan inte ha mer än %d dimensioner"
#: fortran/array.cc:248 fortran/array.cc:707 fortran/check.cc:3418
#: fortran/check.cc:5939 fortran/check.cc:5984 fortran/check.cc:6026
#: fortran/check.cc:6053 fortran/check.cc:6316 fortran/match.cc:1846
#: fortran/match.cc:3308 fortran/match.cc:3650 fortran/match.cc:3846
#: fortran/simplify.cc:2996 fortran/simplify.cc:3026 fortran/simplify.cc:6375
#: fortran/simplify.cc:8395
#, gcc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %C, use %<-fcoarray=%> to enable"
msgstr "Co-vektorer avaktiverade vid %C, använd %<-fcoarray=%> för att aktivera"
#: fortran/array.cc:254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected coarray designator at %C"
msgstr "Oväntad co-vektorbeteckning vid %C"
#: fortran/array.cc:276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TEAM= attribute in %C misplaced"
msgstr "attributet TEAM= i %C är felplacerat"
#: fortran/array.cc:288
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= attribute in %C misplaced"
msgstr "attributet STAT= i %C är felplacerat"
#: fortran/array.cc:297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too few codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "För få co-dimensioner vid %C, %d och inte %d förväntades"
#: fortran/array.cc:303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many codimensions at %C, expected %d not %d"
msgstr "För många co-dimensioner vid %C, %d och inte %d förväntades"
#: fortran/array.cc:313 fortran/array.cc:321
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<*%> for codimension %d of %d at %C"
msgstr "Oväntad %<*%> för co-dimension %d av %d vid %C"
#: fortran/array.cc:316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of coarray reference at %C"
msgstr "Felaktig form av co-vektorreferens vid %C"
#: fortran/array.cc:328
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid codimension %d at %C, only %d codimensions exist"
msgstr "Ogiltig co-dimension %d vid %C, endast %d co-dimensioner finns"
#: fortran/array.cc:392
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L in this context must be constant"
msgstr "Variabeln %qs vid %L i detta sammanhang måste vara en konstant"
#: fortran/array.cc:395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L in this context must be constant"
msgstr "Uttrycket vid %L i detta sammanhang måste vara konstant"
#: fortran/array.cc:496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in array specification at %C"
msgstr "Förväntade uttryck i vektorspecifikation vid %C"
#: fortran/array.cc:511 fortran/array.cc:545
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a scalar INTEGER expression at %C, found %s"
msgstr "Ett skalärt INTEGER-uttryck förväntades vid %C, hittade %s"
#: fortran/array.cc:582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %C"
msgstr "Vektor med antagen ordning vid %C"
#: fortran/array.cc:616
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for implied-shape array at %C"
msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en förmodat formad vektor vid %C"
#: fortran/array.cc:632 fortran/array.cc:745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for an explicitly shaped array at %C"
msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en explicit formad vektor vid %C"
#: fortran/array.cc:642 fortran/array.cc:755
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification for assumed shape array at %C"
msgstr "Felaktig vektorspecifikation för en förmodat formad vektor vid %C"
#: fortran/array.cc:656 fortran/array.cc:769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for deferred shape array at %C"
msgstr "Felaktig specifikation för en fördröjt formad vektor vid %C"
#: fortran/array.cc:666 fortran/array.cc:773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %C"
msgstr "Felaktig specifikation för vektor med antagen storlek vid %C"
#: fortran/array.cc:678 fortran/array.cc:785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected another dimension in array declaration at %C"
msgstr "Förväntade en annan dimension i vektordeklaration vid %C"
#: fortran/array.cc:684 fortran/array.cc:713 fortran/array.cc:791
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C has more than %d dimensions"
msgstr "Vektorspecifikation vid %C har mer än %d dimensioner"
#: fortran/array.cc:690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification at %C with more than 7 dimensions"
msgstr "Vektorspecifikation vid %C med mer än 7 dimensioner"
#: fortran/array.cc:702
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray declaration at %C"
msgstr "Co-vektordeklaration vid %C"
#: fortran/array.cc:799
#, gcc-internal-format
msgid "Upper bound of last coarray dimension must be %<*%> at %C"
msgstr "Övre gränsen av sista co-vektordimensionen måste vara %<*%> vid %C"
#: fortran/array.cc:873
#, gcc-internal-format
msgid "The assumed-rank array %qs at %L shall not have a codimension"
msgstr "Vektorn %qs med antagen ordning vid %L skall inte ha en co-dimension"
#: fortran/array.cc:929
#, gcc-internal-format
msgid "rank + corank of %qs exceeds %d at %C"
msgstr "ordning + co-ordning av %qs överskrider %d vid %C"
#: fortran/array.cc:973
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_array_spec(): Array spec clobbered"
msgstr "gfc_compare_array_spec(): Vektorspecifikation sönderskriven"
#: fortran/array.cc:1052
#, gcc-internal-format
msgid "DO-iterator %qs at %L is inside iterator of the same name"
msgstr "DO-iterator %qs vid %L är inuti en iterator med samma namn"
#: fortran/array.cc:1144 fortran/array.cc:1372
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in array constructor at %C"
msgstr "Syntaxfel i vektorkonstruerare vid %C"
#: fortran/array.cc:1174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in an array constructor"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L kan inte förekomma i en vektorkonstruerare"
#: fortran/array.cc:1183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() at %C cannot appear in an array constructor"
msgstr "NULL() vid %C kan inte förekomma i en vektorkonstruerare"
#: fortran/array.cc:1245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "[...] style array constructors at %C"
msgstr "[...]-stils vektorkonstruerare vid %C"
#: fortran/array.cc:1265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor including type specification at %C"
msgstr "Vektorkonstruerare med typspecifikation vid %C"
#: fortran/array.cc:1271 fortran/match.cc:4282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain a deferred type parameter"
msgstr "Typspecifikation vid %L kan inte innehålla ha en fördröjd typparameter"
#: fortran/array.cc:1279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-spec at %L cannot contain an asterisk for a type parameter"
msgstr "Typspecifikation vid %L kan inte innehålla en asterisk som en typparameter"
#: fortran/array.cc:1297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty array constructor at %C is not allowed"
msgstr "Tom vektorkonstruerare vid %C är inte tillåtet"
#: fortran/array.cc:1334 fortran/array.cc:1344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible typespec for array element at %L"
msgstr "Inkompatibel typspecifikation för vektorelement vid %L"
#: fortran/array.cc:1419
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element in %s array constructor at %L is %s"
msgstr "Element i %s-vektorkonstruerare vid %L är %s"
#: fortran/array.cc:1750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Iterator step at %L cannot be zero"
msgstr "Iteratorsteg vid %L kan inte vara noll"
#: fortran/array.cc:1909
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "Antalet element i vektorkonstrueraren vid %L kräver en ökning av den tillåtna övre gränsen %d. Se flaggan %<-fmax-array-constructor%>"
#: fortran/array.cc:2088
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO initial expression references control variable at %L"
msgstr "Initialt AC-IMPLIED-DO-uttryck refererar styrvariabel vid %L"
#: fortran/array.cc:2095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO final expression references control variable at %L"
msgstr "Slutligt AC-IMPLIED-DO-uttryck refererar styrvariabel vid %L"
#: fortran/array.cc:2102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "AC-IMPLIED-DO step expression references control variable at %L"
msgstr "AC-IMPLIED-DO-steguttryck refererar styrvariabel vid %L"
#: fortran/array.cc:2114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array constructor value at %L shall not be unlimited polymorphic [F2008: C4106]"
msgstr "Vektorkonstruerarvärde vid %L får inte vara obegränsat polymorft [F2008: C4106]"
#: fortran/array.cc:2206
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different CHARACTER lengths (%ld/%ld) in array constructor at %L"
msgstr "Olika CHARACTER-längder (%ld/%ld) i vektorkonstruerare vid %L"
#: fortran/array.cc:2327
#, gcc-internal-format
msgid "spec_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "spec_dimen_size(): Felaktig dimension"
#: fortran/array.cc:2393
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Felaktig dimension"
#: fortran/array.cc:2397
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array dimension at %L"
msgstr "Felaktig vektordimension vid %L"
#: fortran/array.cc:2535
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ref_dimen_size(): Bad dimen_type"
msgstr "gfc_ref_dimen_size(): Felaktig dimen_type"
#: fortran/array.cc:2586
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad dimension"
msgstr "gfc_array_dimen_size(): Felaktig dimension"
#: fortran/array.cc:2631
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_dimen_size(): Bad EXPR_ARRAY expr"
msgstr "gfc_array_dimen_size(): Felaktigt EXPR_ARRAY-uttryck"
#: fortran/array.cc:2779
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_find_array_ref(): No ref found"
msgstr "gfc_find_array_ref(): Det finns ingen referens"
#. if (c == 0)
#: fortran/bbt.cc:119
#, gcc-internal-format
msgid "insert_bbt(): Duplicate key found"
msgstr "insert_bbt(): Dubblettnyckel hittad"
#: fortran/check.cc:87
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot be an actual argument to %qs"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L kan inte vara ett aktuellt argument till %qs"
#: fortran/check.cc:103
#, gcc-internal-format
msgid "Arguments of %qs at %L and %L cannot both be BOZ literal constants"
msgstr "Argument till %qs vid %L och %L kan inte båda vara litterala BOZ-konstanter"
#: fortran/check.cc:123 fortran/resolve.cc:11052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid use of BOZ literal constant at %L"
msgstr "Felaktig användning av en BOZ-litteralkonstant vid %L"
#: fortran/check.cc:371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Failure in conversion of BOZ to REAL at %L"
msgstr "Misslyckande vid konvertering av BOZ till REAL vid %L"
#: fortran/check.cc:477
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a scalar"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en skalär"
#: fortran/check.cc:493
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be %s"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara %s"
#: fortran/check.cc:527
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a numeric type"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha en numerisk typ"
#: fortran/check.cc:542 fortran/check.cc:572
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER eller REAL"
#: fortran/check.cc:560
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Character for %qs argument of %qs intrinsic at %L"
msgstr "Fortran 2003: Tecken som argument %qs till inbyggd %qs vid %L"
#: fortran/check.cc:567
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or REAL or CHARACTER"
msgstr "Argument %qs till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER eller REAL eller CHARACTER"
#: fortran/check.cc:590 fortran/check.cc:3373
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of intrinsic type"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha en inbyggd typ"
#: fortran/check.cc:605
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be REAL or COMPLEX"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara REAL eller COMPLEX"
#: fortran/check.cc:622
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER or PROCEDURE"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER eller PROCEDURE"
#: fortran/check.cc:651 fortran/check.cc:7522
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a constant"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en konstant"
#: fortran/check.cc:660
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind for %s at %L"
msgstr "Ogiltig sort på %s vid %L"
#: fortran/check.cc:679
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be double precision"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha dubbel precision"
#: fortran/check.cc:702
#, gcc-internal-format
msgid "Expected coarray variable as %qs argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Co-vektorindex förväntades som %qs-argument till inbyggd %s vid %L"
#: fortran/check.cc:719
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a logical array"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en logisk vektor"
#: fortran/check.cc:744
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an array"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en vektor"
#: fortran/check.cc:765
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be nonnegative"
msgstr "%qs vid %L måste vara ickenegativt"
#: fortran/check.cc:786
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be positive"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara positivt"
#: fortran/check.cc:819
#, gcc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "Absolutvärdet av SHIFT vid %L måste vara mindre än eller lika med BIT_SIZE(%qs)"
#: fortran/check.cc:830
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%qs vid %L måste vara mindre än eller lika med BIT_SIZE(%qs)"
#: fortran/check.cc:840
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%qs vid %L måste vara mindre än BIT_SIZE(%qs)"
#: fortran/check.cc:867
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must be less than or equal to the BIT_SIZE of INTEGER(KIND=%d)"
msgstr "%qs vid %L måste vara mindre än eller lika med BIT_SIZE av INTEGER(KIND=%d)"
#: fortran/check.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "%<%s + %s%> at %L must be less than or equal to BIT_SIZE(%qs)"
msgstr "%<%s + %s%> vid %L måste vara mindre än eller lika med BIT_SIZE(%qs)"
#: fortran/check.cc:926
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same type and kind as %qs"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha samma typ och sort som %qs"
#: fortran/check.cc:943
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank %d"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha ordning %d"
#: fortran/check.cc:958
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L får inte vara OPTIONAL"
#: fortran/check.cc:980
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be ALLOCATABLE"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara ALLOCATABLE"
#: fortran/check.cc:998
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of kind %d"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha sorten %d"
#: fortran/check.cc:1017
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be INTENT(IN)"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L kan inte vara INTENT(IN)"
#: fortran/check.cc:1044
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a variable"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en variabel"
#: fortran/check.cc:1093
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid codimension index"
msgstr "%<dim%>-argumentet till inbyggd %qs vid %L är inte ett giltigt co-dimensionsindex"
#: fortran/check.cc:1145
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "%<dim%>-argumentet till inbyggd %qs vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex"
#: fortran/check.cc:1248
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%ld/%ld) in %s at %L"
msgstr "Olika teckenlängder (%ld/%ld) i %s vid %L"
#: fortran/check.cc:1305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in ACHAR intrinsic subprogram"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L kan inte förekomma i det inbyggda underprogrammet ACHAR"
#: fortran/check.cc:1396
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have the same type"
msgstr "%qs- och %qs-argumenten till inbyggd %qs vid %L måste ha samma typ"
#: fortran/check.cc:1405 fortran/check.cc:3690
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different type kinds at %L"
msgstr "Olika typsorter vid %L"
#: fortran/check.cc:1428
#, gcc-internal-format
msgid "NULL at %L is not permitted as actual argument to %qs intrinsic function"
msgstr "NULL vid %L är inte tillåtet som aktuellt argument till den inbyggda funktionen %qs"
#: fortran/check.cc:1450
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara POINTER"
#: fortran/check.cc:1459 fortran/check.cc:1494 fortran/check.cc:4380
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be coindexed"
msgstr "argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L skall inte vara co-indexerat"
#: fortran/check.cc:1476
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a pointer or target VARIABLE or FUNCTION"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en pekare eller mål-VARIABLE eller -FUNCTION"
#: fortran/check.cc:1485
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER or a TARGET"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en POINTER eller en TARGET"
#: fortran/check.cc:1512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section with a vector subscript at %L shall not be the target of a pointer"
msgstr "Vektorsektion med ett vektorindex vid %L skall inte vara målet för en pekare"
#: fortran/check.cc:1559
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND or a logical of ATOMIC_LOGICAL_KIND"
msgstr "argumentet ATOM vid %L till inbyggd funktion %s skall vara ett heltal av sorten ATOMIC_INT_KIND eller en logisk av sorten ATOMIC_LOGICAL_KIND"
#: fortran/check.cc:1567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L of the %s intrinsic function shall be a coarray or coindexed"
msgstr "ATOM-argumentet vid %L till den inbyggda funktionen %s måste vara en co-vektor eller co-indexerat"
#: fortran/check.cc:1574
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall have the same type as %qs at %L"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha samma typ som %qs vid %L"
#: fortran/check.cc:1592 fortran/check.cc:1805
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument to %s at %L"
msgstr "STAT=-argument till %s vid %L"
#: fortran/check.cc:1611 fortran/check.cc:1745 fortran/check.cc:1842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "ATOM-argumentet till den inbyggda funktionen %s vid %L måste vara definierbart"
#: fortran/check.cc:1625 fortran/check.cc:1825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ATOM argument at %L to intrinsic function %s shall be an integer of ATOMIC_INT_KIND"
msgstr "argumentet ATOM vid %L till inbyggd funktion %s skall vara ett heltal av sorten ATOMIC_INT_KIND"
#: fortran/check.cc:1645
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "VALUE-argumentet till den inbyggda funktionen %s vid %L måste vara definierbart"
#: fortran/check.cc:1664 fortran/check.cc:1678 fortran/check.cc:1713
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L not yet supported"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L stödjs inte ännu"
#: fortran/check.cc:1698
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall specify a valid integer kind"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L skall ange en giltig heltalssort"
#: fortran/check.cc:1752 fortran/check.cc:1849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OLD argument of the %s intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "OLD-argumentet till den inbyggda funktionen %s vid %L måste vara definierbart"
#: fortran/check.cc:1767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT argument at %L to the intrinsic EVENT_QUERY shall be of type EVENT_TYPE"
msgstr "EVENT-argumentet vid %L till den inbyggda EVENT_QUERY skall ha typen EVENT_TYPE"
#: fortran/check.cc:1777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall be definable"
msgstr "COUNT-argumentet till den inbyggda funktionen EVENT_QUERY vid %L måste vara definierbart"
#: fortran/check.cc:1790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument of the EVENT_QUERY intrinsic function at %L shall have at least the range of the default integer"
msgstr "COUNT-argumentet till den inbyggda funktionen EVENT_QUERY vid %L måste ha åtminstone intervallet för standardheltal"
#: fortran/check.cc:1869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Negative argument N at %L"
msgstr "Negativt argument N vid %L"
#: fortran/check.cc:1967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in CHAR intrinsic subprogram"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L kan inte förekomma i det inbyggda underprogrammet CHAR"
#: fortran/check.cc:2091 fortran/check.cc:2581
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be present if %<x%> is COMPLEX"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste får inte finnas om %<x%> är COMPLEX"
#: fortran/check.cc:2100 fortran/check.cc:2590
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have a type of either REAL or INTEGER"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha typen REAL eller INTEGER"
#: fortran/check.cc:2110 fortran/check.cc:2116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to default-kind COMPLEX(%d) at %L might lose precision, consider using the KIND argument"
msgstr "Konvertering från %s till standardsorten COMPLEX(%d) vid %L kan tappa precision, överväg att använda argumentet KIND"
#: fortran/check.cc:2138
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %<A%> with INTENT(INOUT) at %L of the intrinsic subroutine %s shall not have a vector subscript"
msgstr "Argumentet %<A%> med INTENT(INOUT) vid %L till den inbyggda subrutinen %s skall inte ha ett vektorindex"
#: fortran/check.cc:2146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The A argument at %L to the intrinsic %s shall not be coindexed"
msgstr "Argumentet A vid %L till den inbyggda %s skall inte vara co-indexerat"
#: fortran/check.cc:2169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The stat= argument at %L must be a kind=4 integer variable"
msgstr "stat=-argumentet vid %L måste vara en heltalsvariabel av kind=4"
#: fortran/check.cc:2185
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The errmsg= argument at %L must be a default-kind character variable"
msgstr "errmsg=-argumentet vid %L måste vara en teckenvariabel av standardsort"
#: fortran/check.cc:2193
#, gcc-internal-format
msgid "Coarrays disabled at %L, use %<-fcoarray=%> to enable"
msgstr "Co-vektorer avaktiverade vid %L, använd %<-fcoarray=%> för att aktivera"
#: fortran/check.cc:2208
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Support for the A argument at %L which is polymorphic A argument or has allocatable components is not yet implemented"
msgstr "Stöd för argumentet A vid %L som är ett polymorft argument A eller har allokerbara komponenter är inte implementerat ännu"
#: fortran/check.cc:2227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The A argument at %L of CO_REDUCE shall not be polymorphic"
msgstr "A-argumentet vid %L till CO_REDUCE får inte vara polymorft"
#: fortran/check.cc:2234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Support for the A argument at %L with allocatable components is not yet implemented"
msgstr "Stöd för argumentet A vid %L med allokerbara komponenter är inte implementerat ännu"
#: fortran/check.cc:2248
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPERATION argument at %L must be a PURE function"
msgstr "OPERATION-argumentet vid %L måste vara en PURE-funktion"
#. None of the intrinsics fulfills the criteria of taking two arguments,
#. returning the same type and kind as the arguments and being permitted
#. as actual argument.
#: fortran/check.cc:2258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function %s at %L is not permitted for CO_REDUCE"
msgstr "Inbyggd funktion %s vid %L är inte tillåten för CO_REDUCE"
#: fortran/check.cc:2275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have two arguments"
msgstr "Funktionen som skickas som OPERATION vid %L skall ha två argument"
#: fortran/check.cc:2285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The A argument at %L has type %s but the function passed as OPERATION at %L returns %s"
msgstr "Argument A vid %L har typen %s men funktionen som skickas som OPERATION vid %L returnerar %s"
#: fortran/check.cc:2294
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L has arguments of type %s and %s but shall have type %s"
msgstr "Funktionen som skickas som OPERATION vid %L har argument av typerna %s och %s men skall ha typen %s"
#: fortran/check.cc:2305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have scalar nonallocatable nonpointer arguments and return a nonallocatable nonpointer scalar"
msgstr "Funktionen som skickas som OPERATION vid %L skall ha skalära argument som ej är allokerbara och ej är pekare och returnera en skalär som ej är allokerbar och ej är en pekare"
#: fortran/check.cc:2313
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the VALUE attribute either for none or both arguments"
msgstr "Funktionen som skickas som OPERATION vid %L skall ha attributet VALUE antingen för inget eller båda argumenten"
#: fortran/check.cc:2320
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the TARGET attribute either for none or both arguments"
msgstr "Funktionen som skickas som OPERATION vid %L skall ha attributet TARGET antingen för inget eller båda argumenten"
#: fortran/check.cc:2327
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall have the ASYNCHRONOUS attribute either for none or both arguments"
msgstr "Funktionen som skickas som OPERATION vid %L skall ha attributet ASYNCHRONOUS antingen för inget eller båda argumenten"
#: fortran/check.cc:2335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function passed as OPERATION at %L shall not have the OPTIONAL attribute for either of the arguments"
msgstr "Funktionen som skickas som OPERATION vid %L skall inte ha attributet OPTIONAL för någotdera av argumenten"
#: fortran/check.cc:2365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character length of the A argument at %L and of the arguments of the OPERATION at %L shall be the same"
msgstr "Teckenlängden för argumentet A vid %L och argumenten till OPERATION vid %L skall vara samma"
#: fortran/check.cc:2372
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The character length of the A argument at %L and of the function result of the OPERATION at %L shall be the same"
msgstr "Teckenlängden för argumentet A vid %L och funktionsresultatet av OPERATION vid %L skall vara samma"
#: fortran/check.cc:2390
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall be of type integer, real or character"
msgstr "Argument %qs till inbyggd %qs vid %L skall ha typen heltal, reell eller tecken"
#: fortran/check.cc:2418 fortran/check.cc:2432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %L cannot appear in the COMPLEX intrinsic subprogram"
msgstr "BOZ-konstant vid %L får inte förekomma i det inbyggda underprogrammet COMPLEX"
#: fortran/check.cc:2469 fortran/check.cc:3099 fortran/check.cc:3182
#: fortran/check.cc:3404 fortran/check.cc:3452 fortran/check.cc:4925
#: fortran/check.cc:5050 fortran/check.cc:5120 fortran/check.cc:6302
#: fortran/check.cc:6431
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with KIND argument at %L"
msgstr "inbyggd %qs med KIND-argument vid %L"
#: fortran/check.cc:2516 fortran/check.cc:2785 fortran/check.cc:2845
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid shape in dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har ogiltig form i dimensions %d (%ld/%ld)"
#: fortran/check.cc:2531 fortran/check.cc:2800 fortran/check.cc:2860
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of intrinsic %qs at %L of must have rank %d or be a scalar"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha ordning %d eller vara en skalär"
#: fortran/check.cc:2643 fortran/check.cc:3784 fortran/check.cc:3792
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be numeric or LOGICAL"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara numeriskt eller LOGICAL"
#: fortran/check.cc:2657
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic %<dot_product%>"
msgstr "Olika former för argument %qs och %qs vid %L för inbyggd %<dot_product%>"
#: fortran/check.cc:2677 fortran/check.cc:2685
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be default real"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara standard reell"
#: fortran/check.cc:2821
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be of same type and kind as %qs at %L in %qs"
msgstr "argument %qs måste ha samma typ och sort som %qs vid %L i %qs"
#: fortran/check.cc:2879
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %qs argument to %qs intrinsic at %L for %qs of type %qs"
msgstr "Argumentet %qs saknas till inbyggd %qs vid %L för %qs av typen %qs"
#: fortran/check.cc:2897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in the FLOAT intrinsic subprogram"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L får inte förekomma i det inbyggda underprogrammet FLOAT"
#: fortran/check.cc:2911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-default INTEGER kind argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "INTEGER-sorts argument som inte är standardargument till inbyggd %s vid %L"
#: fortran/check.cc:2972
#, gcc-internal-format
msgid "COMPLEX argument %qs of %qs intrinsic at %L"
msgstr "COMPLEX-argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L"
#: fortran/check.cc:3054
#, gcc-internal-format
msgid "Arguments of %qs have different kind type parameters at %L"
msgstr "Argument till %qs har olika sorts typparametrar vid %L"
#: fortran/check.cc:3150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s at %L must be of length one"
msgstr "Argument till ”%s” vid %L måste ha längden ett"
#: fortran/check.cc:3189
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be the same kind as %qs"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha samma sort som %qs"
#: fortran/check.cc:3223
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic subprogram at %L has been removed. Use INT intrinsic subprogram."
msgstr "Det inbyggda underprogrammet %qs vid %L har tagits bort. Använd det inbyggda underprogrammet INT."
#: fortran/check.cc:3275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIZE at %L must be positive"
msgstr "SIZE vid %L måste vara positivt"
#: fortran/check.cc:3287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The absolute value of SHIFT at %L must be less than or equal to SIZE at %L"
msgstr "Absolutvärdet av SHIFT vid %L måste vara mindre än eller lika med SIZE vid %L"
#: fortran/check.cc:3346
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STATUS at %L shall be an INTENT(OUT) variable"
msgstr "STATUS vid %L måste vara en INTENT(OUT)-variabel"
#: fortran/check.cc:3355
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L shall be an INTENT(OUT) variable"
msgstr "%qs vid %L måste vara en INTENT(OUT)-variabel"
#: fortran/check.cc:3380
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a data entity"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en dataentitet"
#: fortran/check.cc:3594
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L must have at least two arguments"
msgstr "Inbyggd %qs vid %L måste ha åtminstone två argument"
#: fortran/check.cc:3642
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %qs argument to the %s intrinsic at %L"
msgstr "Saknat argument %qs till inbyggd %s vid %L"
#: fortran/check.cc:3657
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate argument %qs at %L to intrinsic %s"
msgstr "Dubblerat argument %qs vid %L till inbyggd %s"
#: fortran/check.cc:3662
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown argument %qs at %L to intrinsic %s"
msgstr "Okänt argument %qs vid %L till inbyggd %s"
#: fortran/check.cc:3687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different character kinds at %L"
msgstr "Olika teckensorter vid %L"
#: fortran/check.cc:3696
#, gcc-internal-format
msgid "%<a%d%> argument of %qs intrinsic at %L must be %s(%d)"
msgstr "%<a%d%>-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara %s(%d)"
#: fortran/check.cc:3727
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with CHARACTER argument at %L"
msgstr "inbyggd %qs med CHARACTER-argument vid %L"
#: fortran/check.cc:3734
#, gcc-internal-format
msgid "%<a1%> argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, REAL or CHARACTER"
msgstr "%<a1%>-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER, REAL eller CHARACTER"
#: fortran/check.cc:3801
#, gcc-internal-format
msgid "Argument types of %qs intrinsic at %L must match (%s/%s)"
msgstr "Argumenttyper till inbyggd %qs vid %L måste stämma överens (%s/%s)"
#: fortran/check.cc:3815
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 1 for arguments %qs and %qs at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Olika form på dimension 1 för argumenten %qs och %qs vid %L för inbyggd matmul"
#: fortran/check.cc:3834
#, gcc-internal-format
msgid "Different shape on dimension 2 for argument %qs and dimension 1 for argument %qs at %L for intrinsic matmul"
msgstr "Olika form på dimension 2 för argument %qs och dimension 1 för argument %qs vid %L för inbyggd matmul"
#: fortran/check.cc:3843
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of rank 1 or 2"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha ordning 1 eller 2"
#: fortran/check.cc:4006
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs intrinsic at %L must be in type conformance to argument %qs at %L"
msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L måste vara typkonformt med argument %qs vid %L"
#: fortran/check.cc:4124 fortran/check.cc:7442 fortran/check.cc:7457
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER"
#: fortran/check.cc:4207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "Argumentet FROM till MOVE_ALLOC %L skall inte vara co-indexerat"
#: fortran/check.cc:4218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO argument to MOVE_ALLOC at %L shall not be coindexed"
msgstr "Argumentet TO till MOVE_ALLOC %L skall inte vara co-indexerat"
#: fortran/check.cc:4225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The TO arguments in MOVE_ALLOC at %L must be polymorphic if FROM is polymorphic"
msgstr "Argumentet TO i MOVE_ALLOC vid %L måste vara polymorft om FROM är polymorft"
#: fortran/check.cc:4236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same rank %d/%d"
msgstr "Argumenten FROM och TO till den inbyggda MOVE_ALLOC vid %L måste ha samma ordning %d/%d"
#: fortran/check.cc:4245
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments of the MOVE_ALLOC intrinsic at %L must have the same corank %d/%d"
msgstr "Argumenten FROM och TO till den inbyggda MOVE_ALLOC vid %L måste ha samma co-ordning %d/%d"
#: fortran/check.cc:4285
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The FROM and TO arguments at %L violate aliasing restrictions (F2003 12.4.1.7)"
msgstr "Argumenten FROM och TO vid %L bryter aliasrestriktioner (F2003 12.4.1.7)"
#: fortran/check.cc:4312
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %<S%> of NEAREST at %L shall not be zero"
msgstr "Argument %<S%> till NEAREST vid %L får inte vara noll"
#: fortran/check.cc:4365
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be a POINTER, ALLOCATABLE or procedure pointer"
msgstr "Argument %qs till inbyggd %qs vid %L måste vara en POINTER, ALLOCATABLE eller procedurpekare"
#: fortran/check.cc:4373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL intrinsic with allocatable MOLD at %L"
msgstr "Inbyggd NULL med allokerbar MOLD vid %L"
#: fortran/check.cc:4452 fortran/check.cc:6378
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must provide at least as many elements as there are .TRUE. values in %qs (%ld/%d)"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ge åtminstone lika många element som det finns .TRUE.-värden i %qs (%ld/%d)"
#: fortran/check.cc:4513
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a dummy variable"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en attrappvariabel"
#: fortran/check.cc:4523
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an OPTIONAL dummy variable"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en OPTIONAL attrappvariabel"
#: fortran/check.cc:4542
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must not be a subobject of %qs"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L får inte vara ett underobjekt till %qs"
#: fortran/check.cc:4593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument of the RANK intrinsic at %L must be a data object"
msgstr "Argumentet till inbyggd RANK vid %L måste vara ett dataobjekt"
#: fortran/check.cc:4701
#, gcc-internal-format
msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L must be an array of constant size"
msgstr "%<shape%>-argumentet till inbyggd %<reshape%> vid %L måste vara en vektor av konstant storlek"
#: fortran/check.cc:4711
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is empty"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L är tomt"
#: fortran/check.cc:4718
#, gcc-internal-format
msgid "%<shape%> argument of %<reshape%> intrinsic at %L has more than %d elements"
msgstr "%<shape%>-argumentet till inbyggd %<reshape%> vid %L har mer än %d element"
#: fortran/check.cc:4739
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has negative element (%d)"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har negativa element (%d)"
#: fortran/check.cc:4779
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has wrong number of elements (%d/%d)"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har fel antal element (%d/%d)"
#: fortran/check.cc:4797
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has out-of-range dimension (%d)"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har dimension utanför giltigt intervall (%d)"
#: fortran/check.cc:4806
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L has invalid permutation of dimensions (dimension %qd duplicated)"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L har en ogiltig permutation av dimensioner (dimension %qd dubblerad)"
#: fortran/check.cc:4841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Without padding, there are not enough elements in the intrinsic RESHAPE source at %L to match the shape"
msgstr "Utan utfyllnad finns det inte tillräckligt med element i inbyggda RESHAPE-källan vid %L för att stämma med formen"
#: fortran/check.cc:4858 fortran/check.cc:4877
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L cannot be of type %s"
msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L kan inte ha typen %s"
#: fortran/check.cc:4868 fortran/check.cc:4887
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of an extensible type"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara en utvidgningsbar typ"
#: fortran/check.cc:4986
#, gcc-internal-format
msgid "SELECTED_REAL_KIND with neither %<P%> nor %<R%> argument at %L"
msgstr "SELECTED_REAL_KIND med varken %<P%>- eller %<R%>-argument vid %L"
#: fortran/check.cc:5017
#, gcc-internal-format
msgid "%qs intrinsic with RADIX argument at %L"
msgstr "inbyggd %qs med RADIX-argument vid %L"
#: fortran/check.cc:5065
#, gcc-internal-format
msgid "%<source%> argument of %<shape%> intrinsic at %L must not be an assumed size array"
msgstr "%<source%>-argumentet till inbyggd %<shape%> vid %L får inte vara en vektor med antagen storlek"
#: fortran/check.cc:5138 fortran/check.cc:7502
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be a procedure"
msgstr "Argument %qs till inbyggd %qs vid %L får inte vara en procedur"
#: fortran/check.cc:5154 fortran/check.cc:5305 fortran/check.cc:7494
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be TYPE(*)"
msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L skall inte vara TYPE(*)"
#: fortran/check.cc:5165 fortran/check.cc:5317
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L shall not be an assumed-size array"
msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L får inte vara en vektor med antagen storlek"
#: fortran/check.cc:5247
#, gcc-internal-format
msgid "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr failed"
msgstr "is_c_interoperable(): gfc_simplify_expr misslyckades"
#: fortran/check.cc:5296
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be an interoperable data entity: %s"
msgstr "Argumentet %qs till inbyggd %qs vid %L måste vara en interoperabel dataentitet: %s"
#: fortran/check.cc:5335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument C_PTR_1 at %L to C_ASSOCIATED shall have the type TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR)"
msgstr "Argumentet C_PTR_1 vid %L till C_ASSOCIATED skall ha typen TYPE(C_PTR) eller TYPE(C_FUNPTR)"
#: fortran/check.cc:5349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument C_PTR_2 at %L to C_ASSOCIATED shall have the same type as C_PTR_1: %s instead of %s"
msgstr "Argumentet C_PTR_2 vid %L till C_ASSOCIATED skall ha samma typ som C_PTR_1: %s istället för %s"
#: fortran/check.cc:5373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR at %L to C_F_POINTER shall have the type TYPE(C_PTR)"
msgstr "Argumentet CPTR vid %L till C_F_POINTER skall ha typen TYPE(C_PTR)"
#: fortran/check.cc:5385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER must be a pointer"
msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_POINTER måste vara en pekare"
#: fortran/check.cc:5392
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FPTR argument at %L to C_F_POINTER shall not be polymorphic"
msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_POINTER får inte vara polymorft"
#: fortran/check.cc:5399
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_POINTER shall not be coindexed"
msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_POINTER skall inte vara co-indexerat"
#: fortran/check.cc:5406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected SHAPE argument at %L to C_F_POINTER with scalar FPTR"
msgstr "Oväntat SHAPE-argumentet vid %L till C_F_POINTER med skalär FPTR"
#: fortran/check.cc:5412
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SHAPE argument to C_F_POINTER with array FPTR at %L"
msgstr "SHAPE-argument förväntades till C_F_POINTER med vektor FPTR vid %L"
#: fortran/check.cc:5431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SHAPE argument at %L to C_F_POINTER must have the same size as the RANK of FPTR"
msgstr "SHAPE-argumentet vid %L till C_F_POINTER måste ha samma storlek som FPTR:s RANK"
#: fortran/check.cc:5441
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic FPTR at %L to C_F_POINTER"
msgstr "Polymorf FPTR vid %L till C_F_POINTER"
#: fortran/check.cc:5446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable array FPTR at %L to C_F_POINTER: %s"
msgstr "Ej interoperabel vektor-FPTR vid %L till C_F_POINTER: %s"
#: fortran/check.cc:5462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument CPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall have the type TYPE(C_FUNPTR)"
msgstr "Argumentet CPTR vid %L till C_F_PROCPOINTER skall ha typen TYPE(C_FUNPTR)"
#: fortran/check.cc:5474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall be a procedure pointer"
msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_PROCPOINTER skall vara en procedurpekare"
#: fortran/check.cc:5481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument FPTR at %L to C_F_PROCPOINTER shall not be coindexed"
msgstr "Argumentet FPTR vid %L till C_F_PROCPOINTER får inte vara co-indexerat"
#: fortran/check.cc:5487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable procedure pointer at %L to C_F_PROCPOINTER"
msgstr "Ej interoperabel procedurpekare vid %L till C_F_PROCPOINTER"
#: fortran/check.cc:5501
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall not be coindexed"
msgstr "Argumentet X vid %L till C_FUNLOC får inte vara co-indexerat"
#: fortran/check.cc:5513
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L is invalid as X argument to C_FUNLOC"
msgstr "Funktionsresultatet %qs vid %L är ogiltigt som X-argument till C_FUNLOC"
#: fortran/check.cc:5520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_FUNLOC shall be a procedure or a procedure pointer"
msgstr "Argumentet X vid %L till C_FUNLOC skall vara en procedur eller en procedurpekare"
#: fortran/check.cc:5526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable procedure at %L to C_FUNLOC"
msgstr "Ej interoperabel procedur vid %L till C_FUNLOC"
#: fortran/check.cc:5540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall not be coindexed"
msgstr "Argumentet X vid %L till C_LOC får inte vara co-indexerat"
#: fortran/check.cc:5546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "X argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic"
msgstr "X-argumentet vid %L till C_LOC får inte vara polymorft"
#: fortran/check.cc:5557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall have either the POINTER or the TARGET attribute"
msgstr "Argumentet X vid %L till C_LOC skall antingen ha attributet POINTER eller TARGET"
#: fortran/check.cc:5565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument X at %L to C_LOC shall be not be a zero-sized string"
msgstr "Argumentet X vid %L till C_LOC får inte vara en sträng med längden noll"
#: fortran/check.cc:5574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument at %L to C_LOC shall not be polymorphic"
msgstr "Argumentet vid %L till C_LOC får inte vara polymorft"
#: fortran/check.cc:5581
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noninteroperable array at %L as argument to C_LOC: %s"
msgstr "Ej interoperabel vektor vid %L som argument till C_LOC: %s"
#: fortran/check.cc:5592
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array of interoperable type at %L to C_LOC which is nonallocatable and neither assumed size nor explicit size"
msgstr "Vektor med interoperabla typer vid %L till C_LOC som inte är allokerbar och varken antagen storlek eller explicit storlek"
#: fortran/check.cc:5597
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section at %L to C_LOC"
msgstr "Vektorsektion vid %L till C_LOC"
#: fortran/check.cc:5625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non double precision REAL argument to %s intrinsic at %L"
msgstr "REAL-argument utan dubbel precision till inbyggd %s vid %L"
#: fortran/check.cc:5641
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be less than rank %d"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara av lägre ordning än %d"
#: fortran/check.cc:5660
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex"
#: fortran/check.cc:5684
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have length at least 1"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste åtminstone ha längden 1"
#: fortran/check.cc:5948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s argument to IMAGE_INDEX must be a rank one array at %L"
msgstr "%s-argument till IMAGE_INDEX skall vara en vektor av ordning ett vid %L"
#: fortran/check.cc:5955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of %s argument of IMAGE_INDEX at %L shall be INTEGER"
msgstr "Typen på argumentet %s till IMAGE_INDEX vid %L skall vara INTEGER"
#: fortran/check.cc:5966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The number of array elements of the SUB argument to IMAGE_INDEX at %L shall be %d (corank) not %d"
msgstr "Antalet vektorelement i argumentet SUB till IMAGE_INDEX vid %L skall vara %d (co-ordning) inte %d"
#: fortran/check.cc:5999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DISTANCE= argument to NUM_IMAGES at %L"
msgstr "DISTANCE= argument till NUM_IMAGES vid %L"
#: fortran/check.cc:6012
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FAILED= argument to NUM_IMAGES at %L"
msgstr "FAILED=-argument till NUM_IMAGES vid %L"
#: fortran/check.cc:6036
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TEAM argument at %L to the intrinsic TEAM_NUMBER shall be of type TEAM_TYPE"
msgstr "Argumentet TEAM vid %L till den inbyggda TEAM_NUMBER skall ha typen TEAM_TYPE"
#: fortran/check.cc:6062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument without COARRAY argument not allowed for THIS_IMAGE intrinsic at %L"
msgstr "DIM-argument utan COARRAY-argument är inte tillåtet för inbyggd THIS_IMAGE vid %L"
#: fortran/check.cc:6069
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DISTANCE argument may not be specified together with the COARRAY or DIM argument in intrinsic at %L"
msgstr "Argumentet DISTANCE får inte anges tillsammans med argumentet COARRAY eller DIM i den inbyggda vid %L"
#: fortran/check.cc:6080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected DIM argument with noncoarray argument at %L"
msgstr "Oväntat DIM-argument med icke-co-vektor-argument vid %L"
#: fortran/check.cc:6098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DISTANCE= argument to THIS_IMAGE at %L"
msgstr "DISTANCE= argument till THIS_IMAGE vid %L"
#: fortran/check.cc:6156
#, gcc-internal-format
msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L is an array and shall not have storage size 0 when %<SOURCE%> argument has size greater than 0"
msgstr "argumentet %<MOLD%> till den inbyggda %<TRANSFER%> vid %L är en vektor och skall inte ha lagringsstorlek 0 när argumentet %<SOURCE%> har en storlek större än 0"
#: fortran/check.cc:6208
#, gcc-internal-format
msgid "%<SOURCE%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be a %s"
msgstr "%<SOURCE%>-argumentet till inbyggd %<TRANSFER%> vid %L får inte vara %s"
#: fortran/check.cc:6227
#, gcc-internal-format
msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be a %s"
msgstr "%<MOLD%>-argumentet till inbyggd %<TRANSFER%> vid %L måste vara en %s"
#: fortran/check.cc:6235
#, gcc-internal-format
msgid "%<MOLD%> argument of %<TRANSFER%> intrinsic at %L must not be %s"
msgstr "%<MOLD%>-argumentet till inbyggd %<TRANSFER%> vid %L får inte vara %s"
#: fortran/check.cc:6270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic TRANSFER at %L has partly undefined result: source size %ld < result size %ld"
msgstr "Inbyggd TRANSFER vid %L har delvis odefinierat resultat: källstorlek %ld < resultatstorlek %ld"
#: fortran/check.cc:6392
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must have the same rank as %qs or be a scalar"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha samma ordning som %qs eller vara en skalär"
#: fortran/check.cc:6405
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs arguments of %qs intrinsic at %L must have identical shape."
msgstr "%qs- och %qs-argumenten till inbyggd %qs vid %L måste ha identiska former."
#: fortran/check.cc:6671 fortran/check.cc:6703
#, gcc-internal-format
msgid "Size of %qs argument of %qs intrinsic at %L too small (%i/%i)"
msgstr "Storlek på %qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L är för liten (%i/%i)"
#: fortran/check.cc:6711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many arguments to %s at %L"
msgstr "För många argument till %s vid %L"
#: fortran/check.cc:6729
#, gcc-internal-format
msgid "fe_runtime_error string must be null terminated"
msgstr "fe_runtime_error-sträng måste vara null-avslutad"
#: fortran/check.cc:6741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "fe_runtime_error: Wrong number of arguments (%d instead of %d)"
msgstr "fe_runtime_error: Fel antal argument (%d istället för %d)"
#: fortran/check.cc:6781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "Argumentet COUNT till SYSTEM_CLOCK vid %L har icke-standardsort"
#: fortran/check.cc:6800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L"
msgstr "Reellt COUNT_RATE-argument till SYSTEM_CLOCK vid %L"
#: fortran/check.cc:6810
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT_RATE argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "Argumentet COUNT_RATE till SYSTEM_CLOCK vid %L har en icke-standardsort"
#: fortran/check.cc:6827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COUNT_MAX argument to SYSTEM_CLOCK at %L has non-default kind"
msgstr "Argumentet COUNT_MAX till SYSTEM_CLOCK vid %L har en icke-standardsort"
#: fortran/check.cc:7044
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be of a kind not wider than the default kind (%d)"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste ha en sort som inte är bredare än standardsorten (%d)"
#: fortran/check.cc:7226
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L of %qs intrinsic shall be an associated pointer"
msgstr "Det aktuella argumentet vid %L till den inbyggda funktionen %qs måste vara en associerad pekare"
#: fortran/check.cc:7415 fortran/check.cc:7426
#, gcc-internal-format
msgid "%qs argument of %qs intrinsic at %L must be INTEGER, LOGICAL, or a BOZ literal constant"
msgstr "%qs-argumentet till inbyggd %qs vid %L måste vara INTEGER, LOGICAL eller en BOZ-litteralkonstant"
#: fortran/check.cc:7486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic function NULL at %L cannot be an actual argument to STORAGE_SIZE, because it returns a disassociated pointer"
msgstr "Den inbyggda funktionen NULL vid %L kan inte vara ett aktuellt argument till STORAGE_SIZE, eftersom den returnerar en disassocierad pekare"
#. Since the extension field is 8 bit wide, we can only have
#. up to 255 extension levels.
#: fortran/class.cc:782 fortran/decl.cc:4023 fortran/decl.cc:10689
#, gcc-internal-format
msgid "Maximum extension level reached with type %qs at %L"
msgstr "Maximal utökningsnivå nådd med typen %qs vid %L"
#: fortran/class.cc:2965 fortran/class.cc:3039
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of %qs is PRIVATE at %L"
msgstr "%qs av %qs är PRIVATE vid %L"
#: fortran/cpp.cc:501
#, gcc-internal-format
msgid "To enable preprocessing, use %<-cpp%>"
msgstr "För att aktivera preprocessning, använd %<-cpp%>"
#: fortran/cpp.cc:580 fortran/cpp.cc:591 fortran/cpp.cc:719
#, gcc-internal-format
msgid "opening output file %qs: %s"
msgstr "vid öppnandet av utdatafil %qs: %s"
#: fortran/data.cc:65
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant array in DATA statement %L"
msgstr "ickekonstant vektor i DATA-sats %L"
#: fortran/data.cc:140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failure to simplify substring reference in DATA statement at %L"
msgstr "misslyckades att förenkla delsträngreferens i DATA-sats vid %L"
#: fortran/data.cc:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unused initialization string at %L because variable has zero length"
msgstr "Oanvänd initieringssträng vid %L för att variabeln har nollängd"
#: fortran/data.cc:179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization string at %L was truncated to fit the variable (%ld/%ld)"
msgstr "Initieringssträng vid %L höggs av för att stämma med variabeln (%ld/%ld)"
#: fortran/data.cc:188 fortran/resolve.cc:5187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L is less than one"
msgstr "Delsträngs startindex vid %L är mindre än ett"
#: fortran/data.cc:194 fortran/resolve.cc:5217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L exceeds the string length"
msgstr "Slutindex för delsträng vid %L överstiger strängens längd"
#: fortran/data.cc:249
#, gcc-internal-format
msgid "PARAMETER %qs shall not appear in a DATA statement at %L"
msgstr "PARAMETER %qs skall inte förekomma i en DATA-sats vid %L"
#: fortran/data.cc:291
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L already is initialized at %L"
msgstr "%qs vid %L är redan initierad vid %L"
#: fortran/data.cc:315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element below array lower bound at %L"
msgstr "Dataelement under undre vektorgräns vid %L"
#: fortran/data.cc:332 fortran/data.cc:421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data element above array upper bound at %L"
msgstr "Dataelement ovanför övre vektorgräns vid %L"
#: fortran/data.cc:362 fortran/data.cc:587
#, gcc-internal-format
msgid "re-initialization of %qs at %L"
msgstr "ominitiering av %qs vid %L"
#: fortran/data.cc:532
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LEN or KIND inquiry ref in DATA statement at %L"
msgstr "LEN- eller KIND-frågeref i en DATA-sats vid %L"
#: fortran/data.cc:610
#, gcc-internal-format
msgid "Nonpointer object %qs with default initialization shall not appear in a DATA statement at %L"
msgstr "Objektet %qs som inte är en pekare, med standardinitierare skall inte förekomma i en DATA-sats vid %L"
#: fortran/data.cc:662 fortran/data.cc:681 fortran/data.cc:695
#: fortran/data.cc:824
#, gcc-internal-format
msgid "Simplification error"
msgstr "Förenklingsfel"
#: fortran/data.cc:837
#, gcc-internal-format
msgid "TODO: Vector sections in data statements"
msgstr "ATTGÖRA: Vektorsektionen i datasatser"
#: fortran/decl.cc:293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inquiry parameter cannot appear in a data-stmt-object-list at %C"
msgstr "En frågeparameter kan inte förekomma i en datasatsobjektlista vid %C"
#: fortran/decl.cc:307
#, gcc-internal-format
msgid "Host associated variable %qs may not be in the DATA statement at %C"
msgstr "Värdassocierad variabel %qs får inte finnas i DATA-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:314
#, gcc-internal-format
msgid "initialization of common block variable %qs in DATA statement at %C"
msgstr "initiering av common-blockvariabel %qs i DATA-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:448
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs must be a PARAMETER in DATA statement at %C"
msgstr "Symbolen %qs måste vara en PARAMETER i DATA-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid initializer %s in Data statement at %C"
msgstr "Ogiltig initierare %s på DATA-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:579
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ at %L cannot appear in an old-style initialization"
msgstr "BOZ vid %L får inte förekomma i en initiering i gammal stil"
#: fortran/decl.cc:587
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal constant near %L cannot be assigned to a %qs variable in an old-style initialization"
msgstr "litteral BOZ-konstant nära %L kan inte tilldelas till en %qs-variabel i en initiering i gammal stil"
#: fortran/decl.cc:597
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Initieringen vid %C får inte förekomma i en PURE-procedur"
#: fortran/decl.cc:644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "DATA-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett INTERFACE"
#: fortran/decl.cc:668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid substring in data-implied-do at %L in DATA statement"
msgstr "Ogiltig delsträng i data-implicerat-do vid %L i DATA-sats"
#: fortran/decl.cc:691
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component or deferred-shaped array near %C in DATA statement"
msgstr "Allokerbar komponent eller vektor med fördröjd form nära %C i DATA-sats"
#: fortran/decl.cc:733
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in a structure constructor"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L kan inte förekomma i en strukturkonstruerare"
#: fortran/decl.cc:749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "DATA-sats vid %C får inte förekomma i en PURE-procedur"
#: fortran/decl.cc:758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "part-ref with pointer attribute near %L is not rightmost part-ref of data-stmt-object"
msgstr "part-ref med pekarattribut nära %L är inte högraste part-ref av datasatsobjekt"
#: fortran/decl.cc:797
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty old style initializer list at %C"
msgstr "Tom gammaldags initierarlista vid %C"
#: fortran/decl.cc:806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array in initializer list at %L must have an explicit shape"
msgstr "Vektor i initierarlista vid %L måste ha en uttrycklig form"
#: fortran/decl.cc:829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Repeat spec invalid in scalar initializer at %C"
msgstr "Repetitionsspecifikationen är felaktig i skalär initierare vid %C"
#: fortran/decl.cc:834
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Repeat spec must be an integer at %C"
msgstr "Repetitionsspecifikationen måste vara ett heltal vid %C"
#: fortran/decl.cc:845
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected data constant after repeat spec at %C"
msgstr "Datakonstant förväntades efter repetitionsspecifikation vid %C"
#: fortran/decl.cc:877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of scalar initializer expected at %C"
msgstr "Slut på skalärt initieringsuttryck förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Not enough elements in array initializer at %C"
msgstr "Inte tillräckligt med element i vektorinitieraren vid %C"
#: fortran/decl.cc:907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many elements in array initializer at %C"
msgstr "För många element i vektorinitieraren vid %C"
#: fortran/decl.cc:933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in old style initializer list at %C"
msgstr "Syntaxfel i gammaldags initierarlista vid %C"
#: fortran/decl.cc:957
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The assumed-rank array at %C shall not have a codimension"
msgstr "Vektorn med antagen ordning vid %C får inte ha en co-dimension"
#: fortran/decl.cc:1022
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sum of array rank %d and corank %d at %C exceeds maximum allowed dimensions of %d"
msgstr "Summan av vektorn med ordning %d och co-ordning %d vid %C överskrider maximalt tillåtna dimensioner på %d"
#: fortran/decl.cc:1046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad INTENT specification at %C"
msgstr "Felaktig INTENT-specifikation vid %C"
#: fortran/decl.cc:1067
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "deferred type parameter at %C"
msgstr "fördröjd typparameter vid %C"
#: fortran/decl.cc:1158 fortran/resolve.cc:12624
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar INTEGER expression expected at %L"
msgstr "Skalärt INTEGER-uttryck förväntades vid %L"
#: fortran/decl.cc:1184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style character length at %C"
msgstr "Gammaldags teckenlängd vid %C"
#: fortran/decl.cc:1215
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in character length specification at %C"
msgstr "Syntaxfel i specifikation av teckenlängd vid %C"
#: fortran/decl.cc:1367 fortran/decl.cc:1374 fortran/decl.cc:1438
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %C is already defined at %L"
msgstr "Proceduren %qs vid %C är redan definierad vid %L"
#: fortran/decl.cc:1382
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %C clashes with procedure defined at %L"
msgstr "Den inneslutna proceduren %qs vid %C krockar med proceduren definierad vid %L"
#: fortran/decl.cc:1394
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is already defined as a generic interface at %L"
msgstr "Namnet %qs vid %C är redan definierat som ett generiskt gränssnitt vid %L"
#: fortran/decl.cc:1410
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %C has an explicit interface from a previous declaration"
msgstr "Proceduren %qs vid %C har ett explicit gränssnitt från en tidigare deklaration"
#: fortran/decl.cc:1426
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs defined in interface body at %L clashes with internal procedure defined at %C"
msgstr "Proceduren %qs som är definierad i gränssnittskroppen vid %L kolliderar med den interna proceduren definierad vid %C"
#: fortran/decl.cc:1509
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L must have the BIND(C) attribute to be C interoperable"
msgstr "Proceduren %qs vid %L måste ha attributet BIND(C) för att vara C-interoperativ"
#: fortran/decl.cc:1536
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because derived type %qs is not C interoperable"
msgstr "Typen %qs vid %L är ett attrappargument till BIND(C)-proceduren %qs men är inte interoperativ med C för att den härledda typen %qs inte är interoperativ med C"
#: fortran/decl.cc:1543
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs but is not C interoperable because it is polymorphic"
msgstr "Variabeln %qs vid %L är ett attrappargument till BIND(C)-proceduren %qs men är inte interoperativ med C eftersom den är polymorf"
#: fortran/decl.cc:1550
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a dummy argument of the BIND(C) procedure %qs but may not be C interoperable"
msgstr "Variabeln %qs vid %L är en attrapparameter till BIND(C)-proceduren %qs men är kanske inte interoperativ med C"
#: fortran/decl.cc:1559
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L may not be a pointer with CONTIGUOUS attribute as procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L kan inte vara en pekare med attributet CONTIGUOUS eftersom proceduren %qs är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1569
#, gcc-internal-format
msgid "Default-initialized %s dummy argument %qs at %L is not permitted in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "Det standardinitierade %s-attrappargumentet %qs vid %L är inte tillåtet i BIND(C)-proceduren %qs"
#: fortran/decl.cc:1590
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable character dummy argument %qs at %L must have deferred length as procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "Det allokerbara teckenattrappargumentet %qs vid %L måste ha fördröjd längd eftersom proceduren %qs är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1595
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer character dummy argument %qs at %L must have deferred length as procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "Pekarteckenattrappargumentet %qs vid %L måste ha fördröjd längd eftersom proceduren %qs är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1602
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred-length character dummy argument %qs at %L of procedure %qs with BIND(C) attribute"
msgstr "Teckenattrappargumentet %qs med fördröjd längd vid %L till proceduren %qs med attributet BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1614
#, gcc-internal-format
msgid "Character dummy argument %qs at %L must be of length 1 as it has the VALUE attribute"
msgstr "Teckenattrappargumentet %qs vid %L måste ha längden 1 eftersom det har attributet VALUE"
#: fortran/decl.cc:1625
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-length character dummy argument %qs at %L of procedure %qs with BIND(C) attribute"
msgstr "Teckenattrappargumentet %qs med förmodad längd vid %L till proceduren %qs med attributet BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1639
#, gcc-internal-format
msgid "Character dummy argument %qs at %L must be of constant length of one or assumed length, unless it has assumed shape or assumed rank, as procedure %qs has the BIND(C) attribute"
msgstr "Teckenattrappargument %qs vid %L måste ha konstant längd på ett eller antagen längd, om inte den har antagen form eller antagen ordning, eftersom proceduren %qs har attributet BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1657
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with ALLOCATABLE attribute in procedure %qs with BIND(C)"
msgstr "Variabeln %qs vid %L med attributet ALLOCATABLE i proceduren %qs med BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1665
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with POINTER attribute in procedure %qs with BIND(C)"
msgstr "Variabeln %qs vid %L med attributet POINTER i proceduren %qs med BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1674
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the OPTIONAL and the VALUE attribute because procedure %qs is BIND(C)"
msgstr "Variabeln %qs vid %L kan inte både ha attributet OPTIONAL och VALUE eftersom proceduren %qs är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1681
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with OPTIONAL attribute in procedure %qs which is BIND(C)"
msgstr "Variabeln %qs vid %L med attributet OPTIONAL i proceduren %qs som är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1692
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape array %qs at %L as dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L"
msgstr "Vektorn %qs med antagen form vid %L som attrappargument till BIND(C)-proceduren %qs vid %L"
#: fortran/decl.cc:1760
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C also declared as a type at %L"
msgstr "Symbolen %qs vid %C är också deklarerad som en typ vid %L"
#: fortran/decl.cc:1819
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is BIND(C)"
msgstr "Variabeln %qs i common-blocket %qs vid %C måste deklareras med en sort som är C-interoperativ eftersom common-blocket %qs är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:1859
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER length must be a constant at %L"
msgstr "CHARACTER-längden måste vara en konstant vid %L"
#: fortran/decl.cc:1874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression at %L is being truncated (%ld/%ld)"
msgstr "CHARACTER-uttryck vid %L huggs av (%ld/%ld)"
#: fortran/decl.cc:1882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The CHARACTER elements of the array constructor at %L must have the same length (%ld/%ld)"
msgstr "CHARACTER-elementen i vektorkonstrueraren vid %L måste ha samma längd (%ld/%ld)"
#: fortran/decl.cc:1981
#, gcc-internal-format
msgid "Initializer not allowed for PARAMETER %qs at %C"
msgstr "Initierare är inte tillåten för PARAMETER %qs vid %C"
#: fortran/decl.cc:1994
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER at %L is missing an initializer"
msgstr "PARAMETER vid %L saknar en initierare"
#: fortran/decl.cc:2004
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %C with an initializer already appears in a DATA statement"
msgstr "Variabeln %qs vid %C med en initierare finns redan i en DATA-sats"
#: fortran/decl.cc:2047
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot initialize parameter array at %L with variable length elements"
msgstr "Det går inte att initiera en parametervektor vid %L med element med variabel längd"
#: fortran/decl.cc:2111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch of array at %L and its initializer (%d/%d)"
msgstr "Ordningen stämmer inte för vektorn vid %L och dess initierare (%d/%d)"
#: fortran/decl.cc:2124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot initialize implied-shape array at %L with scalar"
msgstr "Det går inte att initiera en vektor med antagen form vid %L med en skalär"
#: fortran/decl.cc:2135
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_array_size failed"
msgstr "gfc_array_size misslyckades"
#: fortran/decl.cc:2165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-constant lower bound in implied-shape declaration at %L"
msgstr "Lägre gräns som inte är konstant i förmodat formad deklaration vid %L"
#: fortran/decl.cc:2273 fortran/decl.cc:2280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component at %C must have the POINTER attribute"
msgstr "Komponent vid %C måste ha attributet POINTER"
#: fortran/decl.cc:2289
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs with CLASS at %C must be allocatable or pointer"
msgstr "Komponenten %qs med CLASS vid %C måste vara allokerbar eller en pekare"
#: fortran/decl.cc:2298
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have explicit or deferred shape"
msgstr "Vektorkomponent i post vid %C måste ha fördröjd form"
#: fortran/decl.cc:2322 fortran/symbol.cc:2264
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C already declared at %L"
msgstr "Komponenten %qs vid %C är redan deklarerad vid %L"
#: fortran/decl.cc:2370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer array component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Pekarvektorkomponent i post vid %C måste ha fördröjd form"
#: fortran/decl.cc:2379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component of structure at %C must have a deferred shape"
msgstr "Allokerbar komponent i post vid %C måste ha fördröjd form"
#: fortran/decl.cc:2388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array component of structure at %C must have an explicit shape"
msgstr "Vektorkomponent i post vid %C måste ha uttrycklig form"
#: fortran/decl.cc:2405
#, gcc-internal-format
msgid "Type parameter %qs at %C has no corresponding entry in the type parameter name list at %L"
msgstr "Typparametern %qs vid %C har ingen motsvarande post i typparameternamnlistan vid %L"
#: fortran/decl.cc:2462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C is ambiguous"
msgstr "NULL()-initiering vid %C är tvetydig"
#: fortran/decl.cc:2479
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() initialization at %C may not have MOLD"
msgstr "NULL()-initiering vid %C kan inte ha MOLD"
#: fortran/decl.cc:2496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of pointer at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Initiering av pekare vid %C är inte tillåtet i en PURE-procedur"
#: fortran/decl.cc:2517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in pointer initialization at %C"
msgstr "Fel i pekarinitiering vid %C"
#: fortran/decl.cc:2524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-NULL pointer initialization at %C"
msgstr "annan pekarinitiering än NULL vid %C"
#: fortran/decl.cc:2547
#, gcc-internal-format
msgid "RESULT variable %qs at %L prohibits FUNCTION name %qs at %C from appearing in a specification statement"
msgstr "RESULT-variabeln %qs vid %L förhindrar FUNCTION-namnet %qs vid %C från att förekomma i en specifikationssats"
#: fortran/decl.cc:2601
#, gcc-internal-format
msgid "%qs not allowed outside STRUCTURE at %C"
msgstr "%qs är inte tillåtet utanför STRUCTURE vid %C"
#: fortran/decl.cc:2603
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-structure%>"
msgstr "%qs vid %C är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec-structure%>"
#: fortran/decl.cc:2611
#, gcc-internal-format
msgid "%qs entity cannot have attributes at %C"
msgstr "Enheten %qs kan inte ha attribut vid %C"
#: fortran/decl.cc:2621
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid character %qc in variable name at %C"
msgstr "Felaktigt tecken %qc i ett variabelnamn vid %C"
#: fortran/decl.cc:2663
#, gcc-internal-format
msgid "Non-PARAMETER symbol %qs at %L cannot be implied-shape"
msgstr "Icke-PARAMETER-symbolen %qs vid %L kan inte ha antagen form"
#: fortran/decl.cc:2673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implied-shape array at %L"
msgstr "Vektor med antagen form vid %L"
#: fortran/decl.cc:2730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Explicit array shape at %C must be constant of INTEGER type and not %s type"
msgstr "Explicit vektorform vid %C måste vara en konstant av typen INTEGER och inte av typen %s"
#: fortran/decl.cc:2738
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Explicit shaped array with nonconstant bounds at %C"
msgstr "Explicit formad vektor med ickekonstanta gränser vid %C"
#: fortran/decl.cc:2827
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is a redefinition of the declaration in the corresponding interface for MODULE PROCEDURE %qs"
msgstr "%qs vid %C är en omdefinition av deklarationen i motsvarande gränssnitt för MODULE PROCEDURE %qs"
#: fortran/decl.cc:2838
#, gcc-internal-format
msgid "%qs entity cannot have an initializer at %C"
msgstr "Enheten %qs kan inte ha en initierare vid %C"
#: fortran/decl.cc:2863 fortran/decl.cc:8920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate array spec for Cray pointee at %C"
msgstr "Dubblerad vektorspecifikation för Cray-utpekad vid %C"
#: fortran/decl.cc:2871
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot set pointee array spec."
msgstr "Kan inte sätta utpekads vektorspecifikation."
#: fortran/decl.cc:2934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style initialization at %C"
msgstr "Gammaldags initiering vid %C"
#: fortran/decl.cc:2942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid old style initialization for derived type component at %C"
msgstr "Felaktig gammaldags initiering av härledd typkomponent vid %C"
#: fortran/decl.cc:2955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in old style initialization of %s at %C"
msgstr "Syntaxfel i gammaldags initiering av %s vid %C"
#: fortran/decl.cc:2975 fortran/decl.cc:7133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization at %C isn't for a pointer variable"
msgstr "Initieringen vid %C är inte för en pekarvariabel"
#: fortran/decl.cc:2998
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer initialization at %C requires %<=>%>, not %<=%>"
msgstr "Pekarinitiering vid %C kräver %<=>%>, inte %<=%>"
#: fortran/decl.cc:3007 fortran/decl.cc:10863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected an initialization expression at %C"
msgstr "Ett initieringsuttryck förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:3014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of variable at %C is not allowed in a PURE procedure"
msgstr "Initiering av variabel vid %C är inte tillåtet i en PURE-procedur"
#: fortran/decl.cc:3031
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of allocatable component at %C is not allowed"
msgstr "Initiering av allokerbar komponent vid %C är inte tillåtet"
#: fortran/decl.cc:3040
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initialization of structure component with a HOLLERITH constant at %L is not allowed"
msgstr "Initiering av en strukturkomponent med en HOLLERITH-konstant vid %L är inte tillåtet"
#: fortran/decl.cc:3054
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The component with KIND or LEN attribute at %C does not not appear in the type parameter list at %L"
msgstr "Komponenten med attributet KIND eller LEN vid %C förekommer inte i typparameterlistan vid %L"
#: fortran/decl.cc:3062
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The component at %C that appears in the type parameter list at %L has neither the KIND nor LEN attribute"
msgstr "Komponenten vid %C som förekommer i typparameterlistan vid %L har varken attributet KIND eller LEN"
#: fortran/decl.cc:3070
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The component at %C which is a type parameter must be a scalar"
msgstr "Pekarkomponenten vid %C som är en typparameter måste vara en skalär"
#: fortran/decl.cc:3079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear as an initializer"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L kan inte förekomma som en initierare"
#: fortran/decl.cc:3096
#, gcc-internal-format
msgid "Incompatible initialization between a derived type entity and an entity with %qs type at %C"
msgstr "Inkompatibel initiering mellan en härledd typentitet och en entitet med typen %qs vid %C"
#: fortran/decl.cc:3159 fortran/decl.cc:3194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Old-style type declaration %s*%d not supported at %C"
msgstr "Gammaldags typdeklaration %s*%d stödjs inte vid %C"
#: fortran/decl.cc:3200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonstandard type declaration %s*%d at %C"
msgstr "Typdeklaration ej enligt standard %s*%d vid %C"
#: fortran/decl.cc:3259 fortran/decl.cc:3336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis at %C"
msgstr "Saknad högerparentes vid %C"
#: fortran/decl.cc:3272 fortran/decl.cc:3406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression at %C"
msgstr "Initieringsuttryck förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:3280 fortran/decl.cc:3412
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar initialization expression at %C"
msgstr "Ett skalärt initieringsuttryck förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:3310 fortran/decl.cc:4044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d not supported for type %s at %C"
msgstr "Sorten %d stödjs inte för typen %s vid %C"
#: fortran/decl.cc:3323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "C kind type parameter is for type %s but type at %L is %s"
msgstr "Parameter med sort C är för typ %s men typen vid %L är %s"
#: fortran/decl.cc:3334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing right parenthesis or comma at %C"
msgstr "Högerparentes eller komma saknas vid %C"
#: fortran/decl.cc:3438
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind %d is not supported for CHARACTER at %C"
msgstr "Sorten %d stödjs inte för typen CHARACTER vid %C"
#: fortran/decl.cc:3570
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CHARACTER declaration at %C"
msgstr "Syntaxfel i CHARACTER-deklaration vid %C"
#: fortran/decl.cc:3671
#, gcc-internal-format
msgid "RECORD at %C is an extension, enable it with %<-fdec-structure%>"
msgstr "RECORD vid %C är en utökning, aktivera den med %<-fdec-structure%>"
#: fortran/decl.cc:3684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure name expected after RECORD at %C"
msgstr "Postnamn förväntades efter RECORD vid %C"
#: fortran/decl.cc:3797
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type parameter spec list at %C cannot contain both ASSUMED and DEFERRED parameters"
msgstr "Typparameterspecifikationslistan vid %C får inte innehålla både ASSUMED- och DEFERRED-parametrar"
#: fortran/decl.cc:3821
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type parameter spec list at %C does not contain enough parameter expressions"
msgstr "Typparameterspecifikationslistan vid %C innehåller inte tillräckligt med parameteruttryck"
#: fortran/decl.cc:3845
#, gcc-internal-format
msgid "The derived parameter %qs at %C does not have a default value"
msgstr "Den härledda parametern %qs vid %C har inte ett standardvärde"
#: fortran/decl.cc:3878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The parameter expression at %C must be of INTEGER type and not %s type"
msgstr "Parameteruttrycket vid %C måste vara av typen INTEGER och inte av typen %s"
#: fortran/decl.cc:3885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The parameter expression at %C does not simplify to an INTEGER constant"
msgstr "Parameteruttrycket vid %C förenklas inte till en INTEGER-konstant"
#: fortran/decl.cc:3912
#, gcc-internal-format
msgid "The KIND parameter %qs at %C cannot either be ASSUMED or DEFERRED"
msgstr "KIND-parametern %qs vid %C kan varken vara ASSUMED eller DEFERRED"
#: fortran/decl.cc:3919
#, gcc-internal-format
msgid "The value for the KIND parameter %qs at %C does not reduce to a constant expression"
msgstr "Värdet på KIND-parametern %qs vid %C reduceras inte till ett konstant uttryck"
#: fortran/decl.cc:3934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type parameter spec list at %C contains too many parameter expressions"
msgstr "Typparameterspecifikationslistan vid %C innehåller för många parameteruttryck"
#: fortran/decl.cc:3943
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Parameterized derived type at %C is ambiguous"
msgstr "Parametriserad härledd typ vid %C är tvetydig"
#: fortran/decl.cc:4179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type at %C"
msgstr "BYTE-typ vid %C"
#: fortran/decl.cc:4191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BYTE type used at %C is not available on the target machine"
msgstr "BYTE-typ använd vid %C är inte tillgänglig på målmaskinen"
#: fortran/decl.cc:4253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C is not allowed for components"
msgstr "Förmodad typ vid %C är inte tillåtet för komponenter"
#: fortran/decl.cc:4256
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type at %C"
msgstr "Antagen typ vid %C"
#: fortran/decl.cc:4278 fortran/decl.cc:4312 fortran/decl.cc:4345
#: fortran/decl.cc:4644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TYPE with intrinsic-type-spec at %C"
msgstr "TYPE med inbyggd typspecifikation vid %C"
#: fortran/decl.cc:4290 fortran/decl.cc:4318 fortran/decl.cc:4351
#: fortran/decl.cc:4377 fortran/decl.cc:4669 fortran/decl.cc:4684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Malformed type-spec at %C"
msgstr "Felformad typspecifikation vid %C"
#: fortran/decl.cc:4341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DOUBLE COMPLEX at %C"
msgstr "DOUBLE COMPLEX vid %C"
#: fortran/decl.cc:4393 fortran/decl.cc:4535 fortran/decl.cc:4547
#: fortran/decl.cc:4561 fortran/decl.cc:5043 fortran/decl.cc:5051
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Typnamnet %qs vid %C är tvetydigt"
#: fortran/decl.cc:4494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS statement at %C"
msgstr "CLASS-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:4576
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C conflicts with previously declared entity at %L, which has the same name"
msgstr "Typnamnet %qs vid %C står i konflikt med tidigare deklarerad entitet vid %L, som har samma namn"
#: fortran/decl.cc:4719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate IMPLICIT NONE statement at %C"
msgstr "Dubblerad IMPLICIT NONE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:4728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPLICIT NONE with spec list at %C"
msgstr "IMPLICIT NONE med specifikationslista vid %C"
#: fortran/decl.cc:4787
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing character range in IMPLICIT at %C"
msgstr "Teckenintervall saknas i IMPLICIT vid %C"
#: fortran/decl.cc:4833
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Letters must be in alphabetic order in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Bokstäver måste vara i alfabetisk ordning i IMPLICIT-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:4886
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPLICIT statement at %C following an IMPLICIT NONE (type) statement"
msgstr "IMPLICIT-sats vid %C följer en IMPLICIT NONE (type)-sats"
#: fortran/decl.cc:4896
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Tom IMPLICIT-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:5002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C only permitted in an INTERFACE body"
msgstr "IMPORT-sats vid %C endast tillåten inuti en INTERFACE-kropp"
#: fortran/decl.cc:5009
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "F2008: C1210 IMPORT statement at %C is not permitted in a module procedure interface body"
msgstr "F2008: C1210 IMPORT-sats vid %C är inte tillåten i en moduls procedurgränssnittskropp"
#: fortran/decl.cc:5014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPORT statement at %C"
msgstr "IMPORT-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:5028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting list of named entities at %C"
msgstr "Lista med namngivna entiteter förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:5057
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot IMPORT %qs from host scoping unit at %C - does not exist."
msgstr "Det går inte att IMPORT:era %qs från värdräckviddsenhet vid %C — finns inte."
#: fortran/decl.cc:5064
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is already IMPORTed from host scoping unit at %C"
msgstr "%qs är redan IMPORT:erad från värdräckviddsenhet vid %C"
#: fortran/decl.cc:5105
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IMPORT statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i IMPORT-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:5445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing codimension specification at %C"
msgstr "Co-dimensionsspecifikation saknas vid %C"
#: fortran/decl.cc:5447
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing dimension specification at %C"
msgstr "Dimensionsspecifikation saknas vid %C"
#: fortran/decl.cc:5542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute at %L"
msgstr "Dubblerat %s-attribut vid %L"
#: fortran/decl.cc:5559
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %L is a DEC extension, enable with %<-fdec-static%>"
msgstr "%s vid %L är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec-static%>"
#: fortran/decl.cc:5578
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Attributet ALLOCATABLE vid %C i en TYPE-definition"
#: fortran/decl.cc:5580
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE attribute at %C in a STRUCTURE definition"
msgstr "Attributet ALLOCATABLE vid %C i en STRUCTURE-definition"
#: fortran/decl.cc:5590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Attributet KIND vid %C i en TYPE-definition"
#: fortran/decl.cc:5592
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND attribute at %C in a STRUCTURE definition"
msgstr "Attributet KIND vid %C i en STRUCTURE-definition"
#: fortran/decl.cc:5600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component with KIND attribute at %C must be INTEGER"
msgstr "Komponent med attributet KIND vid %C måste vara INTEGER"
#: fortran/decl.cc:5609
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LEN attribute at %C in a TYPE definition"
msgstr "Attributet LEN vid %C i en TYPE-definition"
#: fortran/decl.cc:5611
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LEN attribute at %C in a STRUCTURE definition"
msgstr "Attributet LEN vid %C i en STRUCTURE-definition"
#: fortran/decl.cc:5619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component with LEN attribute at %C must be INTEGER"
msgstr "Komponenten med attributet LEN vid %C måste vara INTEGER"
#: fortran/decl.cc:5627
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a TYPE definition"
msgstr "Attribut vid %L är inte tillåtet i en TYPE-definition"
#: fortran/decl.cc:5629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed in a STRUCTURE definition"
msgstr "Attribut vid %L är inte tillåtet i en STRUCTURE-definition"
#: fortran/decl.cc:5647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute %s at %L in a TYPE definition"
msgstr "Attributet %s vid %L i en TYPE-definition"
#: fortran/decl.cc:5657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute at %L is not allowed outside of the specification part of a module"
msgstr "%s-attribut vid %L är inte tillåtet utanför specifikationsdelen av en modul"
#: fortran/decl.cc:5667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attribute at %L is not allowed outside a TYPE definition"
msgstr "Attribut vid %L är inte tillåtet utanför en TYPE-definition"
#: fortran/decl.cc:5680
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS attribute at %C"
msgstr "Attributet ASYNCHRONOUS vid %C"
#: fortran/decl.cc:5691
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTIGUOUS attribute at %C"
msgstr "Attributet CONTIGUOUS vid %C"
#: fortran/decl.cc:5746 fortran/decl.cc:9222
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED at %C only allowed in specification part of a module"
msgstr "PROTECTED vid %C är endast tillåtet i specifikation av en del av en modul"
#: fortran/decl.cc:5752
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute at %C"
msgstr "Attributet PROTECTED vid %C"
#: fortran/decl.cc:5786
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE attribute at %C"
msgstr "Attributet VALUE vid %C"
#: fortran/decl.cc:5793
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE attribute at %C"
msgstr "Attributet VOLATILE vid %C"
#: fortran/decl.cc:5800
#, gcc-internal-format
msgid "match_attr_spec(): Bad attribute"
msgstr "match_attr_spec(): Felaktigt attribut"
#: fortran/decl.cc:5841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Multiple identifiers provided with single NAME= specifier at %C"
msgstr "Flera identifierare angivna med en ensam NAME=-specificerare vid %C"
#: fortran/decl.cc:5939
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) function %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "Implicit deklarerad BIND(C)-funktion %qs vid %L kan inte vara C-interoperativ"
#: fortran/decl.cc:5961
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %L may not be a C interoperable kind though common block %qs is BIND(C)"
msgstr "Variabeln %qs i common-blocket %qs vid %L får inte vara en sort interoperativ med C men common-blocket %qs är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:5970
#, gcc-internal-format
msgid "Type declaration %qs at %L is not C interoperable but it is BIND(C)"
msgstr "Typdeklaration %qs vid %L är inte C-interoperativ men den är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:5974
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L may not be a C interoperable kind but it is BIND(C)"
msgstr "Variabeln %qs vid %L får inte ha en C-interoperativ sort men den är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:5986
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %L cannot be declared with BIND(C) since it is not a global"
msgstr "Variabeln %qs i common-blocket %qs vid %L får inte deklareras med BIND(C) eftersom den inte är en global"
#: fortran/decl.cc:6000
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the POINTER and BIND(C) attributes"
msgstr "Variabeln %qs vid %L får inte ha både attributet POINTER och BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:6008
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot have both the ALLOCATABLE and BIND(C) attributes"
msgstr "Variabeln %qs vid %L får inte ha både attributet ALLOCATABLE och BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:6020
#, gcc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function %qs at %L cannot be an array"
msgstr "Returtyp till BIND(C)-funktion %qs vid %L kan inte vara en vektor"
#: fortran/decl.cc:6028
#, gcc-internal-format
msgid "Return type of BIND(C) function %qs of character type at %L must have length 1"
msgstr "Returtyp till BIND(C)-funktion %qs med teckentyp vid %L måste ha längden 1"
#. Use gfc_warning_now because we won't say that the symbol fails
#. just because of this.
#: fortran/decl.cc:6039
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L is marked PRIVATE but has been given the binding label %qs"
msgstr "Symbolen %qs vid %L är markerad PRIVATE men har getts bindningsetiketten %qs"
#: fortran/decl.cc:6113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Need either entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Det behövs antingen entitet- eller common-blocknamn för attributspecifikationssatsen vid %C"
#: fortran/decl.cc:6158
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing entity or common block name for attribute specification statement at %C"
msgstr "Entitets- eller common-blocknamn saknas till attributspecifikationssats vid %C"
#: fortran/decl.cc:6165
#, gcc-internal-format
msgid "Missing symbol"
msgstr "Symbol saknas"
#: fortran/decl.cc:6194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) statement at %C"
msgstr "BIND(C)-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:6280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C has not been previously defined and so cannot appear in a derived type definition"
msgstr "Härledd typ vid %C har inte definierats tidigare och kan därför inte förekomma i en härledd typdefinition"
#: fortran/decl.cc:6322
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in anonymous structure declaration at %C"
msgstr "Syntaxfel i anonym postdeklaration vid %C"
#: fortran/decl.cc:6331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in data declaration at %C"
msgstr "Syntaxfel i datadeklaration vid %C"
#: fortran/decl.cc:6403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE prefix at %C"
msgstr "MODULE-prefix vid %C"
#: fortran/decl.cc:6408
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE prefix at %C found outside of a module, submodule, or interface"
msgstr "MODULE-prefix vid %C hittat utanför en modul, undermodul eller gränssnitt"
#: fortran/decl.cc:6459
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPURE procedure at %C"
msgstr "IMPURE-procedur vid %C"
#: fortran/decl.cc:6471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE and IMPURE must not appear both at %C"
msgstr "PURE och IMPURE får inte båda finnas vid %C"
#: fortran/decl.cc:6517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELEMENTAL prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "ELEMENTAL-prefixet i MODULE PROCEDURE-gränssnittet saknas vid %L"
#: fortran/decl.cc:6524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PURE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "PURE-prefixet i MODULE PROCEDURE-gränssnittet saknas vid %L"
#: fortran/decl.cc:6531
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECURSIVE prefix in MODULE PROCEDURE interface is missing at %L"
msgstr "RECURSIVE-prefixet i MODULE PROCEDURE-gränssnittet saknas vid %L"
#: fortran/decl.cc:6592
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A type parameter list is required at %C"
msgstr "En typparameterlista krävs vid %C"
#: fortran/decl.cc:6606 fortran/primary.cc:1893
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate-return argument at %C"
msgstr "Alternativt returargument vid %C"
#: fortran/decl.cc:6612 fortran/decl.cc:6620
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A parameter name is required at %C"
msgstr "Ett parameternamn krävs vid %C"
#: fortran/decl.cc:6660
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is the name of the procedure"
msgstr "Namnet %qs vid %C är namnet på proceduren"
#: fortran/decl.cc:6673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected parameter list in type declaration at %C"
msgstr "En parameterlista förväntades i typdeklarationen vid %C"
#: fortran/decl.cc:6676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk in formal argument list at %C"
msgstr "Oväntat skräp i formell argumentlista vid %C"
#: fortran/decl.cc:6694
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate name %qs in parameter list at %C"
msgstr "Dubblerat namn %qs i parameterlistan vid %C"
#: fortran/decl.cc:6697
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate symbol %qs in formal argument list at %C"
msgstr "Dubblerad symbol %qs i formell argumentlista vid %C"
#: fortran/decl.cc:6736
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in MODULE PROCEDURE formal argument names (%s/%s) at %C"
msgstr "Formella argumentnamnen till MODULE PROCEDURE stämmer inte (%s/%s) vid %C"
#: fortran/decl.cc:6742
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in number of MODULE PROCEDURE formal arguments at %C"
msgstr "Antalet formella MODULE PROCEDURE-argument vid %C stämmer inte"
#: fortran/decl.cc:6781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RESULT variable at %C must be different than function name"
msgstr "RESULT-variabel vid %C måste vara skilt från funktionsnamnet"
#: fortran/decl.cc:6858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after function declaration at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter funktionsdeklaration vid %C"
#: fortran/decl.cc:6868 fortran/decl.cc:8006
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L may not be specified for an internal procedure"
msgstr "Attributet BIND(C) vid %L kan inte anges för en intern procedur"
#: fortran/decl.cc:7072
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %C requires an interface with BIND(C)"
msgstr "Attribut BIND(C) vid %C kräver ett gränssnitt med BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:7079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) procedure with NAME may not have POINTER attribute at %C"
msgstr "BIND(C)-procedur med NAME får inte ha attributet POINTER vid %C"
#: fortran/decl.cc:7085
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dummy procedure at %C may not have BIND(C) attribute with NAME"
msgstr "Attrapprocedur vid %C kan inte ha attributet BIND(C) tillsammans med NAME"
#: fortran/decl.cc:7108
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "Proceduren %qs vid %L har redan en grundtyp %s"
#: fortran/decl.cc:7154 fortran/decl.cc:7342 fortran/decl.cc:11347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROCEDURE statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i PROCEDURE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:7203 fortran/decl.cc:11247
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<::%> after binding-attributes at %C"
msgstr "%<::%> förväntades efter bindningsattribut vid %C"
#: fortran/decl.cc:7210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NOPASS or explicit interface required at %C"
msgstr "NOPASS eller explicit gränssnitt krävs vid %C"
#: fortran/decl.cc:7214
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer component at %C"
msgstr "Procedurpekarkomponent vid %C"
#: fortran/decl.cc:7286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in procedure pointer component at %C"
msgstr "Syntaxfel i procedurpekarkomponent vid %C"
#: fortran/decl.cc:7304
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE at %C must be in a generic interface"
msgstr "PROCEDURE vid %C måste vara i ett generiskt gränssnitt"
#: fortran/decl.cc:7313 fortran/decl.cc:9987
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "double colon in MODULE PROCEDURE statement at %L"
msgstr "dubbelkolon i MODULE PROCEDURE-sats vid %L"
#: fortran/decl.cc:7383
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE statement at %C"
msgstr "PROCEDURE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:7455
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected formal argument list in function definition at %C"
msgstr "Formell argumentlista förväntades i funktionsdefinitionen vid %C"
#: fortran/decl.cc:7485 fortran/decl.cc:7764 fortran/decl.cc:7973
#: fortran/symbol.cc:1904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) attribute at %L can only be used for variables or common blocks"
msgstr "Attribut BIND(C) vid %L kan endast användas för variabler och common-block"
#: fortran/decl.cc:7515 fortran/decl.cc:8031
#, gcc-internal-format
msgid "Mismatch in BIND(C) names (%qs/%qs) at %C"
msgstr "BIND(C)-namnen stämmer inte (%qs/%qs) vid %C"
#: fortran/decl.cc:7658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C"
msgstr "ENTRY-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:7667
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a PROGRAM"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett PROGRAM"
#: fortran/decl.cc:7670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a MODULE"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti en MODULE"
#: fortran/decl.cc:7673
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SUBMODULE"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti en SUBMODULE"
#: fortran/decl.cc:7676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a BLOCK DATA"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett BLOCK DATA"
#: fortran/decl.cc:7680 fortran/decl.cc:7725
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett INTERFACE"
#: fortran/decl.cc:7684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a STRUCTURE block"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett STRUCTURE-block"
#: fortran/decl.cc:7688
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DERIVED TYPE block"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti en ett DERIVED TYPE-block"
#: fortran/decl.cc:7692
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within an IF-THEN block"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett IF-THEN-block"
#: fortran/decl.cc:7697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a DO block"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett DO-block"
#: fortran/decl.cc:7701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a SELECT block"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett SELECT-block"
#: fortran/decl.cc:7705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a FORALL block"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett FORALL-block"
#: fortran/decl.cc:7709
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a WHERE block"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett WHERE-block"
#: fortran/decl.cc:7713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear within a contained subprogram"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett inneslutet underprogram"
#: fortran/decl.cc:7717
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected ENTRY statement at %C"
msgstr "Oväntad ENTRY-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:7738
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %C cannot appear in a contained procedure"
msgstr "ENTRY-sats vid %C kan inte förekomma i en innesluten procedur"
#: fortran/decl.cc:7789 fortran/decl.cc:8013
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing required parentheses before BIND(C) at %C"
msgstr "Nödvändig parentes saknas före BIND(C) vid %C"
#: fortran/decl.cc:7883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY statement at %L with BIND(C) prohibited in an elemental procedure"
msgstr "ENTRY-sats vid %L med BIND(C) är otillåten i en elementär procedur"
#: fortran/decl.cc:8040
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return dummy argument cannot appear in a SUBROUTINE with the BIND(C) attribute at %L"
msgstr "Alternativt returattrappgument får inte förekomma i en SUBROUTINE med attributet BIND(C) vid %L"
#: fortran/decl.cc:8103 fortran/decl.cc:8110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid C identifier in NAME= specifier at %C"
msgstr "Ogiltig C-identifierare i NAME=-specificerare vid %C"
#: fortran/decl.cc:8150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in NAME= specifier for binding label at %C"
msgstr "Syntaxfel i NAME=-specifikation för att binda etikett vid %C"
#: fortran/decl.cc:8166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME= specifier at %C should be a constant expression"
msgstr "NAME=-specificerare vid %C skall vara ett konstant uttryck"
#: fortran/decl.cc:8174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME= specifier at %C should be a scalar of default character kind"
msgstr "NAME=-specificerare vid %C skall vara en skalär av standardteckensort"
#: fortran/decl.cc:8193
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing closing paren for binding label at %C"
msgstr "Slutparentes saknas för att binda etikett vid %C"
#: fortran/decl.cc:8199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "No binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "Inget bindningsnamn är tillåtet i BIND(C) vid %C"
#: fortran/decl.cc:8205
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "For dummy procedure %s, no binding name is allowed in BIND(C) at %C"
msgstr "För attrapprocedur %s är inget bindningsnamn tillåtet i BIND(C) vid %C"
#: fortran/decl.cc:8234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NAME not allowed on BIND(C) for ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "NAME är inte tillåtet på BIND(C) för ABSTRACT INTERFACE vid %C"
#: fortran/decl.cc:8481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected END statement at %C"
msgstr "Oväntad END-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:8490
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END statement instead of %s statement at %L"
msgstr "END-sats istället för %s-sats vid %L"
#. We would have required END [something].
#: fortran/decl.cc:8499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement expected at %L"
msgstr "%s-sats förväntades vid %L"
#: fortran/decl.cc:8510
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting %s statement at %L"
msgstr "%s-sats förväntades vid %L"
#: fortran/decl.cc:8530
#, gcc-internal-format
msgid "Expected block name of %qs in %s statement at %L"
msgstr "Blocknamn på %qs i %s-sats förväntades vid %L"
#: fortran/decl.cc:8547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected terminating name at %C"
msgstr "Avslutande namn förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:8561 fortran/decl.cc:8569
#, gcc-internal-format
msgid "Expected label %qs for %s statement at %C"
msgstr "Etikett %qs för %s-sats förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:8668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in DIMENSION statement"
msgstr "Vektorspecifikation saknas vid %L i DIMENSION-sats"
#: fortran/decl.cc:8676
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Dimensions specified for %s at %L after its initialization"
msgstr "Dimensioner angivna för %s vid %L efter dess initiering"
#: fortran/decl.cc:8684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing array specification at %L in CODIMENSION statement"
msgstr "Vektorspecifikation saknas vid %L i CODIMENSION-sats"
#: fortran/decl.cc:8693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification must be deferred at %L"
msgstr "Vektorspecifikation måste vara fördröjd vid %L"
#: fortran/decl.cc:8708
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate DIMENSION attribute at %C"
msgstr "Dubblerat DIMENSION-attribut vid %C"
#: fortran/decl.cc:8800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected character in variable list at %C"
msgstr "Oväntat tecken i variabellista vid %C"
#: fortran/decl.cc:8837
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<(%> at %C"
msgstr "%<(%> förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:8851 fortran/decl.cc:8891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C"
msgstr "Variabelnamn förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:8867
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C must be an integer"
msgstr "Cray-pekare vid %C måste vara ett heltal"
#: fortran/decl.cc:8871
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray pointer at %C has %d bytes of precision; memory addresses require %d bytes"
msgstr "Cray-pekare vid %C har %d bytes precision, minnesadresser kräver %d byte"
#: fortran/decl.cc:8877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \",\" at %C"
msgstr "”,” förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:8916
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot set Cray pointee array spec."
msgstr "Kan inte sätta Cray-utpekad vektorspecifikation."
#: fortran/decl.cc:8940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected \")\" at %C"
msgstr "”)” förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:8952
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<,%> or end of statement at %C"
msgstr "%<,%> eller slut på sats förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:8978
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "INTENT är inte tillåtet inuti BLOCK vid %C"
#: fortran/decl.cc:9010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPTIONAL is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "OPTIONAL är inte tillåtet inuti BLOCK vid %C"
#: fortran/decl.cc:9029
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer declaration at %C requires %<-fcray-pointer%> flag"
msgstr "Cray-pekardeklaration vid %C kräver flaggan %<-fcray-pointer%>"
#: fortran/decl.cc:9068
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTIGUOUS statement at %C"
msgstr "CONTIGUOUS-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the %s operator at %C has already been specified"
msgstr "Åtkomstspecifikation av operatorn %s vid %C har redan angivits"
#: fortran/decl.cc:9182
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Access specification of the .%s. operator at %C has already been specified"
msgstr "Åtkomstspecifikation för operatorn .%s. vid %C har redan angivits"
#: fortran/decl.cc:9230
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED statement at %C"
msgstr "PROTECTED-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in PROTECTED statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i PROTECTED-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9291 fortran/decl.cc:9316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "PRIVATE-sats vid %C får endast förekomma i specifikationsdelen av en modul"
#: fortran/decl.cc:9337 fortran/decl.cc:9357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PUBLIC statement at %C is only allowed in the specification part of a module"
msgstr "PUBLIC-sats vid %C får endast förekomma i specifikationsdelen av en modul"
#: fortran/decl.cc:9379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable name at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Variabelnamn förväntades vid %C i PARAMETER-sats"
#: fortran/decl.cc:9386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected = sign in PARAMETER statement at %C"
msgstr "=-tecken i PARAMETER-sats förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:9392
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression at %C in PARAMETER statement"
msgstr "Uttryck förväntades vid %C i PARAMETER-sats"
#: fortran/decl.cc:9412
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Initializing already initialized variable at %C"
msgstr "Initierar redan initierad variabel vid %C"
#. With legacy PARAMETER statements, don't expect a terminating ')'.
#: fortran/decl.cc:9437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER without '()' at %C"
msgstr "PARAMETER utan ”()” vid %C"
#: fortran/decl.cc:9453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected characters in PARAMETER statement at %C"
msgstr "Oväntade tecken i PARAMETER-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9472 fortran/decl.cc:9528
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-static%>"
msgstr "%s vid %C är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec-static%>"
#: fortran/decl.cc:9507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected entity-list in AUTOMATIC statement at %C"
msgstr "Entitetslista förväntades i AUTOMATIC-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9514
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in AUTOMATIC statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i AUTOMATIC-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9563
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected entity-list in STATIC statement at %C"
msgstr "Entitetslista förväntades i STATIC-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9570
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in STATIC statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i STATIC-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blanket SAVE statement at %C follows previous SAVE statement"
msgstr "Allmän SAVE-sats vid %C följer tidigare SAVE-sats"
#: fortran/decl.cc:9600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE statement at %C follows blanket SAVE statement"
msgstr "SAVE-sats vid %C följer allmän SAVE-sats"
#: fortran/decl.cc:9648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SAVE statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i SAVE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "VALUE är inte tillåtet inuti BLOCK vid %C"
#: fortran/decl.cc:9669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VALUE statement at %C"
msgstr "VALUE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VALUE statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i VALUE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9719
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE statement at %C"
msgstr "VOLATILE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9746
#, gcc-internal-format
msgid "Specifying VOLATILE for coarray variable %qs at %C, which is use-/host-associated"
msgstr "VOLATILE anges för co-vektorvariabel %qs vid %C, vilket är use-/host-associerat"
#: fortran/decl.cc:9771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in VOLATILE statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i VOLATILE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "ASYNCHRONOUS-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ASYNCHRONOUS statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i ASYNCHRONOUS-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:9852
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE declaration at %C"
msgstr "MODULE PROCEDURE-deklaration vid %C"
#: fortran/decl.cc:9962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MODULE PROCEDURE at %C must be in a generic module interface"
msgstr "MODULE PROCEDURE vid %C måste vara i ett generiskt modulgränssnitt"
#: fortran/decl.cc:10020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure at %L cannot be a MODULE PROCEDURE"
msgstr "Den inbyggda proceduren vid %L kan inte vara en MODULE PROCEDURE"
#: fortran/decl.cc:10069
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous symbol in TYPE definition at %C"
msgstr "Tvetydig symbol i TYPE-definition vid %C"
#: fortran/decl.cc:10078
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has not been previously defined"
msgstr "Symbolen %qs vid %C har inte definierats tidigare"
#: fortran/decl.cc:10084
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in EXTENDS expression at %C is not a derived type"
msgstr "%qs i EXTENDS-uttryck vid %C är inte en härledd typ"
#: fortran/decl.cc:10091
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be extended at %C because it is BIND(C)"
msgstr "%qs kan inte utökas vid %C för att den är BIND(C)"
#: fortran/decl.cc:10098
#, gcc-internal-format
msgid "%qs cannot be extended at %C because it is a SEQUENCE type"
msgstr "%qs kan inte utökas vid %C eftersom det är en SEQUENCE-typ"
#: fortran/decl.cc:10121
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PRIVATE in the specification part of a module"
msgstr "Härledd typ vid %C kan endast vara PRIVATE i specifikationsdelen av en modul"
#: fortran/decl.cc:10133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type at %C can only be PUBLIC in the specification part of a module"
msgstr "Härledd typ vid %C kan endast vara PUBLIC i specifikationsdelen av en modul"
#: fortran/decl.cc:10154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT type at %C"
msgstr "ABSTRACT typ vid %C"
#: fortran/decl.cc:10200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Failed to create structure type '%s' at %C"
msgstr "Misslyckades att skapa en post av typen ”%s” vid %C"
#: fortran/decl.cc:10206
#, gcc-internal-format
msgid "Type definition of %qs at %C was already defined at %L"
msgstr "Typdefinitionen av %qs vid %C definierades redan vid %L"
#: fortran/decl.cc:10253
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after MAP statement at %C"
msgstr "Skräp efter MAP-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:10286
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after UNION statement at %C"
msgstr "Skräp efter UNION-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:10321
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec-structure%>"
msgstr "%s vid %C är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec-structure%>"
#: fortran/decl.cc:10335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure name expected in non-nested structure declaration at %C"
msgstr "Postnamn förväntades i icke nästad postdeklaration vid %C"
#: fortran/decl.cc:10353
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after non-nested STRUCTURE statement at %C"
msgstr "Skräp efter icke nästad STRUCTURE-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:10360
#, gcc-internal-format
msgid "Structure name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Postnamnet %qs vid %C får inte vara samma som en inbyggd typ"
#: fortran/decl.cc:10523
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected :: in TYPE definition at %C"
msgstr ":: förväntades i TYPE-definition vid %C"
#: fortran/decl.cc:10536
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mangled derived type definition at %C"
msgstr "Manglad härledd typdefinition vid %C"
#: fortran/decl.cc:10565
#, gcc-internal-format
msgid "Type name %qs at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Typnamnet %qs vid %C kan inte vara samma som en inbyggd typ"
#: fortran/decl.cc:10576
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Härlett typnamn %qs vid %C har redan en grundtyp %s"
#: fortran/decl.cc:10579
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type name %qs at %C already has a basic type"
msgstr "Härlett typnamn %qs vid %C har redan en grundtyp"
#: fortran/decl.cc:10594
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be a derived type at %C"
msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L får inte vara en härledd typ vid %C"
#: fortran/decl.cc:10603
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type definition of %qs at %C has already been defined"
msgstr "Härledd typdefinition %qs vid %C har redan definierats"
#: fortran/decl.cc:10666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Garbage after PARAMETERIZED TYPE declaration at %C"
msgstr "Skräp efter PARAMETERIZED TYPE-deklaration vid %C"
#: fortran/decl.cc:10749
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %C cannot be assumed shape array"
msgstr "Cray-utpekad vid %C kan inte vara förmodat formad vektor"
#: fortran/decl.cc:10769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM and ENUMERATOR at %C"
msgstr "ENUM och ENUMERATOR vid %C"
#: fortran/decl.cc:10801
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Enumerator exceeds the C integer type at %C"
msgstr "Uppräkningstypen överskrider C:s heltalstyp vid %C"
#: fortran/decl.cc:10880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUMERATOR %L not initialized with integer expression"
msgstr "ENUMERATOR %L är inte initierad med ett heltalsuttryck"
#: fortran/decl.cc:10928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM definition statement expected before %C"
msgstr "ENUM-definitionssats förväntades före %C"
#: fortran/decl.cc:10964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ENUMERATOR definition at %C"
msgstr "Syntaxfel i ENUMERATOR-definition vid %C"
#: fortran/decl.cc:11011 fortran/decl.cc:11026
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate access-specifier at %C"
msgstr "Dubblerad åtkomstspecifikation vid %C"
#: fortran/decl.cc:11046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal NOPASS at %C"
msgstr "Bindningsattribut anger redan passing, otillåten NOPASS vid %C"
#: fortran/decl.cc:11066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Binding attributes already specify passing, illegal PASS at %C"
msgstr "Bindningsattribut anger redan passing, otillåten PASS vid %C"
#: fortran/decl.cc:11093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate POINTER attribute at %C"
msgstr "Dubblerat POINTER-attribut vid %C"
#: fortran/decl.cc:11111
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NON_OVERRIDABLE at %C"
msgstr "Dubblerad NON_OVERRIDABLE vid %C"
#: fortran/decl.cc:11127
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate DEFERRED at %C"
msgstr "Dubblerad DEFERRED vid %C"
#: fortran/decl.cc:11140
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected access-specifier at %C"
msgstr "Åtkomstspecificerare förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11142
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding attribute at %C"
msgstr "Bindningsattribut förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NON_OVERRIDABLE and DEFERRED cannot both appear at %C"
msgstr "NON_OVERRIDABLE och DEFERRED kan inte båda finnas vid %C"
#: fortran/decl.cc:11163
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER attribute is required for procedure pointer component at %C"
msgstr "POINTER-attribut krävs för procedurpekarkomponenten vid %C"
#: fortran/decl.cc:11205
#, gcc-internal-format
msgid "Interface-name expected after %<(%> at %C"
msgstr "Gränssnittsnamn förväntades efter %<(%> vid %C"
#: fortran/decl.cc:11211
#, gcc-internal-format
msgid "%<)%> expected at %C"
msgstr "%<)%> förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11231
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface must be specified for DEFERRED binding at %C"
msgstr "Gränssnitt måste anges för DEFERRED bindning vid %C"
#: fortran/decl.cc:11236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE(interface) at %C should be declared DEFERRED"
msgstr "PROCEDURE(interface) vid %C skulle vara deklarerat DEFERRED"
#: fortran/decl.cc:11259
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected binding name at %C"
msgstr "Bindningsnamn förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE list at %C"
msgstr "PROCEDURE-lista vid %C"
#: fortran/decl.cc:11275
#, gcc-internal-format
msgid "%<=> target%> is invalid for DEFERRED binding at %C"
msgstr "%<=> mål%> är ogiltigt för DEFERRED-bindning vid %C"
#: fortran/decl.cc:11281
#, gcc-internal-format
msgid "%<::%> needed in PROCEDURE binding with explicit target at %C"
msgstr "%<::%> behövs i PROCEDURE-bindning med explicit mål vid %C"
#: fortran/decl.cc:11291
#, gcc-internal-format
msgid "Expected binding target after %<=>%> at %C"
msgstr "Bindningsmål förväntades efter %<=>%> vid %C"
#: fortran/decl.cc:11308
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs containing DEFERRED binding at %C is not ABSTRACT"
msgstr "Typen %qs som innehåller en DEFERRED-bindning vid %C är inte ABSTRACT"
#: fortran/decl.cc:11319
#, gcc-internal-format
msgid "There is already a procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C"
msgstr "Det finns redan en procedur med bindningsnamnet %qs för den härledda typen %qs vid %C"
#: fortran/decl.cc:11370
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC at %C must be inside a derived-type CONTAINS"
msgstr "GENERIC vid %C måste vara inuti en härledd typs CONTAINS"
#: fortran/decl.cc:11390
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<::%> at %C"
msgstr "%<::%> förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11402
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected generic name or operator descriptor at %C"
msgstr "Generiskt namn eller operatorbeskrivare förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Malformed GENERIC statement at %C"
msgstr "Felformad GENERIC-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:11434
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<=>%> at %C"
msgstr "%<=>%> förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11470
#, gcc-internal-format
msgid "There's already a non-generic procedure with binding name %qs for the derived type %qs at %C"
msgstr "Det finns redan en icke-generisk procedur med bindningsnamnet %qs för den härledda typen %qs vid %C"
#: fortran/decl.cc:11478
#, gcc-internal-format
msgid "Binding at %C must have the same access as already defined binding %qs"
msgstr "Bindning vid %C måste ha samma åtkomst som den redan definierade bindningen %qs"
#: fortran/decl.cc:11526
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected specific binding name at %C"
msgstr "Specifikt bindningsnamn förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11536
#, gcc-internal-format
msgid "%qs already defined as specific binding for the generic %qs at %C"
msgstr "%qs är redan definierat som en specifik bindning för den generiska %qs vid %C"
#: fortran/decl.cc:11554
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after GENERIC binding at %C"
msgstr "Skräp efter GENERIC-bindning vid %C"
#: fortran/decl.cc:11589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside a derived type CONTAINS section"
msgstr "FINAL-deklaration vid %C måste vara inuti en härledd typs CONTAINS-sektion"
#: fortran/decl.cc:11600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type declaration with FINAL at %C must be in the specification part of a MODULE"
msgstr "Härledd typdeklaration med FINAL vid %C måste vara med i specifikationsdelen av en MODULE"
#: fortran/decl.cc:11622
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty FINAL at %C"
msgstr "Tom FINAL vid %C"
#: fortran/decl.cc:11629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected module procedure name at %C"
msgstr "Modulprocedurnamn förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11639
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<,%> at %C"
msgstr "%<,%> förväntades vid %C"
#: fortran/decl.cc:11645
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown procedure name %qs at %C"
msgstr "Okänt procedurnamn %qs vid %C"
#: fortran/decl.cc:11658
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is already defined as FINAL procedure"
msgstr "%qs vid %C är redan definierad som FINAL procedur"
#: fortran/decl.cc:11729
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown attribute in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Okänt attribut i !GCC$ ATTRIBUTES-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:11775
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ ATTRIBUTES statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i !GCC$ ATTRIBUTES-sats vid %C"
#: fortran/decl.cc:11796
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC unroll%> directive requires a non-negative integral constant less than or equal to %u at %C"
msgstr "Direktivet %<GCC unroll%> kräver en icke-negativ heltalskonstant mindre än eller lika med %u vid %C"
#: fortran/decl.cc:11810
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ UNROLL directive at %C"
msgstr "Syntaxfel i direktivet !GCC$ UNROLL vid %C"
#: fortran/decl.cc:11874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ IVDEP directive at %C"
msgstr "Syntaxfel i direktivet !GCC$ IVDEP vid %C"
#: fortran/decl.cc:11891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ VECTOR directive at %C"
msgstr "Syntaxfel i direktivet !GCC$ VECTOR vid %C"
#: fortran/decl.cc:11908
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !GCC$ NOVECTOR directive at %C"
msgstr "Syntaxfel i direktivet !GCC$ NOVECTOR vid %C"
#: fortran/dependency.cc:106
#, gcc-internal-format
msgid "identical_array_ref(): inconsistent dimensions"
msgstr "identical_array_ref(): inkonsistenta dimensioner"
#: fortran/dependency.cc:199
#, gcc-internal-format
msgid "are_identical_variables: Bad type"
msgstr "are_identical_variables: Felaktig typ"
#: fortran/dependency.cc:989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT(%s) actual argument at %L might interfere with actual argument at %L."
msgstr "Aktuellt INTENT(%s)-argument vid %L kan störa det aktuella argumentet vid %L."
#: fortran/dependency.cc:1293
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_check_dependency: expecting an EXPR_VARIABLE"
msgstr "gfc_check_dependency: en EXPR_VARIABLE förväntades"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:281
#, gcc-internal-format
msgid "show_array_spec(): Unhandled array shape type."
msgstr "show_array_spec(): Ohanterad vektorformtyp."
#: fortran/dump-parse-tree.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "show_array_ref(): Unknown array reference"
msgstr "show_array_ref(): Okänd vektorreferens"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:434
#, gcc-internal-format
msgid "show_ref(): Bad component code"
msgstr "show_ref(): Felaktig komponentkod"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:707
#, gcc-internal-format
msgid "show_expr(): Bad intrinsic in expression"
msgstr "show_expr(): Felaktig inbyggd i uttryck"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:750
#, gcc-internal-format
msgid "show_expr(): Don't know how to show expr"
msgstr "show_expr(): Vet inte hur uttrycket skall visas"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:3396
#, gcc-internal-format
msgid "show_code_node(): Bad statement code"
msgstr "show_code_node(): Felaktig satskod"
#: fortran/dump-parse-tree.cc:3720 fortran/dump-parse-tree.cc:3825
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot convert %qs to interoperable type at %L"
msgstr "Kan inte konvertera %qs till en interoperabel typ vid %L"
#: fortran/error.cc:381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid " Included at %s:%d:"
msgstr " Inkluderad vid %s:%d:"
#: fortran/error.cc:467
#, gcc-internal-format
msgid "<During initialization>\n"
msgstr "<Under initiering>\n"
#: fortran/expr.cc:149
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> cannot be NULL"
msgstr "gfc_get_constant_expr(): locus %<where%> kan inte vara NULL"
#: fortran/expr.cc:357
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_copy_expr(): Bad expr node"
msgstr "gfc_copy_expr(): Felaktig uttrycksnod"
#: fortran/expr.cc:510
#, gcc-internal-format
msgid "free_expr0(): Bad expr type"
msgstr "free_expr0(): Felaktig uttryckstyp"
#: fortran/expr.cc:658 fortran/expr.cc:660 fortran/expr.cc:711
#: fortran/expr.cc:713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression required at %C"
msgstr "Konstant uttryck krävs vid %C"
#: fortran/expr.cc:667 fortran/expr.cc:669 fortran/expr.cc:720
#: fortran/expr.cc:722
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer expression required at %C"
msgstr "Heltalsuttryck krävs vid %C"
#: fortran/expr.cc:677 fortran/expr.cc:679 fortran/expr.cc:733
#: fortran/expr.cc:735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer value too large in expression at %C"
msgstr "För stort heltalsvärde i uttryck vid %C"
#: fortran/expr.cc:1098
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_is_constant_expr(): Unknown expression type"
msgstr "gfc_is_constant_expr(): Okänd uttryckstyp"
#: fortran/expr.cc:1293
#, gcc-internal-format
msgid "simplify_intrinsic_op(): Bad operator"
msgstr "simplify_intrinsic_op(): Felaktig operator"
#: fortran/expr.cc:1398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "Index i dimension %d är utanför gränsen vid %L"
#: fortran/expr.cc:1586 fortran/expr.cc:1639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "index in dimension %d is out of bounds at %L"
msgstr "index i dimension %d är utanför gränsen vid %L"
#: fortran/expr.cc:1715
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "Antalet element i vektorkonstrueraren vid %L kräver en ökning av den tillåtna övre gränsen %d. Se flaggan %<-fmax-array-constructor%>"
#: fortran/expr.cc:1725
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in array constructor referenced at %L"
msgstr "Fel i vektorkonstruerare refererad vid %L"
#: fortran/expr.cc:1829 fortran/primary.cc:2300 fortran/primary.cc:2444
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LEN part_ref at %C"
msgstr "LEN-part_ref vid %C"
#: fortran/expr.cc:1847 fortran/primary.cc:2295 fortran/primary.cc:2459
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND part_ref at %C"
msgstr "KIND-part_ref vid %C"
#: fortran/expr.cc:1858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RE part_ref at %C"
msgstr "RE-part_ref vid %C"
#: fortran/expr.cc:1870
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IM part_ref at %C"
msgstr "IM-part_ref vid %C"
#: fortran/expr.cc:2517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "elemental function arguments at %C are not compliant"
msgstr "argument till elementär funktion vid %C följer inte standarden"
#: fortran/expr.cc:2561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric or CHARACTER operands are required in expression at %L"
msgstr "Numeriska eller CHARACTER-operander krävs i uttrycket vid %L"
#: fortran/expr.cc:2586
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concatenation operator in expression at %L must have two CHARACTER operands"
msgstr "Konkateneringsoperatorn i uttrycket vid %L måste ha två CHARACTER-operander"
#: fortran/expr.cc:2593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Concat operator at %L must concatenate strings of the same kind"
msgstr "Konkateneringsoperatorn vid %L måste konkatenera strängar av samma sort"
#: fortran/expr.cc:2603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".NOT. operator in expression at %L must have a LOGICAL operand"
msgstr ".NOT.-operatorn i uttrycket vid %L måste ha en LOGICAL-operand"
#: fortran/expr.cc:2619
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOGICAL operands are required in expression at %L"
msgstr "LOGICAL-operander krävs i uttryck vid %L"
#: fortran/expr.cc:2630
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only intrinsic operators can be used in expression at %L"
msgstr "Endast inbyggda operatorer kan användas i uttryck vid %L"
#: fortran/expr.cc:2638
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric operands are required in expression at %L"
msgstr "Numeriska operander krävs i uttryck vid %L"
#: fortran/expr.cc:2661
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid initialization expression for ALLOCATABLE component %qs in structure constructor at %L"
msgstr "Ogiltigt initieringsuttryck för ALLOCATABLE-komponent %qs i postkonstrueraren vid %L"
#: fortran/expr.cc:2798
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed or deferred character length variable %qs in constant expression at %L"
msgstr "Teckenlängdsvariabel %qs med antagen eller fördröjd längd i konstant uttryck vid %L"
#: fortran/expr.cc:2873
#, gcc-internal-format
msgid "transformational intrinsic %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "transformerande inbyggd %qs vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck"
#: fortran/expr.cc:2904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Evaluation of nonstandard initialization expression at %L"
msgstr "Beräkning av ett initieringsuttryck utanför standarden vid %L"
#: fortran/expr.cc:2981 fortran/resolve.cc:2808
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs in initialization expression at %L must be an intrinsic function"
msgstr "Funktionen %qs i initieringsuttrycket vid %L måste vara en inbyggd funktion"
#: fortran/expr.cc:2993
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Inbyggd funktion %qs vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck"
#: fortran/expr.cc:3032
#, gcc-internal-format
msgid "PARAMETER %qs is used at %L before its definition is complete"
msgstr "PARAMETER %qs används vid %L före dess definition är komplett"
#: fortran/expr.cc:3052
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Vektor %qs med antagen storlek vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck"
#: fortran/expr.cc:3058
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Vektor %qs med antagen form vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck"
#: fortran/expr.cc:3067
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Vektor %qs med antagen form vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck"
#: fortran/expr.cc:3071
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Fördröjd vektor %qs vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck"
#: fortran/expr.cc:3077
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Vektor %qs vid %L är en variabel, som inte reduceras till ett konstant uttryck"
#: fortran/expr.cc:3083
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-rank array %qs at %L is not permitted in an initialization expression"
msgstr "Vektor %qs med antagen ordning vid %L är inte tillåten i ett initieringsuttryck"
#: fortran/expr.cc:3093
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter %qs at %L has not been declared or is a variable, which does not reduce to a constant expression"
msgstr "Parameter %qs vid %L har inte deklarerats eller är en variabel, som inte reduceras till ett konstant uttryck"
#: fortran/expr.cc:3147
#, gcc-internal-format
msgid "check_init_expr(): Unknown expression type"
msgstr "check_init_expr(): Okänd uttryckstyp"
#: fortran/expr.cc:3282
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be a statement function"
msgstr "Specifikationsfunktionen %qs vid %L kan inte vara en satsfunktion"
#: fortran/expr.cc:3289
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be an internal function"
msgstr "Specifikationsfunktionen %qs vid %L kan inte vara en intern funktion"
#: fortran/expr.cc:3296
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L must be PURE"
msgstr "Specifikationsfunktionen %qs vid %L måste vara PURE"
#: fortran/expr.cc:3304
#, gcc-internal-format
msgid "Specification function %qs at %L cannot be RECURSIVE"
msgstr "Specifikationsfunktionen %qs vid %L får inte vara RECURSIVE"
#: fortran/expr.cc:3451
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs not allowed in expression at %L"
msgstr "Attrappvariabeln %qs är inte tillåten i uttrycket vid %L"
#: fortran/expr.cc:3459
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be OPTIONAL"
msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L får inte vara OPTIONAL"
#: fortran/expr.cc:3466
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L cannot be INTENT(OUT)"
msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L får inte vara INTENT(OUT)"
#: fortran/expr.cc:3495
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs cannot appear in the expression at %L"
msgstr "Variabeln %qs kan inte förekomma i uttrycket vid %L"
#: fortran/expr.cc:3526
#, gcc-internal-format
msgid "check_restricted(): Unknown expression type"
msgstr "check_restricted(): Okänd uttryckstyp"
#: fortran/expr.cc:3546
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "Uttryck vid %L måste vara av INTEGER-typ, hittade %s"
#: fortran/expr.cc:3558
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L must be PURE"
msgstr "Funktionen %qs vid %L måste vara PURE"
#: fortran/expr.cc:3567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression at %L must be scalar"
msgstr "Uttryck vid %L måste vara skalärt"
#. Reject truncation.
#: fortran/expr.cc:3599
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "optype_msgid overflow: %d"
msgstr "optype_msgid-spill: %d"
#: fortran/expr.cc:3603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks in %s (%d and %d) at %L"
msgstr "Inkompatibla ordningar i %s (%d och %d) vid %L"
#: fortran/expr.cc:3617
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different shape for %s at %L on dimension %d (%d and %d)"
msgstr "Olika form för %s vid %L på dimension %d (%d och %d)"
#: fortran/expr.cc:3665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a LEN or KIND part_ref at %L is not allowed"
msgstr "Tilldelning till en LEN- eller KIND-part_ref vid %L tillåts inte"
#: fortran/expr.cc:3721
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a VALUE"
msgstr "%qs vid %L är inte ett VALUE"
#: fortran/expr.cc:3732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal assignment to external procedure at %L"
msgstr "Otillåten tilldelning till extern procedur vid %L"
#: fortran/expr.cc:3740
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible ranks %d and %d in assignment at %L"
msgstr "Inkompatibla ordningar %d och %d i tilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:3747
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable type is UNKNOWN in assignment at %L"
msgstr "Variabeltypen är OKÄND i tilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:3759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL appears on right-hand side in assignment at %L"
msgstr "NULL finns på högersidan i tilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:3769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POINTER-valued function appears on right-hand side of assignment at %L"
msgstr "POINTER-värd funktion förekommer på högersidan av tilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:3812
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal constant near %L cannot be assigned to a %qs variable"
msgstr "litteral BOZ-konstant nära %L kan inte tilldelas till en %qs-variabel"
#: fortran/expr.cc:3819
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The assignment to a KIND or LEN component of a parameterized type at %L is not allowed"
msgstr "Tilldelningen till en KIND- eller LEN-komponent i en parametriserad typ vid %L tillåts inte"
#: fortran/expr.cc:3849
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible types in DATA statement at %L; attempted conversion of %s to %s"
msgstr "Inkompatibla typer i DATA-sats vid %L, försökte med konvertering av %s till %s"
#: fortran/expr.cc:3893
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is not a POINTER at %L"
msgstr "Pekartilldelningsmålet är inte en POINTER vid %L"
#: fortran/expr.cc:3901
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in the pointer assignment at %L cannot be an l-value since it is a procedure"
msgstr "%qs i pekartilldelningen vid %L kan inte vara ett l-värde eftersom det är en procedur"
#: fortran/expr.cc:3925
#, gcc-internal-format
msgid "Expected bounds specification for %qs at %L"
msgstr "Begränsningsspecifikation för %qs förväntades vid %L"
#: fortran/expr.cc:3930
#, gcc-internal-format
msgid "Bounds specification for %qs in pointer assignment at %L"
msgstr "Begränsningsspecifikation för %qs i pekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:3959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride must not be present at %L"
msgstr "Steg får inte finnas vid %L"
#: fortran/expr.cc:3965 fortran/expr.cc:3985
#, gcc-internal-format
msgid "Rank remapping requires a list of %<lower-bound : upper-bound%> specifications at %L"
msgstr "Ordningsommappning kräver en lista av specifikationer %<undre-gräns : övre-gräns%> vid %L"
#: fortran/expr.cc:3973 fortran/expr.cc:3992
#, gcc-internal-format
msgid "Expected list of %<lower-bound :%> or list of %<lower-bound : upper-bound%> specifications at %L"
msgstr "En specifikation som lista av %<undre-gräns :%> eller lista av %<undre-gräns : övre-gräns%> förväntades vid %L"
#: fortran/expr.cc:4019
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %L shall not have a coindex"
msgstr "Pekarobjektet vid %L kan inte ha ett co-index"
#: fortran/expr.cc:4040
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Ogiltig procedurpekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:4065
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs is invalid as proc-target in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Funktionsresultatet %qs är ogiltigt i proc-mål i procedurpekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:4074
#, gcc-internal-format
msgid "Abstract interface %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Abstrakt gränssnitt %qs är ogiltigt i procedurpekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:4084
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Satsfunktion %qs är ogiltigt i procedurpekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:4090
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Intern procedur %qs är ogiltigt i procedurpekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:4097
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L is invalid in procedure pointer assignment"
msgstr "Inbyggd %qs vid %L är ogiltigt i procedurpekartilldelning"
#: fortran/expr.cc:4105
#, gcc-internal-format
msgid "Nonintrinsic elemental procedure %qs is invalid in procedure pointer assignment at %L"
msgstr "Den ej inbyggda elementära proceduren %qs är ogiltig i procedurpekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:4128
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in the procedure pointer assignment at %L: mismatch in the calling convention"
msgstr "Det stämmer inte i procedurpekartilldelningen vid %L: anropskonventionen stämmer inte"
#: fortran/expr.cc:4181
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %qs is not a subroutine"
msgstr "Gränssnitten stämmer inte överens i procedurpekartilldelning vid %L: %qs är inte en subrutin"
#: fortran/expr.cc:4191 fortran/expr.cc:4206
#, gcc-internal-format
msgid "Explicit interface required for component %qs at %L: %s"
msgstr "Explicit gränssnitt krävs för komponenten %qs vid %L: %s"
#: fortran/expr.cc:4197 fortran/expr.cc:4212 fortran/resolve.cc:2688
#, gcc-internal-format
msgid "Explicit interface required for %qs at %L: %s"
msgstr "Explicit gränssnitt krävs för %qs vid %L: %s"
#: fortran/expr.cc:4224
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interface mismatch in procedure pointer assignment at %L: %s"
msgstr "Gränssnitten stämmer inte överens i procedurpekartilldelning vid %L: %s"
#: fortran/expr.cc:4233
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer target %qs at %L must be either an intrinsic, host or use associated, referenced or have the EXTERNAL attribute"
msgstr "Procedurpekarmålet %qs vid %L måste vara antingen en inbyggd, värd, värd- eller användningsassocierad, refererad eller ha attributet EXTERNAL"
#: fortran/expr.cc:4246
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target cannot be a constant at %L"
msgstr "Pekartilldelningsmålet får inte vara en konstant vid %L"
#: fortran/expr.cc:4260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data-pointer-object at %L must be unlimited polymorphic, or of a type with the BIND or SEQUENCE attribute, to be compatible with an unlimited polymorphic target"
msgstr "Datapekarobjekt vid %L måste vara obegränsat polymorft, eller av en typ med attributet BIND eller SEQUENCE, för att vara kompatibel med ett obegränsat polymorft mål"
#: fortran/expr.cc:4265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different types in pointer assignment at %L; attempted assignment of %s to %s"
msgstr "Olika typer i pekartilldelning vid %L, försökte med tilldelning av %s till %s"
#: fortran/expr.cc:4273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different kind type parameters in pointer assignment at %L"
msgstr "Olika sorters typparametrar i pekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:4280
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Different ranks in pointer assignment at %L"
msgstr "Olika ordning i pekartilldelning vid %L"
#: fortran/expr.cc:4299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is smaller than size of the pointer (%ld < %ld) at %L"
msgstr "Målet för översättning av ordningen är mindre än storleken på pekaren (%ld < %ld) vid %L"
#: fortran/expr.cc:4312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target must be rank 1 or simply contiguous at %L"
msgstr "Målet för översättning av målet måste ha ordning 1 eller vara enkelt sammanhängande vid %L"
#: fortran/expr.cc:4316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank remapping target is not rank 1 at %L"
msgstr "Målet för översättning av ordning är inte av ordning 1 vid %L"
#. The test above might need to be extend when F08, Note 5.4 has to be
#. interpreted in the way that target and pointer with the same coindex
#. are allowed.
#: fortran/expr.cc:4341 fortran/expr.cc:4467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data target at %L shall not have a coindex"
msgstr "Datamålet vid %L får inte ha co-index"
#: fortran/expr.cc:4344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Target expression in pointer assignment at %L must deliver a pointer result"
msgstr "Måluttryck i pekartilldelning vid %L måste leverera ett pekarresultat"
#: fortran/expr.cc:4358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero-sized array detected at %L where an entity with the TARGET attribute is expected"
msgstr "Nollstor vektor detekterad vid %L där en entitet med attributet TARGET förväntades"
#: fortran/expr.cc:4364 fortran/expr.cc:4379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target in initialization expression does not have the TARGET attribute at %L"
msgstr "Målet för pekartilldelningen i initieraruttrycket har inte attributet TARGET vid %L"
#: fortran/expr.cc:4395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Every subscript of target specification at %L must be a constant expression"
msgstr "Varje index till målspecifikationen vid %L måste vara ett konstant uttryck"
#: fortran/expr.cc:4406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring starting and ending points of target specification at %L must be constant expressions"
msgstr "Delsträngens start- och slutpunkter i målspecifikationen vid %L måste vara konstanta uttryck"
#: fortran/expr.cc:4422
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target is neither TARGET nor POINTER at %L"
msgstr "Pekartilldelningsmål är vare sig TARGET eller POINTER vid %L"
#: fortran/expr.cc:4437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad target in pointer assignment in PURE procedure at %L"
msgstr "Felaktigt mål i pekartilldelning i PURE-procedur vid %L"
#: fortran/expr.cc:4446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment with vector subscript on rhs at %L"
msgstr "Pekartilldelning med vektorindexering på högersidan vid %L"
#: fortran/expr.cc:4454
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer assignment target has PROTECTED attribute at %L"
msgstr "Pekartilldelningsmålet har attributet PROTECTED vid %L"
#: fortran/expr.cc:4482 fortran/expr.cc:4487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to contiguous pointer from non-contiguous target at %L"
msgstr "Tilldelning till sammanhängande pekare från icke sammanhängande mål vid %L"
#: fortran/expr.cc:4527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer at %L in pointer assignment might outlive the pointer target"
msgstr "Pekare vid %L i pekartilldelning kan överleva pekarmålet"
#: fortran/expr.cc:4603 fortran/resolve.cc:1529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "Pekarinitieringsmål vid %L får inte vara ALLOCATABLE"
#: fortran/expr.cc:4609
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the TARGET attribute"
msgstr "Målet för pekarinitieringen vid %L måste ha attributet TARGET"
#: fortran/expr.cc:4624 fortran/resolve.cc:1535
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer initialization target at %L must have the SAVE attribute"
msgstr "Pekarinitieringsmål vid %L måste ha attributet SAVE"
#: fortran/expr.cc:4636
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer initialization target at %L may not be a procedure pointer"
msgstr "Procedurpekarinitieringsmål vid %L får inte vara en procedurpekare"
#: fortran/expr.cc:4642
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs is invalid in procedure pointer initialization at %L"
msgstr "Intern procedur %qs är ogiltigt i procedurpekarinitiering vid %L"
#: fortran/expr.cc:4649
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs is invalid in procedure pointer initialization at %L"
msgstr "Attrapproceduren %qs är ogiltig i procedurpekarinitiering vid %L"
#: fortran/expr.cc:5117
#, gcc-internal-format
msgid "generate_isocbinding_initializer(): bad iso_c_binding type, expected %<c_ptr%> or %<c_funptr%>"
msgstr "generate_isocbinding_initializer(): felaktig iso_c_binding-typ, %<c_ptr%> eller %<c_funptr%> förväntades"
#: fortran/expr.cc:6217
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Pointer functions in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Fortran 2008: Pekarfunktioner i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-variable expression in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Icke variabelt uttryck i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6233
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant %qs in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Namngiven konstant %qs i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6244
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in variable definition context (%s) at %L is not a variable"
msgstr "%qs i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L är inte en variabel"
#: fortran/expr.cc:6255
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-POINTER in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Icke-POINTER i pekarassociationssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6264
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type inaccessible in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Typen är oåtkomlig i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6277
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_TYPE in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_TYPE i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK_EVENT in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "LOCK_EVENT i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6321
#, gcc-internal-format
msgid "%qs parameter inquiry for %qs in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "%qs-parameterfråga för %qs i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6338
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Attrappargument %qs med INTENT(IN) i pekarassociationssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6348
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs with INTENT(IN) in variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Attrappargument %qs med INTENT(IN) i variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6361
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is PROTECTED and cannot appear in a pointer association context (%s) at %L"
msgstr "Variabeln %qs är PROTECTED och kan inte förekomma i ett pekarassociationssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6369
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is PROTECTED and cannot appear in a variable definition context (%s) at %L"
msgstr "Variabeln %qs är PROTECTED och kan inte förekomma i ett variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L"
#: fortran/expr.cc:6384
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs cannot appear in a variable definition context (%s) at %L in PURE procedure"
msgstr "Variabeln %qs kan inte förekomma i ett variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L i en PURE-procedur"
#: fortran/expr.cc:6443
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L associated to vector-indexed target cannot be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "%qs vid %L som är associerad med vektorindexerat mål kan inte användas i ett variabeldefinitionssammanhang (%s)"
#: fortran/expr.cc:6448
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L associated to expression cannot be used in a variable definition context (%s)"
msgstr "%qs vid %L som är associerad med uttryck kan inte användas i ett variabeldefinitionssammanhang (%s)"
#: fortran/expr.cc:6460
#, gcc-internal-format
msgid "Associate-name %qs cannot appear in a variable definition context (%s) at %L because its target at %L cannot, either"
msgstr "Associationsnamn %qs kan inte förekomma i ett variabeldefinitionssammanhang (%s) vid %L eftersom dess mål vid %L inte heller kan"
#: fortran/expr.cc:6502
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Elements with the same value at %L and %L in vector subscript in a variable definition context (%s)"
msgstr "Element med samma värde vid %L och %L i vektorindex i ett variabeldefinitionssammanhang (%s)"
#: fortran/frontend-passes.cc:195
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent internal state: No location in statement"
msgstr "Inkonsistent internt tillstånd: ingen plats i satsen"
#: fortran/frontend-passes.cc:211
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inconsistent internal state: No location in expression near %L"
msgstr "Inkonsistent internt tillstånd: ingen plats i uttrycket nära %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:419
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal id in copy_walk_reduction_arg"
msgstr "Otillåtet id i copy_walk_reduction_arg"
#: fortran/frontend-passes.cc:870 fortran/trans-array.cc:1496
#: fortran/trans-array.cc:6891 fortran/trans-array.cc:8514
#: fortran/trans-intrinsic.cc:8442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L"
msgstr "Skapar vektortemporär vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:897
#, gcc-internal-format
msgid "Removing call to impure function %qs at %L"
msgstr "Tar bort anrop av den orena funktionen %qs vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Removing call to impure function at %L"
msgstr "Tar bort anrop av den orena funktionen vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:1356 fortran/frontend-passes.cc:1395
#, gcc-internal-format
msgid "bad expression"
msgstr "felaktigt uttryck"
#: fortran/frontend-passes.cc:1391
#, gcc-internal-format
msgid "bad op"
msgstr "felaktig operator"
#: fortran/frontend-passes.cc:2175
#, gcc-internal-format
msgid "illegal OP in optimize_comparison"
msgstr "otillåten OP i optimize_comparison"
#: fortran/frontend-passes.cc:2352
#, gcc-internal-format
msgid "Index variable %qs set to undefined as INTENT(OUT) argument at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Indexvariabeln %qs satt till odefinierad som INTENT(OUT)-argument vid %L i proceduren %qs anropad inifrån DO-slingan vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2361
#, gcc-internal-format
msgid "Index variable %qs not definable as INTENT(INOUT) argument at %L in procedure %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Indexvariabeln %qs är inte definierbar som INTENT(INOUT)-argument vid %L i proceduren %qs anropad inifrån DO-slingan vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2499
#, gcc-internal-format
msgid "Index variable %qs set to undefined as INTENT(OUT) argument at %L in subroutine %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Indexvariabeln %qs satt till odefinierad som INTENT(OUT)-argument vid %L i subrutinen %qs anropad inifrån DO-slingan vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2508
#, gcc-internal-format
msgid "Index variable %qs not definable as INTENT(INOUT) argument at %L in subroutine %qs called from within DO loop at %L"
msgstr "Indexvariabeln %qs är inte definierbar som INTENT(INOUT)-argument vid %L till subrutin %qs anropad inifrån DO-slingan vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2661
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to subroutine %qs"
msgstr "Variabeln %qs vid %L satt till odefinierad inuti en slinga som börjar vid %L är argument INTENT(OUT) till subrutin %qs"
#: fortran/frontend-passes.cc:2668
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to subroutine %qs"
msgstr "Variabeln %qs vid %L ej definierbar inuti slingan som börjar vid %L är argument INTENT(INOUT) till subrutin %qs"
#: fortran/frontend-passes.cc:2923 fortran/frontend-passes.cc:2949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L out of bounds (%ld < %ld) in loop beginning at %L"
msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i slingan som börjar vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:2933 fortran/frontend-passes.cc:2959
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L out of bounds (%ld > %ld) in loop beginning at %L"
msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i slingan som börjar vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:3044
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L set to undefined value inside loop beginning at %L as INTENT(OUT) argument to function %qs"
msgstr "Variabeln %qs vid %L satt till odefinierad inuti slingan som börjar vid %L är argument INTENT(OUT) till funktionen %qs"
#: fortran/frontend-passes.cc:3050
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L not definable inside loop beginning at %L as INTENT(INOUT) argument to function %qs"
msgstr "Variabeln %qs vid %L ej definierbar inuti slingan som börjar vid %L är argument INTENT(INOUT) till funktionen %qs"
#: fortran/frontend-passes.cc:3466 fortran/trans-expr.cc:1874
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable array at %L will be added"
msgstr "Kod för omallokering av den allokerbara vektorn vid %L kommer läggas till"
#: fortran/frontend-passes.cc:3991
#, gcc-internal-format
msgid "Scalarization using DIMEN_RANGE unimplemented"
msgstr "Skalärisering med DIMEN_RANGE är oimplementerat"
#: fortran/frontend-passes.cc:5200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Interchanging loops at %L"
msgstr "Utväxlande slingor vid %L"
#: fortran/frontend-passes.cc:5839
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s between %L and %L"
msgstr "%s mellan %L och %L"
#: fortran/gfortranspec.cc:146
#, gcc-internal-format
msgid "overflowed output argument list for %qs"
msgstr "spill i utargumentlistan för %qs"
#: fortran/gfortranspec.cc:301
#, gcc-internal-format
msgid "no input files; unwilling to write output files"
msgstr "inga indatafiler; kommer inte skriva utdatafiler"
#: fortran/interface.cc:225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in generic specification at %C"
msgstr "Syntaxfel i generisk specifikation vid %C"
#: fortran/interface.cc:252
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in INTERFACE statement at %C"
msgstr "Syntaxfel: Avslutande skräp i INTERFACE-sats vid %C"
#: fortran/interface.cc:272
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs at %C cannot have a generic interface"
msgstr "Attrapprocedur %qs vid %C kan inte ha generiskt gränssnitt"
#: fortran/interface.cc:305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE at %C"
msgstr "ABSTRACT INTERFACE vid %C"
#: fortran/interface.cc:312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ABSTRACT INTERFACE statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i ABSTRACT INTERFACE-sats vid %C"
#: fortran/interface.cc:343
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error: Trailing garbage in END INTERFACE statement at %C"
msgstr "Syntaxfel: Avslutande skräp i END INTERFACE-sats vid %C"
#: fortran/interface.cc:356
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a nameless interface at %C"
msgstr "Förväntade ett namnlöst gränssnitt vid %C"
#: fortran/interface.cc:369
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> at %C"
msgstr "%<END INTERFACE ASSIGNMENT (=)%> förväntades vid %C"
#: fortran/interface.cc:400
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C"
msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> förväntades vid %C"
#: fortran/interface.cc:403
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> at %C, but got %qs"
msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (%s)%> förväntades vid %C, men fick %qs"
#: fortran/interface.cc:417
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> at %C"
msgstr "%<END INTERFACE OPERATOR (.%s.)%> förväntades vid %C"
#: fortran/interface.cc:429
#, gcc-internal-format
msgid "Expecting %<END INTERFACE %s%> at %C"
msgstr "%<END INTERFACE %s%> förväntades vid %C"
#: fortran/interface.cc:619
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_compare_derived_types: invalid derived type"
msgstr "gfc_compare_derived_types: felaktig härledd typ"
#: fortran/interface.cc:899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return cannot appear in operator interface at %L"
msgstr "Alternativ retur får inte förekomma i operatorgränssnitt vid %L"
#: fortran/interface.cc:928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must have two arguments"
msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L måste ha två argument"
#: fortran/interface.cc:931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L has the wrong number of arguments"
msgstr "Operatorgränssnitt vid %L har fel antal argument"
#: fortran/interface.cc:944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must be a SUBROUTINE"
msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L måste vara en SUBROUTINE"
#: fortran/interface.cc:962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment operator interface at %L must not redefine an INTRINSIC type assignment"
msgstr "Gränssnitt för tilldelningsoperator vid %L får inte omdefiniera en INTRINSIC-typtilldelning"
#: fortran/interface.cc:971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic operator interface at %L must be a FUNCTION"
msgstr "Gränssnitt för inbyggd operator vid %L måste vara en FUNCTION"
#: fortran/interface.cc:982
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of defined assignment at %L must be INTENT(OUT) or INTENT(INOUT)"
msgstr "Första argumentet till definierad tilldelning vid %L måste vara INTENT(OUT) eller INTENT(INOUT)"
#: fortran/interface.cc:989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of defined assignment at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Andra argumentet av definierad tilldelning vid %L måste vara INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:998 fortran/resolve.cc:17384
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Första argumentet till operatorgränssnitt vid %L måste vara INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:1005 fortran/resolve.cc:17402
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L must be INTENT(IN)"
msgstr "Andra argumentet till operatorgränssnitt vid %L måste vara INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:1110
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L conflicts with intrinsic interface"
msgstr "Operatorgränssnitt vid %L står i konflikt med inbyggt gränssnitt"
#: fortran/interface.cc:1468 fortran/interface.cc:1540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_dummy_characteristics: Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_dummy_characteristics: Oväntat resultat %i från gfc_dep_compare_expr"
#: fortran/interface.cc:1653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_result_characteristics (1): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_result_characteristics (1): Oväntat resultat %i från gfc_dep_compare_expr"
#: fortran/interface.cc:1700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "check_result_characteristics (2): Unexpected result %i of gfc_dep_compare_expr"
msgstr "check_result_characteristics (2): Oväntat resultat %i från gfc_dep_compare_expr"
#: fortran/interface.cc:1889
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface; did you mean %qs?"
msgstr "Proceduren %qs i %s vid %L har inget explicit gränssnitt; menade du %qs?"
#: fortran/interface.cc:1894
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L has no explicit interface"
msgstr "Proceduren %qs i %s vid %L har inget explicit gränssnitt"
#: fortran/interface.cc:1898
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine; did you mean %qs?"
msgstr "Proceduren %qs i %s vid %L är varken en funktion eller subrutin; menade du %qs?"
#: fortran/interface.cc:1902
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in %s at %L is neither function nor subroutine"
msgstr "Proceduren %qs i %s vid %L är varken en funktion eller subrutin"
#: fortran/interface.cc:1914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be either all SUBROUTINEs or all FUNCTIONs"
msgstr "I %s vid %L måste procedurerna antingen alla vara SUBROUTINE eller alla vara FUNCTION"
#: fortran/interface.cc:1918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In %s at %L procedures must be all FUNCTIONs as the generic name is also the name of a derived type"
msgstr "I %s vid %L måste alla procedurerna vara FUNCTION eftersom det generiska namnet också är namnet på en härledd typ"
#: fortran/interface.cc:1926
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs in %s at %L"
msgstr "Intern procedur %qs i %s vid %L"
#: fortran/interface.cc:1983 fortran/interface.cc:1988
#, gcc-internal-format
msgid "Ambiguous interfaces in %s for %qs at %L and %qs at %L"
msgstr "Tvetydiga gränssnitt i %s för %qs vid %L och %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:1993
#, gcc-internal-format
msgid "Although not referenced, %qs has ambiguous interfaces at %L"
msgstr "Fast orefererad har %qs tvetydiga gränssnitt vid %L"
#: fortran/interface.cc:2031
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a module procedure"
msgstr "%qs vid %L är inte en modulprocedur"
#: fortran/interface.cc:2236
#, gcc-internal-format
msgid "The assumed-rank array at %L requires that the dummy argument %qs has assumed-rank"
msgstr "Vektor med antagen ordning vid %L kräver att attrappargumentet %qs har antagen ordning"
#: fortran/interface.cc:2239
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr "Ordning stämmer inte i argument %qs vid %L (skalär och ordning %d)"
#: fortran/interface.cc:2242
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr "Ordning stämmer inte i argument %qs vid %L (ordning %d och skalär)"
#: fortran/interface.cc:2245
#, gcc-internal-format
msgid "Rank mismatch in argument %qs at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr "Ordning stämmer inte i argument %qs vid %L (ordning %d och ordning %d)"
#: fortran/interface.cc:2257
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (scalar and rank-%d)"
msgstr "Ordning stämmer inte mellan aktuellt argument vid %L och aktuellt argument vid %L (skalär och ordning %d)"
#: fortran/interface.cc:2261
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (rank-%d and scalar)"
msgstr "Ordning stämmer inte mellan aktuellt argument vid %L och aktuellt argument vid %L (ordning %d och skalär)"
#: fortran/interface.cc:2265
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (rank-%d and rank-%d)"
msgstr "Ordning stämmer inte mellan aktuellt argument vid %L och aktuellt argument vid %L (ordning %d och ordning %d)"
#: fortran/interface.cc:2371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid procedure argument at %L"
msgstr "Ogiltigt procedurargument vid %L"
#: fortran/interface.cc:2379 fortran/interface.cc:2406
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in dummy procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Gränssnitt stämmer inte överens i attrapprocedur %qs vid %L: %s"
#: fortran/interface.cc:2417
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to contiguous pointer dummy %qs at %L must be simply contiguous"
msgstr "Aktuellt argument till sammanhängande pekarattrapp %qs vid %L måste vara enkelt sammanhängande"
#: fortran/interface.cc:2440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type mismatch between actual argument at %L and actual argument at %L (%s/%s)."
msgstr "Typen stämmer inte mellan aktuellt argument vid %L och aktuellt argument vid %L (%s/%s)."
#: fortran/interface.cc:2450
#, gcc-internal-format
msgid "Type mismatch in argument %qs at %L; passed %s to %s"
msgstr "Typ stämmer inte i argument %qs vid %L; skickade %s till %s"
#: fortran/interface.cc:2460
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-type actual argument at %L requires that dummy argument %qs is of assumed type"
msgstr "Aktuellt argument med antagen typ vid %L kräver att attrappargumentet %qs har antagen typ"
#: fortran/interface.cc:2474
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-type actual argument at %L corresponding to assumed-rank dummy argument %qs must be assumed-shape or assumed-rank"
msgstr "Aktuellt argument med antagen typ vid %L motsvarande ett attrappargument %qs med antagen ordning måste ha antagen form eller antagen ordning"
#: fortran/interface.cc:2491
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be polymorphic"
msgstr "Aktuellt argument till %qs vid %L måste vara polymorft"
#: fortran/interface.cc:2501
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must have the same declared type"
msgstr "Aktuellt argument till %qs vid %L måste ha samma deklarerade typ"
#: fortran/interface.cc:2516
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be unlimited polymorphic since the formal argument is a pointer or allocatable unlimited polymorphic entity [F2008: 12.5.2.5]"
msgstr "Aktuella argument till %qs vid %L måste vara obegränsat polymorfa eftersom det formella argumentet är en pekare eller allokerbar obegränsat polymorf entitet [F2008: 12.5.2.5]"
#: fortran/interface.cc:2532
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be a coarray"
msgstr "Aktuellt argument till %qs vid %L måste vara en co-vektor"
#: fortran/interface.cc:2551
#, gcc-internal-format
msgid "Corank mismatch in argument %qs at %L (%d and %d)"
msgstr "Co-ordning stämmer inte i argument %qs vid %L (%d och %d)"
#: fortran/interface.cc:2569
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to %qs at %L must be simply contiguous or an element of such an array"
msgstr "Aktuellt argument till %qs vid %L måste vara enkelt sammanhängande eller ett element i en sådan vektor"
#: fortran/interface.cc:2584
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is LOCK_TYPE or has a LOCK_TYPE component"
msgstr "Aktuellt argument till icke-INTENT(INOUT)-attrappen %qs vid %L, som är LOCK_TYPE eller har en LOCK_TYPE-komponent"
#: fortran/interface.cc:2599
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to non-INTENT(INOUT) dummy %qs at %L, which is EVENT_TYPE or has a EVENT_TYPE component"
msgstr "Aktuellt argument till icke-INTENT(INOUT)-attrappen %qs vid %L, som är EVENT_TYPE eller har en EVENT_TYPE-komponent"
#: fortran/interface.cc:2618
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs has to be a pointer, assumed-shape or assumed-rank array without CONTIGUOUS attribute - as actual argument at %L is not simply contiguous and both are ASYNCHRONOUS or VOLATILE"
msgstr "Attrappargument %qs måste vara en pekare, vektor med antagen form eller ordning utan attributet CONTIGUOUS - eftersom det aktuella argumentet vid %L inte är enkelt sammanhängande och båda är ASYNCHRONOUS eller VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:2631
#, gcc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray, INTENT(OUT) dummy argument %qs"
msgstr "Skickar co-vektor vid %L till allokerbart, icke co-vektor, INTENT(OUT) attrappargument %qs"
#: fortran/interface.cc:2638
#, gcc-internal-format
msgid "Passing coarray at %L to allocatable, noncoarray dummy argument %qs, which is invalid if the allocation status is modified"
msgstr "Skickar co-vektor vid %L till allokerbart, icke co-vektor attrappargument %qs, som är ogiltigt om allokeringsstatusen ändras"
#: fortran/interface.cc:2714
#, gcc-internal-format
msgid "Polymorphic scalar passed to array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Polymorf skalär skickad till vektorattrappargument %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:2725
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element of assumed-shape or pointer array as actual argument at %L cannot correspond to actual argument at %L"
msgstr "Element av vektor med antagen form eller pekare skickat som aktuellt argument vid %L kan inte motsvara aktuellt argument vid %L"
#: fortran/interface.cc:2730
#, gcc-internal-format
msgid "Element of assumed-shape or pointer array passed to array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Element av vektor med antagen form eller pekare skickat till vektorattrappargument %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:2743
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: Scalar non-default-kind, non-C_CHAR-kind CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Utökning: Skalärt CHARACTER-argument som inte är av standardsort och inte C_CHAR-sort med vektorattrappargument %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:2751
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: Scalar CHARACTER actual argument with array dummy argument %qs at %L"
msgstr "Fortran 2003: Aktuellt skalärt CHARACTER-argument med attrappargument som är vektor %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:3118
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is invalid in a statement function"
msgstr "Nyckelordsargument %qs vid %L är felaktigt i en satsfunktion"
#: fortran/interface.cc:3141
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure; did you mean %qs?"
msgstr "Nyckelordsargument %qs vid %L finns inte i proceduren; menade du %qs?"
#: fortran/interface.cc:3145
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is not in the procedure"
msgstr "Nyckelordsargument %qs vid %L finns inte i proceduren"
#: fortran/interface.cc:3154
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument %qs at %L is already associated with another actual argument"
msgstr "Nyckelordsargumentet %qs vid %L är redan associerat med ett annat aktuellt argument"
#: fortran/interface.cc:3164
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "More actual than formal arguments in procedure call at %L"
msgstr "Fler aktuella än formella argument i proceduranrop vid %L"
#: fortran/interface.cc:3177
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing alternate return specifier in subroutine call at %L"
msgstr "Alternativ returspecificerare saknas i subrutinanrop vid %L"
#: fortran/interface.cc:3191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected alternate return specifier in subroutine call at %L"
msgstr "Oväntad alternativ returspecificerare i subrutinanrop vid %L"
#: fortran/interface.cc:3220
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected NULL() intrinsic at %L to dummy %qs"
msgstr "Oväntad inbyggd NULL() vid %L till attrapp %qs"
#: fortran/interface.cc:3223
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Null pointer at %L to non-pointer dummy %qs"
msgstr "Fortran 2008: Nollpekare vid %L till icke-pekarattrapp %qs"
#: fortran/interface.cc:3249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to assumed-type dummy has type parameters or is of derived type with type-bound or FINAL procedures"
msgstr "Aktuellt argument vid %L till attrapp med antagen typ har typparametrar eller är av en härledd typ med typgräns eller FINAL-procedurer"
#: fortran/interface.cc:3273
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and pointer or allocatable dummy argument %qs at %L"
msgstr "Teckenlängd stämmer inte (%ld/%ld) mellan aktuellt argument och pekare eller allokerbart attrappargument %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:3280
#, gcc-internal-format
msgid "Character length mismatch (%ld/%ld) between actual argument and assumed-shape dummy argument %qs at %L"
msgstr "Teckenlängd stämmer inte (%ld/%ld) mellan aktuellt argument och attrappargument med antagen form %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:3295
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L to allocatable or pointer dummy argument %qs must have a deferred length type parameter if and only if the dummy has one"
msgstr "Aktuellt argument vid %L till allokerbart eller pekarattrappargument %qs måste ha en fördröjd längdtypparameter om och endast om attrappen har en"
#: fortran/interface.cc:3314
#, gcc-internal-format
msgid "Character length of actual argument shorter than of dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L"
msgstr "Teckenlängden på aktuellt argument är kortare än attrappargumentet %qs (%lu/%lu) vid %L"
#: fortran/interface.cc:3324 fortran/interface.cc:3329
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument contains too few elements for dummy argument %qs (%lu/%lu) at %L"
msgstr "Aktuellt argument innehåller för få element för attrappargument %qs (%lu/%lu) vid %L"
#: fortran/interface.cc:3350
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a procedure pointer for argument %qs at %L"
msgstr "En procedurpekare förväntade som argument %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:3367
#, gcc-internal-format
msgid "Expected a procedure for argument %qs at %L"
msgstr "Förväntade en procedur som argument %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:3432
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs cannot be an assumed-size array at %L"
msgstr "Aktuellt argument till %qs kan inte vara en vektor med antagen storlek vid %L"
#: fortran/interface.cc:3461
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument to assumed-rank INTENT(OUT) dummy %qs at %L cannot be of unknown size"
msgstr "Aktuellt argument till INTENT(OUT)-attrapp med antagen ordning %qs vid %L får inte ha okänd storlek"
#: fortran/interface.cc:3472
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs must be a pointer at %L"
msgstr "Aktuellt argument till %qs skall vara en pekare vid %L"
#: fortran/interface.cc:3483
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Non-pointer actual argument at %L to pointer dummy %qs"
msgstr "Fortran 2008: Aktuellt argument som inte är en pekare vid %L till pekarattrapp %qs"
#: fortran/interface.cc:3494
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to pointer dummy %qs"
msgstr "Co-indexerat faktiskt argument vid %L till pekarattrapp %qs"
#: fortran/interface.cc:3508
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L to allocatable dummy %qs requires INTENT(IN)"
msgstr "Co-indexerat aktuellt argument vid %L till allokerbar attrapp %qs kräver INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:3523
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed ASYNCHRONOUS or VOLATILE actual argument at %L requires that dummy %qs has neither ASYNCHRONOUS nor VOLATILE"
msgstr "Co-indexerat ASYNCHRONOUS eller VOLATILE aktuellt argument vid %L kräver att attrappen %qs varken har ASYNCHRONOUS eller VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:3538
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with allocatable ultimate component to dummy %qs requires either VALUE or INTENT(IN)"
msgstr "Co-indexerat faktiskt argument vid %L med allokerbar slutlig komponent till attrappen %qs kräver antingen VALUE eller INTENT(IN)"
#: fortran/interface.cc:3551
#, gcc-internal-format
msgid "Actual CLASS array argument for %qs must be a full array at %L"
msgstr "Aktuellt CLASS-vektorargument till %qs måste vara en fullständig vektor vid %L"
#: fortran/interface.cc:3562
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument for %qs must be ALLOCATABLE at %L"
msgstr "Aktuellt argument till %qs skall vara en ALLOCATABLE vid %L"
#: fortran/interface.cc:3599
#, gcc-internal-format
msgid "Array-section actual argument with vector subscripts at %L is incompatible with INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE or ASYNCHRONOUS attribute of the dummy argument %qs"
msgstr "Vektorsektion som aktuellt argument med vektorindex vid %L är inte kompatibelt med attributet INTENT(OUT), INTENT(INOUT), VOLATILE eller ASYNCHRONOUS på attrappargumentet %qs"
#: fortran/interface.cc:3619
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed-shape actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "Aktuellt argument med antagen form vid %L är inte kompatibel med attrappargumentet %qs utan antagen form på grund av attributet VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:3637
#, gcc-internal-format
msgid "Array-section actual argument at %L is incompatible with the non-assumed-shape dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "Vektorsektion som aktuellt argument vid %L är inkompatibelt med attrappargumentet %qs utan antagen form på grund av attributet VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:3658
#, gcc-internal-format
msgid "Pointer-array actual argument at %L requires an assumed-shape or pointer-array dummy argument %qs due to VOLATILE attribute"
msgstr "Pekarvektor som aktuellt argument vid %L kräver ett attrappargument %qs med antagen form eller pekarvektor på grund av attributet VOLATILE"
#: fortran/interface.cc:3686
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing alternate return spec in subroutine call at %L"
msgstr "Alternativ returspecifikation saknas i subrutinanrop vid %L"
#: fortran/interface.cc:3699
#, gcc-internal-format
msgid "Missing actual argument for argument %qs at %L"
msgstr "Aktuellt argument saknas för argument %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:3827
#, gcc-internal-format
msgid "compare_actual_expr(): Bad component code"
msgstr "compare_actual_expr(): Felaktig komponentkod"
#: fortran/interface.cc:3856
#, gcc-internal-format
msgid "check_some_aliasing(): List mismatch"
msgstr "check_some_aliasing(): Listor stämmer inte"
#: fortran/interface.cc:3882
#, gcc-internal-format
msgid "check_some_aliasing(): corrupted data"
msgstr "check_some_aliasing(): trasig data"
#: fortran/interface.cc:3892
#, gcc-internal-format
msgid "Same actual argument associated with INTENT(%s) argument %qs and INTENT(%s) argument %qs at %L"
msgstr "Samma aktuella argument associerat med INTENT(%s)-argument %qs och INTENT(%s)-argument %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:3922
#, gcc-internal-format
msgid "check_intents(): List mismatch"
msgstr "check_intents(): Listor stämmer inte"
#: fortran/interface.cc:3942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure argument at %L is local to a PURE procedure and has the POINTER attribute"
msgstr "Procedurargument vid %L är lokalt i en PURE-procedur och har attributet POINTER"
#: fortran/interface.cc:3954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to an INTENT(%s) argument"
msgstr "Co-indexerat aktuellt argument vid %L i en PURE-procedur skickas till ett INTENT(%s)-argument"
#: fortran/interface.cc:3964
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L in PURE procedure is passed to a POINTER dummy argument"
msgstr "Co-indexerat aktuell argument vid %L i en PURE-procedur skickas till ett POINTER-attrappargument"
#: fortran/interface.cc:3975
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed polymorphic actual argument at %L is passed polymorphic dummy argument %qs"
msgstr "Co-indexerat polymorft aktuellt argument vid %L skickas ett polymorft attrappargument %qs"
#: fortran/interface.cc:4017
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared; did you mean %qs?"
msgstr "Proceduren %qs anropad vid %L är inte explicit deklarerad; menade du %qs?"
#: fortran/interface.cc:4021 fortran/interface.cc:4031
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs called at %L is not explicitly declared"
msgstr "Proceduren %qs anropad vid %L är inte explicit deklarerad"
#: fortran/interface.cc:4027
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs called with an implicit interface at %L"
msgstr "Procedur %qs anropad med ett implicit gränssnitt vid %L"
#: fortran/interface.cc:4040
#, gcc-internal-format
msgid "The pointer object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "Pekarobjektet %qs vid %L måste ha ett explicit funktionsgränssnitt eller deklareras som vektor"
#: fortran/interface.cc:4048
#, gcc-internal-format
msgid "The allocatable object %qs at %L must have an explicit function interface or be declared as array"
msgstr "Det allokerbara objektet %qs vid %L måste ha ett explicit funktionsgränssnitt eller deklareras som vektor"
#: fortran/interface.cc:4056
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable function %qs at %L must have an explicit function interface"
msgstr "Allokerbar funktion %qs vid %L måste ha ett explicit funktionsgränssnitt"
#: fortran/interface.cc:4073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Explicit interface required for polymorphic argument at %L"
msgstr "Explicit gränssnitt krävs för polymorft argument vid %L"
#: fortran/interface.cc:4082
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure %qs at %L"
msgstr "Nyckelordsargument kräver explicit gränssnitt för proceduren %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:4091
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument %s at %L requires an explicit interface"
msgstr "Argumentet ”%s” med antagen typ vid %L kräver ett explicit gränssnitt"
#: fortran/interface.cc:4106
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument of LOCK_TYPE or with LOCK_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs"
msgstr "Aktuellt argument till LOCK_TYPE eller med LOCK_TYPE-komponent vid %L kräver ett explicit gränssnitt för proceduren %qs"
#: fortran/interface.cc:4121
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument of EVENT_TYPE or with EVENT_TYPE component at %L requires an explicit interface for procedure %qs"
msgstr "Aktuellt argument till EVENT_TYPE eller med EVENT_TYPE-komponent vid %L kräver ett explicit gränssnitt för proceduren %qs"
#: fortran/interface.cc:4131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD argument to NULL required at %L"
msgstr "MOLD-argumentet till NULL krävs vid %L"
#: fortran/interface.cc:4141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument requires an explicit interface at %L"
msgstr "Argumentet med antagen ordning kräver ett explicit gränssnitt vid %L"
#: fortran/interface.cc:4183
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs called with an implicit interface at %L"
msgstr "Procedurpekarkomponent %qs anropad med ett implicit gränssnitt vid %L"
#: fortran/interface.cc:4194
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword argument requires explicit interface for procedure pointer component %qs at %L"
msgstr "Nyckelordsargument kräver explicit gränssnitt för procedurpekarkomponent %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:4279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD= required in NULL() argument at %L: Ambiguity between specific functions %s and %s"
msgstr "MOLD= krävs i NULL()-argument vid %L: Tvetydighet mellan de specifika funktionerna %s och %s"
#: fortran/interface.cc:4349
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to find symbol %qs"
msgstr "Kan inte hitta symbolen %qs"
#: fortran/interface.cc:4722
#, gcc-internal-format
msgid "Entity %qs at %L is already present in the interface"
msgstr "Entiteten %qs vid %L finns redan i gränssnittet"
#: fortran/interface.cc:4839
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_add_interface(): Bad interface type"
msgstr "gfc_add_interface(): Felaktig gränssnittstyp"
#: fortran/interface.cc:4933
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot overwrite GENERIC %qs at %L"
msgstr "Det går inte att skriva över GENERIC %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:4945
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a procedure binding declared NON_OVERRIDABLE"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en procedurbindning deklarerad NON_OVERRIDABLE"
#: fortran/interface.cc:4953
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must not be DEFERRED as it overrides a non-DEFERRED binding"
msgstr "%qs vid %L får inte vara DEFERRED eftersom det åsidosätter en ej DEFERRED bindning"
#: fortran/interface.cc:4961
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a PURE procedure and must also be PURE"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en PURE-procedur och måste också vara PURE"
#: fortran/interface.cc:4970
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides an ELEMENTAL procedure and must also be ELEMENTAL"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en ELEMENTAL-procedur och måste också vara ELEMENTAL"
#: fortran/interface.cc:4976
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a non-ELEMENTAL procedure and must not be ELEMENTAL, either"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en icke-ELEMENTAL-procedur och får inte heller vara ELEMENTAL"
#: fortran/interface.cc:4985
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a SUBROUTINE and must also be a SUBROUTINE"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en SUBROUTINE och måste också vara en SUBROUTINE"
#: fortran/interface.cc:4996
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a FUNCTION and must also be a FUNCTION"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en FUNCTION och måste också vara en FUNCTION"
#: fortran/interface.cc:5004
#, gcc-internal-format
msgid "Result mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Resultaten stämmer inte överens för den åsidosättande proceduren %qs vid %L: %s"
#: fortran/interface.cc:5015
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a PUBLIC procedure and must not be PRIVATE"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en PUBLIC-procedur och får inte vara PRIVATE"
#: fortran/interface.cc:5045
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs of %qs at %L should be named %qs as to match the corresponding argument of the overridden procedure"
msgstr "Attrappargument %qs till %qs vid %L skulle ha namnet %qs för att stämma med motsvarande argument i den åsidosatta proceduren"
#: fortran/interface.cc:5056
#, gcc-internal-format
msgid "Argument mismatch for the overriding procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Argument stämmer inte överens för den åsidosättande proceduren %qs vid %L: %s"
#: fortran/interface.cc:5065
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must have the same number of formal arguments as the overridden procedure"
msgstr "%qs vid %L måste ha samma antal formella argument som den åsidosatta proceduren"
#: fortran/interface.cc:5074
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a NOPASS binding and must also be NOPASS"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en NOPASS-bindning och måste också vara NOPASS"
#: fortran/interface.cc:5085
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L overrides a binding with PASS and must also be PASS"
msgstr "%qs vid %L åsidosätter en bindning med PASS och måste också vara PASS"
#: fortran/interface.cc:5092
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be at the same position as the passed-object dummy argument of the overridden procedure"
msgstr "Attrappargument för pass-objekt till %qs vid %L måste vara på samma position som attrappargumentet för pass-objektet i den åsidosatta proceduren"
#: fortran/interface.cc:5113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be of type %s"
msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste ha typen %s"
#: fortran/interface.cc:5120
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be of KIND = %d"
msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste ha KIND = %d"
#: fortran/interface.cc:5127
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be a scalar"
msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/interface.cc:5131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must be an ASSUMED SHAPE ARRAY"
msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste vara en ASSUMED SHAPE ARRAY"
#: fortran/interface.cc:5135
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO character argument at %L must have assumed length"
msgstr "DTIO-teckenargumentet vid %L måste ha antagen längd"
#: fortran/interface.cc:5139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO dummy argument at %L must have INTENT %s"
msgstr "DTIO-attrappargument vid %L måste ha INTENT %s"
#: fortran/interface.cc:5197 fortran/interface.cc:5243
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate return at %L is not permitted in a DTIO procedure"
msgstr "Alternativ retur vid %L är inte tillåtet i en DTIO-procedur"
#: fortran/interface.cc:5209
#, gcc-internal-format
msgid "DTIO procedure %qs at %L must be a subroutine"
msgstr "DTIO-proceduren %qs vid %L måste vara en subrutin"
#: fortran/interface.cc:5221
#, gcc-internal-format
msgid "Too few dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L"
msgstr "För få attrappargument i DTIO-proceduren %qs vid %L"
#: fortran/interface.cc:5228
#, gcc-internal-format
msgid "Too many dummy arguments in DTIO procedure %qs at %L"
msgstr "För många attrappargument i DTIO-proceduren %qs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable with NO_ARG_CHECK attribute at %L is only permitted as argument to the intrinsic functions C_LOC and PRESENT"
msgstr "Variabeln med attributet NO_ARG_CHECK vid %L är endast tillåtet som argument till de inbyggda funktionerna C_LOC och PRESENT"
#: fortran/intrinsic.cc:276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument at %L is not permitted as actual argument to the intrinsic %s"
msgstr "Argumentet med antagen typ vid %L är inte tillåtet som aktuellt argument till den inbyggda %s"
#: fortran/intrinsic.cc:283
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic %s"
msgstr "Argumentet med antagen typ vid %L är endast tillåtet som aktuellt argument till den inbyggda funktionen ”%s”"
#: fortran/intrinsic.cc:290
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as actual argument to intrinsic inquiry functions"
msgstr "Argumentet med antagen ordning vid %L är endast tillåtet som aktuellt argument till inbyggda frågefunktioner"
#: fortran/intrinsic.cc:297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank argument at %L is only permitted as first actual argument to the intrinsic inquiry function %s"
msgstr "Argumentet med antagen ordning vid %L är endast tillåtet som första aktuella argument till den inbyggda frågefunktionen %s"
#: fortran/intrinsic.cc:345
#, gcc-internal-format
msgid "do_check(): too many args"
msgstr "do_check(): för många argument"
#: fortran/intrinsic.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "add_sym(): Bad sizing mode"
msgstr "add_sym(): Felaktigt storleksläge"
#: fortran/intrinsic.cc:1185
#, gcc-internal-format
msgid "The intrinsic %qs at %L is not included in the selected standard but %s and %qs will be treated as if declared EXTERNAL. Use an appropriate %<-std=%> option or define %<-fall-intrinsics%> to allow this intrinsic."
msgstr "Den inbyggda %qs vid %L ingår inte i den valda standarden utan %s och %qs kommer hanteras som om de var deklarerade EXTERNAL. Använd en tillämplig %<-std=%>-flagga eller definiera %<-fall-intrinsics%> för att tillåta denna inbyggda."
#: fortran/intrinsic.cc:1220
#, gcc-internal-format
msgid "make_generic(): Cannot find generic symbol %qs"
msgstr "make_generic(): Kan inte hitta den generiska symbolen %qs"
#: fortran/intrinsic.cc:4312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATED intrinsic at %L requires an array or scalar allocatable entity"
msgstr "ALLOCATED inbyggd vid %L kräver en vektor eller skalär allokerbar entitet"
#: fortran/intrinsic.cc:4325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar entity required at %L"
msgstr "En skalär entitet krävs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array entity required at %L"
msgstr "En vektorentitet krävs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4343
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid keyword %qs in %qs intrinsic function at %L"
msgstr "Ogiltigt nyckelord %qs i den inbyggda funktionen %qs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4370
#, gcc-internal-format
msgid "Too many arguments in call to %qs at %L"
msgstr "För många argument i anrop till %qs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The argument list functions %%VAL, %%LOC or %%REF are not allowed in this context at %L"
msgstr "Argumentlistefunktionerna vid %%VAL, %%LOC eller %%REF är inte tillåten i denna kontext vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4389
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot find keyword named %qs in call to %qs at %L"
msgstr "Nyckelord med namnet %qs saknas i anrop till %qs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4396
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs appears twice in call to %qs at %L"
msgstr "Argumentet %qs förekommer två gånger i anrop till %qs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4410
#, gcc-internal-format
msgid "Missing actual argument %qs in call to %qs at %L"
msgstr "Aktuellt argument %qs saknas i anrop till %qs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALTERNATE RETURN not permitted at %L"
msgstr "ALTERNATE RETURN är inte tillåtet vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4480
#, gcc-internal-format
msgid "In call to %qs at %L, type mismatch in argument %qs; pass %qs to %qs"
msgstr "I anrop av %qs vid %L stämmer inte typen i argument %qs; skicka %qs till %qs"
#: fortran/intrinsic.cc:4608
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_intrinsic(): Too many args for intrinsic"
msgstr "resolve_intrinsic(): För många argument för inbyggd"
#: fortran/intrinsic.cc:4702
#, gcc-internal-format
msgid "do_simplify(): Too many args for intrinsic"
msgstr "do_simplify(): För många argument för inbyggd"
#: fortran/intrinsic.cc:4742
#, gcc-internal-format
msgid "init_arglist(): too many arguments"
msgstr "init_arglist(): för många argument"
#: fortran/intrinsic.cc:4894
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid standard code on intrinsic %qs (%d)"
msgstr "Ogiltig standardkod för inbyggd %qs (%d)"
#: fortran/intrinsic.cc:4903
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs (%s) used at %L"
msgstr "Inbyggd %qs (%s) används vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4975
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs as initialization expression at %L"
msgstr "Funktionen %qs som initieringsuttryck vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:4993
#, gcc-internal-format
msgid "Transformational function %qs at %L is invalid in an initialization expression"
msgstr "Transformerande funktion %qs vid %L är ogiltig i ett initieringsuttryck"
#: fortran/intrinsic.cc:5069
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Elemental function as initialization expression with non-integer/non-character arguments at %L"
msgstr "Elementär funktion som initieraruttryck med argument som inte är heltal/tecken vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5160
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "Subrutinanrop till inbyggda %qs i DO CONCURRENT-block vid %L är inte PURE"
#: fortran/intrinsic.cc:5167
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to intrinsic %qs at %L is not PURE"
msgstr "Subrutinanrop till inbyggd %qs vid %L är inte PURE"
#: fortran/intrinsic.cc:5270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Utökning: Konvertering från %s till %s vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5291
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonstandard conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Ickestandardkonvertering från %s till %s vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5308 fortran/intrinsic.cc:5325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Possible change of value in conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Möjlig ändring av värde vid konvertering från %s till %s vid %L"
#. If HOLLERITH is involved, all bets are off.
#: fortran/intrinsic.cc:5313 fortran/intrinsic.cc:5333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conversion from %s to %s at %L"
msgstr "Konvertering från %s till %s vid %L"
#. Use of -fdec-char-conversions allows assignment of character data
#. to non-character variables. This not permited for nonconstant
#. strings.
#: fortran/intrinsic.cc:5399 fortran/resolve.cc:11027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot convert %s to %s at %L"
msgstr "Kan inte konvertera %s till %s vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5404
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot convert %qs to %qs at %L"
msgstr "Kan inte konvertera %qs till %qs vid %L"
#: fortran/intrinsic.cc:5495
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared at %L may shadow the intrinsic of the same name. In order to call the intrinsic, explicit INTRINSIC declarations may be required."
msgstr "%qs deklarerad vid %L kan skugga den inbyggda med samma namn. För att anropa den inbyggda kan en explicit INTRINSIC-deklaration krävas."
#: fortran/intrinsic.cc:5501
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared at %L is also the name of an intrinsic. It can only be called via an explicit interface or if declared EXTERNAL."
msgstr "%qs deklarerad vid %L är också namnet på en inbyggd. Den kan bara anropas via ett explicit gränssnitt eller om den deklareras EXTERNAL."
#: fortran/io.cc:176 fortran/primary.cc:940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: backslash character at %C"
msgstr "Utökning: omvänt snedstreck vid %C"
#: fortran/io.cc:210
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in format at %C"
msgstr "Ej konformt tabulatortecken i formatet vid %C"
#: fortran/io.cc:453
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DP format specifier not allowed at %C"
msgstr "DP-formatspecificerare är inte tillåten vid %C"
#: fortran/io.cc:460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DC format specifier not allowed at %C"
msgstr "DC-formatspecificerare är inte tillåten vid %C"
#: fortran/io.cc:467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2003: DT format specifier not allowed at %C"
msgstr "Fortran 2003: DT-formatspecificerare är inte tillåten vid %C"
#: fortran/io.cc:596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required in format string at %L"
msgstr "Positiv bredd krävs i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonnegative width required in format string at %L"
msgstr "Ickenegativ bredd krävs i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:600
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected element %qc in format string at %L"
msgstr "Oväntat element %qc i formatsträng vid %L"
#: fortran/io.cc:602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected end of format string in format string at %L"
msgstr "Oväntat slut på strängen i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero width in format descriptor in format string at %L"
msgstr "Nollbredd i formatbeskrivning i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:624
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing leading left parenthesis in format string at %L"
msgstr "Inledande vänsterparentes saknas i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:653
#, gcc-internal-format
msgid "Left parenthesis required after %<*%> in format string at %L"
msgstr "Vänsterparentes krävs efter %<*%> i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected P edit descriptor in format string at %L"
msgstr "P-redigeringsbeskrivare förväntades i formatsträng vid %L"
#. P requires a prior number.
#: fortran/io.cc:693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "P descriptor requires leading scale factor in format string at %L"
msgstr "P-beskrivare kräver inledande skalfaktor i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "X descriptor requires leading space count at %L"
msgstr "X-beskrivare kräver inledande utrymmesantal vid %L"
#: fortran/io.cc:730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ descriptor at %L"
msgstr "$-beskrivare vid %L"
#: fortran/io.cc:734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$ should be the last specifier in format at %L"
msgstr "$ måste vara den sista specificeraren i formatet vid %L"
#: fortran/io.cc:766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing item in format string at %L"
msgstr "Saknad post i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:797 fortran/io.cc:812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma required after P descriptor in format string at %L"
msgstr "Komma krävs efter P-beskrivare i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:827
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required with T descriptor in format string at %L"
msgstr "Positiv bredd krävs med T-beskrivare i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:846 fortran/io.cc:850
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Zero width after L descriptor at %L"
msgstr "Utökning: Nollbredd efter L-beskrivare vid %L"
#: fortran/io.cc:862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing positive width after L descriptor at %L"
msgstr "Positiv bredd saknas efter L-beskrivare vid %L"
#: fortran/io.cc:893
#, gcc-internal-format
msgid "%<G0%> in format at %L"
msgstr "%<G0%>” i format vid %L"
#: fortran/io.cc:911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "E specifier not allowed with g0 descriptor in format string at %L"
msgstr "Specificeraren E är inte tillåten vid g0-deskriptor i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:931
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive width required in format specifier %s at %L"
msgstr "Positiv bredd krävs i formatspecificerare %s vid %L"
#: fortran/io.cc:941
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "positive width required at %L"
msgstr "positiv bredd krävs vid %L"
#: fortran/io.cc:964 fortran/io.cc:971
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier %s at %L"
msgstr "Period krävs i formatangivelse %s vid %L"
#: fortran/io.cc:1009 fortran/io.cc:1018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Positive exponent width required in format string at %L"
msgstr "Positiv exponentbredd krävs i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:1066
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Right parenthesis expected at %C in format string at %L"
msgstr "Högerparentes förväntades vid %C i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:1108
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier in format string at %L"
msgstr "Punkt krävs i formatspecificeraren i formatsträngen vid %L"
#: fortran/io.cc:1114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Period required in format specifier at %L"
msgstr "Period krävs i formatangivelse vid %L"
#: fortran/io.cc:1136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The H format specifier at %L is a Fortran 95 deleted feature"
msgstr "Formatspecificeraren H vid %L är en funktion borttagen i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:1231 fortran/io.cc:1293
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing comma at %L"
msgstr "Saknat komma vid %L"
#: fortran/io.cc:1349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extraneous characters in format at %L"
msgstr "Överflödiga tecken i format vid %L"
#: fortran/io.cc:1371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Format statement in module main block at %C"
msgstr "Formatsats i modulhuvudblock vid %C"
#: fortran/io.cc:1380
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %C cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "FORMAT-sats vid %C kan inte förekomma inuti ett INTERFACE"
#: fortran/io.cc:1386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format label at %C"
msgstr "Formatetikett saknas vid %C"
#: fortran/io.cc:1441 fortran/io.cc:1472 fortran/io.cc:1552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid value for %s specification at %C"
msgstr "Ogiltigt värde för %s-specifikation vid %C"
#: fortran/io.cc:1447 fortran/io.cc:1478 fortran/io.cc:1634 fortran/io.cc:1647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s specification at %C"
msgstr "Dubblerad %s-specifikation vid %C"
#: fortran/io.cc:1489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be INTENT(IN) at %C"
msgstr "Variabeln %s får inte vara INTENT(IN) vid %C"
#: fortran/io.cc:1497
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s cannot be assigned in PURE procedure at %C"
msgstr "Variabel %s kan inte tilldelas i en PURE-procedur vid %C"
#: fortran/io.cc:1527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a variable at %L"
msgstr "En variabel förväntades vid %L"
#: fortran/io.cc:1558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s label specification at %C"
msgstr "Dubblerad %s-etikettspecifikation vid %C"
#: fortran/io.cc:1578 fortran/io.cc:1595 fortran/io.cc:1616
#, gcc-internal-format
msgid "%s at %C is a DEC extension, enable with %<-fdec%>"
msgstr "%s vid %C är en DEC-utökning, aktivera den med %<-fdec%>"
#: fortran/io.cc:1669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant expression in FORMAT tag at %L must be of type default CHARACTER"
msgstr "Konstant uttryck i FORMAT-tagg vid %L måste vara av typ CHARACTER"
#: fortran/io.cc:1694
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L cannot be a zero-sized array"
msgstr "FORMAT-taggen vid %L får inte vara en vektor med storlek noll"
#: fortran/io.cc:1735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT tag at %L must be of type default-kind CHARACTER or of INTEGER"
msgstr "FORMAT-tagg vid %L måste ha typen standardsorts CHARACTER eller INTEGER"
#: fortran/io.cc:1741
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED variable in FORMAT tag at %L"
msgstr "ASSIGNED-variabel i FORMAT-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1746
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L has not been assigned a format label"
msgstr "Variabeln %qs vid %L har inte tilldelats en formatetikett"
#: fortran/io.cc:1753
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar %qs in FORMAT tag at %L is not an ASSIGNED variable"
msgstr "Skalär %qs i FORMAT-tagg vid %L är inte en ASSIGNED-variabel"
#: fortran/io.cc:1768
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character non-Hollerith in FORMAT tag at %L"
msgstr "Icke-tecken icke-Hollerith i FORMAT-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1772
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character in FORMAT tag at %L"
msgstr "Icke-tecken i FORMAT-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed shape array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Icke-teckens vektorelement med antagen form i FORMAT-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1785
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character assumed size array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Icke-teckens vektorelement med antagen storlek i FORMAT-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-character pointer array element in FORMAT tag at %L"
msgstr "Icke-teckens pekarvektorelement i FORMAT-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be of type %s"
msgstr "%s-tagg vid %L måste ha typen %s"
#: fortran/io.cc:1825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be a character string of default kind"
msgstr "Taggen %s vid %L måste vara en teckensträng av standardsort"
#: fortran/io.cc:1832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s tag at %L must be scalar"
msgstr "%s-tagg vid %L måste vara skalär"
#: fortran/io.cc:1838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOMSG tag at %L"
msgstr "IOMSG-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1846
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 95 requires default INTEGER in %s tag at %L"
msgstr "Fortran 95 kräver standard-INTEGER i %s-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1855
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-default LOGICAL kind in %s tag at %L"
msgstr "Icke-standard LOGICAL sort i %s-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:1862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier at %L"
msgstr "NEWUNIT-specificerare vid %L"
#: fortran/io.cc:1880
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONVERT tag at %L"
msgstr "CONVERT-tagg vid %L"
#: fortran/io.cc:2105
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2003: %s specifier in %s statement at %L has value %qs"
msgstr "Fortran 2003: %s-specificerare i %s-sats vid %L har värdet %qs"
#: fortran/io.cc:2113 fortran/io.cc:2140
#, gcc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %L has value %qs"
msgstr "%s-specificerare i %s-sats vid %L har värdet %qs"
#: fortran/io.cc:2132
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: %s specifier in %s statement at %L has value %qs"
msgstr "Utökning: %s-specificerare i %s-sats vid %L har värdet %qs"
#: fortran/io.cc:2154 fortran/io.cc:2162
#, gcc-internal-format
msgid "%s specifier in %s statement at %L has invalid value %qs"
msgstr "%s-specificerare i %s-sats vid %L har ogiltigt värde %qs"
#: fortran/io.cc:2219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACTION type conflicts with READONLY specifier at %L"
msgstr "Typen ACTION står i konflikt med READONLY-specificeraren vid %L"
#: fortran/io.cc:2235
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASYNCHRONOUS= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "ASYNCHRONOUS= vid %L är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:2254 fortran/io.cc:3928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLANK= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "BLANK= vid %L är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:2282 fortran/io.cc:3906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DECIMAL= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "DECIMAL= vid %L är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:2314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENCODING= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "ENCODING= vid %L är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:2365 fortran/io.cc:3973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ROUND= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "ROUND= vid %L är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:2395
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SIGN= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "SIGN= vid %L är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:2416
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECL in OPEN statement at %L must be positive"
msgstr "RECL i OPEN-sats vid %L måste vara positivt"
#: fortran/io.cc:2441
#, gcc-internal-format
msgid "The STATUS specified in OPEN statement at %L is %qs and no FILE specifier is present"
msgstr "STATUS:en som anges i OPEN-satsen vid %L är %qs och ingen FILE-specificerare är närvarande"
#: fortran/io.cc:2452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The STATUS specified in OPEN statement at %L cannot have the value SCRATCH if a FILE specifier is present"
msgstr "STATUS:en som anges i OPEN-satsen vid %L kan inte ha värdet SCRATCH om en FILE-specificerare är närvarande"
#: fortran/io.cc:2463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specifier not allowed with NEWUNIT at %L"
msgstr "UNIT-specificerare är inte tillåten med NEWUNIT vid %L"
#: fortran/io.cc:2474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NEWUNIT specifier must have FILE= or STATUS='scratch' at %L"
msgstr "NEWUNIT-specificerare måste ha FILE= eller STATUS='scratch' vid %L"
#: fortran/io.cc:2481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement at %L must have UNIT or NEWUNIT specified"
msgstr "OPEN-sats vid %L måste ha antingen UNIT eller NEWUNIT angivet"
# https://gcc.gnu.org/bugzilla/show_bug.cgi?id=99884
#: fortran/io.cc:2516
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s specifier at %L not allowed in OPEN statement for unformatted I/O"
msgstr "Specificerare %svid %L är inte tillåten i OPEN-sats för oformaterad I/O"
#: fortran/io.cc:2524
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RECL specifier not allowed in OPEN statement at %L for stream I/O"
msgstr "Specificeraren RECL är inte tillåten i OPEN-sats vid %L för ström-I/O"
#: fortran/io.cc:2537
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "POSITION specifier in OPEN statement at %L only allowed for stream or sequential ACCESS"
msgstr "Specificeraren POSITION i satsen OPEN vid %L är endast tillåten för ström- eller sekvensiell ACCESS"
#: fortran/io.cc:2590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OPEN statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "OPEN-sats är inte tillåten i en PURE-procedur vid %C"
#: fortran/io.cc:2698
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "CLOSE-sats inte tillåten i PURE-procedur vid %C"
#: fortran/io.cc:2724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLOSE statement at %L requires a UNIT number"
msgstr "CLOSE-sats vid %L kräver ett UNIT-tal"
#: fortran/io.cc:2732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in CLOSE statement at %L must be non-negative"
msgstr "UNIT-tal i CLOSE-sats vid %L måste vara ickenegativt"
#: fortran/io.cc:2855 fortran/match.cc:3123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "%s-sats är inte tillåtet i PURE-procedur vid %C"
#: fortran/io.cc:2885
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number missing in statement at %L"
msgstr "UNIT-tal saknas i satsen vid %L"
#: fortran/io.cc:2896 fortran/io.cc:3386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in statement at %L must be non-negative"
msgstr "UNIT-tal i sats vid %L måste vara ickenegativt"
#: fortran/io.cc:2929
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FLUSH statement at %C"
msgstr "FLUSH-sats vid %C"
#: fortran/io.cc:2970
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing format with default unit at %C"
msgstr "Format saknas med standardenhet vid %C"
#: fortran/io.cc:2990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate UNIT specification at %C"
msgstr "Dubblerad UNIT-specifikation vid %C"
#: fortran/io.cc:3064
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate format specification at %C"
msgstr "Dubblerad formatspecifikation vid %C"
#: fortran/io.cc:3105
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in namelist %qs is INTENT(IN) at %C"
msgstr "Symbolen %qs i namnlistan %qs är INTENT(IN) vid %C"
#: fortran/io.cc:3141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate NML specification at %C"
msgstr "Dubblerad NML-specifikation vid %C"
#: fortran/io.cc:3150
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C must be a NAMELIST group name"
msgstr "Symbolen %qs vid %C måste vara ett NAMELIST-gruppnamn"
#: fortran/io.cc:3216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag at %C not allowed in output statement"
msgstr "END-tagg vid %C är inte tillåten i utmatningssats"
#: fortran/io.cc:3312
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT not specified at %L"
msgstr "UNIT inte angivet vid %L"
#: fortran/io.cc:3319
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must not be a character PARAMETER"
msgstr "UNIT-specifikation vid %L får inte vara en tecken-PARAMETER"
#: fortran/io.cc:3332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT specification at %L must be an INTEGER expression or a CHARACTER variable"
msgstr "UNIT-specifikation vid %L måste vara ett INTEGER-uttryck eller en CHARACTER-variabel"
#: fortran/io.cc:3354
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of WRITE statement at %L, UNIT required"
msgstr "Ogiltig form av WRITE-sats vid %L, UNIT krävs"
#: fortran/io.cc:3365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal unit with vector subscript at %L"
msgstr "Intern enhet med vektorindex vid %L"
#: fortran/io.cc:3379
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "External IO UNIT cannot be an array at %L"
msgstr "Extern IO UNIT får inte vara en vektor vid %L"
#: fortran/io.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST %qs in READ statement at %L contains the symbol %qs which may not appear in a variable definition context"
msgstr "NAMELIST %qs i READ-sats vid %L innehåller symbolen %qs som inte får stå i ett variabeldefinitionssammanhang"
#: fortran/io.cc:3421
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L is polymorphic and requires a defined input/output procedure"
msgstr "NAMELIST-objekt %qs i namnlistan %qs vid %L är polymorf och behöver en definierad input/output-procedur"
#: fortran/io.cc:3431 fortran/resolve.cc:15252
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L with ALLOCATABLE or POINTER components"
msgstr "NAMELIST-objektet %qs i namnlistan %qs vid %L med ALLOCATABLE- eller POINTER-komponenter"
#: fortran/io.cc:3439
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs in namelist %qs at %L has ALLOCATABLE or POINTER components and thus requires a defined input/output procedure"
msgstr "NAMELIST-objektet %qs i namnlistan %qs vid %L har ALLOCATABLE- eller POINTER-komponenter och måste alltså ha en definierad input/output-procedur"
#: fortran/io.cc:3450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma before i/o item list at %L"
msgstr "Komma före i/o-elementlista vid %L"
#: fortran/io.cc:3460
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERR tag label %d at %L not defined"
msgstr "ERR-taggetikett %d vid %L inte definierad"
#: fortran/io.cc:3472
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END tag label %d at %L not defined"
msgstr "END-taggetikett %d vid %L inte definierad"
#: fortran/io.cc:3484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EOR tag label %d at %L not defined"
msgstr "EOR-taggetikett %d vid %L inte definierad"
#: fortran/io.cc:3494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT label %d at %L not defined"
msgstr "FORMAT-etikett %d vid %L inte definierad"
#: fortran/io.cc:3525
#, gcc-internal-format
msgid "io_kind_name(): bad I/O-kind"
msgstr "io_kind_name(): felaktig I/O-sort"
#: fortran/io.cc:3614
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in I/O iterator at %C"
msgstr "Syntaxfel i I/O-iterator vid %C"
#: fortran/io.cc:3646
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting variable in READ statement at %C"
msgstr "Variabel förväntas i READ-sats vid %C"
#: fortran/io.cc:3652
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting variable or io-implied-do in READ statement at %L"
msgstr "Variabel eller io-implied-do förväntas i READ-sats vid %L"
#: fortran/io.cc:3661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting variable or io-implied-do at %L"
msgstr "Variabel eller io-implied-do förväntas vid %L"
#: fortran/io.cc:3670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected expression in %s statement at %C"
msgstr "Förväntade uttryck i %s-sats vid %C"
#: fortran/io.cc:3675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot appear in an output IO list"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L får inte förekomma i en utmatning-IO-lista"
#: fortran/io.cc:3823
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Internal file at %L with namelist"
msgstr "Intern fil vid %L med namnlista"
#: fortran/io.cc:3838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IO UNIT in %s statement at %L must be an internal file in a PURE procedure"
msgstr "IO UNIT i %s-satsen vid %L måste vara en intern fil i en PURE-procedur"
#: fortran/io.cc:3951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PAD= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "PAD= vid %L är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:4020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DELIM= at %L not allowed in Fortran 95"
msgstr "DELIM= vid %L är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:4194
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT namelist at %C is an extension"
msgstr "PRINT-namnlista vid %C är en utökning"
#: fortran/io.cc:4216
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma after * at %C not allowed without I/O list"
msgstr "Komma efter * vid %C är inte tillåtet utan I/O-lista"
#: fortran/io.cc:4389
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected comma in I/O list at %C"
msgstr "Komma förväntades i I/O-lista vid %C"
#: fortran/io.cc:4456
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRINT statement at %C not allowed within PURE procedure"
msgstr "PRINT-sats vid %C är inte tillåten inuti PURE-procedur"
#: fortran/io.cc:4618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULL() near %L cannot appear in INQUIRE statement"
msgstr "NULL() nära %L kan inte förekomma i en INQUIRE-sats"
#: fortran/io.cc:4630 fortran/io.cc:4692
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "INQUIRE-sats är inte tillåten i PURE-procedur vid %C"
#: fortran/io.cc:4658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IOLENGTH tag invalid in INQUIRE statement at %C"
msgstr "IOLENGTH-tagg ogiltig i INQUIRE-sats vid %C"
#: fortran/io.cc:4668 fortran/trans-io.cc:1358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L cannot contain both FILE and UNIT specifiers"
msgstr "INQUIRE-sats vid %L får inte innehålla både FILE- och UNIT-specificerare"
#: fortran/io.cc:4675
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires either FILE or UNIT specifier"
msgstr "INQUIRE-sats vid %L kräver antingen FILE- eller UNIT-specificerare"
#: fortran/io.cc:4685
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNIT number in INQUIRE statement at %L cannot be %d"
msgstr "UNIT-tal i INQUIRE-sats vid %L får inte vara %d"
#: fortran/io.cc:4700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INQUIRE statement at %L requires a PENDING= specifier with the ID= specifier"
msgstr "INQUIRE-sats vid %L kräver en PENDING=-specificerare med ID=-specificeraren"
#: fortran/io.cc:4876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT at %C not allowed in Fortran 95"
msgstr "WAIT vid %C är inte tillåtet i Fortran 95"
#: fortran/io.cc:4882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT statement not allowed in PURE procedure at %C"
msgstr "WAIT-sats är inte tillåtet i PURE-procedur vid %C"
#. Reject truncation.
#: fortran/iresolve.cc:70
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "identifier overflow: %d"
msgstr "identifierarspill: %d"
#: fortran/match.cc:118
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_op2string(): Bad code"
msgstr "gfc_op2string(): Felaktig kod"
#: fortran/match.cc:195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected structure component or operator name after '.' at %C"
msgstr "Postkomponentnamn eller operatornamn förväntades efter ”.” vid %C"
#: fortran/match.cc:227
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is neither a defined operator nor a structure component in dotted string at %C"
msgstr "%qs är varken en definierad operator eller en postkomponent i en punktsträng vid %C"
#: fortran/match.cc:298
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %qs in statement at or before %L"
msgstr "%qs saknas i sats vid eller före %L"
#: fortran/match.cc:496
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer too large at %C"
msgstr "För stort heltal vid %C"
#: fortran/match.cc:551 fortran/parse.cc:1299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many digits in statement label at %C"
msgstr "För många siffror i satsetikett vid %C"
#: fortran/match.cc:557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label at %C is zero"
msgstr "Satsetikett vid %C är noll"
#: fortran/match.cc:590
#, gcc-internal-format
msgid "Label name %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Etikettnamnet %qs vid %C är tvetydigt"
#: fortran/match.cc:596
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate construct label %qs at %C"
msgstr "Dubblerad konstruktionsetikett %qs vid %C"
#: fortran/match.cc:630
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character in name at %C"
msgstr "Felaktigt tecken i namn vid %C"
#: fortran/match.cc:643
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name at %C is too long"
msgstr "Namn vid %C är för långt"
#: fortran/match.cc:654
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid character %<$%> at %L. Use %<-fdollar-ok%> to allow it as an extension"
msgstr "Ogiltigt tecken %<$%> vid %L. Använd %<-fdollar-ok%> för att tillåta det som en utökning"
#: fortran/match.cc:930
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ".XOR. operator at %C"
msgstr ".XOR.-operator vid %C"
#: fortran/match.cc:985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be an array"
msgstr "Slingvariabel vid %C får inte vara en vektor"
#: fortran/match.cc:992
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a coarray"
msgstr "Slingvariabel vid %C får inte vara en co-vektor"
#: fortran/match.cc:998
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Loop variable at %C cannot be a sub-component"
msgstr "Slingvariabel vid %C får inte vara en subkomponent"
#: fortran/match.cc:1032
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a step value in iterator at %C"
msgstr "Ett stegvärde förväntades i iterator vid %C"
#: fortran/match.cc:1044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in iterator at %C"
msgstr "Syntaxfel i iterator vid %C"
#: fortran/match.cc:1213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "gfc_match(): Bad match code %c"
msgstr "gfc_match(): Felaktig matchningskod %c"
#: fortran/match.cc:1287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid form of PROGRAM statement at %C"
msgstr "Ogiltig form på PROGRAM-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:1331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L is neither a DATA statement value nor an actual argument of INT/REAL/DBLE/CMPLX intrinsic subprogram"
msgstr "BOZ-litteralkonstant vid %L är varken ett DATA-satsvärde eller ett aktuellt argument till ett inbyggt INT/REAL/DBLE/CMPLX-underprogram"
#: fortran/match.cc:1340
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a constant expression at %C"
msgstr "Tilldelning till ett konstant uttryck vid %C"
#: fortran/match.cc:1444 fortran/match.cc:1535
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Aritmetisk IF-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:1491
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<(%> in IF-expression at %C"
msgstr "%<(%> saknas i IF-uttryck vid %C"
#: fortran/match.cc:1509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-expression at %C"
msgstr "Syntaxfel i IF-uttryck vid %C"
#: fortran/match.cc:1520
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label not appropriate for arithmetic IF statement at %C"
msgstr "Blocketikett är inte tillämplig för aritmetisk IF-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:1558
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Block label is not appropriate for IF statement at %C"
msgstr "Blocketikett är inte tillämplig för IF-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:1651 fortran/match.cc:1658
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in IF-clause after %C"
msgstr "Syntaxfel i IF-klausul efter %C"
#: fortran/match.cc:1701
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character(s) in ELSE statement after %C"
msgstr "Felaktigt tecken i ELSE-sats efter %C"
#: fortran/match.cc:1707
#, gcc-internal-format
msgid "Label %qs at %C doesn't match IF label %qs"
msgstr "Etiketten %qs vid %C stämmer inte med IF-etikett %qs"
#: fortran/match.cc:1728
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<(%> in ELSE IF expression at %C"
msgstr "%<(%> saknas i ELSE IF-uttryck vid %C"
#: fortran/match.cc:1738
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<)%> in ELSE IF expression at %C"
msgstr "%<)%> saknas i ELSE IF-uttryck vid %C"
#: fortran/match.cc:1753
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing THEN in ELSE IF statement after %L"
msgstr "THEN saknas i ELSE IF-sats efter %L"
#: fortran/match.cc:1761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in ELSE IF statement after %L"
msgstr "Syntaxfel i ELSE IF-sats efter %L"
#: fortran/match.cc:1767
#, gcc-internal-format
msgid "Label %qs after %L doesn't match IF label %qs"
msgstr "Etiketten %qs efter %L stämmer inte med IF-etikett %qs"
#: fortran/match.cc:1828
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in PURE procedure"
msgstr "Bildstyrningssats CRITICAL vid %C i PURE-procedur"
#: fortran/match.cc:1834
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement CRITICAL at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Bildstyrningssats CRITICAL vid %C i DO CONCURRENT-block"
#: fortran/match.cc:1841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL statement at %C"
msgstr "CRITICAL-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:1853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nested CRITICAL block at %C"
msgstr "Nästade CRITICAL-block vid %C"
#: fortran/match.cc:1905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association list at %C"
msgstr "Associationslista förväntades vid %C"
#: fortran/match.cc:1917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected association at %C"
msgstr "Association förväntade vid %C"
#: fortran/match.cc:1927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid association target at %C"
msgstr "Felaktigt associationsmål vid %C"
#: fortran/match.cc:1938
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicate name %qs in association at %C"
msgstr "Dubblerat namn %qs i association vid %C"
#: fortran/match.cc:1946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Association target at %C must not be coindexed"
msgstr "Associationsmålet vid %C får inte vara co-indexerat"
#: fortran/match.cc:1953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Association target at %L cannot be a BOZ literal constant"
msgstr "Associationsmålet vid %L får inte vara en BOZ-litteralkonstant"
#: fortran/match.cc:1972
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<)%> or %<,%> at %C"
msgstr "%<)%> eller %<,%> förväntades vid %C"
#: fortran/match.cc:1990
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after ASSOCIATE statement at %C"
msgstr "Skräp efter ASSOCIATE-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:2112
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L may not be ABSTRACT"
msgstr "Härledd typ %qs vid %L får inte vara ABSTRACT"
#: fortran/match.cc:2184 fortran/match.cc:2256 fortran/match.cc:2279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid type-spec at %C"
msgstr "Ogiltig typspecifikation vid %C"
#: fortran/match.cc:2374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in FORALL iterator at %C"
msgstr "Syntaxfel i FORALL-iterator vid %C"
#: fortran/match.cc:2639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO CONCURRENT construct at %C"
msgstr "DO CONCURRENT-konstruktion vid %C"
#: fortran/match.cc:2764
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs in %s statement at %C is unknown"
msgstr "Namnet %qs i %s-sats vid %C är okänt"
#: fortran/match.cc:2772
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs in %s statement at %C is not a construct name"
msgstr "Namnet %qs i %s-sats vid %C är inte ett konstruktionsnamn"
#: fortran/match.cc:2784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves CRITICAL construct"
msgstr "%s-sats vid %C lämnar CRITICAL-konstruktion"
#. F2008, C821 & C845.
#: fortran/match.cc:2792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaves DO CONCURRENT construct"
msgstr "%s-sats vid %C lämnar DO CONCURRENT-konstruktion"
#: fortran/match.cc:2804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within a construct"
msgstr "%s-sats vid %C är inte inne i en konstruktion"
#: fortran/match.cc:2807
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not within construct %qs"
msgstr "%s-sats vid %C är inte inne i konstruktionen %qs"
#: fortran/match.cc:2833
#, gcc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C is not applicable to non-loop construct %qs"
msgstr "CYCLE-sats vid %C är inte tillämpbar på icke-slingkonstruktionen %qs"
#: fortran/match.cc:2838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement with no do-construct-name at %C"
msgstr "EXIT-sats utan något do-konstruktionsnamn vid %C"
#: fortran/match.cc:2844
#, gcc-internal-format
msgid "%s statement at %C is not applicable to construct %qs"
msgstr "%s-sats vid %C är inte i tillämpbar på konstruktionen %qs"
#: fortran/match.cc:2852
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenACC structured block"
msgstr "%s-sats vid %C lämnar ett OpenACC-strukturerat block"
#: fortran/match.cc:2853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C leaving OpenMP structured block"
msgstr "%s-sats vid %C lämnar ett OpenMP-strukturerat block"
#: fortran/match.cc:2893
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$ACC LOOP loop"
msgstr "EXIT-sats vid %C avslutar !$ACC LOOP-slinga"
#: fortran/match.cc:2899
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost tiled !$ACC LOOP loop"
msgstr "CYCLE vid %C till uppdelad !ACC LOOP-slinga som inte är innerst"
#: fortran/match.cc:2901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$ACC LOOP loop"
msgstr "CYCLE vid %C till kollapsad !ACC LOOP-slinga som inte är innerst"
#: fortran/match.cc:2948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXIT statement at %C terminating !$OMP DO loop"
msgstr "EXIT-sats vid %C avslutar !$OMP DO-slinga"
#: fortran/match.cc:2953
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CYCLE statement at %C to non-innermost collapsed !$OMP DO loop"
msgstr "CYCLE vid %C till kollapsad !$OMP DO-slinga som inte är innerst"
#: fortran/match.cc:3058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank required in %s statement near %C"
msgstr "Blank krävs i %s-sats nära %C"
#: fortran/match.cc:3081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %C cannot be negative"
msgstr "STOP-kod vid %C får inte vara negativ"
#: fortran/match.cc:3087
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %C contains too many digits"
msgstr "STOP-kod vid %C innehåller för många siffror"
#: fortran/match.cc:3103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "QUIET= specifier for %s at %L"
msgstr "QUIET=-specificerare för %s vid %L"
#: fortran/match.cc:3117
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C in PURE procedure"
msgstr "%s-sats vid %C i PURE-procedur"
#: fortran/match.cc:3133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in CRITICAL block"
msgstr "Bildstyrsatsen STOP vid %C i CRITICAL-block"
#: fortran/match.cc:3138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement STOP at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Bildstyrsatsen STOP vid %C i DO CONCURRENT-block"
#: fortran/match.cc:3150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be a scalar CHARACTER constant or digit[digit[digit[digit[digit]]]]"
msgstr "STOP-kod vid %L måste vara en skalär CHARACTER-konstant eller siffra[siffra[siffra[siffra[siffra]]]]"
#: fortran/match.cc:3162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be a scalar default CHARACTER or INTEGER constant expression"
msgstr "STOP-kod vid %L måste vara ett skalärt standard-CHARACTER- eller -INTEGER-konstantuttryck"
#: fortran/match.cc:3169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be either INTEGER or CHARACTER type"
msgstr "STOP-kod vid %L måste antingen vara av INTEGER- eller CHARACTER-typ"
#: fortran/match.cc:3176
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be scalar"
msgstr "STOP-kod vid %L måste vara skalär"
#: fortran/match.cc:3183
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default character KIND=%d"
msgstr "STOP-koden vid %L måste vara standard tecken-KIND=%d"
#: fortran/match.cc:3190
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STOP code at %L must be default integer KIND=%d"
msgstr "STOP-kod vid %L måste vara standard heltal KIND=%d"
#: fortran/match.cc:3202 fortran/resolve.cc:11974
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "QUIET specifier at %L must be a scalar LOGICAL"
msgstr "QUIET-specificerare vid %L måste vara en skalär LOGICAL"
#: fortran/match.cc:3252
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PAUSE statement at %C"
msgstr "PAUSE-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERROR STOP statement at %C"
msgstr "ERROR STOP-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Bildstyrsats EVENT %s vid %C i PURE-procedur"
#: fortran/match.cc:3314
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Bildstyrsatsen EVENT %s vid %C i CRITICAL-block"
#: fortran/match.cc:3321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement EVENT %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Bildstyrsatsen EVENT %s vid %C i DO CONCURRENT-block"
#: fortran/match.cc:3351 fortran/match.cc:3693 fortran/match.cc:3905
#: fortran/match.cc:4457 fortran/match.cc:4828
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant STAT tag found at %L"
msgstr "Överflödig STAT-tagg funnen vid %L"
#: fortran/match.cc:3372 fortran/match.cc:3714 fortran/match.cc:3925
#: fortran/match.cc:4489 fortran/match.cc:4853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ERRMSG tag found at %L"
msgstr "Överflödig ERRMSG-tagg funnen vid %L"
#: fortran/match.cc:3393
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant UNTIL_COUNT tag found at %L"
msgstr "Överflödig UNTIL_COUNT-tagg funnen vid %L"
#: fortran/match.cc:3459
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT POST statement at %C"
msgstr "EVENT POST-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3469
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EVENT WAIT statement at %C"
msgstr "EVENT WAIT-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FAIL IMAGE statement at %C"
msgstr "FAIL IMAGE-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3505
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORM TEAM statement at %C"
msgstr "FORM TEAM-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3544
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHANGE TEAM statement at %C"
msgstr "CHANGE TEAM-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "END TEAM statement at %C"
msgstr "END TEAM-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3598
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SYNC TEAM statement at %C"
msgstr "SYNC TEAM-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3641
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in PURE procedure"
msgstr "Bildstyrsats %s vid %C i PURE-procedur"
#: fortran/match.cc:3656
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in CRITICAL block"
msgstr "Bildstyrsatsen %s vid %C i CRITICAL-block"
#: fortran/match.cc:3663
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement %s at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Bildstyrsatsen %s vid %C i DO CONCURRENT-block"
#: fortran/match.cc:3735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant ACQUIRED_LOCK tag found at %L"
msgstr "Överflödig ACQUIRED_LOCK-tagg funnen vid %L"
#: fortran/match.cc:3800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LOCK statement at %C"
msgstr "LOCK-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3810
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNLOCK statement at %C"
msgstr "UNLOCK-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3835
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in PURE procedure"
msgstr "Bildstyrsats SYNC vid %C i PURE-procedur"
#: fortran/match.cc:3841
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SYNC statement at %C"
msgstr "SYNC-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:3853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in CRITICAL block"
msgstr "Bildstyrsatsen SYNC vid %C i CRITICAL-block"
#: fortran/match.cc:3859
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement SYNC at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Bildstyrsatsen SYNC vid %C i DO CONCURRENT-block"
#: fortran/match.cc:4039
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %C"
msgstr "ASSIGN-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:4083
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigned GOTO statement at %C"
msgstr "Tilldelad GOTO-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:4127 fortran/match.cc:4178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label list in GOTO at %C cannot be empty"
msgstr "Satsetikettlistan i GOTO vid %C får inte vara tom"
#: fortran/match.cc:4188
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Computed GOTO at %C"
msgstr "Beräknat GOTO vid %C"
#: fortran/match.cc:4263
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in type-spec at %L"
msgstr "Fel i typspecifikation vid %L"
#: fortran/match.cc:4276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "typespec in ALLOCATE at %L"
msgstr "typspecifikation i ALLOCATE vid %L"
#: fortran/match.cc:4299
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type parameter spec list in the type-spec at %L cannot contain DEFERRED parameters"
msgstr "Typparameterspecifikationslistan i typspecifikationen vid %L får inte innehålla DEFERRED-parametrar"
#: fortran/match.cc:4329 fortran/match.cc:4766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected constant at %C"
msgstr "Oväntad konstant vid %C"
#: fortran/match.cc:4339
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Felaktigt allokeringsobjekt vid %C för en PURE-procedur"
#: fortran/match.cc:4354
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible allocate-object at %C for CHARACTER type-spec at %L"
msgstr "Inkompatibelt allokeringsobjekt vid %C för en CHARACTER-typspecifikation vid %L"
#: fortran/match.cc:4376
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "ALLOCATE av co-vektor vid %C i DO CONCURRENT-block"
#: fortran/match.cc:4381
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "ALLOCATE av co-vektor vid %C i CRITICAL-block"
#: fortran/match.cc:4403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is neither a data pointer nor an allocatable variable"
msgstr "Allokeringsobjekt vid %L är varken en datapekare eller en allokerbar variabel"
#: fortran/match.cc:4415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with typespec"
msgstr "Entitetens typ vid %L är typinkompatibel med typspecifikationen"
#: fortran/match.cc:4423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Kind type parameter for entity at %L differs from the kind type parameter of the typespec"
msgstr "Sorttypparameter för entiteten vid %L skiljer sig från sorttypparametern i typspecifikationen"
#: fortran/match.cc:4440
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shape specification for allocatable scalar at %C"
msgstr "Formspecifikation för allokerbar skalär vid %C"
#: fortran/match.cc:4467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT tag at %L cannot be a constant"
msgstr "STAT-taggen vid %L får inte vara en konstant"
#: fortran/match.cc:4483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG tag at %L"
msgstr "ERRMSG-tagg vid %L"
#: fortran/match.cc:4506
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L"
msgstr "SOURCE-tagg vid %L"
#: fortran/match.cc:4512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant SOURCE tag found at %L"
msgstr "Överflödig SOURCE-tagg funnen vid %L"
#: fortran/match.cc:4519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "SOURCE-taggen vid %L står i konflikt med typspecifikationen vid %L"
#: fortran/match.cc:4525
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE tag at %L with more than a single allocate object"
msgstr "SOURCE-tagg vid %L med mer än ett ensamt allokeringsobjekt"
#: fortran/match.cc:4543
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L"
msgstr "MOLD-tagg vid %L"
#: fortran/match.cc:4549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant MOLD tag found at %L"
msgstr "Överflödig MOLD-tagg funnen vid %L"
#: fortran/match.cc:4556
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with the typespec at %L"
msgstr "MOLD-taggen vid %L står i konflikt med typspecifikationen vid %L"
#: fortran/match.cc:4582
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MOLD tag at %L conflicts with SOURCE tag at %L"
msgstr "MOLD-taggen vid %L står i konflikt med SOURCE-taggen vid %L"
#: fortran/match.cc:4590
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L with a deferred type parameter requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "Allokeringsobjekt vid %L med en fördröjd typparameter behöver antingen en typspecifikation eller en SOURCE-tagg eller en MOLD-tagg"
#: fortran/match.cc:4602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unlimited polymorphic allocate-object at %L requires either a type-spec or SOURCE tag or a MOLD tag"
msgstr "Obegränsat polymorft allokeringsobjekt vid %L behöver en typspecifikation eller en SOURCE-tagg eller en MOLD-tagg"
#: fortran/match.cc:4669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer object at %C shall not be coindexed"
msgstr "Pekarobjektet vid %C kan inte vara co-indexerat"
#: fortran/match.cc:4684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NULLIFY does not allow bounds remapping for pointer object at %C"
msgstr "NULLIFY tillåter inte ommappning av gränser för pekarobjekt vid %C"
#: fortran/match.cc:4778
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal allocate-object at %C for a PURE procedure"
msgstr "Otillåtet allokeringsobjekt vid %C för en PURE-procedur"
#: fortran/match.cc:4788
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "DEALLOCATE av co-vektor vid %C i DO CONCURRENT-block"
#: fortran/match.cc:4795
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEALLOCATE of coarray at %C in CRITICAL block"
msgstr "DEALLOCATE av co-vektor vid %C i CRITICAL-block"
#: fortran/match.cc:4811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %C is not a nonprocedure pointer nor an allocatable variable"
msgstr "Allokeringsobjekt vid %C är varken en pekare på annat än procedur eller en allokerbar variabel"
#: fortran/match.cc:4848
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L"
msgstr "ERRMSG vid %L"
#: fortran/match.cc:4905
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in CRITICAL block"
msgstr "Bildstyrsatsen RETURN vid %C i CRITICAL-block"
#: fortran/match.cc:4911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Image control statement RETURN at %C in DO CONCURRENT block"
msgstr "Bildstyrsatsen RETURN vid %C i DO CONCURRENT-block"
#: fortran/match.cc:4920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %C is only allowed within a SUBROUTINE"
msgstr "Alternativ RETURN-sats vid %C är bara tillåten inuti en SUBROUTINE"
#: fortran/match.cc:4951
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RETURN statement in main program at %C"
msgstr "RETURN-sats i huvudprogram vid %C"
#: fortran/match.cc:4979
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected component reference at %C"
msgstr "Komponentreferens förväntades vid %C"
#: fortran/match.cc:4988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Junk after CALL at %C"
msgstr "Skräp efter CALL vid %C"
#: fortran/match.cc:4999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected type-bound procedure or procedure pointer component at %C"
msgstr "Typbunden procedurreferens eller procedurpekarkomponent förväntades vid %C"
#: fortran/match.cc:5096
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A BOZ literal constant at %L cannot appear as an actual argument in a subroutine reference"
msgstr "En litteral BOZ-konstant vid %L kan inte förekomma som ett faktiskt argument i en subrutinreferens"
#: fortran/match.cc:5237
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in common block name at %C"
msgstr "Syntaxfel i common-blocknamn vid %C"
#. If we find an error, just print it and continue,
#. cause it's just semantic, and we can see if there
#. are more errors.
#: fortran/match.cc:5312
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L in common block %qs at %C must be declared with a C interoperable kind since common block %qs is bind(c)"
msgstr "Variabel %qs vid %L i common-block %qs vid %C måste deklareras med en C-interoperativ sort eftersom common-block %qs är bind(c)"
#: fortran/match.cc:5321
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in common block %qs at %C cannot be bind(c) since it is not global"
msgstr "Variabel %qs i common-block %qs vid %C får inte vara bind(c) eftersom det inte är globalt"
#: fortran/match.cc:5328
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C is already in a COMMON block"
msgstr "Symbolen %qs vid %C är redan i ett COMMON-block"
#: fortran/match.cc:5336
#, gcc-internal-format
msgid "Initialized symbol %qs at %C can only be COMMON in BLOCK DATA"
msgstr "Initierad symbol %qs vid %C kan endast vara COMMON i BLOCK DATA"
#: fortran/match.cc:5352
#, gcc-internal-format
msgid "Array specification for symbol %qs in COMMON at %C must be explicit"
msgstr "Vektorspecifikation för symbolen %qs i COMMON vid %C måste vara explicit"
#: fortran/match.cc:5359
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a coarray"
msgstr "Symbolen %qs i COMMON vid %C får inte vara en co-vektor"
#: fortran/match.cc:5369
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in COMMON at %C cannot be a POINTER array"
msgstr "Symbolen %qs i COMMON vid %C får inte vara en POINTER-vektor"
#: fortran/match.cc:5415
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs, in COMMON block %qs at %C is being indirectly equivalenced to another COMMON block %qs"
msgstr "Symbolen %qs, i COMMON-block %qs vid %C är indirekt gjort ekvivalent med ett annat COMMON-block %qs"
#: fortran/match.cc:5477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLOCK DATA construct at %L"
msgstr "BLOCK DATA-konstruktion vid %L"
#: fortran/match.cc:5563
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist group name %qs at %C already has a basic type of %s"
msgstr "Namnlistegruppnamnet %qs vid %C har redan grundtypen %s"
#: fortran/match.cc:5571
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist group name %qs at %C already is USE associated and cannot be respecified."
msgstr "Namnlistegruppnamn %qs vid %C är redan USE-associerat och får inte specificeras om."
#. It is required that members of a namelist be declared
#. before the namelist. We check this by checking if the
#. symbol has a defined type for IMPLICIT NONE.
#: fortran/match.cc:5596
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs in namelist %qs at %C must be declared before the namelist is declared."
msgstr "Symbolen %qs i namnlistan %qs vid %C måste deklareras före namnlistan deklareras."
#: fortran/match.cc:5615
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %C is not allowed"
msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i namnlistan %qs vid %C är inte tillåtet"
#: fortran/match.cc:5758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type component %C is not a permitted EQUIVALENCE member"
msgstr "Härledd typkomponent %C är inte en tillåten EQUIVALENCE-medlem"
#: fortran/match.cc:5766
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference in EQUIVALENCE at %C cannot be an array section"
msgstr "Vektorreferens i EQUIVALENCE vid %C får inte vara en vektorsektion"
#: fortran/match.cc:5799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE at %C requires two or more objects"
msgstr "EQUIVALENCE vid %C kräver två eller flera objekt"
#: fortran/match.cc:5813
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Attempt to indirectly overlap COMMON blocks %s and %s by EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Försök att indirekt överlappa COMMON-block %s och %s med EQUIVALENCE vid %C"
#: fortran/match.cc:5826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting a comma in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Komma förväntades i EQUIVALENCE vid %C"
#: fortran/match.cc:5831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EQUIVALENCE statement at %C"
msgstr "EQUIVALENCE-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:5967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L is recursive"
msgstr "Satsfunktion vid %L är rekursiv"
#: fortran/match.cc:5973
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs at %L conflicts with function name"
msgstr "Satsfunktionen %qs vid %L står i konflikt med ett funktionsnamn"
#: fortran/match.cc:5984
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %L cannot appear within an INTERFACE"
msgstr "Satsfunktion vid %L kan inte förekomma inuti ett INTERFACE"
#: fortran/match.cc:5989
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement function at %C"
msgstr "Satsfunktion vid %C"
#: fortran/match.cc:6114 fortran/match.cc:6130 fortran/match.cc:6149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE selector at %L cannot be %s"
msgstr "Uttryck i CASE-väljare vid %L får inte vara %s"
#: fortran/match.cc:6159 fortran/match.cc:6165
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE selector at %L must be scalar"
msgstr "Uttryck i CASE-väljare vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/match.cc:6174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected initialization expression in CASE at %C"
msgstr "Initieringsuttryck förväntades i CASE vid %C"
#: fortran/match.cc:6206
#, gcc-internal-format
msgid "Expected block name %qs of SELECT construct at %C"
msgstr "Blocknamnet %qs förväntades av SELECT-konstruktionen vid %C"
#: fortran/match.cc:6501
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SELECT TYPE at %C cannot appear in this scope"
msgstr "SELECT TYPE vid %C får inte förekomma i denna räckvidd"
#: fortran/match.cc:6542
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parse error in SELECT TYPE statement at %C"
msgstr "parsningsfel i SELECT TYPE-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:6567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector in SELECT TYPE at %C is not a named variable; use associate-name=>"
msgstr "Väljare i SELECT TYPE vid %C är inte en namngiven variabel, använd associationsnamn =>"
#: fortran/match.cc:6723
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SELECT RANK statement at %C"
msgstr "SELECT RANK-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:6752 fortran/match.cc:6806
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The SELECT RANK selector at %C must be an assumed rank variable"
msgstr "Selektorn SELECT RANK vid %C måste vara en variabel med antagen ordning"
#: fortran/match.cc:6816
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "parse error in SELECT RANK statement at %C"
msgstr "parsningsfel i SELECT RANK-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:6852
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected CASE statement at %C"
msgstr "Oväntad CASE-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:6904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CASE specification at %C"
msgstr "Syntaxfel i CASE-specifikation vid %C"
#: fortran/match.cc:6922
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected TYPE IS statement at %C"
msgstr "Oväntad TYPE IS-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:6954
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec shall not specify a sequence derived type or a type with the BIND attribute in SELECT TYPE at %C [F2003:C815]"
msgstr "Typspecifikationen skall inte specificera en sekvens härledd typ eller en typ med attributet BIND i SELECT TYPE vid %C [F2003:C815]"
#: fortran/match.cc:6965
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "All the LEN type parameters in the TYPE IS statement at %C must be ASSUMED"
msgstr "Alla LEN-typparametrar i satsen TYPE IS vid %C måste vara ASSUMED"
#: fortran/match.cc:6976
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in TYPE IS specification at %C"
msgstr "Syntaxfel i TYPE IS-specifikation vid %C"
#: fortran/match.cc:7052
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in CLASS IS specification at %C"
msgstr "Syntaxfel i CLASS IS-specifikation vid %C"
#: fortran/match.cc:7072
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected RANK statement at %C"
msgstr "Oväntad RANK-sats vid %C"
#: fortran/match.cc:7118
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The SELECT RANK CASE expression at %C must be a scalar, integer constant"
msgstr "SELECT RANK CASE-uttrycket vid %C måste vara en skalär heltalskonstant"
#: fortran/match.cc:7127
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The value of the SELECT RANK CASE expression at %C must not be less than zero or greater than %d"
msgstr "Värdet på SELECT RANK CASE-uttrycket vid %C får inte vara mindre än noll eller större än %d"
#: fortran/match.cc:7154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in RANK specification at %C"
msgstr "Syntaxfel i RANK-specifikation vid %C"
#: fortran/match.cc:7276
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C not enclosed in WHERE block"
msgstr "ELSEWHERE-sats vid %C inte innesluten i WHERE-block"
#: fortran/match.cc:7314
#, gcc-internal-format
msgid "Label %qs at %C doesn't match WHERE label %qs"
msgstr "Etiketten %qs vid %C stämmer inte med WHERE-etikett %qs"
#: fortran/matchexp.cc:72
#, gcc-internal-format
msgid "Bad character %qc in OPERATOR name at %C"
msgstr "Felaktigt tecken %qc i OPERATOR-namn vid %C"
#: fortran/matchexp.cc:80
#, gcc-internal-format
msgid "The name %qs cannot be used as a defined operator at %C"
msgstr "Namnet %qs får inte användas som en definierad operator vid %C"
#: fortran/matchexp.cc:173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a right parenthesis in expression at %C"
msgstr "En högerparentes förväntades i uttrycket vid %C"
#: fortran/matchexp.cc:281
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected exponent in expression at %C"
msgstr "Förväntade exponent i uttryck vid %C"
#: fortran/matchexp.cc:319 fortran/matchexp.cc:324 fortran/matchexp.cc:428
#: fortran/matchexp.cc:433
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Extension: Unary operator following arithmetic operator (use parentheses) at %C"
msgstr "Utökning: Unär operator följer aritmetisk operator (använd parenteser) vid %C"
#: fortran/matchexp.cc:665
#, gcc-internal-format
msgid "match_level_4(): Bad operator"
msgstr "match_level_4(): Felaktig operator"
#: fortran/misc.cc:113
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_basic_typename(): Undefined type"
msgstr "gfc_basic_typename(): Odefinierad typ"
#: fortran/misc.cc:207
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_typename(): Undefined type"
msgstr "gfc_typename(): Odefinierad typ"
#: fortran/misc.cc:311
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_code2string(): Bad code"
msgstr "gfc_code2string(): Felaktig kod"
#: fortran/module.cc:238
#, gcc-internal-format
msgid "free_pi_tree(): Unresolved fixup"
msgstr "free_pi_tree(): Ej upplöst upprättning"
#: fortran/module.cc:455
#, gcc-internal-format
msgid "associate_integer_pointer(): Already associated"
msgstr "associate_integer_pointer(): Redan associerad"
#: fortran/module.cc:539
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "module nature in USE statement at %C"
msgstr "modulnatur i USE-sats vid %C"
#: fortran/module.cc:551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Module nature in USE statement at %C shall be either INTRINSIC or NON_INTRINSIC"
msgstr "Modulnatur i USE-sats vid %C skall vara antingen INTRINSIC eller NON_INTRINSIC"
#: fortran/module.cc:564
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"::\" was expected after module nature at %C but was not found"
msgstr "”::” förväntades efter modulnatur vid %C men fanns inte"
#: fortran/module.cc:574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "\"USE :: module\" at %C"
msgstr "”USE :: module” vid %C"
#: fortran/module.cc:633
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing generic specification in USE statement at %C"
msgstr "Generisk specifikation saknas i USE-sats vid %C"
#: fortran/module.cc:644
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Renaming operators in USE statements at %C"
msgstr "Byter namn på operatorer i USE-sats vid %C"
#: fortran/module.cc:688
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L conflicts with the rename symbol at %L"
msgstr "Symbolen %qs vid %L står i konflikt med namnändringssymbolen vid %L"
#: fortran/module.cc:691
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L conflicts with the symbol at %L"
msgstr "Symbolen %qs vid %L står i konflikt med symbolen vid %L"
#: fortran/module.cc:699
#, gcc-internal-format
msgid "The name %qs at %C has already been used as an external module name"
msgstr "Namnet %qs vid %C har redan använts som ett externt modulnamn"
#: fortran/module.cc:762
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBMODULE declaration at %C"
msgstr "SUBMODULE-deklaration vid %C"
#: fortran/module.cc:767
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SUBMODULE declaration at %C cannot appear within another scoping unit"
msgstr "SUBMODULE-deklarationen vid %C får inte förekomma i en annan räckviddsenhet"
#: fortran/module.cc:842
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBMODULE statement at %C"
msgstr "Syntaxfel i SUBMODULE-sats vid %C"
#: fortran/module.cc:1202
#, gcc-internal-format
msgid "Reading module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "När modul %qs på rad %d kolumn %d lästes: %s"
#: fortran/module.cc:1206
#, gcc-internal-format
msgid "Writing module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "När modul %qs på rad %d kolumn %d lästes: %s"
#: fortran/module.cc:1210
#, gcc-internal-format
msgid "Module %qs at line %d column %d: %s"
msgstr "Modul %qs på rad %d kolumn %d: %s"
#: fortran/module.cc:1643
#, gcc-internal-format
msgid "require_atom(): bad atom type required"
msgstr "require_atom(): felaktig atomtyp begärd"
#: fortran/module.cc:1692
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error writing modules file: %s"
msgstr "Fel när modulfil skrevs: %s"
#: fortran/module.cc:1742
#, gcc-internal-format
msgid "write_atom(): Trying to write dab atom"
msgstr "write_atom(): Försöker skriva dab-atom"
#: fortran/module.cc:1963
#, gcc-internal-format
msgid "unquote_string(): got bad string"
msgstr "unquote_string(): fick en felaktig sträng"
#: fortran/module.cc:2960
#, gcc-internal-format
msgid "mio_array_ref(): Unknown array ref"
msgstr "mio_array_ref(): Okänd vektorreferens"
#: fortran/module.cc:5095
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Ambiguous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "Tvetydig !$OMP DECLARE REDUCTION från modulen %s vid %L"
#: fortran/module.cc:5098
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION from module %s at %L"
msgstr "Tidigare !$OMP DECLARE REDUCTION från modulen %s vid %L"
#: fortran/module.cc:5292
#, gcc-internal-format
msgid "%qs of module %qs, imported at %C, is also the name of the current program unit"
msgstr "%qs i modulen %qs, importerad vid %C, är också namnet på den aktuella programenheten"
#: fortran/module.cc:5429
#, gcc-internal-format
msgid "Mismatch in components of derived type %qs from %qs at %C: expecting %qs, but got %qs"
msgstr "Det stämmer inte i komponenter av den härledda typen %qs från %qs vid %C: %qs förväntades men fick %qs"
#: fortran/module.cc:5708
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "Symbolen %qs refererad från %L finns inte i modulen %qs"
#: fortran/module.cc:5715
#, gcc-internal-format
msgid "User operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "Användaroperatorn %qs refererad från %L finns inte i modulen %qs"
#: fortran/module.cc:5720
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic operator %qs referenced at %L not found in module %qs"
msgstr "Inbyggd operator %qs refererad från %L finns inte i modulen %qs"
#: fortran/module.cc:5956
#, gcc-internal-format
msgid "write_symbol(): bad module symbol %qs"
msgstr "write_symbol(): felaktig modulsymbol %qs"
#: fortran/module.cc:6300
#, gcc-internal-format
msgid "write_symtree(): Symbol not written"
msgstr "write_symtree(): Symbolen inte skriven"
#: fortran/module.cc:6490
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open module file %qs for writing at %C: %s"
msgstr "Kan inte öppna modulfilen %qs för skrivning vid %C: %s"
#: fortran/module.cc:6511
#, gcc-internal-format
msgid "Error writing module file %qs for writing: %s"
msgstr "Fel när modulfilen %qs skrevs: %s"
#: fortran/module.cc:6522
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot delete module file %qs: %s"
msgstr "Kan inte radera modulfilen %qs: %s"
#: fortran/module.cc:6525
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot rename module file %qs to %qs: %s"
msgstr "Kan inte ändra namn på modulfilen %qs till %qs: %s"
#: fortran/module.cc:6531
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot delete temporary module file %qs: %s"
msgstr "Kan inte radera temporär modulfil %qs: %s"
#: fortran/module.cc:6588
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C already declared"
msgstr "Symbolen %qs vid %C är redan deklarerad"
#: fortran/module.cc:6659
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "import_iso_c_binding_module(): Unable to create symbol for %s"
msgstr "import_iso_c_binding_module(): Kan inte skapa en symbol för %s"
#: fortran/module.cc:6767 fortran/module.cc:7111
#, gcc-internal-format
msgid "The symbol %qs, referenced at %L, is not in the selected standard"
msgstr "Symbolen %qs, refererad vid %L, finns inte i den valda standarden"
#: fortran/module.cc:6895
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_C_BINDING"
msgstr "Symbolen %qs refererad från %L hittas inte i den inbyggda modulen ISO_C_BINDING"
#: fortran/module.cc:6916 fortran/module.cc:6949 fortran/module.cc:6991
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs already declared"
msgstr "Symbolen %qs är redan deklarerad"
#: fortran/module.cc:7096
#, gcc-internal-format
msgid "Use of intrinsic module %qs at %C conflicts with non-intrinsic module name used previously"
msgstr "Användning av inbyggd modul %qs vid %C står i konflikt med namn på ej inbyggd modul använd tidigare"
#: fortran/module.cc:7118
#, gcc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %L is incompatible with option %qs"
msgstr "Användning av namngiven NUMERIC_STORAGE_SIZE-konstant från inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %L är inte kompatibelt med flaggan %qs"
#: fortran/module.cc:7186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Use of the NUMERIC_STORAGE_SIZE named constant from intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV at %C is incompatible with option %s"
msgstr "Användning av namngiven NUMERIC_STORAGE_SIZE-konstant från inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %C är inte kompatibelt med flaggan %s"
#: fortran/module.cc:7240
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs referenced at %L not found in intrinsic module ISO_FORTRAN_ENV"
msgstr "Symbolen %qs refererad vid %L hittas inte i den inbyggda modulen ISO_FORTRAN_ENV"
#: fortran/module.cc:7266
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "USE statement at %C has no ONLY qualifier"
msgstr "USE-sats vid %C har ingen ONLY-kvalificerare"
#: fortran/module.cc:7295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ISO_FORTRAN_ENV intrinsic module at %C"
msgstr "inbyggd modul ISO_FORTRAN_ENV vid %C"
#: fortran/module.cc:7307
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ISO_C_BINDING module at %C"
msgstr "ISO_C_BINDING-modul vid %C"
#: fortran/module.cc:7320
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot find an intrinsic module named %qs at %C"
msgstr "Det finns ingen inbyggd modul med namnet %qs vid %C"
#: fortran/module.cc:7326
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_FEATURES module at %C"
msgstr "IEEE_FEATURES-modul vid %C"
#: fortran/module.cc:7332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_EXCEPTIONS module at %C"
msgstr "IEEE_EXCEPTIONS-modul vid %C"
#: fortran/module.cc:7338
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IEEE_ARITHMETIC module at %C"
msgstr "IEEE_ARITHMETIC-modul vid %C"
#: fortran/module.cc:7348
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open module file %qs for reading at %C: %s"
msgstr "Kan inte öppna modulfilen %qs för läsning vid %C: %s"
#: fortran/module.cc:7351
#, gcc-internal-format
msgid "Module file %qs has not been generated, either because the module does not contain a MODULE PROCEDURE or there is an error in the module."
msgstr "Modulfilen %qs har inte genererats, antingen för att modulen inte innehåller en MODULE PROCEDURE eller så finns det ett fel i modulen."
#: fortran/module.cc:7362
#, gcc-internal-format
msgid "Use of non-intrinsic module %qs at %C conflicts with intrinsic module name used previously"
msgstr "Användning av ej inbyggd modul %qs vid %C står i konflikt med namn på inbyggd modul använd tidigare"
#: fortran/module.cc:7385
#, gcc-internal-format
msgid "File %qs opened at %C is not a GNU Fortran module file"
msgstr "Filen %qs öppnad vid %C är inte en GNU Fortran-modulfil"
#: fortran/module.cc:7393
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot read module file %qs opened at %C, because it was created by a different version of GNU Fortran"
msgstr "Kan inte läsa modulfilen %qs öppnad vid %C, eftersom den skapades av en annan version av GNU Fortran"
#: fortran/module.cc:7410
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot USE a submodule that is currently built"
msgstr "Det går inte att göra USE på en submodul som just nu byggs"
#: fortran/module.cc:7412
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot USE a module that is currently built"
msgstr "Det går inte att göra USE på en modul som just nu byggs"
#: fortran/openmp.cc:68 fortran/openmp.cc:6020
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk at %C"
msgstr "Oväntad skräp vid %C"
#: fortran/openmp.cc:349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "List item shall not be coindexed at %C"
msgstr "Listobjektet skall inte vara co-indexerat vid %C"
#: fortran/openmp.cc:384 fortran/openmp.cc:485 fortran/openmp.cc:805
#: fortran/openmp.cc:5099
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block /%s/ not found at %C"
msgstr "COMMON-block /%s/ finns inte vid %C"
#: fortran/openmp.cc:423 fortran/openmp.cc:513
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP variable list at %C"
msgstr "Syntaxfel i OpenMP-variabellista vid %C"
#: fortran/openmp.cc:540
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP detach clause at %C"
msgstr "Syntaxfel i OpenMP-frånkopplingsklausul vid %C"
#: fortran/openmp.cc:612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenMP DEPEND SINK list at %C"
msgstr "Syntaxfel i OpenMP DEPEND SINK-lista vid %C"
#: fortran/openmp.cc:674
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in OpenACC expression list at %C"
msgstr "Syntaxfel i OpenACC-uttryckslista vid %C"
#: fortran/openmp.cc:741
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected OpenACC parallelism."
msgstr "Oväntad OpenACC-parallellism."
#: fortran/openmp.cc:773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "Variabel vid %C är ett element i ett COMMON-block"
#: fortran/openmp.cc:833
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$ACC DECLARE at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter !$ACC DECLARE vid %C"
#: fortran/openmp.cc:843
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC DECLARE list at %C"
msgstr "Syntaxfel i !$ACC DECLARE-lista vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1092
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected INTEGER type at %L"
msgstr "INTEGER-typ förväntades vid %L"
#: fortran/openmp.cc:1106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected identifier at %C"
msgstr "Identifierare förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1111
#, gcc-internal-format
msgid "Same identifier %qs specified again at %C"
msgstr "Samma identifierare %qs specificerad igen vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1138
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected range-specification at %C"
msgstr "Intervallspecifikation förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1225
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Comma expected at %C"
msgstr "Komma förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s finns inte vid %L"
#: fortran/openmp.cc:1387
#, gcc-internal-format
msgid "Duplicated %qs clause at %L"
msgstr "Dubblerad %qs-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:1394
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<(%> after %qs at %C"
msgstr "%<(%> förväntades efter %qs vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1401
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression after %<%s(%> at %C"
msgstr "Felaktigt uttryck efter %<%s(%> vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1463
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause expected at %C after trailing comma"
msgstr "Klausul förväntades vid %C efter avslutande komma"
#: fortran/openmp.cc:1525
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<:%> at %C"
msgstr "%<:%> förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected variable list at %C"
msgstr "Variabellista förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1592
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected COMPILATION or EXECUTION in AT clause at %C"
msgstr "COMPILATION eller EXECUTION förväntades i AT-klausul vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected TEAMS, PARALLEL or THREAD as binding in BIND at %C"
msgstr "TEAMS, PARALLEL eller THREAD förväntades som bindning i BIND vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1684
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COLLAPSE clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "COLLAPSE-klausulargument är inte ett konstant positivt heltal vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1763
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected ALLOC, TO, FROM, TOFROM, FIRSTPRIVATE, NONE or DEFAULT at %C"
msgstr "ALLOC, TO, FROM, TOFROM, FIRSTPRIVATE, NONE eller DEFAULT förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1783
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SCALAR, AGGREGATE, ALLOCATABLE or POINTER at %C"
msgstr "SCALAR, AGGREGATE, ALLOCATABLE eller POINTER förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1812
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEFAULTMAP at %C but prior DEFAULTMAP with unspecified category"
msgstr "DEFAULTMAP vid %C men före DEFAULTMAP med ospecificerad kategori"
#: fortran/openmp.cc:1815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEFAULTMAP at %C but prior DEFAULTMAP for category %s"
msgstr "DEFAULTMAP vid %C men före DEFAULTMAP för kategorin %s"
#: fortran/openmp.cc:1851
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected NONE or PRESENT in DEFAULT clause at %C"
msgstr "NONE eller PRESENT förväntades i DEFAULT-klausul vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1854
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected NONE, FIRSTPRIVATE, PRIVATE or SHARED in DEFAULT clause at %C"
msgstr "NONE, FIRSTPRIVATE, PRIVATE eller SHARED förväntades i DEFAULT-klausul vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1894
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ITERATOR may not be combined with SOURCE at %C"
msgstr "ITERATOR får inte kombineras med SOURCE vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ITERATOR may not be combined with SINK at %C"
msgstr "ITERATOR får inte kombineras med SINK vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1963 fortran/openmp.cc:1991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected integer expression at %C"
msgstr "Heltalsuttryck förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1972
#, gcc-internal-format
msgid "%<ancestor%> device modifier not preceded by %<requires%> directive with %<reverse_offload%> clause at %C"
msgstr "%<ancestor%>-enhetsmodifierare föregås inte av direktivet %<requires%> med en %<reverse_offload%> klausul vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1984
#, gcc-internal-format
msgid "the %<device%> clause expression must evaluate to %<1%> at %C"
msgstr "%<device%>-klausulens uttryck måste beräknas till %<1%> vid %C"
#: fortran/openmp.cc:1997
#, gcc-internal-format
msgid "Expected integer expression or a single device-modifier %<device_num%> or %<ancestor%> at %C"
msgstr "Heltalsuttryck eller en ensam enhetsmodifierare %<device_num%> eller %<ancestor%> förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:2027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected HOST, NOHOST or ANY at %C"
msgstr "HOST, NOHOST eller ANY förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:2072
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SEQ_CST, ACQUIRE or RELAXED at %C"
msgstr "SEQ_CST, ACQUIRE eller RELAXED förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:2385
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<always%> modifiers at %L"
msgstr "för många %<always%>-modifierare vid %L"
#: fortran/openmp.cc:2391
#, gcc-internal-format
msgid "too many %<close%> modifiers at %L"
msgstr "för många %<close%>-modifierare vid %L"
#: fortran/openmp.cc:2547
#, gcc-internal-format
msgid "Expected ORDER(CONCURRENT) at %C with optional %<reproducible%> or %<unconstrained%> modifier"
msgstr "ORDER(CONCURRENT) vid %C förväntades med en frivillig modifierare %<reproducible%> eller %<unconstrained%>"
#: fortran/openmp.cc:2572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDERED clause argument not constant positive integer at %C"
msgstr "ORDERED-klausulargument är inte ett konstant positivt heltal vid %C"
#: fortran/openmp.cc:2840
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected FATAL or WARNING in SEVERITY clause at %C"
msgstr "FATAL eller WARNING förväntades i SEVERITY-klausul vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3023
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Failed to match clause at %C"
msgstr "Misslyckades att matcha klausulen vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid clause in module with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Ogiltig klausul i modul med !$ACC DECLARE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:3211
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable is USE-associated with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Variabel i USE-associated med !$ACC DECLARE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:3220
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs shall be declared in the same scoping unit as !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Variabeln %qs skall deklareras i samma räckviddsenhet som !$ACC DECLARE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:3228
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-size dummy array with !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Attrappvektor med antagen storlek med !$ACC DECLARE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:3277
#, gcc-internal-format
msgid "%<acc update%> must contain at least one %<device%> or %<host%> or %<self%> clause at %L"
msgstr "%<acc update%> måste innehålla åtminstone en %<device%>- eller %<host%>- eller %<self%>-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:3325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid argument to !$ACC WAIT at %C"
msgstr "Ogiltiga argument till !$ACC WAIT vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WAIT clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "WAIT-klausul vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck"
#: fortran/openmp.cc:3365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACC CACHE directive must be inside of loop %C"
msgstr "Direktivet ACC CACHE måste vara inuti en slinga %C"
#: fortran/openmp.cc:3434
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only the !$ACC ROUTINE form without list is allowed in interface block at %C"
msgstr "Endast formen !$ACC ROUTINE utan en lista är tillåten i gränssnittsblock vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3468
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid NAME %qs in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C"
msgstr "Felaktigt NAME %qs i !ACC$ ROUTINE ( NAME ) vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3476
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C"
msgstr "Syntaxfel i !ACC$ ROUTINE ( NAME ) vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3483
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C, expecting ')' after NAME"
msgstr "Syntaxfel i !$ACC ROUTINE ( NAMN ) vid %C, ')' förväntades efter NAMN"
#: fortran/openmp.cc:3498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Multiple loop axes specified for routine at %C"
msgstr "Multipla slingaxlar angivna för rutinen vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3509
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic symbol specified in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C marked with incompatible GANG, WORKER, or VECTOR clause"
msgstr "Inbyggd symbol specificerad i !$ACC ROUTINE ( NAMN ) vid %C markerad med inkompatibel klausul GANG, WORKER eller VECTOR"
#: fortran/openmp.cc:3517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Intrinsic symbol specified in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %C marked with incompatible NOHOST clause"
msgstr "Inbyggd symbol specificerad i !$ACC ROUTINE ( NAMN ) vid %C markerad med inkompatibel NOHOST-klausul"
#: fortran/openmp.cc:3538 fortran/openmp.cc:3566
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC ROUTINE already applied at %C"
msgstr "!$ACC ROUTINE redan tillämpat på %C"
#: fortran/openmp.cc:3583
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC ROUTINE with GANG, WORKER, or VECTOR clause is not permitted in PURE procedure at %C"
msgstr "!$ACC ROUTINE med GANG-, WORKER- eller VECTOR-klausul är inte tillåten i PURE-procedur vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3735
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CRITICAL statement at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter $OMP CRITICAL-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3757
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<( depobj )%> at %C"
msgstr "%<( depobj )%> förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3773
#, gcc-internal-format
msgid "Expected IN, OUT, INOUT, MUTEXINOUTSET followed by %<)%> at %C"
msgstr "IN, OUT, INOUT, MUTEXINOUTSET förväntades följt av %<)%> vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3791
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected DEPEND, UPDATE, or DESTROY clause at %C"
msgstr "DEPEND-, UPDATE- eller DESTROY-klausul förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:3799
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPEND clause at %L of OMP DEPOBJ construct shall not have dependence-type SOURCE, SINK or DEPOBJ"
msgstr "DEPEND-klausulen vid %L av OMP DEPOBJ-konstruktion skall inte ha beroendetypen SOURCE, SINK eller DEPOBJ"
#: fortran/openmp.cc:3807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPEND clause at %L of OMP DEPOBJ construct shall have only a single locator"
msgstr "DEPEND-klausulen vid %L av OMP DEPOBJ-konstruktionen skall bara ha en ensam lokaliserare"
#: fortran/openmp.cc:3933 fortran/openmp.cc:7557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "MESSAGE clause at %L requires a scalar default-kind CHARACTER expression"
msgstr "MESSAGE-klausul vid %L kräver ett skalärt CHARACTER-uttryck med standardsort"
#: fortran/openmp.cc:3940
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant character expression required in MESSAGE clause at %L"
msgstr "Konstant teckenuttryck krävs i MESSAGE-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:3946
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$OMP ERROR encountered at %L: %s"
msgstr "$OMP ERROR påträffat vid %L: %s"
#: fortran/openmp.cc:3965
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "$OMP ERROR encountered at %L"
msgstr "$OMP ERROR påträffat vid %L"
#: fortran/openmp.cc:3993
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SEQ_CST, AQC_REL, RELEASE, or ACQUIRE at %C"
msgstr "SEQ_CST, AQC_REL, RELEASE eller ACQUIRE förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4002
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "List specified together with memory order clause in FLUSH directive at %C"
msgstr "Lista specificerad tillsammans med minnesordningsklausul i FLUSH-direktiv vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4010
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP FLUSH statement at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter $OMP FLUSH-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4406 fortran/openmp.cc:9369
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of predefined %s !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Omdefinition av fördefinierad %s !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:4410 fortran/openmp.cc:9373
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of predefined !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Omdefinition av fördefinierad !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:4415
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redefinition of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Omdefinition av !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:4417
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Previous !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Föregående !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:4437
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE REDUCTION at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter !$OMP DECLARE REDUCTION vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only the !$OMP DECLARE TARGET form without clauses is allowed in interface block at %C"
msgstr "Endast formen !$OMP DECLARE TARGET utan klausuler är tillåten i gränssnittsblock vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$OMP DECLARE TARGET at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter !$OMP DECLARE TARGET vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4512
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L is an element of a COMMON block"
msgstr "OMP DECLARE TARGET-variabel vid %L är ett element i ett COMMON-block"
#: fortran/openmp.cc:4517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in LINK clause and later in TO clause"
msgstr "OMP DECLARE TARGET-variabeln vid %L nämndes tidigare i en LINK-klausul och senare i en TO-klausul"
#: fortran/openmp.cc:4523
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET variable at %L previously mentioned in TO clause and later in LINK clause"
msgstr "OMP DECLARE TARGET-variabel vid %L nämndes tidigare i en TO-klausul och senare i en LINK-klausul"
#: fortran/openmp.cc:4527
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive"
msgstr "Variabeln vid %L nämnd flera gånger i klausuler av samma OMP DECLARE TARGET-direktiv"
#: fortran/openmp.cc:4541 fortran/openmp.cc:4587
#, gcc-internal-format
msgid "List item %qs at %L set in previous OMP DECLARE TARGET directive to a different DEVICE_TYPE"
msgstr "Listpost %qs vid %L satt i föregående OMP DECLARE TARGET-direktiv till en annan DEVICE_TYPE"
#: fortran/openmp.cc:4551
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in LINK clause and later in TO clause"
msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON vid %L är tidigare nämnd i en LINK-klausul och senare i en TO-klausul"
#: fortran/openmp.cc:4557
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET COMMON at %L previously mentioned in TO clause and later in LINK clause"
msgstr "OMP DECLARE TARGET COMMON %L är tidigare nämnd i en TO-klausul och senare i en LINK-klausul"
#: fortran/openmp.cc:4561
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON at %L mentioned multiple times in clauses of the same OMP DECLARE TARGET directive"
msgstr "COMMON vid %L nämnt flera gånger i klausuler av samma OMP DECLARE TARGET-direktiv"
#: fortran/openmp.cc:4570
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON at %L set in previous OMP DECLARE TARGET directive to a different DEVICE_TYPE"
msgstr "COMMON vid %L satt i föregående OMP DECLARE TARGET-direktiv till en annan DEVICE_TYPE"
#: fortran/openmp.cc:4594
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP DECLARE TARGET directive at %L with only DEVICE_TYPE clause is ignored"
msgstr "Direktivet OMP DECLARE TARGET vid %L med endast DEVICE_TYPE-klausul ignoreras"
#: fortran/openmp.cc:4604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP DECLARE TARGET list at %C"
msgstr "Syntaxfel i !$OMP DECLARE TARGET-lista vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected trait selector name at %C"
msgstr "trait-väljarnamn förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4697
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "selector '%s' not allowed for context selector set '%s' at %C"
msgstr "selektorn ”%s” är inte tillåten för kontextselektormängd ”%s” vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4717
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "selector '%s' does not accept any properties at %C"
msgstr "väljaren ”%s” tar inte några egenskaper vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4726 fortran/openmp.cc:4871 fortran/openmp.cc:4970
#: fortran/openmp.cc:5037
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected '(' at %C"
msgstr "”(” förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4734
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "score argument must be constant integer expression at %C"
msgstr "värdesargument måste vara ett konstant heltalsuttryck vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4742
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "score argument must be non-negative at %C"
msgstr "värdesargumentet måste vara ickenegativt vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4748 fortran/openmp.cc:4861 fortran/openmp.cc:5018
#: fortran/openmp.cc:5046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected ')' at %C"
msgstr "”)” förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4754
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected : at %C"
msgstr ": förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4771
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "property must be constant integer expression or string literal at %C"
msgstr "egenskaper måste vara ett konstant heltalsuttryck eller en strängkonstant vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4791
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected identifier at %C"
msgstr "identifierare förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4810
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected identifier or string literal at %C"
msgstr "identifierare eller strängkonstant förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4830
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected expression at %C"
msgstr "uttryck förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4838
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "property must be constant integer or logical expression at %C"
msgstr "egenskapen måste vara ett konstant heltals- eller logiskt uttryck vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4850
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected simd clause at %C"
msgstr "simd-klausul förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4918
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected 'construct', 'device', 'implementation' or 'user' at %C"
msgstr "”construct”, ”device”, ”implementation” eller ”user” förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected '=' at %C"
msgstr "”=” förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected '{' at %C"
msgstr "”{” förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected '}' at %C"
msgstr "”}” förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4977
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected name at %C"
msgstr "ett namn förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:4988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected variant name at %C"
msgstr "ett variantnamn förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expected 'match' at %C"
msgstr "”match” förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate variable at %C is an element of a COMMON block"
msgstr "Trådprivat variabel vid %C är ett element i ett COMMON-block"
#: fortran/openmp.cc:5116
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after OMP THREADPRIVATE at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter OMP THREADPRIVATE vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5123
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in !$OMP THREADPRIVATE list at %C"
msgstr "Syntaxfel i !$OMP THREADPRIVATE-lista vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5226
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES REVERSE_OFFSET but other program units do"
msgstr "Programenheten vid %L har OpenMP device-konstruktioner/-rutiner men sätter inte !$OMP REQUIRES REVERSE_OFFSET men andra programenheter gör det"
#: fortran/openmp.cc:5231
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES UNIFIED_ADDRESS but other program units do"
msgstr "Programenheten vid %L har OpenMP device-konstruktioner/-rutiner men sätter inte !$OMP REQUIRES UNIFIED_ADDRESS men andra programenheter gör det"
#: fortran/openmp.cc:5236
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Program unit at %L has OpenMP device constructs/routines but does not set !$OMP REQUIRES UNIFIED_SHARED_MEMORY but other program units do"
msgstr "Programenheten vid %L har OpenMP device-konstruktioner/-rutiner men sätter inte !$OMP REQUIRES UNIFIED_SHARED_MEMORY men andra programenheter gör det"
#: fortran/openmp.cc:5262
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified via module %qs use at %L comes after using a device construct/routine"
msgstr "!$OMP REQUIRES-klausulen %qs angiven via modulen %qs använd vid %L kommer efter användning av device-konstruktion/-rutin"
#: fortran/openmp.cc:5266
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified at %L comes after using a device construct/routine"
msgstr "!$OMP REQUIRES-klausulen %qs angiven vid %L kommer efter användning av device-konstruktion/-rutin"
#: fortran/openmp.cc:5288
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified via module %qs use at %L overrides a previous %<atomic_default_mem_order(%s)%> (which might be through using a module)"
msgstr "!$OMP REQUIRES-klausulen %<atomic_default_mem_order(%s)%> angiven via modulen %qs använd vid %L åsidosätter en föregående %<atomic_default_mem_order(%s)%> (vilken kan vara via användning av en modul)"
#: fortran/openmp.cc:5293
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified at %L overrides a previous %<atomic_default_mem_order(%s)%> (which might be through using a module)"
msgstr "!$OMP REQUIRES-klausulen %<atomic_default_mem_order(%s)%> angiven vid %L åsidosätter en föregående %<atomic_default_mem_order(%s)%> (vilken kan vara via användning av en modul)"
#: fortran/openmp.cc:5304
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %<atomic_default_mem_order(%s)%> specified via module %qs use at %L but same clause is not specified for the program unit"
msgstr "!$OMP REQUIRES-klausulen %<atomic_default_mem_order(%s)%> angiven via modulen %qs använd vid %L men samma klausul är inte angiven för programenheten"
#: fortran/openmp.cc:5309
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES clause %qs specified via module %qs use at %L but same clause is not specified for the program unit"
msgstr "!$OMP REQUIRES-klausulen %qs angiven via modulen %qs använd vid %L men samma klausul är inte angiven för programenheten"
#: fortran/openmp.cc:5338
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP REQUIRES at %C must appear in the specification part of a program unit"
msgstr "!$OMP REQUIRES vid %C måste förekomma i specifikationsdelen av en programenhet"
#: fortran/openmp.cc:5406
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected SEQ_CST, ACQ_REL or RELAXED for ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER clause at %C"
msgstr "SEQ_CST, ACQ_REL eller RELAXED förväntades för ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER-klausulen vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5416
#, gcc-internal-format
msgid "Sorry, %qs clause at %L on REQUIRES directive is not yet supported"
msgstr "Ledsen, klausulen %qs vid %L på direktivet REQUIRES stödjs inte ännu"
#: fortran/openmp.cc:5426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Clause expected at %C"
msgstr "Klausul förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5432
#, gcc-internal-format
msgid "%qs clause at %L specified more than once"
msgstr "Klausulen %qs vid %L angiven mer än en gång"
#: fortran/openmp.cc:5435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected UNIFIED_ADDRESS, UNIFIED_SHARED_MEMORY, DYNAMIC_ALLOCATORS, REVERSE_OFFLOAD, or ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER clause at %L"
msgstr "UNIFIED_ADDRESS-, UNIFIED_SHARED_MEMORY-, DYNAMIC_ALLOCATORS-, REVERSE_OFFLOAD- eller ATOMIC_DEFAULT_MEM_ORDER-klausul förväntades vid %L"
#: fortran/openmp.cc:5461
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected INCLUSIVE or EXCLUSIVE clause at %C"
msgstr "INCLUSIVE- eller EXCLUSIVE-klausul förväntades vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$OMP SCAN at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter !$OMP SCAN vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5665
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after TASKYIELD clause at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter TASKYIELD-klausul vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP WORKSHARE statement at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter $OMP WORKSHARE-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP MASTER statement at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter $OMP MASTER-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5791
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP NOTHING statement at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter $OMP NOTHING-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5826 fortran/openmp.cc:5829 fortran/openmp.cc:5832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC at %L with %s clause is incompatible with READ or WRITE"
msgstr "!$OMP ATOMIC vid %L med %s-klausul är inkompatibel med READ eller WRITE"
#: fortran/openmp.cc:5836
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC at %L with %s clause requires %s clause"
msgstr "!$OMP ATOMIC vid %L med %s-klausul kräver %s-klausul"
#: fortran/openmp.cc:5873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC READ at %L incompatible with RELEASE clause"
msgstr "!$OMP ATOMIC READ vid %L är inkompatibel med RELEASE-klausul"
#: fortran/openmp.cc:5883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC WRITE at %L incompatible with ACQUIRE clause"
msgstr "!$OMP ATOMIC WRITE vid %L är inkompatibel med ACQUIRE-klausul"
#: fortran/openmp.cc:5920
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after !$ACC ATOMIC statement at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter !$ACC ATOMIC-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5935
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP BARRIER statement at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter $OMP BARRIER-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5991
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected construct-type PARALLEL, SECTIONS, DO or TASKGROUP in $OMP CANCELLATION POINT statement at %C"
msgstr "Konstruktionstyp PARALLEL, SECTIONS, DO eller TASKGROUP förväntades i $OMP CANCELLATION POINT-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:5997
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after $OMP CANCELLATION POINT statement at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter $OMP CANCELLATION POINT-sats vid %C"
#: fortran/openmp.cc:6018
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected junk after NOWAIT clause at %C"
msgstr "Oväntat skräp efter NOWAIT-klausul vid %C"
#: fortran/openmp.cc:6063
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s clause at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "%s-klausul vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck"
#: fortran/openmp.cc:6074
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be positive"
msgstr "INTEGER-uttryck i %s-klausul vid %L måste vara positivt"
#: fortran/openmp.cc:6085
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of %s clause at %L must be non-negative"
msgstr "INTEGER-uttryck i %s-klausul vid %L får inte vara negativt"
#: fortran/openmp.cc:6096
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "Cray-pekarobjekt %qs av härledd typ i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6099
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs of derived type in %s clause at %L"
msgstr "Cray-utpekat objekt %qs av härledd typ i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6105 fortran/openmp.cc:7422
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "POINTER-objekt %qs av polymorf typ i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6110
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Cray-pekarobjekt %qs av polymorf typ i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6115
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs of polymorphic type in %s clause at %L"
msgstr "Cray-utpekat objekt %qs av polymorf typ i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6125 fortran/openmp.cc:7036 fortran/openmp.cc:7190
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6128
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed rank array %qs in %s clause at %L"
msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6144 fortran/openmp.cc:7129 fortran/openmp.cc:7178
#, gcc-internal-format
msgid "POINTER object %qs in %s clause at %L"
msgstr "POINTER-objekt %qs i %s-fall vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6149 fortran/openmp.cc:7426
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Cray-pekarobjekt %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6154 fortran/openmp.cc:7429
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Cray-utpekadobjekt %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6159 fortran/openmp.cc:7124 fortran/openmp.cc:7417
#, gcc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "ALLOCATABLE-objekt %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6162 fortran/openmp.cc:7132
#, gcc-internal-format
msgid "VALUE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "VALUE-objekt %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6205
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared function %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Den implicit deklarerade funktionen %s används i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6254
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Implicitly declared subroutine %s used in !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Den implicit deklarerade subrutinen %s används i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDERED clause parameter is less than COLLAPSE at %L"
msgstr "ORDERED-klausulparameter är mindre än COLLAPSE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6295
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDER clause must not be used together ORDERED at %L"
msgstr "en ORDER-klausul får inte användas tillsammans med ORDERED vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6302 fortran/openmp.cc:6313 fortran/resolve.cc:10839
#: fortran/resolve.cc:12179
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "IF-klausul vid %L kräver ett skalärt LOGICAL-uttryck"
#: fortran/openmp.cc:6317
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause without modifier at %L used together with IF clauses with modifiers"
msgstr "IF-klausul utan modifierare vid %L använd tillsammans med IF-klausuler med modifierare"
#: fortran/openmp.cc:6442
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IF clause modifier %s at %L not appropriate for the current OpenMP construct"
msgstr "IF-klausulmodifierare %s vid %L passar inte för den aktuella OpenMP-konstruktionen"
#: fortran/openmp.cc:6452
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "FINAL-klausul vid %L kräver ett skalärt LOGICAL-uttryck"
#: fortran/openmp.cc:6462
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "SCHEDULE-klausuls chunk_size vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck"
#: fortran/openmp.cc:6467
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTEGER expression of SCHEDULE clause's chunk_size at %L must be positive"
msgstr "INTEGER-uttryck i SCHEDULE-klausulens chunk_size vid %L måste vara positivt"
#: fortran/openmp.cc:6474
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Both MONOTONIC and NONMONOTONIC schedule modifiers specified at %L"
msgstr "Både schemaläggningsmodifieraren MONOTONIC och NONMONOTONIC angiven vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6477
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NONMONOTONIC schedule modifier specified with ORDERED clause at %L"
msgstr "Schemaläggningsmodifieraren NONMONOTONIC angiven med en klausul ORDERED vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6486
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPOBJ in DEPOBJ construct at %L shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind"
msgstr "DEPOBJ i DEPOBJ-konstruktion vid %L skall vara ett skalärt heltal av sorten OMP_DEPEND_KIND"
#: fortran/openmp.cc:6501
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is not a dummy argument at %L"
msgstr "Variabeln %qs är inte ett attrappargument vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6537
#, gcc-internal-format
msgid "Object %qs is not a variable at %L; parameters cannot be and need not be copied"
msgstr "Objektet %qs är inte en variabel vid %L; parametrar kan inte och behöver inte kopieras"
#: fortran/openmp.cc:6541
#, gcc-internal-format
msgid "Object %qs is not a variable at %L; parameters cannot be and need not be mapped"
msgstr "Objekt %qs är inte en variabel vid %L; parametrar kan inte och behöver inte mappas"
#: fortran/openmp.cc:6546 fortran/openmp.cc:9075
#, gcc-internal-format
msgid "Object %qs is not a variable at %L"
msgstr "Objekt %qs är inte en variabel vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6555
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> REDUCTION clause on construct other than DO, SIMD, DO SIMD, PARALLEL DO, PARALLEL DO SIMD at %L"
msgstr "%<inscan%> REDUCTION-klausul på en annan konstruktion än DO, SIMD, DO SIMD, PARALLEL DO, PARALLEL DO SIMD vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6585
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs has mixed component and non-component accesses at %L"
msgstr "Symbolen %qs har blandat komponent- och icke-komponentåtkomster vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6588 fortran/openmp.cc:6604 fortran/openmp.cc:6612
#: fortran/openmp.cc:6623 fortran/openmp.cc:6635 fortran/openmp.cc:6722
#: fortran/openmp.cc:9099
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs present on multiple clauses at %L"
msgstr "Symbolen %qs finns i flera fall vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6647
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected integer expression of the 'omp_allocator_handle_kind' kind at %L"
msgstr "Ett heltalsuttryck av sorten ”omp_allocator_handle_kind” förväntades vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6665
#, gcc-internal-format
msgid "%qs appears more than once in %<allocate%> clauses at %L"
msgstr "%qs förekommer mer än en gång i %<allocate%>-klausuler vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6707 fortran/trans-openmp.cc:6405
#, gcc-internal-format
msgid "%qs specified in 'allocate' clause at %L but not in an explicit privatization clause"
msgstr "%qs angivet i en ”allocate”-klausul vid %L men inte i en explicit privatiseringsklausul"
#: fortran/openmp.cc:6729
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs is not permitted in reduction at %L"
msgstr "Vektorn %qs får inte förekomma i reduktionen vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6742
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs present on both FROM and TO clauses at %L"
msgstr "Symbolen %qs finns i både FROM- och TO-klausuler vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6760
#, gcc-internal-format
msgid "Non-THREADPRIVATE object %qs in COPYIN clause at %L"
msgstr "Ej THREADPRIVATE objekt %qs i COPYIN-fall vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6768
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i COPYPRIVATE-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6771
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in COPYPRIVATE clause at %L"
msgstr "INTENT(IN) POINTER %qs i COPYPRIVATE-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6779
#, gcc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "THREADPRIVATE objekt %qs i SHARED fall vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6782
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Cray-utpekad %qs i SHARED-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6785
#, gcc-internal-format
msgid "Associate name %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "Associationsnamn %qs i SHARED-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6791
#, gcc-internal-format
msgid "DETACH event handle %qs in SHARED clause at %L"
msgstr "DETACH-händelsehandtag %qs i SHARED-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6806
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in ALIGNED clause must be POINTER, ALLOCATABLE, Cray pointer or C_PTR at %L"
msgstr "%qs i ALIGNED-klausul måste vara POINTER, ALLOCATABLE, Cray-pekare eller C_PTR vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6818
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in ALIGNED clause at %L requires a scalar positive constant integer alignment expression"
msgstr "%qs i ALIGNED-klausul vid %L behöver ett skalärt positivt konstant heltals justeringsuttryck"
#: fortran/openmp.cc:6844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar integer expression for range begin expected at %L"
msgstr "Skalärt heltalsuttryck för intervallbörjan förväntades vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6850
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar integer expression for range end expected at %L"
msgstr "Skalärt heltalsuttryck för intervallslut förväntades vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6856
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar integer expression for range step expected at %L"
msgstr "Skalärt heltasuttryck för intervallsteg förväntades vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonzero range step expected at %L"
msgstr "Nollskilt intervallsteg förväntades vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6872
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SINK dependence type only allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr "En SINK-beroendetyp är endast tillåten med ORDERED-direktiv vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DEPEND SINK used together with DEPEND SOURCE on the same construct at %L"
msgstr "DEPEND SINK använt tillsammans med DEPEND SOURCE med samma konstruktion vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6886
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SINK addend not a constant integer at %L"
msgstr "SINK-termen är inte ett konstant heltal vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only SOURCE or SINK dependence types are allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr "Endast SOURCE- eller SINK-beroendetyper är tillåtna med ORDERED-direktiv vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6901
#, gcc-internal-format
msgid "Locator %qs at %L in DEPEND clause of depobj type shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind"
msgstr "Lokaliseraren %qs vid %L i DEPEND-klausul av typen depobj skall vara ett skalärt heltal av sorten OMP_DEPEND_KIND"
#: fortran/openmp.cc:6912
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Locator at %L in DEPEND clause of depobj type shall be a scalar integer of OMP_DEPEND_KIND kind"
msgstr "Lokaliseraren vid %L i DEPEND-klausul av typen depobj skall vara ett skalärt heltal av sorten OMP_DEPEND_KIND"
#: fortran/openmp.cc:6956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array is not contiguous at %L"
msgstr "Vektorn är inte sammanhängande vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6967
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected substring reference in %s clause at %L"
msgstr "Oväntad delsträngsreferens i en %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6975
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected complex-parts designator reference in %s clause at %L"
msgstr "Oväntad designatorreferens för komplexdelar i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:6984 fortran/openmp.cc:7002
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %s clause at %L is not a proper array section"
msgstr "%qs i %s-klausul vid %L är inte en riktig vektorsektion"
#: fortran/openmp.cc:6994
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stride should not be specified for array section in %s clause at %L"
msgstr "Steget skall inte anges i vektorsektionen i %s-klausulen vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7016
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in %s clause at %L is a zero size array section"
msgstr "%qs i %s-klausul vid %L är en vektorsektion med storlek noll"
#: fortran/openmp.cc:7042
#, gcc-internal-format
msgid "List item %qs with allocatable components is not permitted in map clause at %L"
msgstr "Listposten %qs med allokerbara komponenter är inte tillåtet i map-klausulen vid %L"
# Första "%s" blir antingen en tom sträng eller "DATA".
#: fortran/openmp.cc:7061
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET%s with map-type other than TO, FROM, TOFROM, or ALLOC on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET%s med with en annan map-typ än TO, FROM, TOFROM eller ALLOC i MAP-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET ENTER DATA with map-type other than TO, or ALLOC on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET ENTER DATA med en annan map-typ än TO eller ALLOC i MAP-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7092
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET EXIT DATA with map-type other than FROM, RELEASE, or DELETE on MAP clause at %L"
msgstr "TARGET EXIT DATA med en annan map-typ än FROM, RELEASE eller DELETE i MAP-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7108 fortran/openmp.cc:7162
#, gcc-internal-format
msgid "THREADPRIVATE object %qs in %s clause at %L"
msgstr "THREADPRIVATE objekt %qs i %s-fall vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7111 fortran/openmp.cc:7165
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointee %qs in %s clause at %L"
msgstr "Cray-utpekad %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7119
#, gcc-internal-format
msgid "Non-dummy object %qs in %s clause at %L"
msgstr "Objektet %qs är inte en attrapp i %s-klausulen vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7156
#, gcc-internal-format
msgid "%<inscan%> and non-%<inscan%> %<reduction%> clauses on the same construct at %L"
msgstr "%<inscan%>- och icke-%<inscan%> %<reduction%>-klausul på samma konstruktion vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7168
#, gcc-internal-format
msgid "Associate name %qs in %s clause at %L"
msgstr "Associationsnamn %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7175
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "Procedurpekare %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7181
#, gcc-internal-format
msgid "Cray pointer %qs in %s clause at %L"
msgstr "Cray-pekare %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7193
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs in %s clause is used in NAMELIST statement at %L"
msgstr "Variabeln %qs i %s-klausul används i NAMELIST-sats vid %L"
#. case OMP_LIST_REDUCTION:
#: fortran/openmp.cc:7203
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(IN) POINTER %qs in %s clause at %L"
msgstr "INTENT(IN) POINTER %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7214
#, gcc-internal-format
msgid "DETACH event handle %qs in %s clause at %L"
msgstr "DETACH-händelsehandtag %qs i %s-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7238
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Only DEFAULT permitted as reduction-modifier in REDUCTION clause at %L"
msgstr "Endast DEFAULT tillåten som reduktionsmodifierare i REDUCTION-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE REDUCTION %s not found for type %s at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE REDUCTION %s finns inte för typen %s vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LINEAR clause modifier used on DO or SIMD construct at %L"
msgstr "LINEAR-klausulmodifierare använd på DO- eller SIMD-konstruktion vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "LINEAR clause specified together with ORDERED clause with argument at %L"
msgstr "LINEAR-klausul angiven tillsammans med ORDERED-klausul med ett argument vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7367
#, gcc-internal-format
msgid "LINEAR variable %qs must be INTEGER at %L"
msgstr "LINEAR-variabel %qs måste vara INTEGER vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7372
#, gcc-internal-format
msgid "LINEAR dummy argument %qs with VALUE attribute with %s modifier at %L"
msgstr "LINEAR-attrappargument %qs med VALUE-attribut med %s-modifierare vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7383
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a scalar integer linear-step expression"
msgstr "%qs i LINEAR-klausul vid %L kräver ett skalärt heltalsuttryck för linjärsteg"
#: fortran/openmp.cc:7400
#, gcc-internal-format
msgid "%qs in LINEAR clause at %L requires a constant integer linear-step expression or dummy argument specified in UNIFORM clause"
msgstr "%qs i LINEAR-klausul vid %L kräver ett konstant heltalsuttryck för linjärsteg eller ett attrappargument angivet i en UNIFORM-klausul"
#: fortran/openmp.cc:7434
#, gcc-internal-format
msgid "%s clause variable %qs at %L is neither a POINTER nor an array"
msgstr "%s-klausulvariabeln %qs vid %L är varken en POINTER eller en vektor"
#: fortran/openmp.cc:7494
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "NUM_TEAMS lower bound at %L larger than upper bound at %L"
msgstr "NUM_TEAMS lägre gräns vid %L är större den övre gränsen vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7507
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Value of HINT clause at %L shall be a valid constant hint expression"
msgstr "Värdet på HINT-klausulen vid %L skall vara ett giltigt konstant hint-uttryck"
#: fortran/openmp.cc:7517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIST_SCHEDULE clause's chunk_size at %L requires a scalar INTEGER expression"
msgstr "DIST_SCHEDULE-klausulens chunk_size vid %L kräver ett skalärt INTEGER-uttryck"
#: fortran/openmp.cc:7547
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible use of TILE and COLLAPSE at %L"
msgstr "Inkompatibel användning av TILE och COLLAPSE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7549
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SOURCE dependence type only allowed on ORDERED directive at %L"
msgstr "En SOURCE-beroendetyp är endast tillåten med ORDERED-direktiv vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7574
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TARGET DATA must contain at least one MAP, USE_DEVICE_PTR, or USE_DEVICE_ADDR clause at %L"
msgstr "TARGET DATA måste innehålla åtminstone en MAP-, USE_DEVICE_PTR ELLER USE_DEVICE_ADDR-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s must contain at least one MAP clause at %L"
msgstr "%s måste innehålla åtminstone en MAP-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7587
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L should be a scalar of type integer(kind=omp_event_handle_kind)"
msgstr "%qs vid %L skall vara en skalär av typen integer(kind=omp_event_handle_kind)"
#: fortran/openmp.cc:7592
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The event handle at %L must not be an array element"
msgstr "Händelsehandtaget vid %L får inte vara ett vektorelement"
#: fortran/openmp.cc:7596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The event handle at %L must not be part of a derived type or class"
msgstr "Händelsehandtaget vid %L får inte vara del av en härledd typ eller klass"
#: fortran/openmp.cc:7600
#, gcc-internal-format
msgid "%<DETACH%> clause at %L must not be used together with %<MERGEABLE%> clause"
msgstr "en %<DETACH%>-klausul vid %L får inte användas tillsammans med en %<MERGEABLE%>-klausul"
#: fortran/openmp.cc:7752
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected IF at %L in atomic compare capture"
msgstr "IF förväntades vid %L i atomic compare capture"
#: fortran/openmp.cc:7760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected ELSE at %L in atomic compare capture"
msgstr "ELSE förväntades vid %L i atomic compare capture"
#: fortran/openmp.cc:7872
#, gcc-internal-format
msgid "Expected %<==%>, %<.EQ.%> or %<.EQV.%> atomic comparison expression at %L"
msgstr "%<==%>, %<.EQ.%> eller %<.EQV.%> förväntades i atomärt jämförelseuttryck vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar intrinsic variable at %L in atomic comparison"
msgstr "En skalär inbyggd variabel förväntades vid %L i atomär jämförelse"
#: fortran/openmp.cc:7886
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected scalar intrinsic expression at %L in atomic comparison"
msgstr "Ett skalärt inbyggt uttryck förväntades vid %L vid i atomär jämförelse"
#: fortran/openmp.cc:7894
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-sats måste sätta en skalär variabel av inbyggd typ vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC statement must assign an expression of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-sats måste tilldela ett uttryck av inbyggd typ vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC with ALLOCATABLE variable at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC med ALLOCATABLE variabel vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7927
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC READ statement must read from a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC READ-sats måste läsa från en skalär variabel av inbyggd typ vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7932
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC WRITE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "uttr i !$OMP ATOMIC WRITE-tilldelning var = uttr måste vara skalär och får inte referera var vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7944
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC capture-statement must set a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-fångstsats måste sätta en skalär variabel av inbyggd typ vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7952
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC capture-statement requires a scalar variable of intrinsic type at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-fångstsats behöver en skalär variabel av inbyggd typ vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC CAPTURE capture statement reads from different variable than update statement writes into at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC CAPTURE-fångstsats läser från en annan variabel än uppdateringssatsen skriver till vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7978
#, gcc-internal-format
msgid "For !$OMP ATOMIC COMPARE, the first operand in comparison at %L must be the variable %qs that the update statement writes into at %L"
msgstr "För !$OMP ATOMIC COMPARE måste den första operanden i jämförelsen vid %L vara variabeln %qs som uppdateringssatsen skriver till vid %L"
#: fortran/openmp.cc:7986
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC COMPARE assignment var = expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "uttr i !$OMP ATOMIC COMPARE-tilldelning var = uttr måste vara skalär och får inte referera var vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8004
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC UPDATE at %L with FAIL clause requiries either the COMPARE clause or using the intrinsic MIN/MAX procedure"
msgstr "!$OMP ATOMIC UPDATE vid %L med en FAIL-klausul behöver antingen klausulen COMPARE eller användning av den inbyggda proceduren MIN/MAX"
#: fortran/openmp.cc:8031
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment operator must be binary +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. or .NEQV. at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelningsoperator måste vara binärt +, *, -, /, .AND., .OR., .EQV. eller .NEQV. vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8079
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must be var = var op expr or var = expr op var at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning måste vara var = var op uttr eller var = uttr op var vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8093
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC var = var op expr not mathematically equivalent to var = var op (expr) at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC var = var op expr är inte matematiskt ekvivalent med var = var op (uttr) vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8126
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "expr in !$OMP ATOMIC assignment var = var op expr must be scalar and cannot reference var at %L"
msgstr "uttr i !$OMP ATOMIC-tilldelning var = var op uttr måste vara skalär och får inte referera var vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic IAND, IOR or IEOR must have two arguments at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning av inbyggd IAND, IOR eller IEOR måste ha två argument vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8157
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment intrinsic must be MIN, MAX, IAND, IOR or IEOR at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning av inbyggd måste vara MIN, MAX, IAND, IOR eller IEOR vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8180
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments except one must not reference %qs at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-inbyggds argument utom ett får inte referera %qs vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC intrinsic arguments must be scalar at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-inbyggds argument måste vara skalära vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8195
#, gcc-internal-format
msgid "First or last !$OMP ATOMIC intrinsic argument must be %qs at %L"
msgstr "Första eller sista !$OMP ATOMIC-inbyggds argument måste vara %qs vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP ATOMIC assignment must have an operator or intrinsic on right hand side at %L"
msgstr "!$OMP ATOMIC-tilldelning måste ha en operator eller inbyggd på högersidan vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected !$OMP ATOMIC expression at %L"
msgstr "oväntat !$OMP ATOMIC-uttryck vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8264
#, gcc-internal-format
msgid "ORDERED clause specified together with %<inscan%> REDUCTION clause at %L"
msgstr "en ORDERED-klausul angiven tillsammans med en %<inscan%> REDUCTION-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8267
#, gcc-internal-format
msgid "SCHEDULE clause specified together with %<inscan%> REDUCTION clause at %L"
msgstr "en SCHEDULE-klausul angiven tillsammans med en %<inscan%> REDUCTION-klausul vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "With INSCAN at %L, expected loop body with !$OMP SCAN between two structured-block-sequences"
msgstr "Med INSCAN vid %L, slingkropp med !$OMP SCAN förväntades mellan två strukturerade blocksekvenser"
#: fortran/openmp.cc:8571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "%s får inte vara en DO WHILE eller DO utan slingstyrning vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8577
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s cannot be a DO CONCURRENT loop at %L"
msgstr "%s kan inte vara en DO CONCURRENT-slinga vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8583
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "%s-iterationsvariabel måste ha typen heltal vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8587
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable must not be THREADPRIVATE at %L"
msgstr "%s-iterationsvariabel får inte vara THREADPRIVATE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8600
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE, LASTPRIVATE or ALLOCATE at %L"
msgstr "%s-iterationsvariabel finns i en annan klausul än PRIVATE, LASTPRIVATE eller ALLOCATE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8604
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s iteration variable present on clause other than PRIVATE, LASTPRIVATE, ALLOCATE or LINEAR at %L"
msgstr "%s-iterationsvariabel finns i en annan klausul än PRIVATE, LASTPRIVATE, ALLOCATE eller LINEAR vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8622
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s collapsed loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "%s-kollapsad slinga formar inte en rektangulär iterationsrymd vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8632
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "collapsed %s loops not perfectly nested at %L"
msgstr "kollapsade %s-slingor är inte perfekt nästade vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8641 fortran/openmp.cc:8649
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "not enough DO loops for collapsed %s at %L"
msgstr "inte tillräckligt med DO-slingor för kollapsad %s vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8854 fortran/openmp.cc:8867
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The %s directive cannot be specified within a %s region at %L"
msgstr "Direktivet %s kan inte anges inuti en %s-region vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8886
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO WHILE or DO without loop control at %L"
msgstr "!$ACC LOOP får inte vara en DO WHILE eller DO utan slingstyrning vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8892
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP cannot be a DO CONCURRENT loop at %L"
msgstr "!$ACC LOOP kan inte vara en DO CONCURRENT-slinga vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP iteration variable must be of type integer at %L"
msgstr "!$ACC LOOP-iterationsvariabel måste ha typen heltal vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC LOOP %s loops don't form rectangular iteration space at %L"
msgstr "!$ACC LOOP %s-slingor formar inte en rektangulär iterationsrymd vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8926
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s !$ACC LOOP loops not perfectly nested at %L"
msgstr "%s !$ACC LOOP-slingor är inte perfekt nästade vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8936 fortran/openmp.cc:8945
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "not enough DO loops for %s !$ACC LOOP at %L"
msgstr "inte tillräckligt med DO-slingor för %s !$ACC LOOP vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8961
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Tiled loop cannot be parallelized across gangs, workers and vectors at the same time at %L"
msgstr "Slinga uppdelad i bitar kan inte parallelliseras över gang, worker och vektorer på samma gång vid %L"
#: fortran/openmp.cc:8982
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TILE requires constant expression at %L"
msgstr "TILE behöver ett konstant uttryck vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9082
#, gcc-internal-format
msgid "Array sections: %qs not allowed in !$ACC DECLARE at %L"
msgstr "Vektorsektioner: %qs är inte tillåtet i !$ACC DECLARE vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9129
#, gcc-internal-format
msgid "NAME %qs does not refer to a subroutine or function in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %L"
msgstr "NAME %qs refererar inte till en subrutin eller funktion i !ACC$ ROUTINE ( NAME ) vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9135
#, gcc-internal-format
msgid "NAME %qs invalid in !$ACC ROUTINE ( NAME ) at %L"
msgstr "NAME %qs är felaktigt i !ACC$ ROUTINE ( NAME ) vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9258
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP TARGET UPDATE at %L requires at least one TO or FROM clause"
msgstr "OMP TARGET UPDATE vid %L behöver åtminstone en TO- eller FROM-klausul"
#: fortran/openmp.cc:9272
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OMP CRITICAL at %L with HINT clause requires a NAME, except when omp_sync_hint_none is used"
msgstr "OMP CRITICAL vid %L med HINT-klausul kräver ett NAME, utom när omp_sync_hint_none används"
#: fortran/openmp.cc:9278
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected !$OMP SCAN at %L outside loop construct with %<inscan%> REDUCTION clause"
msgstr "Oväntat !$OMP SCAN vid %L utanför slingkonstruktion med %<inscan%> REDUCTION-klausul"
#: fortran/openmp.cc:9299
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE SIMD should refer to containing procedure %qs at %L"
msgstr "!$OMP DECLARE SIMD skall referera till den inneslutande proceduren %qs vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable other than OMP_PRIV or OMP_ORIG used in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "En annan variabel än OMP_PRIV eller OMP_ORIG använd i INITIALIZER-klausul i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9331
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable other than OMP_OUT or OMP_IN used in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "En annan variabel än OMP_OUT eller OMP_IN använd i kombineraren i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9360
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid operator for !$OMP DECLARE REDUCTION %s at %L"
msgstr "Felaktig operator för !$OMP DECLARE REDUCTION %s vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9382
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER length in !$OMP DECLARE REDUCTION %s not constant at %L"
msgstr "CHARACTER-längden i !$OMP DECLARE REDUCTION %s är inte konstant vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call with alternate returns in combiner of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Subrutinanrop med alternativa returer i kombinerare i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9413
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Subroutine call with alternate returns in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION at %L"
msgstr "Subrutinanrop med alternativa returer i INITIALIZER-klausul i !$OMP DECLARE REDUCTION vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9423
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "One of actual subroutine arguments in INITIALIZER clause of !$OMP DECLARE REDUCTION must be OMP_PRIV at %L"
msgstr "Ett av de aktuella subrutinargumenten i INITIALIZER-klausulen i !$OMP DECLARE REDUCTION måste vara OMP_PRIV vid %L"
#: fortran/openmp.cc:9431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing INITIALIZER clause for !$OMP DECLARE REDUCTION of derived type without default initializer at %L"
msgstr "INITIALIZER-klausul saknas i !$OMP DECLARE REDUCTION av härledd typ utan standardinitierare vid %L"
#: fortran/options.cc:275
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=standard%> for Fortran"
msgstr "%<-fexcess-precision=standard%> för Fortran"
#: fortran/options.cc:277
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fexcess-precision=16%> for Fortran"
msgstr "%<-fexcess-precision=16%> för Fortran"
#: fortran/options.cc:371
#, gcc-internal-format
msgid "Reading file %qs as free form"
msgstr "Läser filen %qs som friform"
#: fortran/options.cc:381
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fd-lines-as-comments%> has no effect in free form"
msgstr "%<-fd-lines-as-comments%> har ingen effekt i friform"
#: fortran/options.cc:384
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fd-lines-as-code%> has no effect in free form"
msgstr "%<-fd-lines-as-code%> har ingen effekt i friform"
#: fortran/options.cc:422
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
msgstr "Flaggan %<-fno-automatic%> åsidosätter %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
#: fortran/options.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%>"
msgstr "Flaggan %<-fno-automatic%> åsidosätter %<-frecursive%>"
#: fortran/options.cc:428
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fno-automatic%> overwrites %<-frecursive%> implied by %qs"
msgstr "Flaggan %<-fno-automatic%> åsidosätter %<-frecursive%> som impliceras av %qs"
#: fortran/options.cc:431
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-frecursive%> overwrites %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
msgstr "Flaggan %<-frecursive%> åsidosätter %<-fmax-stack-var-size=%d%>"
#: fortran/options.cc:434
#, gcc-internal-format
msgid "Flag %<-fmax-stack-var-size=%d%> overwrites %<-frecursive%> implied by %qs"
msgstr "Flaggan %<-fmax-stack-var-size=%d%> åsidosätter %<-frecursive%> som impliceras av %qs"
#: fortran/options.cc:493
#, gcc-internal-format
msgid "Fixed line length must be at least seven"
msgstr "Fast radlängd måste vara minst sju"
#: fortran/options.cc:496
#, gcc-internal-format
msgid "Free line length must be at least three"
msgstr "Fri radlängd måste vara minst tre"
#: fortran/options.cc:499
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum subrecord length cannot exceed %d"
msgstr "Maximal delpostlängd får inte överstiga %d"
#: fortran/options.cc:518
#, gcc-internal-format
msgid "gfortran: Only one %<-J%> option allowed"
msgstr "gfortran: Endast en %<-J%>-flagga tillåts"
#: fortran/options.cc:590
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-ffpe-trap%> is not valid: %s"
msgstr "Argumentet till %<-ffpe-trap%> är inte giltigt: %s"
#: fortran/options.cc:592
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-ffpe-summary%> is not valid: %s"
msgstr "Argumentet till %<-ffpe-summary%> är inte giltigt: %s"
#: fortran/options.cc:641
#, gcc-internal-format
msgid "Argument to %<-fcheck%> is not valid: %s"
msgstr "Argumentet till %<-fcheck%> är inte giltigt: %s"
#: fortran/options.cc:690
#, gcc-internal-format
msgid "%<-static-libgfortran%> is not supported in this configuration"
msgstr "%<-static-libgfortran%> stödjs inte i denna konfiguration"
#: fortran/options.cc:713
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Maximum supported identifier length is %d"
msgstr "Maximal stödd identifierarlängd är %d"
#: fortran/options.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "Unrecognized option to %<-finit-logical%>: %s"
msgstr "Okänd argument till %<-finit-logical%>: %s"
#: fortran/options.cc:744
#, gcc-internal-format
msgid "The value of n in %<-finit-character=n%> must be between 0 and 127"
msgstr "Värdet på n i %<-finit-character=n%> måste vara mellan 0 och 127"
#: fortran/parse.cc:602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable statement at %C"
msgstr "Oklassificerbar sats vid %C"
#: fortran/parse.cc:666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenACC directives other than ROUTINE may not appear in PURE procedures at %C"
msgstr "Andra OpenACC-direktiv än ROUTINE får inte förekomma i PURE-procedurer vid %C"
#: fortran/parse.cc:732
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenACC directive at %C"
msgstr "Oklassificerbart OpenACC-direktiv vid %C"
#: fortran/parse.cc:876 fortran/parse.cc:1162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenMP directives other than SIMD or DECLARE TARGET at %C may not appear in PURE procedures"
msgstr "Andra OpenMP-direktiv än SIMD eller DECLARE TARGET vid %C för inte förekomma i PURE-procedurer"
#: fortran/parse.cc:1146
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable OpenMP directive at %C"
msgstr "Oklassificerbart OpenMP-direktiv vid %C"
#: fortran/parse.cc:1240
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C"
msgstr "Oklassificerbart GCC-direktiv vid %C"
#: fortran/parse.cc:1242
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unclassifiable GCC directive at %C, ignored"
msgstr "Oklassificerbart GCC-direktiv vid %C, ignoreras"
#: fortran/parse.cc:1302 fortran/parse.cc:1529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Zero is not a valid statement label at %C"
msgstr "Noll är inte en giltig satsetikett vid %C"
#: fortran/parse.cc:1309 fortran/parse.cc:1521
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-numeric character in statement label at %C"
msgstr "Icke-numeriska tecken i satsetikett vid %C"
#: fortran/parse.cc:1321 fortran/parse.cc:1570
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Semicolon at %C needs to be preceded by statement"
msgstr "Semikolon vid %C måste föregås av en sats"
#: fortran/parse.cc:1328 fortran/parse.cc:1585
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label without statement at %L"
msgstr "Satsetikett utan sats vid %L"
#: fortran/parse.cc:1391 fortran/parse.cc:1572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Fortran 2008: Semicolon at %C without preceding statement"
msgstr "Fortran 2008: Semikolon vid %C utan föregående sats"
#: fortran/parse.cc:1414 fortran/parse.cc:1548
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad continuation line at %C"
msgstr "Felaktig fortsättningsrad vid %C"
#: fortran/parse.cc:1858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORMAT statement at %L does not have a statement label"
msgstr "FORMAT-sats vid %L har inte en satsetikett"
#: fortran/parse.cc:2749
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_ascii_statement(): Bad statement code"
msgstr "gfc_ascii_statement(): Felaktig satskod"
#: fortran/parse.cc:2891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C"
msgstr "Oväntad %s-sats vid %C"
#: fortran/parse.cc:3046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot follow %s statement at %L"
msgstr "%s-sats vid %C får inte följa efter %s-sats vid %L"
#: fortran/parse.cc:3063
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected end of file in %qs"
msgstr "Oväntat filslut i %qs"
#: fortran/parse.cc:3098
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs with SEQUENCE must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "Härledd typ %qs med SEQUENCE får inte ha en CONTAINS-sektion vid %C"
#: fortran/parse.cc:3101
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs with BIND(C) must not have a CONTAINS section at %C"
msgstr "Härledd typ %qs med BIND(C) får inte ha en CONTAINS-sektion vid %C"
#: fortran/parse.cc:3121
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Components in TYPE at %C must precede CONTAINS"
msgstr "Komponenter i TYPE vid %C måste föregå CONTAINS"
#: fortran/parse.cc:3125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound procedure at %C"
msgstr "Typbunden procedur vid %C"
#: fortran/parse.cc:3133
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GENERIC binding at %C"
msgstr "GENERIC-bindning vid %C"
#: fortran/parse.cc:3141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure declaration at %C"
msgstr "FINAL-procedurdeklaration vid %C"
#: fortran/parse.cc:3153
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition at %C with empty CONTAINS section"
msgstr "Härledd typdefinition vid %C med tom CONTAINS-sektion"
#: fortran/parse.cc:3163 fortran/parse.cc:3618
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement in TYPE at %C must be inside a MODULE"
msgstr "PRIVATE-sats i TYPE vid %C måste vara inuti en MODULE"
#: fortran/parse.cc:3170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede procedure bindings"
msgstr "PRIVATE-sats vid %C måste föregå procedurbindningar"
#: fortran/parse.cc:3177 fortran/parse.cc:3631
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PRIVATE statement at %C"
msgstr "Dubblerad PRIVATE-sats vid %C"
#: fortran/parse.cc:3187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede CONTAINS"
msgstr "SEQUENCE-sats vid %C måste föregå CONTAINS"
#: fortran/parse.cc:3191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Already inside a CONTAINS block at %C"
msgstr "Redan inuti ett CONTAINS-block vid %C"
#: fortran/parse.cc:3310
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "Komponenten %s vid %L av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en delkomponent till en co-vektor, vilket inte är möjligt eftersom komponenten har pekarattributet"
#: fortran/parse.cc:3316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "Pekarkomponenten %s vid %L har en icke co-vektordelkomponent av typen LOCK_TYPE, som måste ha en co-dimension eller vara en delkomponent av en co-vektor"
#: fortran/parse.cc:3321
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type LOCK_TYPE must have a codimension"
msgstr "Allokerbar komponent %s vid %L av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension"
#: fortran/parse.cc:3325
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type LOCK_TYPE"
msgstr "Den allokerbara komponenten %s vid %L måste ha en co-dimension eftersom den har en icke co-vektordelkomponent av typen LOCK_TYPE"
#: fortran/parse.cc:3330
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "Icke co-vektorkomponenten %s vid %L av typen LOCK_TYPE eller med en underkomponent av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en underkomponent av en co-vektor. (Variabler av typen %s får inte ha en co-dimension eftersom det redan finns en co-vektorunderkomponent)"
#: fortran/parse.cc:3337
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "Icke co-vektorkomponenten %s vid %L av typen LOCK_TYPE eller med en underkomponent av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en underkomponent till en co-vektor. (Variabler av typen %s får inte ha en co-dimension eftersom %s vid %L har en co-dimension eller en co-vektorunderkomponent)"
#: fortran/parse.cc:3347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray, which is not possible as the component has the pointer attribute"
msgstr "Komponenten %s vid %L av typen EVENT_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en delkomponent till en co-vektor, vilket inte är möjligt eftersom komponenten har pekarattributet"
#: fortran/parse.cc:3353
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer component %s at %L has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE, which must have a codimension or be a subcomponent of a coarray"
msgstr "Pekarkomponenten %s vid %L har en icke co-vektordelkomponent av typen EVENT_TYPE, som måste ha en co-dimension eller vara en delkomponent av en co-vektor"
#: fortran/parse.cc:3358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L of type EVENT_TYPE must have a codimension"
msgstr "Allokerbar komponent %s vid %L av typen EVENT_TYPE måste ha en co-dimension"
#: fortran/parse.cc:3362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocatable component %s at %L must have a codimension as it has a noncoarray subcomponent of type EVENT_TYPE"
msgstr "Den allokerbara komponenten %s vid %L måste ha en co-dimension eftersom den har en icke co-vektordelkomponent av typen EVENT_TYPE"
#: fortran/parse.cc:3367
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as already a coarray subcomponent exists)"
msgstr "Icke co-vektorkomponenten %s vid %L av typen EVENT_TYPE eller med en underkomponent av typen LOCK_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en underkomponent av en co-vektor. (Variabler av typen %s får inte ha en co-dimension eftersom det redan finns en co-vektorunderkomponent)"
#: fortran/parse.cc:3374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Noncoarray component %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must have a codimension or be a subcomponent of a coarray. (Variables of type %s may not have a codimension as %s at %L has a codimension or a coarray subcomponent)"
msgstr "Icke co-vektorkomponenten %s vid %L av typen EVENT_TYPE eller med en underkomponent av typen EVENT_TYPE måste ha en co-dimension eller vara en underkomponent till en co-vektor. (Variabler av typen %s får inte ha en co-dimension eftersom %s vid %L har en co-dimension eller en co-vektorunderkomponent)"
#: fortran/parse.cc:3426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to create map component '%s'"
msgstr "misslyckades att skapa en avbildningskomponent ”%s”"
#: fortran/parse.cc:3459
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "failed to create union component '%s'"
msgstr "kunde inte hitta skapa unionkomponenten ”%s”"
#: fortran/parse.cc:3514
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in nested structure declaration at %C"
msgstr "Syntaxfel i nästad postdeklaration vid %C"
#: fortran/parse.cc:3601
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL declaration at %C must be inside CONTAINS"
msgstr "FINAL-deklaration vid %C måste vara inuti CONTAINS"
#: fortran/parse.cc:3609
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Derived type definition at %C without components"
msgstr "Härledd typdefinition vid %C utan komponenter"
#: fortran/parse.cc:3625
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PRIVATE statement at %C must precede structure components"
msgstr "PRIVATE-sats vid %C måste föregå strukturkomponenter"
#: fortran/parse.cc:3642
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE statement at %C must precede structure components"
msgstr "SEQUENCE-sats vid %C måste föregå strukturkomponenter"
#: fortran/parse.cc:3648
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SEQUENCE attribute at %C already specified in TYPE statement"
msgstr "SEQUENCE-attribut vid %C är redan angett i TYPE-sats"
#: fortran/parse.cc:3653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SEQUENCE statement at %C"
msgstr "Dubblerad SEQUENCE-sats vid %C"
#: fortran/parse.cc:3663
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS block in derived type definition at %C"
msgstr "CONTAINS-block i härledd typdefinition vid %C"
#: fortran/parse.cc:3721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENUM declaration at %C has no ENUMERATORS"
msgstr "ENUM-deklaration vid %C har inga ENUMERATORS"
#: fortran/parse.cc:3808
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in INTERFACE block at %C"
msgstr "Oväntad %s-sats i INTERFACE-block vid %C"
#: fortran/parse.cc:3832
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs of ABSTRACT INTERFACE at %C cannot be the same as an intrinsic type"
msgstr "Namnet %qs i ABSTRACT INTERFACE vid %C kan inte vara samma som en inbyggd typ"
#: fortran/parse.cc:3866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement at %C in INTERFACE body"
msgstr "Oväntad %s-sats vid %C i INTERFACE-kropp"
#: fortran/parse.cc:3884
#, gcc-internal-format
msgid "INTERFACE procedure %qs at %L has the same name as the enclosing procedure"
msgstr "INTERFACE-procedur %qs vid %L har samma namn som den inneslutande proceduren"
#: fortran/parse.cc:4014
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK at %C"
msgstr "%s-sats är inte tillåten inuti BLOCK vid %C"
#: fortran/parse.cc:4046
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement is not allowed inside of BLOCK DATA at %C"
msgstr "%s-sats är inte tillåten inuti BLOCK DATA vid %C"
#: fortran/parse.cc:4136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement must appear in a MODULE"
msgstr "%s-sats måste vara i en MODULE"
#: fortran/parse.cc:4144
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C follows another accessibility specification"
msgstr "%s-sats vid %C följer på en annan åtkomstspecifikation"
#: fortran/parse.cc:4196
#, gcc-internal-format
msgid "Bad kind expression for function %qs at %L"
msgstr "Fel sorts uttryck för funktionen %qs vid %L"
#: fortran/parse.cc:4200
#, gcc-internal-format
msgid "The type for function %qs at %L is not accessible"
msgstr "Typen på funktionen %qs vid %L är inte tillgänglig"
#: fortran/parse.cc:4260
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSEWHERE statement at %C follows previous unmasked ELSEWHERE"
msgstr "ELSEWHERE-sats vid %C följer tidigare omaskerat ELSEWHERE"
#: fortran/parse.cc:4282
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in WHERE block at %C"
msgstr "Oväntad %s-sats i WHERE-block vid %C"
#: fortran/parse.cc:4341
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in FORALL block at %C"
msgstr "Oväntad %s-sats i FORALL-block vid %C"
#: fortran/parse.cc:4392
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ELSE IF statement at %C cannot follow ELSE statement at %L"
msgstr "ELSE IF-sats vid %C kan inte följa ELSE-sats vid %L"
#: fortran/parse.cc:4410
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ELSE statements at %L and %C"
msgstr "Dubblerad ELSE-sats vid %L och %C"
#: fortran/parse.cc:4471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected a CASE or END SELECT statement following SELECT CASE at %C"
msgstr "En CASE- eller END SELECT-sats förväntades följa efter SELECT CASE vid %C"
#: fortran/parse.cc:4555
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected TYPE IS, CLASS IS or END SELECT statement following SELECT TYPE at %C"
msgstr "En TYPE IS-, CLASS IS- eller END SELECT-sats förväntades följa efter SELECT TYPE vid %C"
#: fortran/parse.cc:4631
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected RANK or RANK DEFAULT following SELECT RANK at %C"
msgstr "En RANK eller RANK DEFAULT förväntades följa efter SELECT CASE vid %C"
#: fortran/parse.cc:4695
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %C cannot be redefined inside loop beginning at %L"
msgstr "Variabeln %qs vid %C får inte definieras om inuti slingan som börjar vid %L"
#: fortran/parse.cc:4728
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is within another block"
msgstr "Slut på DO-sats utan block vid %C är inuti ett annat block"
#: fortran/parse.cc:4738
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "End of nonblock DO statement at %C is interwoven with another DO loop"
msgstr "Slut på DO-sats utan block vid %C är sammanvävt med en annan DO-slinga"
#: fortran/parse.cc:4764
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL block inside of OpenACC region at %C"
msgstr "CRITICAL-block inuti OpenACC-region vid %C"
#: fortran/parse.cc:4765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CRITICAL block inside of OpenMP region at %C"
msgstr "CRITICAL-block inuti OpenMP-region vid %C"
#: fortran/parse.cc:4791
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in END CRITICAL at %C does not match CRITICAL label"
msgstr "Satsetikett i END CRITICAL vid %C stämmer inte med CRITICAL-etikett"
#: fortran/parse.cc:4860 fortran/parse.cc:5602
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BLOCK construct at %C"
msgstr "BLOCK-konstruktion vid %C"
#: fortran/parse.cc:4894
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSOCIATE construct at %C"
msgstr "ASSOCIATE-konstruktion vid %C"
#: fortran/parse.cc:5115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement label in ENDDO at %C doesn't match DO label"
msgstr "Satsetikett i ENDDO vid %C stämmer inte med DO-etikett"
#: fortran/parse.cc:5131
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named block DO at %L requires matching ENDDO name"
msgstr "Namngivet DO-block vid %L kräver matchande ENDDO-namn"
#: fortran/parse.cc:5383 fortran/parse.cc:5445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "OpenACC directive inside of CRITICAL block at %C"
msgstr "OpenACC-direktiv inuti CRITICAL-block vid %C"
#: fortran/parse.cc:5420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting %s at %C"
msgstr "%s förväntades vid %C"
#: fortran/parse.cc:5464
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected DO loop at %C"
msgstr "DO-slinga förväntades vid %C"
#: fortran/parse.cc:5484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Redundant !$ACC END LOOP at %C"
msgstr "Överflödig !$ACC END LOOP vid %C"
#: fortran/parse.cc:5730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Name after !$omp critical and !$omp end critical does not match at %C"
msgstr "Namn efter !$omp critical och !$omp end critical matchar inte vid %C"
#: fortran/parse.cc:5790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s statement at %C cannot terminate a non-block DO loop"
msgstr "%s-sats vid %C kan inte avsluta en DO-slinga utan block"
#: fortran/parse.cc:5804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %C after the first executable statement"
msgstr "DATA-sats vid %C efter den första körbara satsen"
#: fortran/parse.cc:5954
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC unroll%> directive not at the start of a loop at %C"
msgstr "Direktivet %<GCC unroll%> ligger inte i början av en slinga vid %C"
#: fortran/parse.cc:5957
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC ivdep%> directive not at the start of a loop at %C"
msgstr "Direktivet %<GCC ivdep%> ligger inte i början av en slinga vid %C"
#: fortran/parse.cc:5960
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC vector%> directive not at the start of a loop at %C"
msgstr "Direktivet %<GCC vector%> ligger inte i början av en slinga vid %C"
#: fortran/parse.cc:5963
#, gcc-internal-format
msgid "%<GCC novector%> directive not at the start of a loop at %C"
msgstr "Direktivet %<GCC novector%> ligger inte i början av en slinga vid %C"
#: fortran/parse.cc:6079
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %C is already ambiguous"
msgstr "Innesluten procedur %qs vid %C är redan tvetydig"
#: fortran/parse.cc:6136
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in CONTAINS section at %C"
msgstr "Oväntad %s-sats i CONTAINS-sektion vid %C"
#: fortran/parse.cc:6161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement without FUNCTION or SUBROUTINE statement at %L"
msgstr "CONTAINS-sats utan FUNCTION- eller SUBROUTINE-sats vid %L"
#: fortran/parse.cc:6275
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CONTAINS statement at %C is already in a contained program unit"
msgstr "CONTAINS-sats vid %C är redan i en innesluten programenhet"
#: fortran/parse.cc:6327
#, gcc-internal-format
msgid "Global binding name %qs at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "Globalt bindningsnamn %qs vid %L används redan som en %s vid %L"
#: fortran/parse.cc:6331
#, gcc-internal-format
msgid "Global name %qs at %L is already being used as a %s at %L"
msgstr "Globalt namn %qs vid %L används redan som en %s vid %L"
#: fortran/parse.cc:6337
#, gcc-internal-format
msgid "Global binding name %qs at %L is already being used at %L"
msgstr "Globalt bindningsnamn %qs vid %L används redan vid %L"
#: fortran/parse.cc:6340
#, gcc-internal-format
msgid "Global name %qs at %L is already being used at %L"
msgstr "Globalt namn %qs vid %L används redan vid %L"
#: fortran/parse.cc:6362
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Blank BLOCK DATA at %C conflicts with prior BLOCK DATA at %L"
msgstr "Blank BLOCK DATA vid %C står i konflikt med tidigare BLOCK DATA vid %L"
#: fortran/parse.cc:6388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in BLOCK DATA at %C"
msgstr "Oväntad %s-sats i BLOCK DATA vid %C"
#: fortran/parse.cc:6493
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unexpected %s statement in MODULE at %C"
msgstr "Oväntad %s-sats i MODULE vid %C"
#. If we see a duplicate main program, shut down. If the second
#. instance is an implied main program, i.e. data decls or executable
#. statements, we're in for lots of errors.
#: fortran/parse.cc:6972
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two main PROGRAMs at %L and %C"
msgstr "Två huvud-PROGRAM vid %L och %C"
#: fortran/primary.cc:103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing kind-parameter at %C"
msgstr "Sortparameter saknas vid %C"
#: fortran/primary.cc:136
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_check_digit(): bad radix"
msgstr "gfc_check_digit(): felaktig radix"
#: fortran/primary.cc:279
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Integer kind %d at %C not available"
msgstr "Heltalssort %d vid %C inte tillgänglig"
#: fortran/primary.cc:288
#, gcc-internal-format
msgid "Integer too big for its kind at %C. This check can be disabled with the option %<-fno-range-check%>"
msgstr "Heltal för stort för sin sort vid %C. Denna kontroll kan avaktiveras med flaggan %<-fno-range-check%>"
#: fortran/primary.cc:316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Hollerith constant at %C"
msgstr "Hollerithkonstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:323
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: %L must contain at least one character"
msgstr "Ogiltig Hollerithkonstant: %L måste innehålla åtminstone ett tecken"
#: fortran/primary.cc:329
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant: Integer kind at %L should be default"
msgstr "Ogiltig Hollerithkonstant: Heltalssort vid %L borde vara standard"
#: fortran/primary.cc:349
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid Hollerith constant at %L contains a wide character"
msgstr "Ogiltig Hollerithkonstant vid %L innehåller ett brett tecken"
#: fortran/primary.cc:435
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Hexadecimal constant at %L uses nonstandard X instead of Z"
msgstr "Hexadecimal konstant vid %L använder icke-standard X istället för Z"
#: fortran/primary.cc:444
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Empty set of digits in BOZ constant at %C"
msgstr "Tom siffermängd i BOZ-konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal character in BOZ constant at %C"
msgstr "Otillåtet tecken i BOZ-konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:473
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ constant at %C uses nonstandard postfix syntax"
msgstr "BOZ-konstant vid %C använder icke-standard postfix-syntax"
#: fortran/primary.cc:498
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ used outside a DATA statement at %L"
msgstr "BOZ använd utanför en DATA-sats vid %L"
#: fortran/primary.cc:589
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "exponent-letter 'q' in real-literal-constant at %C"
msgstr "exponentbokstav ”q” i reell litteral konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:594
#, gcc-internal-format
msgid "Extension: exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "Utökning: exponentbokstav %<q%> i reell litteral konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing exponent in real number at %C"
msgstr "Exponent saknas i reellt tal vid %C"
#: fortran/primary.cc:693
#, gcc-internal-format
msgid "Real number at %C has a %<d%> exponent and an explicit kind"
msgstr "Reellt tal vid %C har en %<d%>-exponent och en explicit sort"
#: fortran/primary.cc:703
#, gcc-internal-format
msgid "Real number at %C has a %<q%> exponent and an explicit kind"
msgstr "Reellt tal vid %C har en %<q%>-exponent och en explicit sort"
#: fortran/primary.cc:717
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid exponent-letter %<q%> in real-literal-constant at %C"
msgstr "Ogiltig exponentbokstav %<q%> i reell litteral konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid real kind %d at %C"
msgstr "Ogiltig reell sort %d vid %C"
#: fortran/primary.cc:745
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant overflows its kind at %C"
msgstr "Reell konstant spiller över sin sort vid %C"
#: fortran/primary.cc:750
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Real constant underflows its kind at %C"
msgstr "Reell konstant spiller under sin sort vid %C"
#: fortran/primary.cc:755
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_range_check() returned bad value"
msgstr "gfc_range_check() returnerade felaktigt värde"
#: fortran/primary.cc:803
#, gcc-internal-format
msgid "Non-significant digits in %qs number at %C, maybe incorrect KIND"
msgstr "Osignifikanta siffror i %qs-tal vid %C, kanske felaktig KIND"
#: fortran/primary.cc:895
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in SUBSTRING specification at %C"
msgstr "Syntaxfel i SUBSTRING-specifikation vid %C"
#: fortran/primary.cc:1103
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid kind %d for CHARACTER constant at %C"
msgstr "Ogiltig sort %d för CHARACTER-konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:1124
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unterminated character constant beginning at %C"
msgstr "Oavslutad teckenkonstant börjar vid %C"
#: fortran/primary.cc:1154
#, gcc-internal-format
msgid "Character %qs in string at %C is not representable in character kind %d"
msgstr "Tecknet %qs i sträng vid %C är inte representerbart i teckensort %d"
#: fortran/primary.cc:1167
#, gcc-internal-format
msgid "match_string_constant(): Delimiter not found"
msgstr "match_string_constant(): Avgränsare finns inte"
#: fortran/primary.cc:1201
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index (%ld) at %L below 1"
msgstr "Startindex för delsträng (%ld) vid %L under 1"
#: fortran/primary.cc:1207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index (%ld) at %L exceeds string length"
msgstr "Slutindex för delsträng (%ld) vid %L överstiger stränglängden"
#: fortran/primary.cc:1292
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad kind for logical constant at %C"
msgstr "Felaktig sort för logisk konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:1336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "PARAMETER-symbol förväntades i komplex konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:1347
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Numeric PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Numerisk PARAMETER krävs i komplex konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:1353
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Scalar PARAMETER required in complex constant at %C"
msgstr "Skalär PARAMETER krävs i komplex konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:1357
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PARAMETER symbol in complex constant at %C"
msgstr "PARAMETER-symbol i komplex konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:1380
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_match_sym_complex_part(): Bad type"
msgstr "gfc_match_sym_complex_part(): Felaktig typ"
#: fortran/primary.cc:1387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error converting PARAMETER constant in complex constant at %C"
msgstr "Fel vid konvertering av PARAMETER-konstant i komplex konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:1519
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in COMPLEX constant at %C"
msgstr "Syntaxfel i COMPLEX-konstant vid %C"
#: fortran/primary.cc:1646
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist %qs cannot be an argument at %L"
msgstr "Namnlistan %qs kan inte vara ett argument vid %L"
#: fortran/primary.cc:1748
#, gcc-internal-format
msgid "Keyword %qs at %C has already appeared in the current argument list"
msgstr "Nyckelordet %qs vid %C har redan förekommit i den aktuella argumentlistan"
#: fortran/primary.cc:1815
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "argument list function at %C"
msgstr "argumentlistefunktion vid %C"
#: fortran/primary.cc:1889
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected alternate return label at %C"
msgstr "Alternativ returetikett förväntades vid %C"
#: fortran/primary.cc:1936
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Missing keyword name in actual argument list at %C"
msgstr "Nyckelordsnamn saknas aktuell argumentlista vid %C"
#: fortran/primary.cc:1982
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in argument list at %C"
msgstr "Syntaxfel i argumentlista vid %C"
#: fortran/primary.cc:2003
#, gcc-internal-format
msgid "extend_ref(): Bad tail"
msgstr "extend_ref(): Felaktig svans"
#: fortran/primary.cc:2081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array section designator, e.g. '(:)', is required besides the coarray designator '[...]' at %C"
msgstr "Vektorsektionsbeteckning, t.ex. ”(:)”, krävs förutom co-vektorbeteckningen ”[...]” vid %C"
#: fortran/primary.cc:2089
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray designator at %C but %qs is not a coarray"
msgstr "Co-vektorbeteckning vid %C men %qs är inte en co-vektor"
#: fortran/primary.cc:2241
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has no IMPLICIT type"
msgstr "Symbolen %qs vid %C har ingen IMPLICIT-typ"
#: fortran/primary.cc:2248
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected %<%c%> for nonderived-type variable %qs at %C"
msgstr "Oväntat %<%c%> för variabel med icke härledd typ %qs vid %C"
#: fortran/primary.cc:2269
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected structure component name at %C"
msgstr "Postkomponentnamn förväntades vid %C"
#: fortran/primary.cc:2289 fortran/primary.cc:2431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RE or IM part_ref at %C"
msgstr "RE eller IM part_ref vid %C"
#: fortran/primary.cc:2308 fortran/primary.cc:2436
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The RE or IM part_ref at %C must be applied to a COMPLEX expression"
msgstr "part_ref:en RE eller IM vid %C måste tillämpas på ett COMPLEX-uttryck"
#: fortran/primary.cc:2315 fortran/primary.cc:2449
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The LEN part_ref at %C must be applied to a CHARACTER expression"
msgstr "LEN part_ref:en vid %C måste tillämpas på ett CHARACTER-uttryck"
#: fortran/primary.cc:2374
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected argument list at %C"
msgstr "Argumentlista förväntades vid %C"
#: fortran/primary.cc:2392
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not an inquiry reference to an intrinsic type component %qs"
msgstr "%qs vid %C är inte en frågereferens till inbyggd typkomponent %qs"
#: fortran/primary.cc:2395
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not an inquiry reference to an intrinsic type component"
msgstr "%qs vid %C är inte en frågereferens till en inbyggd typkomponent"
#: fortran/primary.cc:2465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The KIND part_ref at %C must be applied to an expression of intrinsic type"
msgstr "KIND-part_ref:en vid %C måste tillämpas på ett uttryck av inbyggd typ"
#: fortran/primary.cc:2493
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs requires an argument list at %C"
msgstr "Procedurpekarkomponent %qs kräver en argumentlista vid %C"
#: fortran/primary.cc:2596
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonpolymorphic reference to abstract type at %C"
msgstr "Ickepolymorf referens till en abstrakt typ vid %C"
#: fortran/primary.cc:2603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed procedure-pointer component at %C"
msgstr "Co-indexerad procedurpekarkomponent vid %C"
#: fortran/primary.cc:2639
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_variable_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr "gfc_variable_attr(): Uttrycket är inte en variabel"
#: fortran/primary.cc:2830
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_caf_attr(): Expression isn't a variable"
msgstr "gfc_caf_attr(): Uttrycket är inte en variabel"
#: fortran/primary.cc:2887
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_caf_attr(): Bad array reference"
msgstr "gfc_caf_attr(): Felaktig vektorreferens"
#: fortran/primary.cc:3066
#, gcc-internal-format
msgid "No initializer for allocatable component %qs given in the structure constructor at %C"
msgstr "Ingen initierare för den allokerbara komponenten %qs angiven i postkonstrueraren vid %C"
#: fortran/primary.cc:3077
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure constructor with missing optional arguments at %C"
msgstr "Postkonstruerare med saknade valfria argument vid %C"
#: fortran/primary.cc:3086
#, gcc-internal-format
msgid "No initializer for component %qs given in the structure constructor at %C"
msgstr "Ingen initierare för komponent %qs angiven i postkonstrueraren vid %C"
#: fortran/primary.cc:3134
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot construct ABSTRACT type %qs at %L"
msgstr "Det går inte att konstruera ABSTRACT typ %qs vid %L"
#: fortran/primary.cc:3154
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Structure constructor with named arguments at %C"
msgstr "Postkonstruerare med namngivna argument vid %C"
#: fortran/primary.cc:3169
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component initializer without name after component named %s at %L"
msgstr "Komponentinitierare utan namn efter komponent med namn %s vid %L"
#: fortran/primary.cc:3174
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Too many components in structure constructor at %L"
msgstr "För många komponenter i postkonstruerare vid %L"
#: fortran/primary.cc:3232
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in constructor (%ld/%ld) at %L"
msgstr "CHARACTER-uttryck kommer att huggas av i konstruerare (%ld/%ld) vid %L"
#: fortran/primary.cc:3250
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs is initialized twice in the structure constructor at %L"
msgstr "Komponenten %qs initieras två gånger i postkonstrueraren vid %L"
#: fortran/primary.cc:3262
#, gcc-internal-format
msgid "Coindexed expression to pointer component %qs in structure constructor at %L"
msgstr "Co-indexerat uttryck till pekar komponent %qs i postkonstruerare vid %L"
#: fortran/primary.cc:3316
#, gcc-internal-format
msgid "component %qs at %L has already been set by a parent derived type constructor"
msgstr "komponent %qs vid %L har redan satts av en härledd föräldratyps konstruerare"
#: fortran/primary.cc:3481
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%%LOC() as an rvalue at %C"
msgstr "%%LOC() är ett r-värde vid %C"
#: fortran/primary.cc:3540
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is the name of a recursive function and so refers to the result variable. Use an explicit RESULT variable for direct recursion (12.5.2.1)"
msgstr "%qs vid %C är namnet på en rekursiv funktion och refererar därmed till resultatvariabeln. Använd en explicit RESULT-variabel för direkt rekursion (12.5.2.1)"
#: fortran/primary.cc:3571 fortran/primary.cc:3973
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %C is not appropriate for an expression"
msgstr "Symbol vid %C passar inte som uttryck"
#: fortran/primary.cc:3676
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected use of subroutine name %qs at %C"
msgstr "Oväntad användning av subrutinnamnet %qs vid %C"
#: fortran/primary.cc:3708
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs requires argument list at %C"
msgstr "Satsfunktion %qs kräver en argumentlista vid %C"
#: fortran/primary.cc:3711
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs requires an argument list at %C"
msgstr "Funktion %qs kräver en argumentlista vid %C"
#: fortran/primary.cc:3761
#, gcc-internal-format
msgid "Missing argument to %qs at %C"
msgstr "Argument saknas till %qs vid %C"
#: fortran/primary.cc:3774
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The leftmost part-ref in a data-ref cannot be a function reference at %C"
msgstr "Den vänstraste part-ref i en data-ref kan inte vara en funktionsreferens vid %C"
#: fortran/primary.cc:3929
#, gcc-internal-format
msgid "Missing argument list in function %qs at %C"
msgstr "Argumentlista saknas i funktionen %qs vid %C"
#: fortran/primary.cc:4043
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %C"
msgstr "Den härledda typen %qs får inte användas som en variabel vid %C"
#: fortran/primary.cc:4084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Named constant at %C in an EQUIVALENCE"
msgstr "Namngiven konstant vid %C är en EQUIVALENCE"
#: fortran/primary.cc:4119
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not a variable"
msgstr "%qs vid %C är inte en variabel"
#: fortran/resolve.cc:123
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is of the ABSTRACT type %qs"
msgstr "%qs vid %L har den ABSTRACT:a typen %qs"
#: fortran/resolve.cc:126
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT type %qs used at %L"
msgstr "ABSTRACT typ %qs används vid %L"
#: fortran/resolve.cc:143
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L is declared in a later PROCEDURE statement"
msgstr "Gränssnitt %qs vid %L, är deklarerat i en senare PROCEDURE-sats"
#: fortran/resolve.cc:156
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L may not be generic"
msgstr "Gränssnitt %qs vid %L kan inte vara generiskt"
#: fortran/resolve.cc:163
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L may not be a statement function"
msgstr "Gränssnitt %qs vid %L kan inte vara en satsfunktion"
#: fortran/resolve.cc:172
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic procedure %qs not allowed in PROCEDURE statement at %L"
msgstr "Den inbyggda proceduren %qs är inte tillåten i PROCEDURE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:178
#, gcc-internal-format
msgid "Interface %qs at %L must be explicit"
msgstr "Gränssnitt %qs vid %L måste vara explicit"
#: fortran/resolve.cc:200
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE %qs at %L may not be used as its own interface"
msgstr "PROCEDURE %qs vid %L får inte användas som sitt eget gränssnitt"
#: fortran/resolve.cc:300
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in elemental subroutine %qs at %L is not allowed"
msgstr "Alternativ returspecificerare i elementär subrutin %qs vid %L är inte tillåten"
#: fortran/resolve.cc:304
#, gcc-internal-format
msgid "Alternate return specifier in function %qs at %L is not allowed"
msgstr "Alternativ returspecificerare i funktionen %qs vid %L är inte tillåten"
#: fortran/resolve.cc:315
#, gcc-internal-format
msgid "Self-referential argument %qs at %L is not allowed"
msgstr "Det självrefererande argumentet %qs vid %L är inte tillåtet"
#: fortran/resolve.cc:387
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs of PURE procedure at %L must also be PURE"
msgstr "Attrapprocedur %qs av PURE-procedur vid %L måste också vara PURE"
#: fortran/resolve.cc:397
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT(IN)"
msgstr "Argumentet %qs till pure-funktion %qs vid %L med attributet VALUE men utan INTENT(IN)"
#: fortran/resolve.cc:402
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure function %qs at %L must be INTENT(IN) or VALUE"
msgstr "Argumentet %qs till pure-funktion %qs vid %L måste vara INTENT(IN) eller VALUE"
#: fortran/resolve.cc:410
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L with VALUE attribute but without INTENT"
msgstr "Argument %qs till pure-subrutin %qs vid %L med attributet VALUE men utan INTENT"
#: fortran/resolve.cc:415
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of pure subroutine %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "Argumentet %qs till pure-subrutin %qs vid %L måste ha sitt INTENT angivet eller ha attributet VALUE"
#: fortran/resolve.cc:425
#, gcc-internal-format
msgid "INTENT(OUT) argument %qs of pure procedure %qs at %L may not be polymorphic"
msgstr "INTENT(OUT)-argumentet %qs till den rena proceduren %qs vid %L får inte vara polymorf"
#: fortran/resolve.cc:458
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray dummy argument %qs at %L to elemental procedure"
msgstr "Co-vektorattrappargument %qs vid %L till elementär i proceduren"
#: fortran/resolve.cc:466
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L must be scalar"
msgstr "%qs-argumentet till elementär procedur vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:475
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr "Argumentet %qs av elementär procedur vid %L får inte ha attributet ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:485
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure at %L cannot have the POINTER attribute"
msgstr "Argumentet %qs av elementär procedur vid %L får inte ha attributet POINTER"
#: fortran/resolve.cc:493
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs not allowed in elemental procedure %qs at %L"
msgstr "Attrapprocedur %qs är inte tillåten i elementär procedur %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:502
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of elemental procedure %qs at %L must have its INTENT specified or have the VALUE attribute"
msgstr "Argumentet %qs till elementär subrutin %qs vid %L måste ha sitt INTENT angivet eller ha attributet VALUE"
#. F03:C1263 (R1238) The function-name and each dummy-arg-name
#. shall be specified, explicitly or implicitly, to be scalar.
#: fortran/resolve.cc:517
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument '%s' of statement function '%s' at %L must be scalar"
msgstr "Argument ”%s” till satsfunktionen ”%s” vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:528
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued argument %qs of statement function at %L must have constant length"
msgstr "Teckenvärt argument %qs till satsfunktion vid %L måste ha konstant längd"
#: fortran/resolve.cc:577
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %L has the same name as its encompassing procedure"
msgstr "Innesluten procedur %qs vid %L har samma namn som sin omgivande procedur"
#: fortran/resolve.cc:597
#, gcc-internal-format
msgid "Contained function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Innesluten funktion %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ"
#: fortran/resolve.cc:600
#, gcc-internal-format
msgid "Result %qs of contained function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Resultatet %qs av innesluten funktion %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ"
#: fortran/resolve.cc:626
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued module procedure %qs at %L must not be assumed length"
msgstr "Teckenvärd modulprocedur %qs vid %L får inte ha antagen längd"
#: fortran/resolve.cc:628
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued internal function %qs at %L must not be assumed length"
msgstr "Teckenvärd intern funktion %qs vid %L får inte ha antagen längd"
#: fortran/resolve.cc:800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entries with mismatched array specifications"
msgstr "Funktion %s vid %L har ingångar med vektorspecifikationer som ej stämmer överens"
#: fortran/resolve.cc:811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L has entry %s with mismatched characteristics"
msgstr "Funktion %s vid %L har ingången %s med egenskaper som inte stämmer"
#: fortran/resolve.cc:826
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Function %s at %L with entries returning variables of different string lengths"
msgstr "Funktionen ”%s” vid %L med ingångar som returnerar variabler av olika stränglängder"
#: fortran/resolve.cc:853
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s cannot be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara en vektor i FUNCTION %s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:857
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s cannot be an array in FUNCTION %s at %L"
msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara en vektor i FUNCTION %s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s cannot be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara en POINTER i FUNCTION %s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:868
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s cannot be a POINTER in FUNCTION %s at %L"
msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara en POINTER i FUNCTION %s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:906
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FUNCTION result %s cannot be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "FUNCTION-resultat %s får inte vara av typen %s i FUNCTION %s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:911
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ENTRY result %s cannot be of type %s in FUNCTION %s at %L"
msgstr "ENTRY-resultat %s får inte vara av typen %s i FUNCTION %s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:956
#, gcc-internal-format
msgid "Global entity %qs at %L cannot appear in a COMMON block at %L"
msgstr "Den globala entiteten %qs vid %L får inte förekomma i ett COMMON-block vid %L"
#: fortran/resolve.cc:966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "COMMON block at %L"
msgstr "COMMON-block vid %L"
#: fortran/resolve.cc:973
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is in COMMON but only in BLOCK DATA initialization is allowed"
msgstr "Variabel %qs vid %L är i COMMON men endast i BLOCK DATA är initiering tillåten"
#: fortran/resolve.cc:977
#, gcc-internal-format
msgid "Initialized variable %qs at %L is in a blank COMMON but initialization is only allowed in named common blocks"
msgstr "Initierad variabel %qs vid %L är i en blank COMMON men initiering ir endast tillåten i namngivna common-block"
#: fortran/resolve.cc:984
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L cannot appear in COMMON [F2008:C5100]"
msgstr "%qs vid %L kan inte förekomma i COMMON [F2008:C5100]"
#: fortran/resolve.cc:992
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has neither the SEQUENCE nor the BIND(C) attribute"
msgstr "Härledd typvariabel %qs i COMMON vid %L har varken attributet SEQUENCE eller BIND(C)"
#: fortran/resolve.cc:996
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L has an ultimate component that is allocatable"
msgstr "Härledd typvariabel %qs i COMMON vid %L har en slutlig komponent som är allokerbar"
#: fortran/resolve.cc:1000
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs in COMMON at %L may not have default initializer"
msgstr "Härledd typvariabel %qs i COMMON vid %L får inte ha standardinitierare"
#: fortran/resolve.cc:1044
#, gcc-internal-format
msgid "In Fortran 2003 COMMON %qs block at %L is a global identifier and must thus have the same binding name as the same-named COMMON block at %L: %s vs %s"
msgstr "I Fortran 2003 är COMMON %qs-block vid %L en global identifierare och måste således ha samma bindningsnamn som COMMON-blocket med samma namn vid %L: %s resp %s"
#: fortran/resolve.cc:1058
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "COMMON-block %qs vid %L använder samma globala identifierare som en entitet vid %L"
#: fortran/resolve.cc:1066
#, gcc-internal-format
msgid "Fortran 2008: COMMON block %qs with binding label at %L sharing the identifier with global non-COMMON-block entity at %L"
msgstr "Fortran 2008: COMMON-block %qs med bindningsetikett vid %L delar identifierare med en global ej-COMMON-blockentitet vid %L"
#: fortran/resolve.cc:1088
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block at %L with binding label %qs uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "COMMON-block vid %L med bindningsetikett %qs använder samma globala identifierare som entiteten vid %L"
#: fortran/resolve.cc:1109
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L is used as PARAMETER at %L"
msgstr "COMMON-block %qs vid %L används som PARAMETER vid %L"
#: fortran/resolve.cc:1113
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L cannot have the EXTERNAL attribute"
msgstr "COMMON-blocket %qs vid %L får inte ha attributet EXTERNAL"
#: fortran/resolve.cc:1117
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L is also an intrinsic procedure"
msgstr "COMMON-block %qs vid %L är också en inbyggd procedur"
#: fortran/resolve.cc:1121
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L that is also a function result"
msgstr "COMMON-block %qs vid %L som också är ett funktionsresultat"
#: fortran/resolve.cc:1126
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block %qs at %L that is also a global procedure"
msgstr "COMMON-block %qs vid %L som också är en global procedur"
#: fortran/resolve.cc:1193
#, gcc-internal-format
msgid "The KIND parameter %qs in the PDT constructor at %C has no value"
msgstr "KIND-parametern %qs i PDT-konstrueraren vid %C har inget värde"
#: fortran/resolve.cc:1333
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The rank of the element in the structure constructor at %L does not match that of the component (%d/%d)"
msgstr "Ordningen på elementet i postkonstrueraren vid %L stämmer inte överens med komponentens (%d/%d)"
#: fortran/resolve.cc:1354
#, gcc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs, is %s but should be %s"
msgstr "Elementet i postkonstrueraren vid %L, för pekarkomponent %qs, är %s men borde vara %s"
#: fortran/resolve.cc:1386
#, gcc-internal-format
msgid "Unequal character lengths (%wd/%wd) for pointer component %qs in constructor at %L"
msgstr "Olika teckenlängder (%wd/%wd) för pekarkomponenten %qs i konstrueraren vid %L"
#: fortran/resolve.cc:1431
#, gcc-internal-format
msgid "The NULL in the structure constructor at %L is being applied to component %qs, which is neither a POINTER nor ALLOCATABLE"
msgstr "NULL i postkonstrueraren vid %L används på komponenten %qs, som varken är en POINTER eller en ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:1465
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch for procedure-pointer component %qs in structure constructor at %L: %s"
msgstr "Gränssnittet stämmer inte för procedurpekarkomponenten %qs i postkonstruerare vid %L: %s"
#: fortran/resolve.cc:1484
#, gcc-internal-format
msgid "Bad array spec of component %qs referenced in structure constructor at %L"
msgstr "Felaktig vektorcspecifikation av kompnenten %qs refererad i postkonstruerare vid %L"
#: fortran/resolve.cc:1497
#, gcc-internal-format
msgid "The shape of component %qs in the structure constructor at %L differs from the shape of the declared component for dimension %d (%ld/%ld)"
msgstr "Formen på komponenten %qs i postkonstrueraren vid %L skiljer från formen på den deklarerade komponenten för dimension %d (%ld/%ld)"
#: fortran/resolve.cc:1518
#, gcc-internal-format
msgid "The element in the structure constructor at %L, for pointer component %qs should be a POINTER or a TARGET"
msgstr "Elementet i postkonstrueraren vid %L, för pekarkomponent %qs, borde vara en POINTER eller en TARGET"
#: fortran/resolve.cc:1547
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in the structure constructor for pointer component %qs at %L in PURE procedure"
msgstr "Ogiltigt uttryck i postkonstrueraren för pekarkomponent %qs vid %L i PURE-procedur"
#: fortran/resolve.cc:1671
#, gcc-internal-format
msgid "The upper bound in the last dimension must appear in the reference to the assumed size array %qs at %L"
msgstr "Den övre gränsen i sista dimensionen måste vara med i referensen till vektorn %qs med antagen storlek vid %L"
#: fortran/resolve.cc:1733
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is ambiguous"
msgstr "%qs vid %L är tvetydig"
#: fortran/resolve.cc:1737
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "GENERIC procedur %qs är inte tillåten som aktuellt argument vid %L"
#: fortran/resolve.cc:1858
#, gcc-internal-format
msgid "Type specified for intrinsic function %qs at %L is ignored"
msgstr "Typ angiven för inbyggd funktion %qs vid %L ignoreras"
#: fortran/resolve.cc:1871
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic subroutine %qs at %L shall not have a type specifier"
msgstr "Inbyggd subrutin %qs vid %L får inte ha en typspecificerare"
#: fortran/resolve.cc:1882
#, gcc-internal-format
msgid "%qs declared INTRINSIC at %L does not exist"
msgstr "%qs deklarerad INTRINSIC vid %L finns inte"
#: fortran/resolve.cc:1895
#, gcc-internal-format
msgid "The intrinsic %qs declared INTRINSIC at %L is not available in the current standard settings but %s. Use an appropriate %<-std=*%> option or enable %<-fall-intrinsics%> in order to use it."
msgstr "Den inbyggda %qs deklarerad INTRINSIC vid %L är inte tillgänglig i den aktuella standardinställningen utan i %s. Använd en lämplig flagga %<-std=*%> eller aktivera %<-fall-intrinsics%> för att använda den."
#: fortran/resolve.cc:1931
#, gcc-internal-format
msgid "Non-RECURSIVE procedure %qs at %L is possibly calling itself recursively. Declare it RECURSIVE or use %<-frecursive%>"
msgstr "Icke RECURSIVE procedur %qs vid %L anropar kanske sig själv rekursivt. Deklarera den RECURSIVE eller använd %<-frecursive%>"
#: fortran/resolve.cc:1989 fortran/resolve.cc:10368 fortran/resolve.cc:12106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d referenced at %L is never defined"
msgstr "Etikett %d som refereras vid %L är aldrig definierad"
#: fortran/resolve.cc:2021
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs is used as an actual argument at %L"
msgstr "Den härledda typen %qs används som aktuellt argument vid %L"
#: fortran/resolve.cc:2039
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "Satsfunktionen %qs vid %L får inte vara ett aktuellt argument"
#: fortran/resolve.cc:2047
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L is not allowed as an actual argument"
msgstr "Inbyggd %qs vid %L får inte vara ett aktuellt argument"
#: fortran/resolve.cc:2054
#, gcc-internal-format
msgid "Internal procedure %qs is used as actual argument at %L"
msgstr "Den interna proceduren %qs används som aktuellt argument vid %L"
#: fortran/resolve.cc:2062
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL non-INTRINSIC procedure %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "ELEMENTAL icke INTRINSIC procedur %qs är inte tillåten som aktuellt argument vid %L"
#: fortran/resolve.cc:2089
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to find a specific INTRINSIC procedure for the reference %qs at %L"
msgstr "Det går inte att hitta en angiven INTRINSIC-procedur för referensen %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:2111
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L is ambiguous"
msgstr "Symbolen %qs vid %L är tvetydig"
#: fortran/resolve.cc:2166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not of numeric type"
msgstr "Värdesargument vid %L har inte en numerisk typ"
#: fortran/resolve.cc:2173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L cannot be an array or an array section"
msgstr "Värdeargument vid %L får inte vara en vektor eller vektorsektion"
#: fortran/resolve.cc:2187
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "By-value argument at %L is not allowed in this context"
msgstr "Värdesargument vid %L är inte tillåtet i denna kontext"
#: fortran/resolve.cc:2199
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passing internal procedure at %L by location not allowed"
msgstr "Att skicka intern procedur som plats vid %L är inte tillåtet"
#: fortran/resolve.cc:2210
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL procedure pointer component %qs is not allowed as an actual argument at %L"
msgstr "ELEMENTAL icke INTRINSIC procedur %qs är inte tillåten som aktuellt argument vid %L"
#: fortran/resolve.cc:2219
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed actual argument at %L with ultimate pointer component"
msgstr "Co-indexerat aktuellt argument vid %L med slutlig pekarkomponent"
#: fortran/resolve.cc:2366
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is an array and OPTIONAL; If it is not present, then it cannot be the actual argument of an ELEMENTAL procedure unless there is a non-optional argument with the same rank (Fortran 2018, 15.5.2.12)"
msgstr "%qs vid %L är en vektor och OPTIONAL. Om den inte finns, då kan den inte vara det aktuella argumentet i en ELEMENTAL-procedur om det inte finns ett ej valfritt argument med samma ordning (Fortran 2018, 15.5.2.12)"
#: fortran/resolve.cc:2405
#, gcc-internal-format
msgid "Actual argument at %L for INTENT(%s) dummy %qs of ELEMENTAL subroutine %qs is a scalar, but another actual argument is an array"
msgstr "Aktuellt argument vid %L för INTENT(%s)-attrapp %qs av ELEMENTAL-subrutin %qs är en skalär, men ett annat aktuellt argument är en vektor"
#: fortran/resolve.cc:2679
#, gcc-internal-format
msgid "Return type mismatch of function %qs at %L (%s/%s)"
msgstr "Returtypen stämmer inte för funktionen %qs vid %L (%s/%s)"
#: fortran/resolve.cc:2706
#, gcc-internal-format
msgid "Interface mismatch in global procedure %qs at %L: %s"
msgstr "Gränssnitt stämmer inte överens i den globala proceduren %qs vid %L: %s"
#: fortran/resolve.cc:2812
#, gcc-internal-format
msgid "There is no specific function for the generic %qs at %L"
msgstr "Det finns ingen specifik funktionen för den generiska %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:2832
#, gcc-internal-format
msgid "Generic function %qs at %L is not consistent with a specific intrinsic interface"
msgstr "Generisk funktion %qs vid %L är inte konsistent med ett specifikt inbyggt gränssnitt"
#: fortran/resolve.cc:2870
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "Funktionen %qs vid %L är INTRINSIC men är inte kompatibel med en inbyggd"
#: fortran/resolve.cc:2925
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific function %qs at %L"
msgstr "Kan inte slå upp den specifika funktionen %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:3002
#, gcc-internal-format
msgid "Missing explicit declaration with EXTERNAL attribute for symbol %qs at %L"
msgstr "Saknad explicit deklaration med attributet EXTERNAL för symbolen %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:3034
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type; did you mean %qs?"
msgstr "Funktionen %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ; menade du %qs?"
#: fortran/resolve.cc:3038 fortran/resolve.cc:17316
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Funktionen %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ"
#: fortran/resolve.cc:3162
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a FORALL %s"
msgstr "Referens till den orena funktionen %qs vid %L är inuti ett FORALL-%s"
#: fortran/resolve.cc:3169
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L inside a DO CONCURRENT %s"
msgstr "Referens till den orena funktionen %qs vid %L är inuti ett DO CONCURRENT-%s"
#: fortran/resolve.cc:3176
#, gcc-internal-format
msgid "Reference to impure function %qs at %L within a PURE procedure"
msgstr "Referens till den orena funktionen %qs vid %L inuti en PURE-procedur"
#: fortran/resolve.cc:3243
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected junk after %qs at %L"
msgstr "Oväntat skräp efter %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:3254
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is not a function"
msgstr "%qs vid %L är inte en funktion"
#: fortran/resolve.cc:3262 fortran/resolve.cc:3759
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs must not be referenced at %L"
msgstr "ABSTRACT INTERFACE %qs får inte refereras vid %L"
#: fortran/resolve.cc:3274
#, gcc-internal-format
msgid "ABSTRACT INTERFACE %qs at %L must not have an assumed character length result (F2008: C418)"
msgstr "ABSTRACT INTERFACE %qs vid %L får inte ha ett antaget teckenlängdsresultat (F2008: C418)"
#. Internal procedures are taken care of in resolve_contained_fntype.
#: fortran/resolve.cc:3317
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs is declared CHARACTER(*) and cannot be used at %L since it is not a dummy argument"
msgstr "Funktionen %qs är deklarerad CHARACTER(*) och får inte användas vid %L eftersom det inte är ett attrappargument"
#: fortran/resolve.cc:3351
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_function(): bad function type"
msgstr "resolve_function(): felaktig funktionstyp"
#: fortran/resolve.cc:3365
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "A BOZ literal constant at %L cannot appear as an actual argument in a function reference"
msgstr "En litteral BOZ-konstant vid %L får inte förekomma som ett faktiskt argument i en funktionsreferens"
#: fortran/resolve.cc:3381
#, gcc-internal-format
msgid "User defined non-ELEMENTAL function %qs at %L not allowed in WORKSHARE construct"
msgstr "Användardefinierad ej ELEMENTAL funktion %qs vid %L är inte tillåten i WORKSHARE-konstruktion"
#: fortran/resolve.cc:3443
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as function %qs is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY %qs vid %L får inte anropas rekursivt, eftersom funktionen %qs inte är RECURSIVE"
#: fortran/resolve.cc:3447
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "Funktion %qs vid %L får inte anropas rekursivt, eftersom den inte är RECURSIVE"
#: fortran/resolve.cc:3487
#, gcc-internal-format
msgid "Using function %qs at %L is deprecated"
msgstr "Att använda funktionen %qs vid %L bör undvikas"
#: fortran/resolve.cc:3503
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs in FORALL block at %L is not PURE"
msgstr "Subrutinanrop till %qs i FORALL-block vid %L är inte PURE"
#: fortran/resolve.cc:3509
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs in DO CONCURRENT block at %L is not PURE"
msgstr "Subrutinanrop till %qs i DO CONCURRENT-block vid %L är inte PURE"
#: fortran/resolve.cc:3515
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine call to %qs at %L is not PURE"
msgstr "Subrutinanrop till %qs vid %L är inte PURE"
#: fortran/resolve.cc:3583
#, gcc-internal-format
msgid "There is no specific subroutine for the generic %qs at %L"
msgstr "Det finns ingen specifik subrutinen för den generiska %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:3592
#, gcc-internal-format
msgid "Generic subroutine %qs at %L is not consistent with an intrinsic subroutine interface"
msgstr "Generisk subrutin %qs vid %L är inte konsistent med ett inbyggt subrutingränssnitt"
#: fortran/resolve.cc:3627
#, gcc-internal-format
msgid "Subroutine %qs at %L is INTRINSIC but is not compatible with an intrinsic"
msgstr "Subrutin %qs vid %L är INTRINSIC men är inte kompatibel med en inbyggd"
#: fortran/resolve.cc:3672
#, gcc-internal-format
msgid "Unable to resolve the specific subroutine %qs at %L"
msgstr "Kan inte slå upp den specifika subrutinen %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:3730
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has a type, which is not consistent with the CALL at %L"
msgstr "%qs vid %L har en typ som inte är konsistent med CALL vid %L"
#: fortran/resolve.cc:3769
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L cannot be called recursively, as subroutine %qs is not RECURSIVE"
msgstr "ENTRY %qs vid %L är får inte anropas rekursivt, eftersom subrutinen %qs inte är RECURSIVE"
#: fortran/resolve.cc:3773
#, gcc-internal-format
msgid "SUBROUTINE %qs at %L cannot be called recursively, as it is not RECURSIVE"
msgstr "SUBROUTINE %qs vid %L får inte anropas rekursivt, eftersom den inte är RECURSIVE"
#: fortran/resolve.cc:3818
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_subroutine(): bad function type"
msgstr "resolve_subroutine(): felaktig funktionstyp"
#: fortran/resolve.cc:3835
#, gcc-internal-format
msgid "Using subroutine %qs at %L is deprecated"
msgstr "Att använda subrutinen %qs vid %L bör undvikas"
#: fortran/resolve.cc:3862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shapes for operands at %L and %L are not conformable"
msgstr "Formerna för operanderna vid %L och %L är inte konforma"
#: fortran/resolve.cc:3914
#, gcc-internal-format
msgid "logical_to_bitwise(): Bad intrinsic"
msgstr "logical_to_bitwise(): Felaktig inbyggd"
#: fortran/resolve.cc:4017
#, gcc-internal-format
msgid "Impure function %qs at %L might not be evaluated"
msgstr "Den orena funktionen %qs vid %L beräknas eventuellt inte"
#: fortran/resolve.cc:4021
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Impure function at %L might not be evaluated"
msgstr "Den orena funktionen vid %L beräknas eventuellt inte"
#: fortran/resolve.cc:4098
#, gcc-internal-format
msgid "BOZ literal constant at %L cannot be an operand of unary operator %qs"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten vid %L får inte vara en operand till den unära operatorn %qs"
#: fortran/resolve.cc:4122
#, gcc-internal-format
msgid "Operands at %L and %L cannot appear as operands of binary operator %qs"
msgstr "Operander vid %L och %L kan inte förekomma som operander av den binära operatorn %qs"
#: fortran/resolve.cc:4296 fortran/resolve.cc:4311
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BOZ literal constant near %L cannot appear as an operand of a relational operator"
msgstr "BOZ-litteralkonstanten nära %L får inte förekomma som en operand till en relationsoperator"
#: fortran/resolve.cc:4350
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Equality comparison for %s at %L"
msgstr "Likhetsjämförelse av %s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:4352
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Inequality comparison for %s at %L"
msgstr "Olikhetsjämförelse av %s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:4412
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_operator(): Bad intrinsic"
msgstr "resolve_operator(): Felaktig inbyggd"
#: fortran/resolve.cc:4582 fortran/resolve.cc:4605
#, gcc-internal-format
msgid "compare_bound_int(): Bad expression"
msgstr "compare_bound_int(): Felaktigt uttryck"
#: fortran/resolve.cc:4700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d"
#: fortran/resolve.cc:4705
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in codimension %d"
msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i co-dimension %d"
#: fortran/resolve.cc:4715
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d"
#: fortran/resolve.cc:4720
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in codimension %d"
msgstr "Vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i co-dimension %d"
#: fortran/resolve.cc:4740
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal stride of zero at %L"
msgstr "Otillåtet steg på noll vid %L"
#: fortran/resolve.cc:4757
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Undre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d"
#: fortran/resolve.cc:4765
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lower array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Undre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d"
#: fortran/resolve.cc:4781
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld < %ld) in dimension %d"
msgstr "Övre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld < %ld) i dimension %d"
#: fortran/resolve.cc:4790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper array reference at %L is out of bounds (%ld > %ld) in dimension %d"
msgstr "Övre vektorreferens vid %L är utanför gränsen (%ld > %ld) i dimension %d"
#: fortran/resolve.cc:4806
#, gcc-internal-format
msgid "check_dimension(): Bad array reference"
msgstr "check_dimension(): Felaktig vektorreferens"
#: fortran/resolve.cc:4829
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rightmost upper bound of assumed size array section not specified at %L"
msgstr "Högraste övre gränsen av en sektion av vektor med antagen storlek inte angiven vid %L"
#: fortran/resolve.cc:4839
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Ordning stämmer inte i vektorreferens vid %L (%d/%d)"
#: fortran/resolve.cc:4847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex rank mismatch in array reference at %L (%d/%d)"
msgstr "Co-indexordning stämmer inte i vektorreferens vid %L (%d/%d)"
#: fortran/resolve.cc:4863
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindex of codimension %d must be a scalar at %L"
msgstr "Co-index i co-dimension %d måste vara en skalär vid %L"
#: fortran/resolve.cc:4891
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be scalar"
msgstr "Vektorindex vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:4897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L must be of INTEGER type, found %s"
msgstr "Vektorindex vid %L måste ha INTEGER-typ, fann %s"
#: fortran/resolve.cc:4903
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "REAL array index at %L"
msgstr "REAL-vektorindex vid %L"
#: fortran/resolve.cc:4942
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be scalar"
msgstr "Dim-argumentet vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:4949
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument dim at %L must be of INTEGER type"
msgstr "Dim-argumentet vid %L måste ha INTEGER-typ"
#: fortran/resolve.cc:5007
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): Missing spec"
msgstr "find_array_spec(): Specifikation saknas"
#: fortran/resolve.cc:5018
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): unused as(1)"
msgstr "find_array_spec(): oanvänd as(1)"
#: fortran/resolve.cc:5030
#, gcc-internal-format
msgid "find_array_spec(): unused as(2)"
msgstr "find_array_spec(): oanvänd as(2)"
#: fortran/resolve.cc:5073
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array index at %L is an array of rank %d"
msgstr "Vektorindex vid %L är en vektor med ordning %d"
#: fortran/resolve.cc:5171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "Startindex för delsträng vid %L måste typen INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:5178
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring start index at %L must be scalar"
msgstr "Startindex för delsträng vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:5200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be of type INTEGER"
msgstr "Slutindex för delsträng vid %L måste ha typen INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:5207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L must be scalar"
msgstr "Slutsträng för delsträng vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:5227
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring end index at %L is too large"
msgstr "Slutindex för delsträng vid %L är för stort"
#: fortran/resolve.cc:5417
#, gcc-internal-format
msgid "resolve_ref(): Bad array reference"
msgstr "resolve_ref(): Felaktig vektorreferens"
#: fortran/resolve.cc:5431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the POINTER attribute at %L"
msgstr "Komponent till den högra av en delreferens med ordning skild från noll får inte ha attributet POINTER vid %L"
#: fortran/resolve.cc:5441
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component to the right of a part reference with nonzero rank must not have the ALLOCATABLE attribute at %L"
msgstr "Komponent till den högra av en delreferens med ordning skild från noll får inte ha attributet ALLOCATABLE vid %L"
#: fortran/resolve.cc:5487
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Two or more part references with nonzero rank must not be specified at %L"
msgstr "Två eller flera delreferenser med ordning skild från noll får inte anges vid %L"
#: fortran/resolve.cc:5579
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_expression_rank(): Two array specs"
msgstr "gfc_expression_rank(): Två vektorspecifikationer"
#: fortran/resolve.cc:5661
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may only be used as actual argument"
msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK får bara användas som ett aktuellt argument"
#: fortran/resolve.cc:5671
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "Variabeln %s med antagen typ vid %L får bara användas som ett aktuellt argument"
#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.cc:5681
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr "Variabel med antagen typ %s vid %L som aktuellt argument till en frågefunktion skall vara det första argumentet"
#: fortran/resolve.cc:5700
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L may only be used as actual argument"
msgstr "Variabeln %s med antagen ordning vid %L kan bara användas som ett aktuellt argument"
#. FIXME: It doesn't work reliably as inquiry_argument is not set
#. for all inquiry functions in resolve_function; the reason is
#. that the function-name resolution happens too late in that
#. function.
#: fortran/resolve.cc:5710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L as actual argument to an inquiry function shall be the first argument"
msgstr "Variabel med antagen ordning %s vid %L som aktuellt argument till en frågefunktion skall vara det första argumentet"
#: fortran/resolve.cc:5721
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall not have a subobject reference"
msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK skall inte ha en subobjektreferens"
#: fortran/resolve.cc:5730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "Variabeln %s med antagen typ vid %L skall inte ha en subobjektreferens"
#: fortran/resolve.cc:5746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank variable %s at %L shall not have a subobject reference"
msgstr "Variabeln %s med antagen ordning vid %L skall inte ha en subobjektreferens"
#: fortran/resolve.cc:5928
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs, used in a specification expression, is referenced at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "Variabel %qs, använd i ett specifikationsuttryck, refereras vid %L före ENTRY-satsen i vilken den är en parameter"
#: fortran/resolve.cc:5933
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs is used at %L before the ENTRY statement in which it is a parameter"
msgstr "Variabel %qs används vid %L före ENTRY-satsen i vilken den är en parameter"
#: fortran/resolve.cc:6003
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic subobject of coindexed object at %L"
msgstr "Polymorft subobjekt till co-indexerat objekt vid %L"
#: fortran/resolve.cc:6016
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed object with polymorphic allocatable subcomponent at %L"
msgstr "Co-indexerat objekt med polymorf allokerbar delkomponent vid %L"
#: fortran/resolve.cc:6032
#, gcc-internal-format
msgid "Using variable %qs at %L is deprecated"
msgstr "Att använda variabeln %qs vid %L bör undvikas"
#: fortran/resolve.cc:6120
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L is host associated at %L into a contained procedure with an internal procedure of the same name"
msgstr "%qs vid %L är värdassocierad vid %L in i en innesluten procedur med en intern procedur med samma namn"
#: fortran/resolve.cc:6274 fortran/resolve.cc:6426
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Error in typebound call at %L"
msgstr "Fel i typbundet anrop vid %L"
#: fortran/resolve.cc:6390
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Passed-object at %L must be scalar"
msgstr "Skickat objekt vid %L måste vara skalär"
#: fortran/resolve.cc:6397
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for procedure-pointer component call at %L is of ABSTRACT type %qs"
msgstr "Basobjekt för procedurpekarkomponentanrop vid %L är av ABSTRACT typ %qs"
#: fortran/resolve.cc:6436
#, gcc-internal-format
msgid "Base object for type-bound procedure call at %L is of ABSTRACT type %qs"
msgstr "Basobjekt för typbundet proceduranrop vid %L är av ABSTRACT typ %qs"
#: fortran/resolve.cc:6445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Base object for NOPASS type-bound procedure call at %L must be scalar"
msgstr "Basobjekt för typbundet NOPASS-proceduranrop vid %L måste vara skalärt"
#. Nothing matching found!
#: fortran/resolve.cc:6633
#, gcc-internal-format
msgid "Found no matching specific binding for the call to the GENERIC %qs at %L"
msgstr "Hittade ingen matchande specifik bindning för anropet till GENERIC %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:6667
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L should be a SUBROUTINE"
msgstr "%qs vid %L skulle vara en SUBROUTINE"
#: fortran/resolve.cc:6719
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L should be a FUNCTION"
msgstr "%qs vid %L skulle vara en FUNCTION"
#: fortran/resolve.cc:7254
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_expr(): Bad expression type"
msgstr "gfc_resolve_expr(): Felaktig uttryckstyp"
#: fortran/resolve.cc:7287
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be a scalar"
msgstr "%s vid %L måste vara en skalär"
#: fortran/resolve.cc:7297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be integer"
msgstr "%s vid %L måste vara ett heltal"
#: fortran/resolve.cc:7301 fortran/resolve.cc:7308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L must be INTEGER"
msgstr "%s vid %L måste vara INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:7363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Step expression in DO loop at %L cannot be zero"
msgstr "Steguttryck i DO-slinga vid %L får inte vara noll"
#: fortran/resolve.cc:7386
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L will be executed zero times"
msgstr "DO-slinga vid %L kommer köras noll gånger"
#: fortran/resolve.cc:7403
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L is undefined as it overflows"
msgstr "DO-slingan vid %L är odefinierad eftersom den spiller över"
#: fortran/resolve.cc:7409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO loop at %L is undefined as it underflows"
msgstr "DO-slingan vid %L är odefinierad eftersom den spiller under"
#: fortran/resolve.cc:7470
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "FORALL-indexnamn vid %L måste vara en skalär INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:7475
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL start expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "FORALL-slututtryck vid %L måste vara en skalär INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:7482
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL end expression at %L must be a scalar INTEGER"
msgstr "FORALL-slututtryck vid %L måste vara en skalär INTEGER"
#: fortran/resolve.cc:7490
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L must be a scalar %s"
msgstr "FORALL-steguttryck vid %L måste vara en skalär %s"
#: fortran/resolve.cc:7495
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL stride expression at %L cannot be zero"
msgstr "FORALL-steguttryck vid %L får inte vara noll"
#: fortran/resolve.cc:7508
#, gcc-internal-format
msgid "FORALL index %qs may not appear in triplet specification at %L"
msgstr "FORALL-index %qs får inte förekomma i triplettspecifikation vid %L"
#: fortran/resolve.cc:7612 fortran/resolve.cc:7910
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L must be ALLOCATABLE or a POINTER"
msgstr "Allokeringsobjekt vid %L måste vara ALLOCATABLE eller en POINTER"
#: fortran/resolve.cc:7620 fortran/resolve.cc:7873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed allocatable object at %L"
msgstr "Co-indexerat allokerbart objekt vid %L"
#: fortran/resolve.cc:7730
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L must be scalar or have the same rank as the allocate-object at %L"
msgstr "Källuttryck vid %L måste vara skalärt eller ha samma ordning som allokeringsobjektet vid %L"
#: fortran/resolve.cc:7761
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Source-expr at %L and allocate-object at %L must have the same shape"
msgstr "Källuttryck vid %L och allokeringsobjekt vid %L måste ha samma form"
#: fortran/resolve.cc:7921
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type of entity at %L is type incompatible with source-expr at %L"
msgstr "Typen på entiteten vid %L är typinkompatibel med källuttrycket vid %L"
#: fortran/resolve.cc:7933
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The allocate-object at %L and the source-expr at %L shall have the same kind type parameter"
msgstr "Allokeringsobjektet vid %L och källuttrycket vid %L skall ha samma sorts typparameter"
#: fortran/resolve.cc:7947
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type LOCK_TYPE nor have a LOCK_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "Källuttrycket vid %L skall varken vara av typen LOCK_TYPE eller ha en LOCK_TYPE-komponent om det allokerbara objektet vid %L är en co-vektor"
#: fortran/resolve.cc:7962
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The source-expr at %L shall neither be of type EVENT_TYPE nor have a EVENT_TYPE component if allocate-object at %L is a coarray"
msgstr "Källuttrycket vid %L skall varken vara av typen EVENT_TYPE eller ha en EVENT_TYPE-komponent om det allokerbara objektet vid %L är en co-vektor"
#: fortran/resolve.cc:7975
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s of ABSTRACT base type at %L requires a type-spec or source-expr"
msgstr "Allokering %s av ABSTRACT bastyp vid %L behöver en typspecifikation eller source-uttryck"
#: fortran/resolve.cc:7993
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocating %s at %L with type-spec requires the same character-length parameter as in the declaration"
msgstr "Allokerar %s vid %L med typspecifikation kräver samma teckenlängdsparameter som i deklarationen"
#: fortran/resolve.cc:8074 fortran/resolve.cc:8089
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Vektorspecifikation krävs i ALLOCATE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Array specification or array-valued SOURCE= expression required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Vektorspecifikation eller vektorvärt SOURCE=-uttryck krävs i ALLOCATE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coarray specification required in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Co-vektorspecifikation krävs i ALLOCATE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8116 fortran/resolve.cc:8218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad coarray specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Felaktig co-vektorspecifikation i ALLOCATE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8122
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper cobound is less than lower cobound at %L"
msgstr "Övre cobound är mindre än den lägre cobound vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8134
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Upper cobound is less than lower cobound of 1 at %L"
msgstr "Övre cobound är mindre än lägre cobound av 1 vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8145 fortran/resolve.cc:8173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "Felaktig vektorspecifikation i ALLOCATE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8192
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must not appear in the array specification at %L in the same ALLOCATE statement where it is itself allocated"
msgstr "%qs får inte förekomma i vektorspecifikationen vid %L i samma ALLOCATE-sats där den själv allokeras"
#: fortran/resolve.cc:8207
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected '*' in coindex specification in ALLOCATE statement at %L"
msgstr "”*” förväntades i co-indexspecifikation i ALLOCATE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8249
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "Statvariabel vid %L måste vara en INTEGER-variabel"
#: fortran/resolve.cc:8278
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Stat-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "Statvariabel vid %L skall inte %s:as i samma %s-sats"
#: fortran/resolve.cc:8291
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG at %L is useless without a STAT tag"
msgstr "ERRMSG vid %L är oanvändbart utan en STAT-tagg"
#: fortran/resolve.cc:8305
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG variable at %L shall be a scalar default CHARACTER variable"
msgstr "ERRMSG-variabeln vid %L måste vara en skalär standard-CHARACTER-variabel"
#: fortran/resolve.cc:8334
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Errmsg-variable at %L shall not be %sd within the same %s statement"
msgstr "Errmsg-variabel vid %L skall inte %s:as i samma %s-sats"
#: fortran/resolve.cc:8366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L also appears at %L"
msgstr "Allokeringsobjekt vid %L förekommer också vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8372 fortran/resolve.cc:8378
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Allocate-object at %L is subobject of object at %L"
msgstr "Allokeringsobjekt vid %L är underobjekt till objekt vid %L"
#. The cases overlap, or they are the same
#. element in the list. Either way, we must
#. issue an error and get the next case from P.
#. FIXME: Sort P and Q by line number.
#: fortran/resolve.cc:8606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CASE label at %L overlaps with CASE label at %L"
msgstr "CASE-etikett vid %L överlappar med CASE-etikett vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8657
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of type %s"
msgstr "uttryck i CASE-sats vid %L måste vara av typ %s"
#: fortran/resolve.cc:8668
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be of kind %d"
msgstr "Uttryck i CASE-sats vid %L måste ha sort %d"
#: fortran/resolve.cc:8681
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L must be scalar"
msgstr "Uttryck i CASE-sats vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:8727
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selection expression in computed GOTO statement at %L must be a scalar integer expression"
msgstr "Valuttryck i beräknad-GOTO-sats vid %L måste vara ett skalärt heltalsuttryck"
#: fortran/resolve.cc:8746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L cannot be %s"
msgstr "Argument till SELECT-sats vid %L kan inte vara %s"
#: fortran/resolve.cc:8756
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SELECT statement at %L must be a scalar expression"
msgstr "Argumentet till SELECT-satsen vid %L måste vara ett skalärt uttryck"
#: fortran/resolve.cc:8774 fortran/resolve.cc:8782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expression in CASE statement at %L is not in the range of %s"
msgstr "Uttryck i CASE-sats vid %L ligger inte i intervallet %s"
#: fortran/resolve.cc:8844 fortran/resolve.cc:9501
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The DEFAULT CASE at %L cannot be followed by a second DEFAULT CASE at %L"
msgstr "DEFAULT CASE vid %L får inte följas av ett andra DEFAULT CASE vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8870
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical range in CASE statement at %L is not allowed"
msgstr "Logiskt intervall CASE-sats vid %L är inte tillåtet"
#: fortran/resolve.cc:8883
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Constant logical value in CASE statement is repeated at %L"
msgstr "Konstant logiskt värde i CASE-sats upprepas vid %L"
#: fortran/resolve.cc:8898
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Range specification at %L can never be matched"
msgstr "Intervallspecifikationen vid %L kan aldrig matchas"
#: fortran/resolve.cc:9001
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Logical SELECT CASE block at %L has more that two cases"
msgstr "Logiskt SELECT CASE-block vid %L har mer än två fall"
#: fortran/resolve.cc:9052
#, gcc-internal-format
msgid "Associating entity %qs at %L is a procedure pointer"
msgstr "Den associerande entiteten %qs vid %L är en procedurpekare"
#: fortran/resolve.cc:9061
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs cannot be used as a variable at %L"
msgstr "Den härledda typen %qs får inte användas som en variabel vid %L"
#: fortran/resolve.cc:9078
#, gcc-internal-format
msgid "Associating entity %qs at %L is a procedure name"
msgstr "Den associerande entiteten %qs vid %L är ett procedurnamn"
#: fortran/resolve.cc:9094
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Associating selector-expression at %L yields a procedure"
msgstr "Det associerande selector-uttrycket vid %L ger en procedur"
#: fortran/resolve.cc:9101
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector at %L cannot be NULL()"
msgstr "Selektorn vid %L får inte vara NULL()"
#: fortran/resolve.cc:9106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector at %L has no type"
msgstr "Selektorn vid %L har ingen typ"
#: fortran/resolve.cc:9128
#, gcc-internal-format
msgid "Associate-name %qs at %L is used as array"
msgstr "Associationsnamn %qs vid %L används som en vektor"
#: fortran/resolve.cc:9139
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CLASS selector at %L needs a temporary which is not yet implemented"
msgstr "CLASS-väljare vid %L behöver en temporär som inte är implementerad ännu"
#: fortran/resolve.cc:9371
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector shall be polymorphic in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Selektorer skall vara polymorfiska i SELECT TYPE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:9409 fortran/resolve.cc:9421
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Selector at %L must not be coindexed"
msgstr "Selektorn vid %L får inte vara co-indexerad"
#: fortran/resolve.cc:9450
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TYPE IS at %L overlaps with TYPE IS at %L"
msgstr "TYPE IS vid %L överlappar med TYPE IS vid %L"
#: fortran/resolve.cc:9463
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L must be extensible"
msgstr "Härledd typ %qs vid %L måste vara utökningsbar"
#: fortran/resolve.cc:9476
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L must be an extension of %qs"
msgstr "Härledd typ %qs vid %L måste vara en utökning av %qs"
#: fortran/resolve.cc:9479
#, gcc-internal-format
msgid "Unexpected intrinsic type %qs at %L"
msgstr "Oväntad inbyggd typ %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:9489
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The type-spec at %L shall specify that each length type parameter is assumed"
msgstr "Typspecifikationen vid %L skall ange att varje längdtypparameter är antagen"
#: fortran/resolve.cc:9736
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Double CLASS IS block in SELECT TYPE statement at %L"
msgstr "Dubbelt CLASS IS-block i SELECT TYPE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:9870
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RANK DEFAULT at %L is repeated at %L"
msgstr "RANK DEFAULT vid %L upprepas vid %L"
#: fortran/resolve.cc:9879
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RANK (*) at %L is repeated at %L"
msgstr "RANK (*) vid %L upprepas vid %L"
#: fortran/resolve.cc:9882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RANK (%i) at %L is repeated at %L"
msgstr "RANK (%i) vid %L upprepas vid %L"
#: fortran/resolve.cc:9892 fortran/resolve.cc:9897
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "RANK (*) at %L cannot be used with the pointer or allocatable selector at %L"
msgstr "RANK (*) vid %L får inte användas med en pekare eller allokerbar selector vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10006
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid context for NULL () intrinsic at %L"
msgstr "Ogiltigt sammanhang för inbyggd NULL () vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10058
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DTIO %s procedure at %L must be recursive"
msgstr "DTIO %s-procedur vid %L måste vara rekursiv"
#: fortran/resolve.cc:10068
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be polymorphic unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "Dataöverföringselementet vid %L kan inte vara polymorft om det inte behandlas av en definierad input/output-procedur"
#: fortran/resolve.cc:10081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have POINTER components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "Dataöverföringselementet vid %L kan inte ha POINTER-komponenter om det inte behandlas av en definierad input/output-procedur"
#: fortran/resolve.cc:10090
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have procedure pointer components"
msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte ha procedurpekarkomponenter"
#: fortran/resolve.cc:10097
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have ALLOCATABLE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "Dataöverföringselementet vid %L kan inte ha ALLOCATABLE-komponenter om det inte behandlas av en definierad input/output-procedur"
#: fortran/resolve.cc:10108
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components"
msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte ha PRIVATE-komponenter"
#: fortran/resolve.cc:10114
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot have PRIVATE components unless it is processed by a defined input/output procedure"
msgstr "Dataöverföringselementet vid %L kan inte ha PRIVATE-komponenter om det inte behandlas av en definierad input/output-procedur"
#: fortran/resolve.cc:10129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Data transfer element at %L cannot be a full reference to an assumed-size array"
msgstr "Dataöverföringselement vid %L får inte vara en full referens till en vektor med antagen storlek"
#: fortran/resolve.cc:10186
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Lock variable at %L must be a scalar of type LOCK_TYPE"
msgstr "Låsvariabel vid %L måste vara en skalär av typen LOCK_TYPE"
#: fortran/resolve.cc:10196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable at %L must be a scalar of type EVENT_TYPE"
msgstr "Händelsevariabeln vid %L måste vara en skalär av typen EVENT_TYPE"
#: fortran/resolve.cc:10200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable argument at %L must be a coarray or coindexed"
msgstr "Händelsevariabelargumentet vid %L måste vara en co-vektor eller co-indexerat"
#: fortran/resolve.cc:10203
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Event variable argument at %L must be a coarray but not coindexed"
msgstr "Händelsevariabelargumentet vid %L måste vara en co-vektor men inte co-indexerat"
#: fortran/resolve.cc:10210 fortran/resolve.cc:10332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "STAT= argument at %L must be a scalar INTEGER variable"
msgstr "STAT=-argumentet vid %L måste vara en skalär INTEGER-variabel"
#: fortran/resolve.cc:10222 fortran/resolve.cc:10344
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ERRMSG= argument at %L must be a scalar CHARACTER variable"
msgstr "ERRMSG=-variabeln vid %L måste vara en skalär CHARACTER-variabel"
#: fortran/resolve.cc:10234
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACQUIRED_LOCK= argument at %L must be a scalar LOGICAL variable"
msgstr "ACQUIRED_LOCK=-argumentet vid %L måste vara en skalär LOGICAL-variabel"
#: fortran/resolve.cc:10247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "UNTIL_COUNT= argument at %L must be a scalar INTEGER expression"
msgstr "UNTIL_COUNT=-argumentet vid %L måste vara ett skalärt INTEGER-uttryck"
#: fortran/resolve.cc:10308
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must be a scalar or rank-1 INTEGER expression"
msgstr "Bildmängdsargument vid %L måste vara ett skalärt eller INTEGER-uttryck av ordning 1"
#: fortran/resolve.cc:10312 fortran/resolve.cc:10322
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Imageset argument at %L must between 1 and num_images()"
msgstr "Bildmängdsargument vid %L måste vara mellan 1 och num_images()"
#: fortran/resolve.cc:10375
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Statement at %L is not a valid branch target statement for the branch statement at %L"
msgstr "Sats vid %L är inte en giltig grenmålssats för grensatsen vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10385
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Branch at %L may result in an infinite loop"
msgstr "Gren vid %L kan orsaka en oändlig slinga"
#. Note: A label at END CRITICAL does not leave the CRITICAL
#. construct as END CRITICAL is still part of it.
#: fortran/resolve.cc:10402 fortran/resolve.cc:10425
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves CRITICAL construct for label at %L"
msgstr "GOTO-sats vid %L lämnar CRITICAL-konstruktion för etikett vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10406 fortran/resolve.cc:10431
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "GOTO statement at %L leaves DO CONCURRENT construct for label at %L"
msgstr "GOTO-sats vid %L lämnar DO CONCURRENT-konstruktion för etikett vid %L"
#. The label is not in an enclosing block, so illegal. This was
#. allowed in Fortran 66, so we allow it as extension. No
#. further checks are necessary in this case.
#: fortran/resolve.cc:10446
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label at %L is not in the same block as the GOTO statement at %L"
msgstr "Etiketten vid %L är inte i samma block som GOTO-satsen vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10518
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE mask at %L has inconsistent shape"
msgstr "WHERE-mask vid %L har inkonsistent form"
#: fortran/resolve.cc:10534
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE assignment target at %L has inconsistent shape"
msgstr "WHERE-tilldelningsmål vid %L har inkonsistent form"
#: fortran/resolve.cc:10542 fortran/resolve.cc:10629
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-ELEMENTAL user-defined assignment in WHERE at %L"
msgstr "Ej ELEMENTAL användardefinierad tilldelning i WHERE vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10552 fortran/resolve.cc:10639
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unsupported statement inside WHERE at %L"
msgstr "Ej stödd sats inuti WHERE vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10583
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to a FORALL index variable at %L"
msgstr "Tilldelning till en FORALL-indexvariabel vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10592
#, gcc-internal-format
msgid "The FORALL with index %qs is not used on the left side of the assignment at %L and so might cause multiple assignment to this object"
msgstr "FORALL med index %qs används inte på vänster sida av en tilldelning vid %L och kan därför orsaka multipla tilldelningar till detta objekt"
#: fortran/resolve.cc:10739
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL construct at %L"
msgstr "FORALL-konstruktion vid %L"
#: fortran/resolve.cc:10760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL index-name at %L must be a scalar variable of type integer"
msgstr "FORALL-indexnamn vid %L måste vara en skalär variabel av heltalstyp"
#: fortran/resolve.cc:10770
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An outer FORALL construct already has an index with this name %L"
msgstr "En yttre FORALL-konstruktion har redan ett index med detta namn %L"
#: fortran/resolve.cc:10847
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "WHERE/ELSEWHERE clause at %L requires a LOGICAL array"
msgstr "WHERE/ELSEWHERE-klausul vid %L kräver en LOGICAL-vektor"
#: fortran/resolve.cc:10962
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_blocks(): Bad block type"
msgstr "gfc_resolve_blocks(): Felaktig blocktyp"
#: fortran/resolve.cc:11075
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "CHARACTER expression will be truncated in assignment (%ld/%ld) at %L"
msgstr "CHARACTER-uttryck kommer att huggas av i tilldelning (%ld/%ld) vid %L"
#: fortran/resolve.cc:11107
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed expression at %L is assigned to a derived type variable with a POINTER component in a PURE procedure"
msgstr "Co-indexerat uttryck vid %L är tilldelat till en härledd typvariabel med en POINTER-komponent i en PURE-procedur"
#. F2008, C1283 (4).
#: fortran/resolve.cc:11113
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "In a pure subprogram an INTENT(IN) dummy argument shall not be used as the expr at %L of an intrinsic assignment statement in which the variable is of a derived type if the derived type has a pointer component at any level of component selection."
msgstr "I ett rent underprogram skall inte ett INTENT(IN) attrappargument användas som uttrycket vid %L av en inbyggd tilldelningssats i vilken variabeln är av an härledd typ om den härledda typen har en pekarkomponent på någon nivå av komponentvalet."
#: fortran/resolve.cc:11125
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to coindexed variable at %L in a PURE procedure"
msgstr "Tilldelning till en co-indexerad variabel vid %L i en PURE-procedur"
#: fortran/resolve.cc:11157
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to polymorphic coarray at %L is not permitted"
msgstr "Tilldelning till en polymorf co-vektor vid %L är inte tillåtet"
#: fortran/resolve.cc:11161
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L"
msgstr "Tilldelning till en allokerbar polymorf variabel vid %L"
#: fortran/resolve.cc:11166
#, gcc-internal-format
msgid "Assignment to an allocatable polymorphic variable at %L requires %<-frealloc-lhs%>"
msgstr "Tilldelning till en allokerbar polymorf variabel vid %L kräver %<-frealloc-lhs%>"
#: fortran/resolve.cc:11173
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonallocatable variable must not be polymorphic in intrinsic assignment at %L - check that there is a matching specific subroutine for '=' operator"
msgstr "Ej allokerbar variabel får inte vara polymorf i inbyggd tilldelning vid %L - kontrollera att det finns en matchande specifik subrutin för operatorn ”=”"
#: fortran/resolve.cc:11184
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Coindexed variable must not have an allocatable ultimate component in assignment at %L"
msgstr "Co-indexerad variabel får inte ha en allokerbar yttersta komponent i tilldelningen vid %L"
#: fortran/resolve.cc:11504
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "TODO: type-bound defined assignment(s) at %L not done because multiple part array references would occur in intermediate expressions."
msgstr "ATT GÖRA: typbegränsad definierad tilldelning vid %L inte gjord för att multipla delvektorreferenser skulle uppträda i intermediära uttryck."
#. Even if standard does not support this feature, continue to build
#. the two statements to avoid upsetting frontend_passes.c.
#: fortran/resolve.cc:11746
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Pointer procedure assignment at %L"
msgstr "Procedurpekartilldelning vid %L"
#: fortran/resolve.cc:11758
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The function result on the lhs of the assignment at %L must have the pointer attribute."
msgstr "Funktionsresultatet på vänstersidan av tilldelningen vid %L måste ha attributet pointer."
#: fortran/resolve.cc:12028
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGNED GOTO statement at %L requires a scalar INTEGER variable"
msgstr "ASSIGNED GOTO-sats vid %L kräver en skalär INTEGER-variabel"
#: fortran/resolve.cc:12032
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs has not been assigned a target label at %L"
msgstr "Variabeln %qs har inte tilldelats någon måletikett vid %L"
#: fortran/resolve.cc:12043
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Alternate RETURN statement at %L requires a SCALAR-INTEGER return specifier"
msgstr "Alternativ RETURN-sats vid %L kräver en SCALAR-INTEGER-returspecificerare"
#: fortran/resolve.cc:12081
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expected intrinsic assignment in OMP WORKSHARE at %L"
msgstr "Inbyggd tilldelning förväntades i OMP WORKSHARE vid %L"
#: fortran/resolve.cc:12115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ASSIGN statement at %L requires a scalar default INTEGER variable"
msgstr "ASSIGN-sats vid %L kräver en skalär standard-INTEGER-variabel"
#: fortran/resolve.cc:12162
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid NULL at %L"
msgstr "Ogiltig NULL vid %L"
#: fortran/resolve.cc:12166
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Arithmetic IF statement at %L requires a scalar REAL or INTEGER expression"
msgstr "Aritmetisk IF-sats vid %L kräver ett skalärt REAL- eller INTEGER-uttryck"
#: fortran/resolve.cc:12227
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_code(): No expression on DO WHILE"
msgstr "gfc_resolve_code(): Inget uttryck i DO WHILE"
#: fortran/resolve.cc:12232
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Exit condition of DO WHILE loop at %L must be a scalar LOGICAL expression"
msgstr "Avslutsvillkor i DO WHILE-slinga vid %L måste vara ett skalärt LOGICAL-uttryck"
#: fortran/resolve.cc:12316
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FORALL mask clause at %L requires a scalar LOGICAL expression"
msgstr "FORALL-maskklausul vid %L kräver ett skalärt LOGICAL-uttryck"
#: fortran/resolve.cc:12417
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_resolve_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_resolve_code(): Felaktig satskod"
#: fortran/resolve.cc:12438
#, gcc-internal-format
msgid "Using parameter %qs declared at %L is deprecated"
msgstr "Att använda parametern %qs deklarerad vid %L bör undvikas"
#: fortran/resolve.cc:12532
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "Variabeln %qs med bindningsetiketten %qs vid %L använder samma globala identifierare som en entitet vid %L"
#. This can only happen if the variable is defined in a module - if it
#. isn't the same module, reject it.
#: fortran/resolve.cc:12546
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs from module %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L from module %qs"
msgstr "Variabeln %qs från modulen %qs med bindningsetikett %qs vid %L använder samma globala identifierare som entiteten vid %L från modulen %qs"
#. Print an error if the procedure is defined multiple times; we have to
#. exclude references to the same procedure via module association or
#. multiple checks for the same procedure.
#: fortran/resolve.cc:12565
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs with binding label %qs at %L uses the same global identifier as entity at %L"
msgstr "Proceduren %qs med bindningsetiketten %qs vid %L använder samma globala identifierare som entiteten vid %L"
#: fortran/resolve.cc:12651
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "String length at %L is too large"
msgstr "Stränglängden vid %L är för stor"
#: fortran/resolve.cc:12886
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable array %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "Den allokerbara vektorn %qs vid %L måste ha en fördröjd form eller antagen ordning"
#: fortran/resolve.cc:12890
#, gcc-internal-format
msgid "Scalar object %qs at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "Skalärt objekt %qs vid %L får inte vara ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:12898
#, gcc-internal-format
msgid "Array pointer %qs at %L must have a deferred shape or assumed rank"
msgstr "Vektorpekaren %qs vid %L måste ha en fördröjd form eller antagen ordning"
#: fortran/resolve.cc:12909
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L cannot have a deferred shape"
msgstr "Vektor %qs vid %L kan inte ha en fördröjd form"
#: fortran/resolve.cc:12925
#, gcc-internal-format
msgid "Type %qs of CLASS variable %qs at %L is not extensible"
msgstr "Typen %qs på CLASS-variabeln %qs vid %L är inte utvidgningsbar"
#: fortran/resolve.cc:12937
#, gcc-internal-format
msgid "CLASS variable %qs at %L must be dummy, allocatable or pointer"
msgstr "CLASS-variabel %qs vid %L måste vara en attrapp, allokerbar eller pekare"
#: fortran/resolve.cc:12970
#, gcc-internal-format
msgid "The type %qs cannot be host associated at %L because it is blocked by an incompatible object of the same name declared at %L"
msgstr "Typen %qs kan inte vara värdassocierad vid %L för att den blockeras av ett inkompatibelt objekt med samma namn deklarerat vid %L"
#: fortran/resolve.cc:12992
#, gcc-internal-format
msgid "Implied SAVE for module variable %qs at %L, needed due to the default initialization"
msgstr "Implicerad SAVE för modulvariabeln %qs vid %L, behövs på grund av standardinitieringar"
#: fortran/resolve.cc:13025
#, gcc-internal-format
msgid "Entity %qs at %L has a deferred type parameter and requires either the POINTER or ALLOCATABLE attribute"
msgstr "Enheten %qs vid %L har en fördröjd typparameter och kräver antingen attributet POINTER eller ALLOCATABLE"
#. F08:C541. The shape of an array defined in a main program or module
#. * needs to be constant.
#: fortran/resolve.cc:13061
#, gcc-internal-format
msgid "The module or main program array %qs at %L must have constant shape"
msgstr "Modul- eller huvudprogramvektorn %qs vid %L måste ha konstant form"
#: fortran/resolve.cc:13086
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Entity with assumed character length at %L must be a dummy argument or a PARAMETER"
msgstr "Entitet med antagen teckenlängd vid %L måste vara ett attrappargument eller en PARAMETER"
#: fortran/resolve.cc:13107
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L must have constant character length in this context"
msgstr "%qs vid %L måste ha konstant teckenlängd i detta sammanhang"
#: fortran/resolve.cc:13114
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON variable %qs at %L must have constant character length"
msgstr "COMMON-variabeln %qs vid %L måste ha konstant teckenlängd"
#: fortran/resolve.cc:13161
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Allokerbar %qs vid %L kan inte ha en initierare"
#: fortran/resolve.cc:13164
#, gcc-internal-format
msgid "External %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Extern %qs vid %L kan inte ha en initierare"
#: fortran/resolve.cc:13167
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Attrapp-%qs vid %L kan inte ha en initierare"
#: fortran/resolve.cc:13170
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Inbyggd %qs vid %L kan inte ha en initierare"
#: fortran/resolve.cc:13173
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Funktionsresultat %qs vid %L kan inte ha en initierare"
#: fortran/resolve.cc:13176
#, gcc-internal-format
msgid "Automatic array %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Automatisk vektor %qs vid %L kan inte ha en initierare"
#: fortran/resolve.cc:13218
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s at %L"
msgstr "%s vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13250
#, gcc-internal-format
msgid "Character-valued statement function %qs at %L must have constant length"
msgstr "Teckenvärd satsfunktion %qs vid %L måste ha konstant längd"
#: fortran/resolve.cc:13273
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is of a PRIVATE type and cannot be a dummy argument of %qs, which is PUBLIC at %L"
msgstr "%qs är av en PRIVATE-typ och kan inte vara ett attrappargument till %qs, som är PUBLIC vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13295
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs in PUBLIC interface %qs at %L takes dummy arguments of %qs which is PRIVATE"
msgstr "Proceduren %qs i PUBLIC-gränssnittet %qs vid %L tar attrappargument för %qs som är PRIVATE"
#: fortran/resolve.cc:13313
#, gcc-internal-format
msgid "Function %qs at %L cannot have an initializer"
msgstr "Funktion %qs vid %L kan inte ha en initierare"
#: fortran/resolve.cc:13325
#, gcc-internal-format
msgid "External object %qs at %L may not have an initializer"
msgstr "Externt objekt %qs vid %L kan inte ha en initierare"
#: fortran/resolve.cc:13335
#, gcc-internal-format
msgid "ELEMENTAL function %qs at %L must have a scalar result"
msgstr "ELEMENTAL-funktion %qs vid %L måste ha ett skalärt resultat"
#: fortran/resolve.cc:13345
#, gcc-internal-format
msgid "Statement function %qs at %L may not have pointer or allocatable attribute"
msgstr "Satsfunktionen %qs vid %L får inte ha attributet pointer eller allocatable"
#: fortran/resolve.cc:13364
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be array-valued"
msgstr "CHARACTER(*)-funktion %qs vid %L kan inte ha vektorvärde"
#: fortran/resolve.cc:13368
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pointer-valued"
msgstr "CHARACTER(*)-funktion %qs vid %L kan inte ha pekarvärde"
#: fortran/resolve.cc:13372
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be pure"
msgstr "CHARACTER(*)-funktion %qs vid %L kan inte vara pure"
#: fortran/resolve.cc:13376
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L cannot be recursive"
msgstr "CHARACTER(*)-funktion %qs vid %L kan inte vara rekursiv"
#: fortran/resolve.cc:13389
#, gcc-internal-format
msgid "CHARACTER(*) function %qs at %L"
msgstr "CHARACTER(*)-funktionen %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13400
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer %qs at %L shall not be elemental"
msgstr "Procedurpekaren %qs vid %L skall inte vara elementär"
#: fortran/resolve.cc:13406
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy procedure %qs at %L shall not be elemental"
msgstr "Attrapprocedur %qs vid %L skall inte vara elementär"
#: fortran/resolve.cc:13426
#, gcc-internal-format
msgid "Function result variable %qs at %L of elemental function %qs shall not have an ALLOCATABLE or POINTER attribute"
msgstr "Funktionens resultatvariabel %qs vid %L för den elementära funktionen %qs skall inte ha ett attribut ALLOCATABLE eller POINTER"
#: fortran/resolve.cc:13483
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with SAVE attribute in %qs at %L"
msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med SAVE-attribut i %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13489
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with INTENT attribute in %qs at %L"
msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med INTENT-attribut i %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13495
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with RESULT attribute in %qs at %L"
msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med RESULT-attribut i %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13503
#, gcc-internal-format
msgid "EXTERNAL attribute conflicts with FUNCTION attribute in %qs at %L"
msgstr "EXTERNAL-attribut i konflikt med FUNCTION-attribut i %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13509
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer result %qs at %L is missing the pointer attribute"
msgstr "Procedurpekarresultat %qs vid %L saknar pekarattributet"
#: fortran/resolve.cc:13552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in ELEMENTAL attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "ELEMENTAL-attribut stämmer inte mellan MODULE PROCEDURE vid %L och dess gränssnitt i %s"
#: fortran/resolve.cc:13560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in PURE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "PURE-attribut stämmer inte mellan MODULE PROCEDURE vid %L och dess gränssnitt i %s"
#: fortran/resolve.cc:13568
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Mismatch in RECURSIVE attribute between MODULE PROCEDURE at %L and its interface in %s"
msgstr "RECURSIVE-attribut stämmer inte mellan MODULE PROCEDURE vid %L och dess gränssnitt i %s"
#: fortran/resolve.cc:13577
#, gcc-internal-format
msgid "%s between the MODULE PROCEDURE declaration in MODULE %qs and the declaration at %L in (SUB)MODULE %qs"
msgstr "%s mellan MODULE PROCEDURE-deklarationen i MODULE %qs och deklarationen vid %L i (SUB)MODULE %qs"
#: fortran/resolve.cc:13661
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure %qs at %L is not a SUBROUTINE"
msgstr "FINAL-procedur %qs vid %L är inte en SUBROUTINE"
#: fortran/resolve.cc:13670
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "FINAL procedure at %L must have exactly one argument"
msgstr "FINAL-procedur vid %L måste ha precis ett argument"
#: fortran/resolve.cc:13679
#, gcc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must be of type %qs"
msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L måste ha typen %qs"
#: fortran/resolve.cc:13687
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be a POINTER"
msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L får inte vara en POINTER"
#: fortran/resolve.cc:13693
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L får inte vara ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:13699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be OPTIONAL"
msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L får inte vara OPTIONAL"
#: fortran/resolve.cc:13707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of FINAL procedure at %L must not be INTENT(OUT)"
msgstr "Argument till FINAL-procedur vid %L får inte vara INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:13716
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Non-scalar FINAL procedure at %L should have assumed shape argument"
msgstr "Ickeskalär FINAL-procedur vid %L skulle ha argument med antagen form"
#: fortran/resolve.cc:13738
#, gcc-internal-format
msgid "FINAL procedure %qs declared at %L has the same rank (%d) as %qs"
msgstr "FINAL-procedur %qs deklarerad vid %L har samma ordning (%d) som %qs"
#: fortran/resolve.cc:13775
#, gcc-internal-format
msgid "Only array FINAL procedures declared for derived type %qs defined at %L, suggest also scalar one"
msgstr "Endast vektor-FINAL-procedurer deklarerade för den härledda typen %qs definierade vid %L, föreslår även en skalär"
#: fortran/resolve.cc:13815
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs cannot be mixed FUNCTION/SUBROUTINE for GENERIC %qs at %L"
msgstr "%qs och %qs kan inte blandad FUNCTION/SUBROUTINE för GENERIC %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13851
#, gcc-internal-format
msgid "%qs and %qs for GENERIC %qs at %L are ambiguous"
msgstr "%qs och %qs för GENERIC %qs vid %L är tvetydiga"
#: fortran/resolve.cc:13910
#, gcc-internal-format
msgid "Undefined specific binding %qs as target of GENERIC %qs at %L"
msgstr "Odefinierad specifik bindning %qs som mål för GENERIC %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:13922
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC %qs at %L must target a specific binding, %qs is GENERIC, too"
msgstr "GENERIC %qs vid %L måste ha som mål en specifik bindning, %qs är också GENERIC"
#: fortran/resolve.cc:13950
#, gcc-internal-format
msgid "GENERIC %qs at %L cannot overwrite specific binding with the same name"
msgstr "GENERIC %qs vid %L kan inte åsidosätta en specifik bindning med samma namn"
#: fortran/resolve.cc:14006
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Type-bound operator at %L cannot be NOPASS"
msgstr "Typbindningsoperator vid %L kan inte vara NOPASS"
#: fortran/resolve.cc:14218
#, gcc-internal-format
msgid "%qs must be a module procedure or an external procedure with an explicit interface at %L"
msgstr "%qs måste vara en modulprocedur eller en extern procedur med ett explicit gränssnitt vid %L"
#: fortran/resolve.cc:14261
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs"
msgstr "Proceduren %qs med PASS(%s) vid %L har inget argument %qs"
#: fortran/resolve.cc:14275
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "Procedur %qs med PASS vid %L måste ha åtminstone ett argument"
#: fortran/resolve.cc:14289 fortran/resolve.cc:14775
#, gcc-internal-format
msgid "Non-polymorphic passed-object dummy argument of %qs at %L"
msgstr "Ickepolymorfa attrappargument för pass-objekt till %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:14297
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived-type %qs"
msgstr "Argument %qs till %qs med PASS(%s) vid %L måste ha den härledda typen %qs"
#: fortran/resolve.cc:14306
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must be scalar"
msgstr "Skickat objekt-attrappargument till %qs vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:14312
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be ALLOCATABLE"
msgstr "Skickat objekt-attrappargument till %qs vid %L får inte vara ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:14318
#, gcc-internal-format
msgid "Passed-object dummy argument of %qs at %L must not be POINTER"
msgstr "Skickat objekt-attrappargument till %qs vid %L får inte vara POINTER"
#: fortran/resolve.cc:14347
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L has the same name as a component of %qs"
msgstr "Procedur %qs vid %L har samma namn som en komponent i %qs"
#: fortran/resolve.cc:14357
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L has the same name as an inherited component of %qs"
msgstr "Proceduren %qs vid %L har samma namn som den ärvd komponent i %qs"
#: fortran/resolve.cc:14452
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type %qs declared at %L must be ABSTRACT because %qs is DEFERRED and not overridden"
msgstr "Härledd typ %qs deklarerad vid %L måste vara ABSTRACT för att %qs är DEFERRED och inte åsidosatt"
#: fortran/resolve.cc:14555
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray component %qs at %L must be allocatable with deferred shape"
msgstr "Co-vektorkomponent %qs vid %L måste vara allokerbar med fördröjd form"
#: fortran/resolve.cc:14564
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "Komponenten %qs vid %L av TYPE(C_PTR) eller TYPE(C_FUNPTR) får inte vara en co-vektor"
#: fortran/resolve.cc:14574
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar"
msgstr "Komponenten %qs vid %L med co-vektorkomponent skall skalär som inte är en pekare eller allokerbar"
#: fortran/resolve.cc:14599
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer"
msgstr "Component %qs vid %L har attributet CONTIGUOUS men är inte en vektorpekare"
#: fortran/resolve.cc:14610
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs of BIND(C) type at %L must have length one"
msgstr "Komponenten %qs med typen BIND(C) vid %L måste ha längden ett"
#: fortran/resolve.cc:14708
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs with PASS(%s) at %L has no argument %qs"
msgstr "Procedurpekarkomponent %qs med PASS(%s) vid %L har inget argument %qs"
#: fortran/resolve.cc:14722
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs with PASS at %L must have at least one argument"
msgstr "Procedurpekarkomponent %qs med PASS vid %L måste ha åtminstone ett argument"
#: fortran/resolve.cc:14738
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be of the derived type %qs"
msgstr "Argument %qs till %qs med PASS(%s) vid %L måste ha den härledda typen %qs"
#: fortran/resolve.cc:14748
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L must be scalar"
msgstr "Argument %qs till %qs med PASS(%s) vid %L måste vara skalärt"
#: fortran/resolve.cc:14757
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not have the POINTER attribute"
msgstr "Argumentet %qs till %qs med PASS(%s) vid %L får inte ha attributet POINTER"
#: fortran/resolve.cc:14766
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of %qs with PASS(%s) at %L may not be ALLOCATABLE"
msgstr "Argumentet %qs till %qs med PASS(%s) vid %L får inte vara ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:14808
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs of %qs at %L has the same name as an inherited type-bound procedure"
msgstr "Komponent %qs i %qs vid %L har samma namn som en ärvd typbunden procedur"
#: fortran/resolve.cc:14821
#, gcc-internal-format
msgid "Character length of component %qs needs to be a constant specification expression at %L"
msgstr "Teckenlängd på komponent %qs behöver vara ett konstant specifikationsuttryck vid %L"
#: fortran/resolve.cc:14832
#, gcc-internal-format
msgid "Character component %qs of %qs at %L with deferred length must be a POINTER or ALLOCATABLE"
msgstr "Teckenkomponent %qs av %qs vid %L med fördröjd längd måste vara en POINTER eller ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:14865
#, gcc-internal-format
msgid "the component %qs is a PRIVATE type and cannot be a component of %qs, which is PUBLIC at %L"
msgstr "komponenten %qs är en PRIVATE-typ och kan inte vara en komponent i %qs, som är PUBLIC vid %L"
#: fortran/resolve.cc:14873
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Polymorphic component %s at %L in SEQUENCE or BIND(C) type %s"
msgstr "Polymorf komponent %s vid %L i SEQUENCE- eller BIND(C)-typ %s"
#: fortran/resolve.cc:14882
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Component %s of SEQUENCE type declared at %L does not have the SEQUENCE attribute"
msgstr "Komponent %s av SEQUENCE-typ deklarerad vid %L har inte attributet SEQUENCE"
#: fortran/resolve.cc:14968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Conflicting initializers in union at %L and %L"
msgstr "Initierare som står i konflikt i unionen vid %L och %L"
#: fortran/resolve.cc:15013
#, gcc-internal-format
msgid "As extending type %qs at %L has a coarray component, parent type %qs shall also have one"
msgstr "Eftersom utvidgningen av %qs vid %L har en co-vektorkomponent, skall föräldratypen %qs också ha en"
#: fortran/resolve.cc:15026
#, gcc-internal-format
msgid "Non-extensible derived-type %qs at %L must not be ABSTRACT"
msgstr "Ej utvidgningsbar härledd typ %qs vid %L får inte vara ABSTRACT"
#: fortran/resolve.cc:15090
#, gcc-internal-format
msgid "Parameterized type %qs does not have a component corresponding to parameter %qs at %L"
msgstr "Den parametriserade typen %qs har inte någon komponent som motsvarar parametern %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15123
#, gcc-internal-format
msgid "Generic name %qs of function %qs at %L being the same name as derived type at %L"
msgstr "Det generiska namnet %qs på funktionen %qs vid %L är samma namn som den härledda typen vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15137
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L has not been declared"
msgstr "Härledd typ %qs vid %L har inte deklarerats"
#: fortran/resolve.cc:15205
#, gcc-internal-format
msgid "Assumed size array %qs in namelist %qs at %L is not allowed"
msgstr "Vektor %qs med antagen storlek i namnlistan %qs vid %L är inte tillåtet"
#: fortran/resolve.cc:15211
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST array object %qs with assumed shape in namelist %qs at %L"
msgstr "NAMELIST-vektorobjektet %qs med antagen form i namnlistan %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15217
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST array object %qs with nonconstant shape in namelist %qs at %L"
msgstr "NAMELIST-vektorobjektet %qs med icke-konstant form in namnlistan %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15225
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs with nonconstant character length in namelist %qs at %L"
msgstr "NAMELIST-vektorobjektet %qs med icke-konstant längd i namnlistan %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15242
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs was declared PRIVATE and cannot be member of PUBLIC namelist %qs at %L"
msgstr "NAMELIST-objekt %qs deklarerades PRIVATE och kan inte vara medlem av PUBLIC-namnlista %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15264
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs has use-associated PRIVATE components and cannot be member of namelist %qs at %L"
msgstr "NAMELIST-objekt %qs har användningsassociativa PRIVATE-komponenter och kan inte vara medlem av namnlistan %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15275
#, gcc-internal-format
msgid "NAMELIST object %qs has PRIVATE components and cannot be a member of PUBLIC namelist %qs at %L"
msgstr "NAMELIST-objekt %qs har PRIVATE-komponenter och kan inte vara medlem av PUBLIC-namnlista %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15302
#, gcc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with NAMELIST attribute in %qs at %L"
msgstr "PROCEDURE-attribut i konflikt med NAMELIST-attribut i %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15321
#, gcc-internal-format
msgid "Parameter array %qs at %L cannot be automatic or of deferred shape"
msgstr "Parametervektor %qs vid %L kan inte ha automatisk eller fördröjd form"
#: fortran/resolve.cc:15337
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly typed PARAMETER %qs at %L doesn't match a later IMPLICIT type"
msgstr "Implicit typad PARAMETER %qs vid %L matchar inte en senare IMPLICIT-typ"
#: fortran/resolve.cc:15348
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Incompatible derived type in PARAMETER at %L"
msgstr "Inkompatibel härledd typ i PARAMETER vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15356
#, gcc-internal-format
msgid "CLASS variable %qs at %L cannot have the PARAMETER attribute"
msgstr "CLASS-variabeln %qs vid %L får inte ha attributet PARAMETER"
#: fortran/resolve.cc:15407
#, gcc-internal-format
msgid "The object %qs at %L has a deferred LEN parameter %qs and is neither allocatable nor a pointer"
msgstr "Objektet %qs vid %L har en fördröjd LEN-parameter %qs och är varken allokerbar eller en pekare"
#: fortran/resolve.cc:15418
#, gcc-internal-format
msgid "The AUTOMATIC object %qs at %L must not have the SAVE attribute or be a variable declared in the main program, a module or a submodule(F08/C513)"
msgstr "AUTOMATIC-objektet %qs vid %L får inte ha attributet SAVE eller vara en variabel deklarerad i huvudprogrammet, en modul eller en submodul(F08/C513)"
#: fortran/resolve.cc:15425
#, gcc-internal-format
msgid "The object %qs at %L with ASSUMED type parameters must be a dummy or a SELECT TYPE selector(F08/4.2)"
msgstr "Objektet %qs vid %L med ASSUMED typparametrar måste vara en attrapp eller en SELECT TYPE-selektor(F08/4.2)"
#: fortran/resolve.cc:15465
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, allocatable/pointer components in polymorphic (CLASS) type coarrays at %L are unsupported"
msgstr "Ledsen, allocatable/pointer-komponenter i co-vektor av polymorf (CLASS)-typ vid %L stödjs inte"
#: fortran/resolve.cc:15529
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROTECTED attribute conflicts with EXTERNAL attribute at %L"
msgstr "Attributet PROTECTED står i konflikt med attributet EXTERNAL vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15532
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "PROCEDURE attribute conflicts with PROTECTED attribute at %L"
msgstr "Attributet PROCEDURE står i konflikt med attributet PROTECTED vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15632
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has the CONTIGUOUS attribute but is not an array pointer or an assumed-shape or assumed-rank array"
msgstr "%qs vid %L har attributet CONTIGUOUS, men är inte en vektorpekare eller en vektor med antagen form eller antagen ordning"
#: fortran/resolve.cc:15653
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad specification for assumed size array at %L"
msgstr "Felaktig specifikation för vektor med antagen storlek vid %L"
#: fortran/resolve.cc:15666
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed size array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Vektor med antagen storlek vid %L måste vara ett attrappargument"
#: fortran/resolve.cc:15669
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed shape array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Vektor med antagen form vid %L måste vara ett attrappargument"
#: fortran/resolve.cc:15679
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L must be a dummy argument"
msgstr "Vektor med antagen ordning vid %L måste vara ett attrappargument"
#: fortran/resolve.cc:15686
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-rank array at %L may not have the VALUE or CODIMENSION attribute"
msgstr "Vektor med antagen ordning vid %L kan inte ha attributet VALUE eller CODIMENSION"
#: fortran/resolve.cc:15699
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Symbol at %L is not a DUMMY variable"
msgstr "Symbol vid %L är inte en DUMMY-variabel"
#: fortran/resolve.cc:15705
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L cannot have the VALUE attribute because it is not a dummy argument"
msgstr "%qs vid %L kan inte ha attributet VALUE eftersom det inte är ett attrappargument"
#: fortran/resolve.cc:15715
#, gcc-internal-format
msgid "Character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have constant length"
msgstr "Teckenvärd attrappvariabel %qs vid %L med attributet VALUE måste ha konstant längd"
#: fortran/resolve.cc:15724
#, gcc-internal-format
msgid "C interoperable character dummy variable %qs at %L with VALUE attribute must have length one"
msgstr "C-interoperativ teckenattrappvariabel %qs vid %L med attributet VALUE måste ha längd ett"
#: fortran/resolve.cc:15737 fortran/resolve.cc:15914
#, gcc-internal-format
msgid "The derived type %qs at %L is of type %qs, which has not been defined"
msgstr "Den härledda typen %qs vid %L har typen %qs, som inte har definierats"
#: fortran/resolve.cc:15751
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be a dummy argument"
msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK skall vara ett attrappargument"
#: fortran/resolve.cc:15760
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall be of type TYPE(*) or of an numeric intrinsic type"
msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK skall ha typen TYPE(*) eller en numerisk inbyggd typ"
#: fortran/resolve.cc:15769
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK får inte ha attributet ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER eller VALUE"
#: fortran/resolve.cc:15777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK får inte ha attributet INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:15784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L with NO_ARG_CHECK attribute shall either be a scalar or an assumed-size array"
msgstr "Variabeln %s vid %L med attributet NO_ARG_CHECK skall antingen vara en skalär eller en vektor med förmodad storlek"
#: fortran/resolve.cc:15804
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed type of variable %s at %L is only permitted for dummy variables"
msgstr "Den antagna typen på variabeln %s vid %L är bara tillåten för attrappvariabler"
#: fortran/resolve.cc:15811
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER or VALUE attribute"
msgstr "Variabeln ”%s” med antagen typ vid %L får inte ha attributet ALLOCATABLE, CODIMENSION, POINTER eller VALUE"
#: fortran/resolve.cc:15818
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L may not have the INTENT(OUT) attribute"
msgstr "Variabeln ”%s” med antagen typ vid %L får inte ha attributet INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:15825
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assumed-type variable %s at %L shall not be an explicit-shape array"
msgstr "Variabeln %s med antagen typ vid %L får inte vara en vektor med explicit form"
#: fortran/resolve.cc:15851
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L cannot be BIND(C) because it is neither a COMMON block nor declared at the module level scope"
msgstr "Variabel %qs vid %L kan inte vara BIND(C) eftersom den varken är ett COMMON-block eller deklarerad med räckvidd modulnivå"
#: fortran/resolve.cc:15861
#, gcc-internal-format
msgid "BIND(C) Variable %qs at %L must have length one"
msgstr "BIND(C)-variabeln %qs vid %L måste ha längden ett"
#: fortran/resolve.cc:15940
#, gcc-internal-format
msgid "PUBLIC %s %qs at %L of PRIVATE derived type %qs"
msgstr "PUBLIC %s %qs vid %L har PRIVATE härledd typ %qs"
#: fortran/resolve.cc:15955
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type LOCK_TYPE or with subcomponent of type LOCK_TYPE must be a coarray"
msgstr "Variabeln %s vid %L av typen LOCK_TYPE eller med en delkomponent av typen LOCK_TYPE måste vara en co-vektor"
#: fortran/resolve.cc:15968
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Variable %s at %L of type EVENT_TYPE or with subcomponent of type EVENT_TYPE must be a coarray"
msgstr "Variabeln %s vid %L av typen EVENT_TYPE eller med en delkomponent av typen EVENT_TYPE måste vara en co-vektor"
#: fortran/resolve.cc:15986
#, gcc-internal-format
msgid "The INTENT(OUT) dummy argument %qs at %L is ASSUMED SIZE and so cannot have a default initializer"
msgstr "INTENT(OUT)-attrappargumentet %qs vid %L har ASSUMED SIZE och kan därför inte ha en standardinitierare"
#: fortran/resolve.cc:15998
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L of LOCK_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L av LOCK_TYPE får inte vara INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:16007
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L of EVENT_TYPE shall not be INTENT(OUT)"
msgstr "Attrappargumentet %qs vid %L av EVENT_TYPE får inte vara INTENT(OUT)"
#: fortran/resolve.cc:16020
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L shall not be a coarray or have a coarray component"
msgstr "Funktionsresultat %qs vid %L skall inte vara en co-vektor eller ha en co-vektorkomponent"
#: fortran/resolve.cc:16029
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L of TYPE(C_PTR) or TYPE(C_FUNPTR) shall not be a coarray"
msgstr "Variabeln %qs vid %L av TYPE(C_PTR) eller TYPE(C_FUNPTR) får inte vara en co-vektor"
#: fortran/resolve.cc:16042
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L with coarray component shall be a nonpointer, nonallocatable scalar, which is not a coarray"
msgstr "Variabeln %qs vid %L med co-vektorkomponent skall vara en skalär som inte är en pekare eller allokerbar och inte en co-vektor"
#: fortran/resolve.cc:16058
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is a coarray and is not ALLOCATABLE, SAVE nor a dummy argument"
msgstr "Variabeln %qs vid %L är en co-vektor och är inte ALLOCATABLE, SAVE eller ett attrappargument"
#: fortran/resolve.cc:16066
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray variable %qs at %L shall not have codimensions with deferred shape"
msgstr "Co-vektorvariabeln %qs vid %L skall inte ha co-dimensioner med fördröjd form"
#: fortran/resolve.cc:16073
#, gcc-internal-format
msgid "Allocatable coarray variable %qs at %L must have deferred shape"
msgstr "Allokerbar co-vektorvariabel %qs vid %L måste ha en fördröjd form"
#: fortran/resolve.cc:16086
#, gcc-internal-format
msgid "Variable %qs at %L is INTENT(OUT) and can thus not be an allocatable coarray or have coarray components"
msgstr "Variabeln %qs vid %L är INTENT(OUT) och kan alltså inte vara en allokerbara co-vektor eller har co-vektorkomponenter"
#: fortran/resolve.cc:16095
#, gcc-internal-format
msgid "Coarray dummy variable %qs at %L not allowed in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "Co-attrappvariabeln %qs vid %L är inte tillåten i BIND(C)-proceduren %qs"
#: fortran/resolve.cc:16111
#, gcc-internal-format
msgid "LOGICAL dummy argument %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "LOGICAL-attrappargumentet %qs vid %L med icke-C_Bool-sort i BIND(C)-proceduren %qs"
#: fortran/resolve.cc:16117
#, gcc-internal-format
msgid "LOGICAL result variable %qs at %L with non-C_Bool kind in BIND(C) procedure %qs"
msgstr "LOGICAL-resultatvariabeln %qs vid %L med icke-C_Bool-sort i BIND(C)-proceduren %qs"
#: fortran/resolve.cc:16142
#, gcc-internal-format
msgid "Namelist %qs cannot be an argument to subroutine or function at %L"
msgstr "Namnlistan %qs får inte vara ett argument till en subrutin eller funktion vid %L"
#: fortran/resolve.cc:16213
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Threadprivate at %L isn't SAVEd"
msgstr "Trådprivat vid %L är inte SAVE:ad"
#: fortran/resolve.cc:16225
#, gcc-internal-format
msgid "!$OMP DECLARE TARGET variable %qs at %L isn't SAVEd"
msgstr "!$OMP DECLARE TARGET-variabeln %qs vid %L är inte SAVE:ad"
#: fortran/resolve.cc:16332
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Expecting definable entity near %L"
msgstr "Definierbar entitet förväntades nära %L"
#: fortran/resolve.cc:16340
#, gcc-internal-format
msgid "BLOCK DATA element %qs at %L must be in COMMON"
msgstr "BLOCK DATA-element %qs vid %L måste vara i COMMON"
#: fortran/resolve.cc:16347
#, gcc-internal-format
msgid "DATA array %qs at %L must be specified in a previous declaration"
msgstr "DATA-vektor %qs vid %L måste anges i en tidigare deklaration"
#: fortran/resolve.cc:16354
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element %qs at %L cannot have a coindex"
msgstr "DATA-elementet %qs vid %L kan inte ha ett co-index"
#: fortran/resolve.cc:16370
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element %qs at %L is a pointer and so must be a full array"
msgstr "DATA-element %qs vid %L är en pekare och måste då vara en fullständig vektor"
#: fortran/resolve.cc:16377
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA object near %L has the pointer attribute and the corresponding DATA value is not a valid initial-data-target"
msgstr "DATA-objektet nära %L har pekarattributet och det motsvarande DATA-värdet är inte ett giltigt initialt-data-mål"
#: fortran/resolve.cc:16386
#, gcc-internal-format
msgid "DATA element %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute"
msgstr "DATA-elementet %qs vid %L får inte ha attributet ALLOCATABLE"
#: fortran/resolve.cc:16432
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconstant array section at %L in DATA statement"
msgstr "Ickekonstant vektorsektion vid %L i DATA-sats"
#: fortran/resolve.cc:16445
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more variables than values"
msgstr "DATA-sats vid %L har fler variabler än värden"
#: fortran/resolve.cc:16544
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "start of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "början av implicerad do-slinga vid %L kan inte förenklas till ett konstant värde"
#: fortran/resolve.cc:16552
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "end of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "slutet av implicerad do-slinga vid %L kan inte förenklas till ett konstant värde"
#: fortran/resolve.cc:16560
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L could not be simplified to a constant value"
msgstr "steget i implicerad do-slinga vid %L kan inte förenklas till ett konstant värde"
#: fortran/resolve.cc:16567
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "step of implied-do loop at %L shall not be zero"
msgstr "steget i implicerad do-slinga vid %L skall inte vara noll"
#: fortran/resolve.cc:16692
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DATA statement at %L has more values than variables"
msgstr "DATA-sats vid %L har fler värden än variabler"
#: fortran/resolve.cc:16858
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but not used"
msgstr "Etiketten %d vid %L är definierad men inte använd"
#: fortran/resolve.cc:16864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %L defined but cannot be used"
msgstr "Etiketten %d vid %L är definierad men kan inte användas"
#: fortran/resolve.cc:16948
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L must have SEQUENCE attribute to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Härledd typvariabel %qs vid %L måste ha attributet SEQUENCE för att vara ett EQUIVALENCE-objekt"
#: fortran/resolve.cc:16957
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L cannot have ALLOCATABLE components to be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Härledd typvariabel %qs vid %L kan inte ha ALLOCATABLE-komponenter för att vara ett EQUIVALENCE-objekt"
#: fortran/resolve.cc:16965
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L with default initialization cannot be in EQUIVALENCE with a variable in COMMON"
msgstr "Härledd typvariabel %qs vid %L med standardinitiering kan inte vara i EQUIVALENCE med en variabel i COMMON"
#: fortran/resolve.cc:16981
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type variable %qs at %L with pointer component(s) cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Härledd typvariabel %qs vid %L med pekarkomponent(er) kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt"
#: fortran/resolve.cc:17084
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Syntax error in EQUIVALENCE statement at %L"
msgstr "Syntaxfel i EQUIVALENCE-sats vid %L"
#: fortran/resolve.cc:17099
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Either all or none of the objects in the EQUIVALENCE set at %L shall have the PROTECTED attribute"
msgstr "Antingen alla eller inget av objekten i EQUIVALENCE-mängden vid %L kan ha attributet PROTECTED"
#: fortran/resolve.cc:17124
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON block member %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object in the pure procedure %qs"
msgstr "COMMON-blockmedlem %qs vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt i den rena proceduren %qs"
#: fortran/resolve.cc:17133
#, gcc-internal-format
msgid "Named constant %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Namngiven konstant %qs vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt"
#: fortran/resolve.cc:17206
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L with non-constant bounds cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Vektor %qs vid %L med icke-konstanta gränser kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt"
#: fortran/resolve.cc:17217
#, gcc-internal-format
msgid "Structure component %qs at %L cannot be an EQUIVALENCE object"
msgstr "Postkomponent %qs vid %L kan inte vara ett EQUIVALENCE-objekt"
#: fortran/resolve.cc:17228
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Substring at %L has length zero"
msgstr "Delsträng vid %L har längden noll"
#: fortran/resolve.cc:17259
#, gcc-internal-format
msgid "Self reference in character length expression for %qs at %L"
msgstr "Självreferens i uttrycket för teckenlängd för %qs vid %L"
#: fortran/resolve.cc:17326
#, gcc-internal-format
msgid "PUBLIC function %qs at %L of PRIVATE type %qs"
msgstr "PUBLIC-funktionen %qs vid %L har PRIVATE typ %qs"
#: fortran/resolve.cc:17339
#, gcc-internal-format
msgid "ENTRY %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "ENTRY %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ"
#: fortran/resolve.cc:17359
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L must be a FUNCTION"
msgstr "Användaroperatorprocedur %qs vid %L måste vara en FUNCTION"
#: fortran/resolve.cc:17369
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L cannot be assumed character length"
msgstr "Användaroperatorprocedur %qs vid %L får inte ha antagen teckenlängd"
#: fortran/resolve.cc:17377
#, gcc-internal-format
msgid "User operator procedure %qs at %L must have at least one argument"
msgstr "Användaroperatorprocedur %qs vid %L måste ha åtminstone ett argument"
#: fortran/resolve.cc:17391
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "First argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "Första argumentet till operatorgränssnitt vid %L får inte vara frivilligt"
#: fortran/resolve.cc:17409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of operator interface at %L cannot be optional"
msgstr "Andra argumentet till operatorgränssnitt vid %L får inte vara valfritt"
#: fortran/resolve.cc:17416
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Operator interface at %L must have, at most, two arguments"
msgstr "Operatorgränssnitt vid %L måste ha, högst, två argument"
#: fortran/resolve.cc:17495
#, gcc-internal-format
msgid "Contained procedure %qs at %L of a PURE procedure must also be PURE"
msgstr "Innesluten procedur %qs vid %L i en PURE-procedur måste också vara PURE"
#: fortran/scanner.cc:309
#, gcc-internal-format
msgid "Include directory %qs: %s"
msgstr "Inkluderingskatalog %qs: %s"
#: fortran/scanner.cc:313
#, gcc-internal-format
msgid "Nonexistent include directory %qs"
msgstr "Inkluderingskatalogen %qs finns inte"
#: fortran/scanner.cc:318
#, gcc-internal-format
msgid "%qs is not a directory"
msgstr "%qs är inte en katalog"
#: fortran/scanner.cc:792
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$ACC at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$ACC vid %C inleder en kommentarrad eftersom det varken följs av en blank eller en fortsättningsrad"
#: fortran/scanner.cc:832
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "!$OMP at %C starts a commented line as it neither is followed by a space nor is a continuation line"
msgstr "!$OMP vid %C inleder en kommentarrad eftersom det varken följs av en blank eller en fortsättningsrad"
#: fortran/scanner.cc:1319 fortran/scanner.cc:1522
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Line truncated at %L"
msgstr "Rad avhuggen vid %L"
#: fortran/scanner.cc:1383 fortran/scanner.cc:1612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Limit of %d continuations exceeded in statement at %C"
msgstr "Gränsen på %d fortsättningar överskrids i sats vid %C"
#: fortran/scanner.cc:1462 fortran/scanner.cc:1571
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong OpenACC continuation at %C: expected !$ACC, got !$OMP"
msgstr "Felaktig OpenACC-fortsättning vid %C: !$ACC förväntades, fick !$OMP"
#: fortran/scanner.cc:1464 fortran/scanner.cc:1573
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Wrong OpenMP continuation at %C: expected !$OMP, got !$ACC"
msgstr "Felaktig OpenMP-fortsättning vid %C: !$OMP förväntades, fick !$ACC"
#: fortran/scanner.cc:1477
#, gcc-internal-format
msgid "Missing %<&%> in continued character constant at %C"
msgstr "%<&%> saknas i fortsatt teckenkonstant vid %C"
#: fortran/scanner.cc:1763
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character at %C"
msgstr "Ej konformt tabulatortecken vid %C"
#: fortran/scanner.cc:1774
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid character 0x%s at %C"
msgstr "Felaktigt tecken 0x%s vid %C"
#: fortran/scanner.cc:1863 fortran/scanner.cc:1866
#, gcc-internal-format
msgid "%<&%> not allowed by itself in line %d"
msgstr "%<&%> är inte tillåtet ensamt på rad %d"
#: fortran/scanner.cc:1956
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Nonconforming tab character in column %d of line %d"
msgstr "Ej konformt tabulatortecken i kolumn %d på rad %d"
#: fortran/scanner.cc:2185
#, gcc-internal-format
msgid "file %qs left but not entered"
msgstr "gått ifrån men inte till filen %qs"
#: fortran/scanner.cc:2227
#, gcc-internal-format
msgid "Illegal preprocessor directive"
msgstr "Ogiltigt preprocessordirektiv"
#: fortran/scanner.cc:2550
#, gcc-internal-format
msgid "File %qs is being included recursively"
msgstr "Filen %qs inkluderas rekursivt"
#: fortran/scanner.cc:2562
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open file %qs"
msgstr "Kan inte öppna filen %qs"
#: fortran/scanner.cc:2572
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open included file %qs"
msgstr "Kan inte öppna den inkluderade filen %qs"
#: fortran/scanner.cc:2574
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot open pre-included file %qs"
msgstr "Kan inte öppna den förinkluderade filen %qs"
#: fortran/scanner.cc:2582 fortran/scanner.cc:2584
#, gcc-internal-format
msgid "Included file %qs is not a regular file"
msgstr "Den inkluderade filen %qs är inte en normal fil"
#: fortran/simplify.cc:92
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s overflows its kind at %L"
msgstr "Resultatet av %s spiller över sin sort vid %L"
#: fortran/simplify.cc:97
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s underflows its kind at %L"
msgstr "Resultatet av %s spiller under sin sort vid %L"
#: fortran/simplify.cc:102
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s is NaN at %L"
msgstr "Resultatet av %s är NaN vid %L"
#: fortran/simplify.cc:106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of %s gives range error for its kind at %L"
msgstr "Resultatet av %s ger intervallfel för sin sort vid %L"
#: fortran/simplify.cc:129
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "KIND parameter of %s at %L must be an initialization expression"
msgstr "KIND-parametern till ”%s” vid %L måste vara ett initieringsuttryck"
#: fortran/simplify.cc:137
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Invalid KIND parameter of %s at %L"
msgstr "Ogiltig KIND-parameter %s vid %L"
#: fortran/simplify.cc:761
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_abs(): Bad type"
msgstr "gfc_simplify_abs(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is negative"
msgstr "Argument till %s-funktion vid %L är negativt"
#: fortran/simplify.cc:789
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L outside of range [0,127]"
msgstr "Argument till %s-funktion vid %L utanför sitt intervall [0,127]"
#: fortran/simplify.cc:807
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of %s function at %L is too large for the collating sequence of kind %d"
msgstr "Argument till funktion %s vid %L är för stort för sorteringssekvensen av ordning %d"
#: fortran/simplify.cc:844
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOS at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Argument till ACOS vid %L måste vara mellan -1 och 1"
#: fortran/simplify.cc:858
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_acos(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_acos(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOSH at %L must not be less than 1"
msgstr "Argumentet till ACOSH vid %L får inte vara mindre än 1"
#: fortran/simplify.cc:892
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_acosh(): Bad type"
msgstr "in gfc_simplify_acosh(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:1121
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ASIN at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Argument till ASIN vid %L måste vara mellan -1 och 1"
#: fortran/simplify.cc:1135
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_asin(): Bad type"
msgstr "i gfc_simplify_asin(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:1170
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ACOSD at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Argument till ACOSD vid %L måste vara mellan -1 och 1"
#: fortran/simplify.cc:1196
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ASIND at %L must be between -1 and 1"
msgstr "Argument till ASIND vid %L måste vara mellan -1 och 1"
#: fortran/simplify.cc:1248
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_asinh(): Bad type"
msgstr "i gfc_simplify_asinh(): Bad type"
#: fortran/simplify.cc:1276
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atan(): Bad type"
msgstr "i gfc_simplify_atan(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:1297
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ATANH at %L must be inside the range -1 to 1"
msgstr "Argument till ATANH vid %L måste vara i intervallet -1 till 1"
#: fortran/simplify.cc:1311
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_atanh(): Bad type"
msgstr "i gfc_simplify_atanh(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:1328
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2 at %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Om första argumentet till ATAN2 vid %L är noll får inte andra argumentet vara noll"
#: fortran/simplify.cc:1420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of BESSEL_YN is -INF at %L"
msgstr "Resultatet av BESSEL_YN är -INF vid %L"
#: fortran/simplify.cc:1783
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (x)"
msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Felaktig typ (x)"
#: fortran/simplify.cc:1802
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dcmplx(): Bad type (y)"
msgstr "gfc_simplify_dcmplx(): Felaktig typ (y)"
#: fortran/simplify.cc:1869
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If first argument of ATAN2D at %L is zero, then the second argument must not be zero"
msgstr "Om första argumentet till ATAN2D vid %L är noll får inte andra argumentet vara noll"
#: fortran/simplify.cc:1904
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_cos(): Bad type"
msgstr "i gfc_simplify_cos(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:2372
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_dim(): Bad type"
msgstr "gfc_simplify_dim(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:2946
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_exp(): Bad type"
msgstr "i gfc_simplify_exp(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:3160
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_floor(): Bad kind"
msgstr "gfc_simplify_floor(): Felaktig sort"
#: fortran/simplify.cc:3273
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR at %L must be of length one"
msgstr "Argument till IACHAR vid %L måste ha längden ett"
#: fortran/simplify.cc:3281
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of IACHAR function at %L outside of range 0..127"
msgstr "Argument till IACHAR-funktion vid %L är utanför sitt intervall 0..127"
#: fortran/simplify.cc:3396
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sum of second and third arguments of IBITS exceeds bit size at %L"
msgstr "Summan av andra och tredje argumenten till IBITS överskrider bitstorleken vid %L"
#: fortran/simplify.cc:3420
#, gcc-internal-format
msgid "IBITS: Bad bit"
msgstr "IBITS: Felaktig bit"
#: fortran/simplify.cc:3471
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of ICHAR at %L must be of length one"
msgstr "Argument till ICHAR vid %L måste ha längden ett"
#. Left shift, as in SHIFTL.
#: fortran/simplify.cc:3856 fortran/simplify.cc:3864
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Second argument of %s is negative at %L"
msgstr "Andra argumentet till %s är negativt vid %L"
#: fortran/simplify.cc:3876
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of %s exceeds bit size at %L"
msgstr "Magnituden på andra argumentet till %s överskrider bitstorleken vid %L"
#: fortran/simplify.cc:4001
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Magnitude of second argument of ISHFTC exceeds BIT_SIZE of first argument at %C"
msgstr "Magnituden på andra argumentet till ISHFTC överskrider BIT_SIZE av första argumentet vid %C"
#: fortran/simplify.cc:4004
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Absolute value of SHIFT shall be less than or equal to SIZE at %C"
msgstr "Absolutvärdet av SHIFT måste vara mindre än eller lika med SIZE vid %C"
#: fortran/simplify.cc:4351 fortran/simplify.cc:4484
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DIM argument at %L is out of bounds"
msgstr "DIM-argument vid %L är utanför gränsen"
#: fortran/simplify.cc:4711
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "Argument till LOG vid %L får inte vara mindre än eller lika med noll"
#: fortran/simplify.cc:4724
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Complex argument of LOG at %L cannot be zero"
msgstr "Komplext argument till LOG vid %L får inte vara noll"
#: fortran/simplify.cc:4735
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_log: bad type"
msgstr "gfc_simplify_log: felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:4752
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of LOG10 at %L cannot be less than or equal to zero"
msgstr "Argument till LOG10 vid %L får inte vara mindre än eller lika med noll"
#: fortran/simplify.cc:5090
#, gcc-internal-format
msgid "simplify_min_max(): Bad type in arglist"
msgstr "simplify_min_max(): Felaktig typ i argumentlistan"
#: fortran/simplify.cc:6011 fortran/simplify.cc:6019
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of MOD at %L shall not be zero"
msgstr "Argument %qs till MOD vid %L får inte vara noll"
#: fortran/simplify.cc:6025
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_mod(): Bad arguments"
msgstr "gfc_simplify_mod(): Felaktiga argument"
#: fortran/simplify.cc:6063 fortran/simplify.cc:6071
#, gcc-internal-format
msgid "Argument %qs of MODULO at %L shall not be zero"
msgstr "Argument %qs till MODULO vid %L får inte vara noll"
#: fortran/simplify.cc:6077
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_simplify_modulo(): Bad arguments"
msgstr "gfc_simplify_modulo(): felaktiga argument"
#: fortran/simplify.cc:6149
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of NEAREST is NaN at %L"
msgstr "Resultatet av NEAREST är NaN vid %L"
#: fortran/simplify.cc:6726
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is negative at %L"
msgstr "Argument NCOPIES till inbyggd REPEAT är negativt vid %L"
#: fortran/simplify.cc:6782
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument NCOPIES of REPEAT intrinsic is too large at %L"
msgstr "Argumentet NCOPIES till inbyggd REPEAT är för stort vid %L"
#: fortran/simplify.cc:6819
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Evaluation of string longer than 2**28 at %L deferred to runtime, expect bugs"
msgstr "Beräkningen av en sträng längre än 2**28 vid %L fördröjd till körtillfället, förvänta dig fel"
#: fortran/simplify.cc:6877
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The SHAPE array for the RESHAPE intrinsic at %L has a negative value %d for dimension %d"
msgstr "SHAPE-vektorn för den inbyggda RESHAPE vid %L har ett negativt värde %d som dimension %d"
#: fortran/simplify.cc:6901
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shapes of ORDER at %L and SHAPE at %L are different"
msgstr "Former av ORDER vid %L och SHAPE vid %L är olika"
#: fortran/simplify.cc:6914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sizes of ORDER at %L and SHAPE at %L are different"
msgstr "Storlekar av ORDER vid %L och SHAPE vid %L är olika"
#: fortran/simplify.cc:6928
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Element with a value of %d in ORDER at %L must be in the range [1, ..., %d] for the RESHAPE intrinsic near %L"
msgstr "Element med ett värde på %d i ORDER vid %L måste ligga i intervallet [1, …, %d] för den inbyggda RESHAPE nära %L"
#: fortran/simplify.cc:6938
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ORDER at %L is not a permutation of the size of SHAPE at %L"
msgstr "ORDER vid %L är inte en permutation av storleken av SHAPE vid %L"
#: fortran/simplify.cc:6999
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Reshaped array too large at %C"
msgstr "Omformad vektor är för stor vid %C"
#: fortran/simplify.cc:7115
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Result of SCALE overflows its kind at %L"
msgstr "Resultat av SCALE spiller över sin sort vid %L"
#: fortran/simplify.cc:7704
#, gcc-internal-format
msgid "Bad type in gfc_simplify_sign"
msgstr "Felaktig typ i gfc_simplify_sign"
#: fortran/simplify.cc:7733
#, gcc-internal-format
msgid "in gfc_simplify_sin(): Bad type"
msgstr "i gfc_simplify_sin(): Felaktig typ"
#: fortran/simplify.cc:7871 fortran/simplify.cc:8154
#, gcc-internal-format
msgid "Failure getting length of a constant array."
msgstr "Misslyckades att bestämma längden på en konstant vektor."
#: fortran/simplify.cc:7881
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements (%d) in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option."
msgstr "Antalet element (%d) i vektorkonstrueraren vid %L kräver en ökning av den tillåtna övre gränsen %d. Se flaggan %<-fmax-array-constructor%>."
#: fortran/simplify.cc:7948
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Simplification of SPREAD at %C not yet implemented"
msgstr "Förenkling av SPREAD vid %C är inte implementerat ännu"
#: fortran/simplify.cc:7972
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Argument of SQRT at %L has a negative value"
msgstr "Argument till SQRT vid %L har ett negativt värde"
#: fortran/simplify.cc:7988
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "invalid argument of SQRT at %L"
msgstr "ogiltigt argument till SQRT vid %L"
#: fortran/simplify.cc:8335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY lower bound is %ld)"
msgstr "Utanför gränserna i IMAGE_INDEX vid %L för dimension %d, SUB har %ld och COARRAY nedre gräns är %ld)"
#: fortran/simplify.cc:8358
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Out of bounds in IMAGE_INDEX at %L for dimension %d, SUB has %ld and COARRAY upper bound is %ld)"
msgstr "Utanför gränserna i IMAGE_INDEX vid %L för dimension %d, SUB har %ld och COARRAY övre gräns är %ld)"
#: fortran/simplify.cc:8842
#, gcc-internal-format
msgid "Character %qs in string at %L cannot be converted into character kind %d"
msgstr "Tecknet %qs i sträng vid %L kan inte konverteras till tecken av sort %d"
#: fortran/st.cc:300
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_free_statement(): Bad statement"
msgstr "gfc_free_statement(): Felaktig sats"
#: fortran/symbol.cc:141
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "IMPLICIT NONE (type) statement at %L following an IMPLICIT statement"
msgstr "IMPLICIT NONE (type)-sats vid %L följer en IMPLICIT-sats"
#: fortran/symbol.cc:178
#, gcc-internal-format
msgid "Letter %qc already set in IMPLICIT statement at %C"
msgstr "Tecknet %qc redan satt i IMPLICIT-sats vid %C"
#: fortran/symbol.cc:200
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot specify IMPLICIT at %C after IMPLICIT NONE"
msgstr "Det går inte att ange IMPLICIT vid %C efter IMPLICIT NONE"
#: fortran/symbol.cc:210
#, gcc-internal-format
msgid "Letter %qc already has an IMPLICIT type at %C"
msgstr "Tecknet %qc har redan en IMPLICIT-typ vid %C"
#: fortran/symbol.cc:234
#, gcc-internal-format
msgid "Option %<-fallow-leading-underscore%> is for use only by gfortran developers, and should not be used for implicitly typed variables"
msgstr "Flaggan %<-fallow-leading-underscore%> skall endast användas av gfortran-utvecklare, och skall inte användas för implicit typade variabler"
#: fortran/symbol.cc:239
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_get_default_type(): Bad symbol %qs"
msgstr "gfc_get_default_type(): Felaktig symbol %qs"
#: fortran/symbol.cc:296
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_set_default_type(): symbol already has a type"
msgstr "gfc_set_default_type(): symbolen har redan en typ"
#: fortran/symbol.cc:306
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type; did you mean %qs?"
msgstr "Symbolen %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ; menade du %qs?"
#: fortran/symbol.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Symbolen %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ"
#. BIND(C) variables should not be implicitly declared.
#: fortran/symbol.cc:330
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared BIND(C) variable %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "Implicit deklarerad BIND(C)-variabel %qs vid %L får inte vara C-interoperativ"
#. Dummy args to a BIND(C) routine may not be interoperable if
#. they are implicitly typed.
#: fortran/symbol.cc:346
#, gcc-internal-format
msgid "Implicitly declared variable %qs at %L may not be C interoperable but it is a dummy argument to the BIND(C) procedure %qs at %L"
msgstr "Implicit deklarerad variabel %qs vid %L får inte vara C-interoperativ men det är ett attrappargument till BIND(C)-proceduren %qs vid %L"
#: fortran/symbol.cc:387
#, gcc-internal-format
msgid "Function result %qs at %L has no IMPLICIT type"
msgstr "Funktionsresultat %qs vid %L har ingen IMPLICIT-typ"
#: fortran/symbol.cc:488
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute not allowed in BLOCK DATA program unit at %L"
msgstr "%s-attribut är inte tillåtet i programenheten BLOCK DATA vid %L"
#: fortran/symbol.cc:513
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Namelist group name at %L cannot have the SAVE attribute"
msgstr "Namnlistegruppnamnet vid %L kan inte ha attributet SAVE"
#: fortran/symbol.cc:532
#, gcc-internal-format
msgid "internal procedure %qs at %L conflicts with DUMMY argument"
msgstr "den interna proceduren %qs vid %L står i konflikt med DUMMY-argument"
#: fortran/symbol.cc:565
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Procedure pointer at %C"
msgstr "Procedurpekare vid %C"
#: fortran/symbol.cc:777
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute applied to %s %s at %L"
msgstr "%s-attribut applicerat på %s %s vid %L"
#: fortran/symbol.cc:784
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) applied to %s %s at %L"
msgstr "BIND(C) applicerat på %s %s vid %L"
#: fortran/symbol.cc:905 fortran/symbol.cc:916 fortran/symbol.cc:1790
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "%s-attribut i konflikt med %s-attribut vid %L"
#: fortran/symbol.cc:908 fortran/symbol.cc:922
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute conflicts with %s attribute in %qs at %L"
msgstr "%s-attribut i konflikt med %s-attribut i %qs vid %L"
#: fortran/symbol.cc:966
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol at %L"
msgstr "Det går inte att ändra attribut på USE-associerad symbol vid %L"
#: fortran/symbol.cc:969
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot change attributes of USE-associated symbol %s at %L"
msgstr "Det går inte att ändra attribut på USE-associerad symbol %s vid %L"
#: fortran/symbol.cc:985
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate %s attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat %s-attribut angivna vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1027
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ALLOCATABLE specified outside of INTERFACE body at %L"
msgstr "ALLOCATABLE angiven utanför INTERFACE-kropp vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1044
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate AUTOMATIC attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat AUTOMATIC-attribut angivet vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1068
#, gcc-internal-format
msgid "CODIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "CODIMENSION angiven för %qs utanför dess INTERFACE-kropp vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1094
#, gcc-internal-format
msgid "DIMENSION specified for %qs outside its INTERFACE body at %L"
msgstr "DIMENSION angiven för %qs utanför dess INTERFACE-kropp vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1251
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cray Pointee at %L appears in multiple pointer() statements"
msgstr "Cray-utpekad vid %L förekommer i flera pointer()-satser"
#: fortran/symbol.cc:1270
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate PROTECTED attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat PROTECTED-attribut angivet vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1303
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "SAVE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "SAVE-attribut vid %L kan inte anges i en PURE-procedur"
#: fortran/symbol.cc:1315
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate SAVE attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat SAVE-attribut angivet vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1335
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VALUE attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat VALUE-attribut angivet vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1354
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate VOLATILE attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat VOLATILE-attribut angivet vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1366
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "VOLATILE attribute at %L cannot be specified in a PURE procedure"
msgstr "Attributet VOLATILE vid %L kan inte anges i en PURE-procedur"
#: fortran/symbol.cc:1387
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate ASYNCHRONOUS attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat ASYNCHRONOUS-attribut angivet vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1786
#, gcc-internal-format
msgid "%s attribute of %qs conflicts with %s attribute at %L"
msgstr "%s-attribut på %qs i konflikt med %s-attribut vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1823
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid ""
"%s procedure at %L is already declared as %s procedure. \n"
"F2008: A pointer function assignment is ambiguous if it is the first executable statement after the specification block. Please add any other kind of executable statement before it. FIXME"
msgstr ""
"%s-proceduren vid %L är redan deklarerad som en %s-procedur. \n"
"F2008: En tilldelning av funktionspekare är tvetydig om det är dn första exekverbara satsen efter specifikationsblocket. Lägg någon annan sorts exekverbar sats före den. FIXAMIG"
#: fortran/symbol.cc:1831
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s procedure at %L is already declared as %s procedure"
msgstr "Proceduren ”%s” vid %L är redan deklarerad som %s-procedur"
#: fortran/symbol.cc:1866
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "INTENT (%s) conflicts with INTENT(%s) at %L"
msgstr "INTENT (%s) står i konflikt med INTENT(%s) vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1890
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "ACCESS specification at %L was already specified"
msgstr "ACCESS-specifikation vid %L var redan angiven"
#: fortran/symbol.cc:1907
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate BIND attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat BIND-attribut angivna vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1914
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "BIND(C) at %L"
msgstr "BIND(C) vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1930
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate EXTENDS attribute specified at %L"
msgstr "Dubblerat EXTENDS-attribut angivet vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1934
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "EXTENDS at %L"
msgstr "EXTENDS vid %L"
#: fortran/symbol.cc:1960
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L already has an explicit interface"
msgstr "Symbolen %qs vid %L har redan ett explicit gränssnitt"
#: fortran/symbol.cc:1967
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %L has attributes specified outside its INTERFACE body"
msgstr "%qs vid %L har attribut angivna utanför dess INTERFACE-kropp"
#: fortran/symbol.cc:2005
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L conflicts with symbol from module %qs, use-associated at %L"
msgstr "Symbolen %qs vid %L står i konflikt med symbolen från modulen %qs, användningsassocierad vid %L"
#: fortran/symbol.cc:2009 fortran/symbol.cc:2012
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L already has basic type of %s"
msgstr "Symbolen %qs vid %L har redan grundtypen %s"
#: fortran/symbol.cc:2019
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure %qs at %L may not have basic type of %s"
msgstr "Procedur %qs vid %L får inte ha grundtypen %s"
#: fortran/symbol.cc:2031
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %L cannot have a type"
msgstr "Symbolen %qs vid %L kan inte ha en typ"
#: fortran/symbol.cc:2276
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C already in the parent type at %L"
msgstr "Komponenten %qs vid %C finns redan i föräldratypen vid %L"
#: fortran/symbol.cc:2361
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C is ambiguous"
msgstr "Symbolen %qs vid %C är tvetydig"
#: fortran/symbol.cc:2393
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %C is being used before it is defined"
msgstr "Härledd typ %qs vid %C används före den är definierad"
#: fortran/symbol.cc:2542
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %C is a PRIVATE component of %qs"
msgstr "Komponent %qs vid %C är en PRIVATE-komponent i %qs"
#: fortran/symbol.cc:2563
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure; did you mean %qs?"
msgstr "%qs vid %C är inte en medlem av posten %qs; menade du %qs?"
#: fortran/symbol.cc:2567
#, gcc-internal-format
msgid "%qs at %C is not a member of the %qs structure"
msgstr "%qs vid %C är inte en medlem av posten %qs"
#: fortran/symbol.cc:2731
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Duplicate statement label %d at %L and %L"
msgstr "Dubblerad satsetikett %d vid %L och %L"
#: fortran/symbol.cc:2742
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as branch target"
msgstr "Etikett %d vid %C är redan refererad som ett grenmål"
#: fortran/symbol.cc:2752
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C already referenced as a format label"
msgstr "Etiketten %d vid %C är redan refererad som en formatetikett"
#: fortran/symbol.cc:2759
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "DO termination statement which is not END DO or CONTINUE with label %d at %C"
msgstr "DO avslutningssats som inte är END DO eller CONTINUE med etikett %d vid %C"
#: fortran/symbol.cc:2800
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as a FORMAT label"
msgstr "Etikett %d vid %C användes tidigare som en FORMAT-etikett"
#: fortran/symbol.cc:2809
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Label %d at %C previously used as branch target"
msgstr "Etikett %d vid %C användes tidigare som ett grenmål"
#: fortran/symbol.cc:2816
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Shared DO termination label %d at %C"
msgstr "Delad DO-avslutningsetikett %d vid %C"
#: fortran/symbol.cc:2820
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Labeled DO statement at %L"
msgstr "Etiketterad DO-sats vid %L"
#: fortran/symbol.cc:3161
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from module %qs"
msgstr "Namnet %qs vid %C är en tvetydig referens till %qs från modulen %qs"
#: fortran/symbol.cc:3164
#, gcc-internal-format
msgid "Name %qs at %C is an ambiguous reference to %qs from current program unit"
msgstr "Namnet %qs vid %C är en tvetydig referens till %qs från den aktuella programenheten"
# Vad är "host associated"?
#. Symbol is from another namespace.
#: fortran/symbol.cc:3409
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs at %C has already been host associated"
msgstr "Symbolen %qs vid %C har redan blivit host-associerad"
#: fortran/symbol.cc:4422
#, gcc-internal-format
msgid "verify_bind_c_derived_type(): Given symbol is unexpectedly NULL"
msgstr "verify_bind_c_derived_type(): Den angivna symbolen är oväntat NULL"
#: fortran/symbol.cc:4435
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs declared at %L must have the BIND attribute to be C interoperable"
msgstr "Härledd typ %qs deklarerad vid %L måste ha attributet BIND för att vara ett C-interoperativ"
#: fortran/symbol.cc:4453
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs with BIND(C) attribute at %L is empty, and may be inaccessible by the C companion processor"
msgstr "Härledd typ %qs med attributet BIND(C) vid %L är tom, och kan vara otillgängliga av C-följeslagarprocessorn"
#: fortran/symbol.cc:4474
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L cannot have the POINTER attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Komponent %qs vid %L får inte ha attributet POINTER eftersom det är en medlem av den BIND(C)-härledda typen %qs vid %L"
#: fortran/symbol.cc:4484
#, gcc-internal-format
msgid "Procedure pointer component %qs at %L cannot be a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Procedurpekarkomponenten %qs vid %L kan inte vara en medlem av den BIND(C)-härledda typen %qs vid %L"
#: fortran/symbol.cc:4495
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs at %L cannot have the ALLOCATABLE attribute because it is a member of the BIND(C) derived type %qs at %L"
msgstr "Komponent %qs vid %L får inte ha attributet ALLOCATABLE eftersom det är en medlem av den BIND(C)-härledda typen %qs vid %L"
#: fortran/symbol.cc:4534
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable, even though derived type %qs is BIND(C)"
msgstr "Komponent %qs i härledd typ %qs vid %L får inte vara C-interoperativ, trots att den härledda typen %qs är BIND(C)"
#: fortran/symbol.cc:4544
#, gcc-internal-format
msgid "Component %qs in derived type %qs at %L may not be C interoperable"
msgstr "Komponent %qs i härledd typ %qs vid %L får inte vara C-interoperativ"
#: fortran/symbol.cc:4556
#, gcc-internal-format
msgid "Derived type %qs at %L cannot have the SEQUENCE attribute because it is BIND(C)"
msgstr "Härledd typ %qs vid %L kan inte ha attributet SEQUENCE för att den är BIND(C)"
#: fortran/symbol.cc:5053 fortran/symbol.cc:5058
#, gcc-internal-format
msgid "Symbol %qs is used before it is typed at %L"
msgstr "Symbolen %qs används före den har fått sin typ vid %L"
#: fortran/target-memory.cc:137
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_element_size."
msgstr "Ogiltigt uttryck i gfc_element_size."
#: fortran/target-memory.cc:361
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_target_encode_expr."
msgstr "Felaktigt uttryck i gfc_target_encode_expr."
#: fortran/target-memory.cc:634
#, gcc-internal-format
msgid "Invalid expression in gfc_target_interpret_expr."
msgstr "Felaktigt uttryck i gfc_target_interpret_expr."
#: fortran/target-memory.cc:707
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %L"
msgstr "Överlappande olika initierare i EQUIVALENCE vid %L"
#: fortran/target-memory.cc:710
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Overlapping unequal initializers in EQUIVALENCE at %C"
msgstr "Överlappande olika initierare i EQUIVALENCE vid %C"
#. Problems occur when we get something like
#. integer :: a(lots) = (/(i, i=1, lots)/)
#: fortran/trans-array.cc:6339
#, gcc-internal-format
msgid "The number of elements in the array constructor at %L requires an increase of the allowed %d upper limit. See %<-fmax-array-constructor%> option"
msgstr "Antalet element i vektorkonstrueraren vid %L kräver en ökning av den tillåtna övre gränsen %d. Se flaggan %<-fmax-array-constructor%>"
#: fortran/trans-array.cc:8510
#, gcc-internal-format
msgid "Creating array temporary at %L for argument %qs"
msgstr "Skapar vektortemporär vid %L för argument %qs"
#: fortran/trans-array.cc:11773
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "bad expression type during walk (%d)"
msgstr "felaktig uttryckstyp under genomlöpning (%d)"
#: fortran/trans-common.cc:411
#, gcc-internal-format
msgid "Named COMMON block %qs at %L shall be of the same size as elsewhere (%lu vs %lu bytes)"
msgstr "Namngivet COMMON-block %qs vid %L skall ha samma storlek som på andra håll (%lu mot %lu byte)"
#: fortran/trans-common.cc:819
#, gcc-internal-format
msgid "get_mpz(): Not an integer constant"
msgstr "get_mpz(): Inte en heltalskonstant"
#: fortran/trans-common.cc:847
#, gcc-internal-format
msgid "element_number(): Bad dimension type"
msgstr "element_number(): Felaktig dimensionstyp"
#: fortran/trans-common.cc:917
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad array reference at %L"
msgstr "Felaktig vektorreferens vid %L"
#: fortran/trans-common.cc:925
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Illegal reference type at %L as EQUIVALENCE object"
msgstr "Ogiltig referenstyp vid %L som EQUIVALENCE-objekt"
#: fortran/trans-common.cc:965
#, gcc-internal-format
msgid "Inconsistent equivalence rules involving %qs at %L and %qs at %L"
msgstr "Inkonsistenta ekvivalensregler rörande %qs vid %L och %qs vid %L"
#. Aligning this field would misalign a previous field.
#: fortran/trans-common.cc:1154
#, gcc-internal-format
msgid "The equivalence set for variable %qs declared at %L violates alignment requirements"
msgstr "Ekvivalensmängden för variabeln %qs deklarerad vid %L bryter mot justeringskraven"
#: fortran/trans-common.cc:1219
#, gcc-internal-format
msgid "Equivalence for %qs does not match ordering of COMMON %qs at %L"
msgstr "Ekvivalens för %qs stämmer inte med ordningen av COMMON %qs vid %L"
#: fortran/trans-common.cc:1234
#, gcc-internal-format
msgid "The equivalence set for %qs cause an invalid extension to COMMON %qs at %L"
msgstr "Ekvivalensmängden för %qs orsakar en ogiltig utvidgning av COMMON %qs vid %L"
#: fortran/trans-common.cc:1250
#, gcc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON %qs at %L; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "Utfyllnad med %d byte krävs före %qs i COMMON %qs vid %L, byt ordning på element eller använd %<-fno-align-commons%>"
#: fortran/trans-common.cc:1256
#, gcc-internal-format
msgid "Padding of %d bytes required before %qs in COMMON at %L; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "Utfyllnad med %d byte krävs före %qs i COMMON vid %L, byt ordning på element eller använd %<-fno-align-commons%>"
#: fortran/trans-common.cc:1277
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON %qs at %L does not exist"
msgstr "COMMON %qs vid %L finns inte"
#: fortran/trans-common.cc:1286
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON %qs at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "COMMON %qs vid %L kräver %d byte utfyllnad, byt ordning på element eller använd %<-fno-align-commons%>"
#: fortran/trans-common.cc:1291
#, gcc-internal-format
msgid "COMMON at %L requires %d bytes of padding; reorder elements or use %<-fno-align-commons%>"
msgstr "COMMON vid %L kräver %d byte utfyllnad, byt ordning på element eller använd %<-fno-align-commons%>"
#: fortran/trans-const.cc:336
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Assigning value other than 0 or 1 to LOGICAL has undefined result at %L"
msgstr "Tilldelning annat värde än 0 eller 1 till LOGICAL har odefinierat resultat vid %L"
#: fortran/trans-const.cc:402
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "non-constant initialization expression at %L"
msgstr "ej konstant initieringsuttryck vid %L"
#: fortran/trans-decl.cc:761
#, gcc-internal-format
msgid "Array %qs at %L is larger than limit set by %<-fmax-stack-var-size=%>, moved from stack to static storage. This makes the procedure unsafe when called recursively, or concurrently from multiple threads. Consider increasing the %<-fmax-stack-var-size=%> limit (or use %<-frecursive%>, which implies unlimited %<-fmax-stack-var-size%>) - or change the code to use an ALLOCATABLE array. If the variable is never accessed concurrently, this warning can be ignored, and the variable could also be declared with the SAVE attribute."
msgstr "Vektorn %qs vid %L är större än gränsen satt med %<-fmax-stack-var-size=%>, flyttad från stacken till statisk lagring. Detta gör proceduren osäker när den anropas rekursivt, eller samtidigt från flera trådar. Överväg att öka gränsen %<-fmax-stack-var-size=%> (eller anvånd %<-frecursive%>, som implicerad obegränsad %<-fmax-stack-var-size=%> eller ändra koden till att använda en ALLOCATABLE vektor. Om variabeln aldrig används av flera samtidigt kan denna varning ignoreras och variabeln skulle också kunna deklareras med attributet SAVE."
#: fortran/trans-decl.cc:1790
#, gcc-internal-format
msgid "intrinsic variable which isn't a procedure"
msgstr "inbyggd variabel som inte är en procedur"
#: fortran/trans-decl.cc:4504 fortran/trans-decl.cc:7732
#, gcc-internal-format
msgid "Return value of function %qs at %L not set"
msgstr "Returvärdet för funktionen %qs vid %L är inte satt"
#: fortran/trans-decl.cc:4992
#, gcc-internal-format
msgid "Deferred type parameter not yet supported"
msgstr "Fördröjd typparameter stödjs inte ännu"
#: fortran/trans-decl.cc:5225
#, gcc-internal-format
msgid "backend decl for module variable %qs already exists"
msgstr "bakändedeklaration för modulvariabel %qs finns redan"
#: fortran/trans-decl.cc:5238
#, gcc-internal-format
msgid "Unused PRIVATE module variable %qs declared at %L"
msgstr "Oanvänd PRIVATE modulvariabel %qs deklarerad vid %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5863
#, gcc-internal-format
msgid "Dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set"
msgstr "Attrappargument %qs vid %L deklarerades INTENT(OUT) men sattes inte"
#: fortran/trans-decl.cc:5869
#, gcc-internal-format
msgid "Derived-type dummy argument %qs at %L was declared INTENT(OUT) but was not set and does not have a default initializer"
msgstr "Attrappargument med härledd typ %qs vid %L deklarerades INTENT(OUT) men sattes inte och har inte en standardinitierare"
#: fortran/trans-decl.cc:5880 fortran/trans-decl.cc:6031
#, gcc-internal-format
msgid "Unused dummy argument %qs at %L"
msgstr "Oanvänt attrappargument %qs vid %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5896
#, gcc-internal-format
msgid "Unused module variable %qs which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Oanvänd modulvariabel %qs som uttryckligen har importerats vid %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5915
#, gcc-internal-format
msgid "Unused variable %qs declared at %L"
msgstr "Oanvänd variabel %qs deklarerad vid %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5964
#, gcc-internal-format
msgid "Unused parameter %qs declared at %L"
msgstr "Oanvänd parameter %qs deklarerad vid %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5968
#, gcc-internal-format
msgid "Unused parameter %qs which has been explicitly imported at %L"
msgstr "Oanvänd parameter %qs som uttryckligen har importerats vid %L"
#: fortran/trans-decl.cc:5998
#, gcc-internal-format
msgid "Return value %qs of function %qs declared at %L not set"
msgstr "Returvärdet %qs för funktionen %qs deklarerad vid %L är inte satt"
#: fortran/trans-decl.cc:6595
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, !$ACC DECLARE at %L is not allowed in BLOCK construct"
msgstr "Ledsen, !$ACC DECLARE vid %L är inte tillåtet i BLOCK-konstruktion"
#: fortran/trans-expr.cc:1109
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot compute the length of the char array at %L."
msgstr "Kan inte beräkna längden på teckenvektorn vid %L."
#: fortran/trans-expr.cc:1878
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Code for reallocating the allocatable variable at %L will be added"
msgstr "Kod för omallokering av den allokerbara variabeln vid %L kommer läggas till"
#: fortran/trans-expr.cc:2195
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic object at %L is not supported"
msgstr "Ledsen, co-indexerad åtkomst till ett obegränsat polymorft objekt vid %L stödjs inte ännu"
#: fortran/trans-expr.cc:2204
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, coindexed access to an unlimited polymorphic component at %L is not supported"
msgstr "Ledsen, co-indexerad åtkomst till en obegränsat polymorf komponent vid %L stödjs inte"
#: fortran/trans-expr.cc:3880
#, gcc-internal-format
msgid "Unknown intrinsic op"
msgstr "Okänd inbyggd op"
#: fortran/trans-expr.cc:5398
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Unknown argument list function at %L"
msgstr "Okänd argumentlistefunktion vid %L"
#: fortran/trans-expr.cc:10005
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "If bounds remapping is specified at %L, the pointer target shall not be NULL"
msgstr "Om ommappning av gränser anges vid %L skall pekarmålet inte vara NULL"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:936
#, gcc-internal-format
msgid "Intrinsic function %qs (%d) not recognized"
msgstr "Inbyggd funktion %qs (%d) känns inte igen"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:2441 fortran/trans-intrinsic.cc:2990
#: fortran/trans-intrinsic.cc:3191
#, gcc-internal-format
msgid "%<dim%> argument of %s intrinsic at %L is not a valid dimension index"
msgstr "%<dim%>-argumentet till inbyggd %s vid %L är inte ett giltigt dimensionsindex"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:11854 fortran/trans-stmt.cc:1100
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, the event component of derived type at %L is not yet supported"
msgstr "Ledsen, händelsekomponenten hos härledd typ vid %L stödjs inte ännu"
#: fortran/trans-intrinsic.cc:11861
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The event variable at %L shall not be coindexed"
msgstr "Händelsevariabeln vid %L får inte vara co-indexerad"
#: fortran/trans-io.cc:1991
#, gcc-internal-format
msgid "build_dt: format with namelist"
msgstr "build_dt: format med namnlista"
#: fortran/trans-io.cc:2532
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Bad IO basetype (%d)"
msgstr "Felaktig IO-bastyp (%d)"
#: fortran/trans-openmp.cc:829 fortran/trans-openmp.cc:1346
#, gcc-internal-format
msgid "Sorry, polymorphic arrays not yet supported for firstprivate"
msgstr "Ledsen, polymorfa vektorer stödjs inte ännu för firstprivate"
#: fortran/trans-openmp.cc:1500
#, gcc-internal-format
msgid "implicit mapping of assumed size array %qD"
msgstr "implicit avbildning av vektorn %qD med antagen storlek"
#: fortran/trans-openmp.cc:3082
#, gcc-internal-format
msgid "optional class parameter"
msgstr "valfri klassparameter"
#: fortran/trans-openmp.cc:3399
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled expression type"
msgstr "ohanterad uttryckstyp"
#: fortran/trans-openmp.cc:3553
#, gcc-internal-format
msgid "unhandled expression"
msgstr "ohanterat uttryck"
#: fortran/trans-openmp.cc:7295
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_omp_workshare(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_omp_workshare(): Felaktig satskod"
#: fortran/trans-openmp.cc:7593
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name for 'declare variant' must be specified at %L "
msgstr "Basnamnet för ”declare variant” måste anges vid %L"
#: fortran/trans-openmp.cc:7603
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name at %L does not match the name of the current procedure"
msgstr "Basnamnet vid %L stämmer inte med namnet på den aktuella proceduren"
#: fortran/trans-openmp.cc:7606
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name at %L must not be an entry name"
msgstr "Basnamnet vid %L får inte vara ett ingångsnamn"
#: fortran/trans-openmp.cc:7609
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name at %L must not be a generic name"
msgstr "Basnamnet vid %L får inte vara ett generiskt namn"
#: fortran/trans-openmp.cc:7612
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base name at %L must not be a procedure pointer"
msgstr "Basnamnet vid %L får inte vara en procedurpekare"
#: fortran/trans-openmp.cc:7615
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "The base procedure at %L must have an explicit interface"
msgstr "Basproceduren vid %L måste ha ett explicit gränssnitt"
#: fortran/trans-openmp.cc:7712
#, gcc-internal-format
msgid "Cannot find symbol %qs"
msgstr "Kan inte hitta symbolen %qs"
#: fortran/trans-openmp.cc:7723
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qs at %L is not a function or subroutine"
msgstr "varianten %qs vid %L är varken en funktion eller subrutin"
#: fortran/trans-openmp.cc:7735
#, gcc-internal-format
msgid "variant %qs and base %qs at %L have incompatible types: %s"
msgstr "varianten %qs och basen %qs vid %L har inkompatibla typer: %s"
#: fortran/trans-stmt.cc:572
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "An alternate return at %L without a * dummy argument"
msgstr "En alternativ retur vid %L utan ett * attrappargument"
#: fortran/trans-stmt.cc:904
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, the lock component of derived type at %L is not yet supported"
msgstr "Ledsen, låskomponenten hos härledd typ vid %L stödjs inte ännu"
#: fortran/trans-stmt.cc:1363
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Sorry, only support for integer kind %d implemented for image-set at %L"
msgstr "Tyvärr, endast stöd för heltalssort %d implementerad för bildmängden vid %L"
#: fortran/trans-stmt.cc:3631
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_select(): Bad type for case expr."
msgstr "gfc_trans_select(): Felaktig typ för Bad type for case-uttryck."
#: fortran/trans-types.cc:531
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fconvert=r16_ieee%> or %<-fconvert=r16_ibm%> not supported on this architecture"
msgstr "%<-fconverter=r16_ieee%> eller %<-fconvert=r16_ibm%> stödjs inte på denna arkitektur"
#: fortran/trans-types.cc:544
#, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-fdefault-integer-8%> option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) är inte tillgänglig för flaggan %<-fdefault-integer-8%>"
#: fortran/trans-types.cc:553
#, gcc-internal-format
msgid "INTEGER(KIND=8) is not available for %<-finteger-4-integer-8%> option"
msgstr "INTEGER(KIND=8) är inte tillgänglig med flaggan %<-finteger-4-integer-8%>"
#: fortran/trans-types.cc:572
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-fdefault-real-8%> option"
msgstr "REAL(KIND=8) är inte tillgänglig med flaggan %<-fdefault-real-8%>"
#: fortran/trans-types.cc:580
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-fdefault-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) är inte tillgänglig med flaggan %<-fdefault-real-10%>"
#: fortran/trans-types.cc:588
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-fdefault-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=16) är inte tillgänglig med flaggan %<-fdefault-real-16%>"
#: fortran/trans-types.cc:596
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=8) is not available for %<-freal-4-real-8%> option"
msgstr "REAL(KIND=8) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-4-real-8%>"
#: fortran/trans-types.cc:604
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-4-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) är inte tillgänglig med flaggan %<-real-4-real-10%>"
#: fortran/trans-types.cc:612
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=16) is not available for %<-freal-4-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=16) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-4-real-16%>"
#: fortran/trans-types.cc:643
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=4) is not available for %<-freal-8-real-4%> option"
msgstr "REAL(KIND=4) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-8-real-4%>"
#: fortran/trans-types.cc:651
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-10%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-8-real-10%>"
#: fortran/trans-types.cc:659
#, gcc-internal-format
msgid "REAL(KIND=10) is not available for %<-freal-8-real-16%> option"
msgstr "REAL(KIND=10) är inte tillgänglig med flaggan %<-freal-8-real-16%>"
#: fortran/trans-types.cc:801
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad type"
msgstr "gfc_validate_kind(): Fick felaktig typ"
#: fortran/trans-types.cc:805
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_validate_kind(): Got bad kind"
msgstr "gfc_validate_kind(): Fick felaktig sort"
#: fortran/trans.cc:2267
#, gcc-internal-format
msgid "gfc_trans_code(): Bad statement code"
msgstr "gfc_trans_code(): Felaktig satskod"
#: go/gofrontend/embed.cc:278
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: not a JSON object"
msgstr "felaktig embedcfg: inte ett JSON-objekt"
#: go/gofrontend/embed.cc:285
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: missing Patterns"
msgstr "felaktig embedcfg: saknad Patterns"
#: go/gofrontend/embed.cc:290
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: Patterns is not a JSON object"
msgstr "felaktig embedcfg: Patterns är inte ett JSON-objekt"
#: go/gofrontend/embed.cc:297
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: missing Files"
msgstr "felaktig embedcfg: saknad Files"
#: go/gofrontend/embed.cc:302
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: Files is not a JSON object"
msgstr "felaktig embedcfg: Files är inte ett JSON-objekt"
#: go/gofrontend/embed.cc:312
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: Patterns entry is not an array"
msgstr "felaktig embedcfg: Patterns-posten är inte en vektor"
#: go/gofrontend/embed.cc:324
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: duplicate Patterns entry"
msgstr "felakig embedcfg: dubbla Patterns-poster"
#: go/gofrontend/embed.cc:336
#, gcc-internal-format
msgid "invalid embedcfg: Files entry is not a string"
msgstr "felaktig embedcfg: Files-posten är inte en sträng"
#: go/gofrontend/embed.cc:353
#, gcc-internal-format
msgid "empty file"
msgstr "tom fil"
#: go/gofrontend/embed.cc:391 go/gofrontend/embed.cc:520
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<\"%>"
msgstr "%<\"%> förväntades"
#: go/gofrontend/embed.cc:474
#, gcc-internal-format
msgid "expected %<,%> or %<]%>"
msgstr "%<,%> eller %<]%> förväntades"
#: go/gofrontend/embed.cc:506
#, gcc-internal-format
msgid "invalid JSON syntax"
msgstr "felaktig JSON-syntax"
#: go/gofrontend/embed.cc:538 go/gofrontend/embed.cc:581
#: go/gofrontend/embed.cc:615
#, gcc-internal-format
msgid "unterminated string"
msgstr "oavslutad sträng"
#: go/gofrontend/embed.cc:595
#, gcc-internal-format
msgid "invalid hex digit"
msgstr "ogiltig hexadecimalsiffra"
#: go/gofrontend/embed.cc:604
#, gcc-internal-format
msgid "unrecognized string escape"
msgstr "okänd stringflyktföljd"
#: go/gofrontend/embed.cc:625
#, gcc-internal-format
msgid "extraneous data at end of file"
msgstr "extra data vid slutet av filen"
#: go/gofrontend/embed.cc:645
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected EOF"
msgstr "oväntat filslut"
#: jit/dummy-frontend.cc:207 lto/lto-lang.cc:310
#, gcc-internal-format
msgid "%s:%s: %E: %E"
msgstr "%s:%s: %E: %E"
#: lto/lto-common.cc:2021
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream: garbage at the end of symbols section"
msgstr "bytekodström: skräp i slutet av symbolsektionen"
#: lto/lto-common.cc:2048
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse hex number"
msgstr "kunde inte tolka hexadecimalt tal"
#: lto/lto-common.cc:2080
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "unexpected file name %s in linker resolution file. Expected %s"
msgstr "oväntat filnamn %s i länkupplösningsfilen. %s förväntades"
#: lto/lto-common.cc:2089
#, gcc-internal-format
msgid "could not parse file offset"
msgstr "det gick inte tolka filavstånd"
#: lto/lto-common.cc:2092
#, gcc-internal-format
msgid "unexpected offset"
msgstr "oväntat avstånd"
#: lto/lto-common.cc:2114
#, gcc-internal-format
msgid "invalid line in the resolution file"
msgstr "ogiltig rad i upplösningsfilen"
#: lto/lto-common.cc:2125
#, gcc-internal-format
msgid "invalid resolution in the resolution file"
msgstr "ogiltig upplösning i upplösningsfilen"
#: lto/lto-common.cc:2131
#, gcc-internal-format
msgid "resolution sub id %wx not in object file"
msgstr "upplösnings-under-id %wx är inte en objektfil"
#: lto/lto-common.cc:2248
#, gcc-internal-format
msgid "bytecode stream in file %qs generated with GCC compiler older than 10.0"
msgstr "bytekodströmmen i filen %qs är genererad med en GCC-kompilator äldre än 10.0"
#: lto/lto-common.cc:2267
#, gcc-internal-format
msgid "cannot read %<LTO_section_decls%> from %s"
msgstr "det går inte att läsa %<LTO_section_decls%> från %s"
#: lto/lto-common.cc:2388
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "Kan inte öppna %s"
#: lto/lto-common.cc:2409
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot map %s"
msgstr "Kan inte avbilda %s"
#: lto/lto-common.cc:2420
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "Cannot read %s"
msgstr "Kan inte läsa %s"
#: lto/lto-common.cc:2737
#, gcc-internal-format
msgid "could not open symbol resolution file: %m"
msgstr "det gick inte att öppna symbolupplösningsfilen: %m"
#: lto/lto-common.cc:2862
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "missing resolution data for %s"
msgstr "upplösningsdata saknas för %s"
#: lto/lto-common.cc:2899
#, gcc-internal-format
msgid "errors during merging of translation units"
msgstr "fel vid sammanslagning av översättningsenheter"
#: lto/lto-dump.cc:258
#, gcc-internal-format
msgid "Level not found, use none, slim, blocks, vops."
msgstr "Nivån finns inte, använd none, slim, blocks, vops."
#: lto/lto-dump.cc:273
#, gcc-internal-format
msgid "Function not found."
msgstr "Funktionen finns inte."
#: lto/lto-dump.cc:350 lto/lto-dump.cc:360
#, gcc-internal-format
msgid "Not configured with %<--enable-gather-detailed-mem-stats%>."
msgstr "Inte konfigurerad med %<--enable-gather-detailed-mem-stats%>."
#: lto/lto-lang.cc:865
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fwpa%> and %<-fltrans%> are mutually exclusive"
msgstr "%<-fwpa%> och %<-fltrans%> är ömsesidigt uteslutande"
#: lto/lto-lang.cc:899
#, gcc-internal-format
msgid "%<-flinker-output=rel%> and %<-fltrans%> are mutually exclusive"
msgstr "%<-flinker-output=rel%> och %<-fltrans%> är ömsesidigt uteslutande"
#: lto/lto-object.cc:106
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "open %s failed: %s"
msgstr "öppning av %s misslyckades: %s"
#: lto/lto-object.cc:150
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "%s: %s: %s"
msgstr "%s: %s: %s"
#: lto/lto-object.cc:191
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "close: %s"
msgstr "stäng: %s"
#: lto/lto-object.cc:247
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "two or more sections for %s"
msgstr "två eller flera sektioner för %s"
#: lto/lto-partition.cc:535
#, gcc-internal-format
msgid "min partition size cannot be greater than max partition size"
msgstr "min partitionsstorlek kan inte vara större än max partitionsstorlek"
#: lto/lto-symtab.cc:169
#, gcc-internal-format
msgid "%qD is defined with tls model %s"
msgstr "%qD initieras med tls-modell %s"
#: lto/lto-symtab.cc:171
#, gcc-internal-format, gfc-internal-format
msgid "previously defined here as %s"
msgstr "tidigare definierad här som %s"
#: lto/lto-symtab.cc:474
#, gcc-internal-format
msgid "multiple prevailing defs for %qE"
msgstr "flera gällande definitioner för %qE"
#: lto/lto-symtab.cc:492
#, gcc-internal-format
msgid "%qD has already been defined"
msgstr "%qD är redan definierad"
#: lto/lto-symtab.cc:494
#, gcc-internal-format
msgid "previously defined here"
msgstr "tidigare definition här"
#: lto/lto-symtab.cc:720
#, gcc-internal-format
msgid "%qD violates the C++ One Definition Rule"
msgstr "%qD bryter mot C++ endefinitionsregel"
#: lto/lto-symtab.cc:726
#, gcc-internal-format
msgid "type of %qD does not match original declaration"
msgstr "typen på %qD stämmer inte med originaldeklarationen"
#: lto/lto-symtab.cc:746
#, gcc-internal-format
msgid "alignment of %qD is bigger than original declaration"
msgstr "justering av %qD är större än originaldeklarationen"
#: lto/lto-symtab.cc:752
#, gcc-internal-format
msgid "size of %qD differ from the size of original declaration"
msgstr "storleken på %qD skiljer från storleken på originaldeklarationen"
#: lto/lto-symtab.cc:757
#, gcc-internal-format
msgid "%qD was previously declared here"
msgstr "%qD deklarerades tidigare här"
#: lto/lto-symtab.cc:760
#, gcc-internal-format
msgid "code may be misoptimized unless %<-fno-strict-aliasing%> is used"
msgstr "koden kan feloptimeras om inte %<-fno-strict-aliasing%> används"
#: lto/lto-symtab.cc:846
#, gcc-internal-format
msgid "variable %qD redeclared as function"
msgstr "variabeln %qD omdeklarerad som en funktion"
#: lto/lto-symtab.cc:853
#, gcc-internal-format
msgid "function %qD redeclared as variable"
msgstr "funktionen %qD omdeklarerad som en variabel"
#: lto/lto-symtab.cc:865
#, gcc-internal-format
msgid "previously declared here"
msgstr "tidigare deklarerad här"
#: lto/lto.cc:167
#, gcc-internal-format
msgid "%<lto_obj_file_open()%> failed"
msgstr "%<lto_obj_file_open()%> misslyckades"
#: lto/lto.cc:199
#, gcc-internal-format
msgid "waitpid failed"
msgstr "waitpid misslyckades"
#: lto/lto.cc:202
#, gcc-internal-format
msgid "streaming subprocess failed"
msgstr "strömmande underprocess misslyckades"
#: lto/lto.cc:205
#, gcc-internal-format
msgid "streaming subprocess was killed by signal"
msgstr "strömmande underprocess dödades av en signal"
#: lto/lto.cc:294
#, gcc-internal-format
msgid "no LTRANS output list filename provided"
msgstr "inget filnamn för LTRANS-utdatalista angivet"
#: lto/lto.cc:402
#, gcc-internal-format
msgid "opening LTRANS output list %s: %m"
msgstr "när LTRANS-utdatafil %s öppnades: %m"
#: lto/lto.cc:409
#, gcc-internal-format
msgid "writing to LTRANS output list %s: %m"
msgstr "när utdata skrevs till LTRANS-utdatalista %s: %m"
#: lto/lto.cc:419
#, gcc-internal-format
msgid "closing LTRANS output list %s: %m"
msgstr "när LTRANS-utdatalista %s stängdes: %m"
#: objc/objc-act.cc:425 objc/objc-act.cc:6964
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> missing in implementation context"
msgstr "%<@end%> saknas i implementationskontext"
#: objc/objc-act.cc:578
#, gcc-internal-format
msgid "class attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "klassattribut är finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:593
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "kategoriattribut finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:596
#, gcc-internal-format
msgid "category attributes are not available in this version of the compiler, (ignored)"
msgstr "kategoriattribut finns inte i denna version av kompilatorn, (ignoreras)"
#: objc/objc-act.cc:602
#, gcc-internal-format
msgid "class extensions are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "klassutvidgningar finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:616
#, gcc-internal-format
msgid "class extension for class %qE declared after its %<@implementation%>"
msgstr "klassutvidgning för klass %qE deklarerad efter sin %<@implementation%>"
#: objc/objc-act.cc:631
#, gcc-internal-format
msgid "protocol attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "protokollattribut finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:696
#, gcc-internal-format
msgid "%<@end%> must appear in an @implementation context"
msgstr "%<@end%> måste stå i @implementation-kontext"
#: objc/objc-act.cc:705
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@package%> är inte tillgängligt i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:707
#, gcc-internal-format
msgid "%<@package%> presently has the same effect as %<@public%>"
msgstr "%<@package%> har för närvarande samma effekt som %<@public%>"
#: objc/objc-act.cc:718
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@optional%> finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:720
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@required%> finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:728
#, gcc-internal-format
msgid "%<@optional%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@optional%> är endast tillåtet i @protocol-sammanhang"
#: objc/objc-act.cc:730
#, gcc-internal-format
msgid "%<@required%> is allowed in @protocol context only"
msgstr "%<@required%> är endast tillåtet i @protocol-sammanhang"
#. FIXME: we probably ought to bail out at this point.
#: objc/objc-act.cc:853
#, gcc-internal-format
msgid "%<@property%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@property%> finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:858
#, gcc-internal-format
msgid "property declaration not in %<@interface%>, %<@protocol%> or %<category%> context"
msgstr "egenskapsdeklaration som inte är i %<@interface%>- %<@protocol%>- eller %<category%>-kontext"
#: objc/objc-act.cc:869
#, gcc-internal-format
msgid "properties must be named"
msgstr "egenskaper måste ha namn"
#: objc/objc-act.cc:877
#, gcc-internal-format
msgid "property cannot be an array"
msgstr "en egenskap kan inte vara en vektor"
#. A @property is not an actual variable, but it is a way to
#. describe a pair of accessor methods, so its type (which is
#. the type of the return value of the getter and the first
#. argument of the setter) can't be a bitfield (as return values
#. and arguments of functions cannot be bitfields). The
#. underlying instance variable could be a bitfield, but that is
#. a different matter.
#: objc/objc-act.cc:890
#, gcc-internal-format
msgid "property cannot be a bit-field"
msgstr "en egenskap kan inte vara ett bitfält"
#: objc/objc-act.cc:914
#, gcc-internal-format
msgid "multiple property %qE methods specified, the latest one will be used"
msgstr "multipla egenskap %qE-metoder angivna, den senaste kommer användas"
#: objc/objc-act.cc:916
#, gcc-internal-format
msgid "previous specification"
msgstr "tidigare specifikation"
#: objc/objc-act.cc:931
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute conflicts with %qE attribute"
msgstr "attributet %qE står i konflikt med attributet %qE"
#: objc/objc-act.cc:933
#, gcc-internal-format
msgid "%qE specified here"
msgstr "%qE specificerad här"
#: objc/objc-act.cc:939
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate %qE attribute"
msgstr "dubblerat %qE-attribut"
#: objc/objc-act.cc:940
#, gcc-internal-format
msgid "first specified here"
msgstr "först specificerad här"
#: objc/objc-act.cc:967
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute conflicts with %<setter%> attribute"
msgstr "attributet %<readonly%> står i konflikt med attributet %<setter%>"
#: objc/objc-act.cc:970
#, gcc-internal-format
msgid "%<setter%> specified here"
msgstr "%<setter%> angiven här"
#: objc/objc-act.cc:1049
#, gcc-internal-format
msgid "object property %qD has no %<assign%>, %<retain%> or %<copy%> attribute; assuming %<assign%>"
msgstr "objektegenskap %qD har inget attribut %<assign%>, %<retain%> eller %<copy%>, antar %<assign%>"
#: objc/objc-act.cc:1052
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> can be unsafe for Objective-C objects; please state explicitly if you need it"
msgstr "%<assign%> kan vara osäkert för Objective-C-objekt, ange uttryckligen om du behöver det"
#: objc/objc-act.cc:1069
#, gcc-internal-format
msgid "%qE attribute is only valid for Objective-C objects"
msgstr "attributet %qE är endast giltigt för Objective-C-objekt"
#: objc/objc-act.cc:1127
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of property %qD"
msgstr "omdeklaration av egenskap %qD"
#: objc/objc-act.cc:1130 objc/objc-act.cc:1196 objc/objc-act.cc:1207
#: objc/objc-act.cc:1221 objc/objc-act.cc:1232 objc/objc-act.cc:1244
#: objc/objc-act.cc:1281 objc/objc-act.cc:7751 objc/objc-act.cc:7814
#: objc/objc-act.cc:7837 objc/objc-act.cc:7851 objc/objc-act.cc:7869
#: objc/objc-act.cc:7968
#, gcc-internal-format
msgid "originally specified here"
msgstr "ursprungligen specificerad här"
#: objc/objc-act.cc:1192
#, gcc-internal-format
msgid "%<nonatomic%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "attributet %<nonatomic%> för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration"
#: objc/objc-act.cc:1203
#, gcc-internal-format
msgid "%<getter%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "attributet %<getter%> för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration"
#: objc/objc-act.cc:1217
#, gcc-internal-format
msgid "%<setter%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "attributet %<setter%> för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration"
#: objc/objc-act.cc:1229
#, gcc-internal-format
msgid "assign semantics attributes of property %qD conflict with previous declaration"
msgstr "attribut för tilldelningssemantik för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration"
#: objc/objc-act.cc:1240
#, gcc-internal-format
msgid "%<readonly%> attribute of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "attributet %<readonly%> för egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration"
#: objc/objc-act.cc:1279
#, gcc-internal-format
msgid "type of property %qD conflicts with previous declaration"
msgstr "typen på egenskap %qD står i konflikt med tidigare deklaration"
#: objc/objc-act.cc:1322
#, gcc-internal-format
msgid "nullability specifier %qE cannot be applied to non-pointer type %qT"
msgstr "nollbarhetsspecificeraren %qE kan inte tillämpas på typen %qT som inte är en pekare"
#: objc/objc-act.cc:1327
#, gcc-internal-format
msgid "nullability specifier %qE cannot be applied to multi-level pointer type %qT"
msgstr "nollbarhetsspecificerare %qE kan inte tillämpas på flernivåpekartypen %qT"
#: objc/objc-act.cc:1780
#, gcc-internal-format
msgid "the dot syntax is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "punktsyntaxen är inte tillgänglig i Objective-C 1.0"
#. We know that 'class_name' is an Objective-C class name as the
#. parser won't call this function if it is not. This is only a
#. double-check for safety.
#: objc/objc-act.cc:1796
#, gcc-internal-format
msgid "could not find class %qE"
msgstr "det går inte att hitta klassen %qE"
#. Again, this should never happen, but we do check.
#: objc/objc-act.cc:1804
#, gcc-internal-format
msgid "could not find interface for class %qE"
msgstr "det går inte att hitta gränssnitt för klassen %qE"
#: objc/objc-act.cc:1810 objc/objc-act.cc:7146
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is unavailable"
msgstr "klassen %qE är otillgänglig"
#: objc/objc-act.cc:1812 objc/objc-act.cc:7003 objc/objc-act.cc:7148
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is deprecated"
msgstr "klassen %qE bör undvikas"
#: objc/objc-act.cc:1841
#, gcc-internal-format
msgid "could not find setter/getter for %qE in class %qE"
msgstr "det går inte att hitta setter/getter för %qE i klassen %qE"
#: objc/objc-act.cc:1891
#, gcc-internal-format
msgid "%qs property cannot be set"
msgstr "egenskapen %qs kan inte sättas"
#: objc/objc-act.cc:2159
#, gcc-internal-format
msgid "method declaration not in @interface context"
msgstr "metoddeklaration som inte är i @interface-kontext"
#: objc/objc-act.cc:2163
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "metodattribut finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:2183
#, gcc-internal-format
msgid "method definition not in @implementation context"
msgstr "metoddefinition som inte är i @implementation-kontext"
#: objc/objc-act.cc:2196
#, gcc-internal-format
msgid "method attributes cannot be specified in @implementation context"
msgstr "metodattribut kan inte anges i @implementation-kontext"
#: objc/objc-act.cc:2426
#, gcc-internal-format
msgid "class %qs does not implement the %qE protocol"
msgstr "klass %qs implementerar inte protokollet %qE"
#: objc/objc-act.cc:2429
#, gcc-internal-format
msgid "type %qs does not conform to the %qE protocol"
msgstr "typ %qs följer inte protokollet %qE"
#: objc/objc-act.cc:2724
#, gcc-internal-format
msgid "comparison of distinct Objective-C types lacks a cast"
msgstr "jämförelse av skilda Objective-C-typer saknar en konvertering"
#: objc/objc-act.cc:2728
#, gcc-internal-format
msgid "initialization from distinct Objective-C type"
msgstr "initiering från distinkt Objective-C-typ"
#: objc/objc-act.cc:2732
#, gcc-internal-format
msgid "assignment from distinct Objective-C type"
msgstr "tilldelning från distinkt Objective-C-typ"
#: objc/objc-act.cc:2736
#, gcc-internal-format
msgid "distinct Objective-C type in return"
msgstr "distinkt Objective-C-typ i retur"
#: objc/objc-act.cc:2740
#, gcc-internal-format
msgid "passing argument %d of %qE from distinct Objective-C type"
msgstr "skickar argument %d till %qE från distinkt Objective-C-typ"
#: objc/objc-act.cc:2883
#, gcc-internal-format
msgid "statically allocated instance of Objective-C class %qE"
msgstr "statiskt allokerad instans av Objective-C-klass %qE"
#: objc/objc-act.cc:2892
#, gcc-internal-format
msgid "redeclaration of Objective-C class %qs"
msgstr "omdeklaration av Objective-C-klass %qs"
#. This case happens when we are given an 'interface' which
#. is not a valid class name. For example if a typedef was
#. used, and 'interface' really is the identifier of the
#. typedef, but when you resolve it you don't get an
#. Objective-C class, but something else, such as 'int'.
#. This is an error; protocols make no sense unless you use
#. them with Objective-C objects.
#: objc/objc-act.cc:2934
#, gcc-internal-format
msgid "only Objective-C object types can be qualified with a protocol"
msgstr "bara Objective-C-objekttyper kan kvalificeras med ett protokoll"
#: objc/objc-act.cc:2998
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE has circular dependency"
msgstr "protokollet %qE har cirkulärt beroende"
#: objc/objc-act.cc:3031 objc/objc-act.cc:5865
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find protocol declaration for %qE"
msgstr "det går inte att hitta en protokolldeklaration för %qE"
#: objc/objc-act.cc:3341 objc/objc-act.cc:3996 objc/objc-act.cc:6577
#: objc/objc-act.cc:7054 objc/objc-act.cc:7139 objc/objc-act.cc:7194
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE"
msgstr "det går inte att hitta en gränssnittsdeklaration för %qE"
#: objc/objc-act.cc:3345
#, gcc-internal-format
msgid "interface %qE does not have valid constant string layout"
msgstr "gränssnitt %qE har inte giltig konstantsträngslayout"
#: objc/objc-act.cc:3350
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find reference tag for class %qE"
msgstr "det går inte att hitta en referenstagg för klass %qE"
#: objc/objc-act.cc:3495
#, gcc-internal-format
msgid "%qE is not an Objective-C class name or alias"
msgstr "%qE är inte ett Objective-C-klassnamn eller alias"
#: objc/objc-act.cc:3510 objc/objc-act.cc:3541 objc/objc-act.cc:6958
#: objc/objc-act.cc:8304 objc/objc-act.cc:8360
#, gcc-internal-format
msgid "Objective-C declarations may only appear in global scope"
msgstr "Objective-C-deklarationer får bara förekomma på global nivå"
#: objc/objc-act.cc:3515
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find class %qE"
msgstr "det går inte att hitta klass %qE"
#: objc/objc-act.cc:3517
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE already exists"
msgstr "klass %qE finns redan"
#: objc/objc-act.cc:3559 objc/objc-act.cc:7019
#, gcc-internal-format
msgid "%qE redeclared as different kind of symbol"
msgstr "%qE omdeklarerad som en annan sorts symbol"
#: objc/objc-act.cc:3561 objc/objc-act.cc:4147 objc/objc-act.cc:4175
#: objc/objc-act.cc:4230 objc/objc-act.cc:7021
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %q+D"
msgstr "tidigare deklaration av %q+D"
#: objc/objc-act.cc:3850
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast assignment has been intercepted"
msgstr "strong-cast-tilldelning har uppfångats"
#: objc/objc-act.cc:3892
#, gcc-internal-format
msgid "strong-cast may possibly be needed"
msgstr "strong-cast kan möjligen behövas"
#: objc/objc-act.cc:3902
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable assignment has been intercepted"
msgstr "tilldelning av instansvariabel har uppfångats"
#: objc/objc-act.cc:3921
#, gcc-internal-format
msgid "pointer arithmetic for garbage-collected objects not allowed"
msgstr "pekararitmetik för skräpsamlade objekt är inte tillåten"
#: objc/objc-act.cc:3927
#, gcc-internal-format
msgid "global/static variable assignment has been intercepted"
msgstr "tilldelning av global/statisk variabel har uppfångats"
#: objc/objc-act.cc:4144 objc/objc-act.cc:4172 objc/objc-act.cc:4227
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate instance variable %q+D"
msgstr "dubblerad instansvariabel %q+D"
#: objc/objc-act.cc:4287
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-exceptions%> is required to enable Objective-C exception syntax"
msgstr "%<-fobjc-exceptions%> behövs för att aktivera Objective-C undantagssyntax"
#: objc/objc-act.cc:4371
#, gcc-internal-format
msgid "%<@catch%> parameter is not a known Objective-C class type"
msgstr "%<@catch%>-parameter är inte en känd Objective-C-klasstyp"
#: objc/objc-act.cc:4377
#, gcc-internal-format
msgid "%<@catch%> parameter cannot be protocol-qualified"
msgstr "%<@catch%>-parameter kan inte vara protokollkvalificerad"
#: objc/objc-act.cc:4422
#, gcc-internal-format
msgid "exception of type %<%T%> will be caught"
msgstr "undantag av typ %<%T%> kommer att fångas"
#: objc/objc-act.cc:4424
#, gcc-internal-format
msgid " by earlier handler for %<%T%>"
msgstr " av tidigare hanterare för %<%T%>"
#: objc/objc-act.cc:4471
#, gcc-internal-format
msgid "%<@try%> without %<@catch%> or %<@finally%>"
msgstr "%<@try%> utan %<@catch%> eller %<@finally%>"
#: objc/objc-act.cc:4500
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> (rethrow) used outside of a %<@catch%> block"
msgstr "%<@throw%> (rethrow) använd utanför ett %<@catch%>-block"
#: objc/objc-act.cc:4513
#, gcc-internal-format
msgid "%<@throw%> argument is not an object"
msgstr "argumentet till %<@throw%> är inte ett objekt"
#: objc/objc-act.cc:4534
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synchronized%> argument is not an object"
msgstr "argumentet %<@synchronized%> är inte ett objekt"
#: objc/objc-act.cc:4744
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qs"
msgstr "%s %qs"
#: objc/objc-act.cc:4767 objc/objc-act.cc:4792
#, gcc-internal-format
msgid "inconsistent instance variable specification"
msgstr "inkonsistent specifikation av instansvariabel"
#: objc/objc-act.cc:4847
#, gcc-internal-format
msgid "cannot use an object as parameter to a method"
msgstr "det går inte att använda ett objekt som parameter till en metod"
#: objc/objc-act.cc:4891
#, gcc-internal-format
msgid "method argument attributes are not available in Objective-C 1.0"
msgstr "metodargumentsattribut finns inte i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:5266
#, gcc-internal-format
msgid "multiple methods named %<%c%E%> found"
msgstr "multipla metoder med namnet %<%c%E%> funna"
#: objc/objc-act.cc:5269
#, gcc-internal-format
msgid "using %<%c%s%>"
msgstr "använder %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.cc:5278
#, gcc-internal-format
msgid "multiple selectors named %<%c%E%> found"
msgstr "multipla väljare med namnet %<%c%E%> funna"
#: objc/objc-act.cc:5281
#, gcc-internal-format
msgid "found %<%c%s%>"
msgstr "hittade %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.cc:5290
#, gcc-internal-format
msgid "also found %<%c%s%>"
msgstr "hittade också %<%c%s%>"
#. If 'rtype' is NULL_TREE at this point it means that
#. we have seen no @interface corresponding to that
#. class name, only a @class declaration (alternatively,
#. this was a call such as [objc_getClass("SomeClass")
#. alloc], where we've never seen the @interface of
#. SomeClass). So, we have a class name (class_tree)
#. but no actual details of the class methods. We won't
#. be able to check that the class responds to the
#. method, and we will have to guess the method
#. prototype. Emit a warning, then keep going (this
#. will use any method with a matching name, as if the
#. receiver was of type 'Class').
#. We could not find an @interface declaration, and
#. there are no protocols attached to the receiver,
#. so we can't complete the check that the receiver
#. responds to the method, and we can't retrieve the
#. method prototype. But, because the receiver has
#. a well-specified class, the programmer did want
#. this check to be performed. Emit a warning, then
#. keep going as if it was an 'id'. To remove the
#. warning, either include an @interface for the
#. class, or cast the receiver to 'id'. Note that
#. rtype is an IDENTIFIER_NODE at this point.
#: objc/objc-act.cc:5578 objc/objc-act.cc:5713
#, gcc-internal-format
msgid "%<@interface%> of class %qE not found"
msgstr "%<@interface%> till klassen %qE finns inte"
#: objc/objc-act.cc:5587
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in @interface for %qE"
msgstr "ingen superklass deklarerad i @interface för %qE"
#: objc/objc-act.cc:5638
#, gcc-internal-format
msgid "found %<-%E%> instead of %<+%E%> in protocol(s)"
msgstr "hittade %<-%E%> istället för %<+%E%> i protokoll"
#. We have a type, but it's not an Objective-C type (!).
#: objc/objc-act.cc:5750
#, gcc-internal-format
msgid "invalid receiver type %qs"
msgstr "ogiltig mottagartyp %qs"
#: objc/objc-act.cc:5767
#, gcc-internal-format
msgid "%<%c%E%> not found in protocol(s)"
msgstr "%<%c%E%> finns inte bland protokoll"
#: objc/objc-act.cc:5781
#, gcc-internal-format
msgid "%qE may not respond to %<%c%E%>"
msgstr "%qE svarar kanske inte på %<%c%E%>"
#: objc/objc-act.cc:5789
#, gcc-internal-format
msgid "no %<%c%E%> method found"
msgstr "ingen metod %<%c%E%> funnen"
#: objc/objc-act.cc:5796
#, gcc-internal-format
msgid "(messages without a matching method signature will be assumed to return %<id%> and accept %<...%> as arguments)"
msgstr "(meddelanden utan en matchande metodsignatur kommer antas returnera %<id%> och acceptera %<...%> som argument)"
#: objc/objc-act.cc:5914
#, gcc-internal-format
msgid "undeclared selector %qE"
msgstr "odeklarerad väljare %qE"
#. Historically, a class method that produced objects (factory
#. method) would assign `self' to the instance that it
#. allocated. This would effectively turn the class method into
#. an instance method. Following this assignment, the instance
#. variables could be accessed. That practice, while safe,
#. violates the simple rule that a class method should not refer
#. to an instance variable. It's better to catch the cases
#. where this is done unknowingly than to support the above
#. paradigm.
#: objc/objc-act.cc:5938
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE accessed in class method"
msgstr "instansvariabel %qE använd i klassmetod"
#: objc/objc-act.cc:6168 objc/objc-act.cc:6188
#, gcc-internal-format
msgid "method %<%c%E%> declared %<@optional%> and %<@required%> at the same time"
msgstr "metoden %<%c%E%> deklarerad %<@optional%> och %<@required%> samtidigt"
#: objc/objc-act.cc:6172
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@required%>"
msgstr "tidigare deklaration av %<%c%E%> som %<@required%>"
#: objc/objc-act.cc:6192
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%> as %<@optional%>"
msgstr "tidigare deklaration av %<%c%E%> som %<@optional%>"
#: objc/objc-act.cc:6252
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration of method %<%c%E%> with conflicting types"
msgstr "duplicerad deklaration av metoden %<%c%E%> med motstridiga typer"
#: objc/objc-act.cc:6256
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%E%>"
msgstr "tidigare deklaration av %<%c%E%>"
#: objc/objc-act.cc:6293
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for category %<%E(%E)%>"
msgstr "dubbel gränssnittsdeklaration för kategorin %<%E(%E)%>"
#: objc/objc-act.cc:6381
#, gcc-internal-format
msgid "illegal reference type specified for instance variable %qs"
msgstr "otillåten referenstyp angiven för instansvariabel %qs"
#: objc/objc-act.cc:6392
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs has unknown size"
msgstr "instansvariabeln %qs har okänd storlek"
#: objc/objc-act.cc:6413
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs uses flexible array member"
msgstr "instansvariabeln %qs använder flexibla vektormedlemmar"
#: objc/objc-act.cc:6440
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has no default constructor to call"
msgstr "typen %qE har ingen standardkonstruerare att anropa"
#: objc/objc-act.cc:6446
#, gcc-internal-format
msgid "destructor for %qE shall not be run either"
msgstr "destruerare för %qE skall inte heller köras"
#. Vtable pointers are Real Bad(tm), since Obj-C cannot
#. initialize them.
#: objc/objc-act.cc:6458
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has virtual member functions"
msgstr "typen %qE har virtuella medlemsfunktioner"
#: objc/objc-act.cc:6459
#, gcc-internal-format
msgid "illegal aggregate type %qE specified for instance variable %qs"
msgstr "ogiltig aggregattyp %qE angiven för instansvariabel %qs"
#: objc/objc-act.cc:6469
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined constructor"
msgstr "typen %qE har en användardefinierad konstruerare"
#: objc/objc-act.cc:6471
#, gcc-internal-format
msgid "type %qE has a user-defined destructor"
msgstr "typen %qE har en användardefinierad destruerare"
#: objc/objc-act.cc:6475
#, gcc-internal-format
msgid "C++ constructors and destructors will not be invoked for Objective-C fields"
msgstr "C++-konstruerare och -destruerare kommer inte att anropas för Objective-C-fält"
#: objc/objc-act.cc:6606
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared private"
msgstr "instansvariabeln %qE är deklarerad privat"
#: objc/objc-act.cc:6617
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is %s; this will be a hard error in the future"
msgstr "instansvariabeln %qE är %s, detta kommer bli ett fel i framtiden"
#: objc/objc-act.cc:6624
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qE is declared %s"
msgstr "instansvariabeln %qE är deklarerad %s"
#: objc/objc-act.cc:6735 objc/objc-act.cc:6850
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of class %qE"
msgstr "ofullständig implementation av klassen %qE"
#: objc/objc-act.cc:6739 objc/objc-act.cc:6854
#, gcc-internal-format
msgid "incomplete implementation of category %qE"
msgstr "ofullständig implementation av kategorin %qE"
#: objc/objc-act.cc:6748 objc/objc-act.cc:6862
#, gcc-internal-format
msgid "method definition for %<%c%E%> not found"
msgstr "metoddefinition för %<%c%E%> finns inte"
#: objc/objc-act.cc:6903
#, gcc-internal-format
msgid "%s %qE does not fully implement the %qE protocol"
msgstr "%s %qE implementerar inte helt protokollet %qE"
#: objc/objc-act.cc:6993
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find interface declaration for %qE, superclass of %qE"
msgstr "hittar inte gränssnittsdeklaration för %qE, superklass till %qE"
#: objc/objc-act.cc:7001
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE is not available"
msgstr "klassen %qE är inte tillgänglig"
#: objc/objc-act.cc:7034
#, gcc-internal-format
msgid "reimplementation of class %qE"
msgstr "omimplementation av klassen %qE"
#: objc/objc-act.cc:7067
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting super class name %qE"
msgstr "motstridande superklassnamn %qE"
#: objc/objc-act.cc:7070
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %qE"
msgstr "tidigare deklaration av %qE"
#: objc/objc-act.cc:7072
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration"
msgstr "tidigare deklaration"
#: objc/objc-act.cc:7084
#, gcc-internal-format
msgid "class %qE defined without specifying a base class"
msgstr "klassen %qE definierad utan att ange en basklass"
#: objc/objc-act.cc:7091 objc/objc-act.cc:7093
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate interface declaration for class %qE"
msgstr "dubblerad gränssnittsdeklaration av klass %qE"
#: objc/objc-act.cc:7418 objc/objc-act.cc:7614
#, gcc-internal-format
msgid "cannot find instance variable associated with property"
msgstr "det går inte att hitta någon instansvariabel associerad med egenskapen"
#. TODO: This should be caught much earlier than this.
#: objc/objc-act.cc:7580
#, gcc-internal-format
msgid "invalid setter, it must have one argument"
msgstr "ogiltig setter, den måste ha ett argument"
#: objc/objc-act.cc:7744 objc/objc-act.cc:7961
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@dynamic%>"
msgstr "egenskapen %qs är redan angiven i %<@dynamic%>"
#: objc/objc-act.cc:7747 objc/objc-act.cc:7964
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs already specified in %<@synthesize%>"
msgstr "egenskapen %qs är redan angiven i %<@synthesize%>"
#: objc/objc-act.cc:7761 objc/objc-act.cc:7978
#, gcc-internal-format
msgid "no declaration of property %qs found in the interface"
msgstr "ingen deklaration av egenskapen %qs finns i gränssnittet"
#: objc/objc-act.cc:7788
#, gcc-internal-format
msgid "ivar %qs used by %<@synthesize%> declaration must be an existing ivar"
msgstr "ivar %qs använd av %<@synthesize%>-deklaration skall vara en befintlig ivar"
#: objc/objc-act.cc:7809
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using instance variable %qs of incompatible type"
msgstr "egenskapen %qs använder instansvariabeln %qs av inkompatibel typ"
#: objc/objc-act.cc:7831
#, gcc-internal-format
msgid "%<assign%> property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "egenskapen %<assign%> %qs använder bitfältsinstansvariabeln %qs"
#: objc/objc-act.cc:7845
#, gcc-internal-format
msgid "%<atomic%> property %qs is using bit-field instance variable %qs"
msgstr "egenskapen %<atomic%> %qs använder bitfältsinstansvariabeln %qs"
#: objc/objc-act.cc:7864
#, gcc-internal-format
msgid "property %qs is using the same instance variable as property %qs"
msgstr "egenskapen %qs använder samma instansvariabel som egenskapen %qs"
#: objc/objc-act.cc:7905
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@synthesize%> finns inte i Objective-C 1.0"
#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@synthesize' Objective-C++ construct" and skips
#. the declaration.
#: objc/objc-act.cc:7916
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> not in @implementation context"
msgstr "%<@synthesize%> som inte är i @implementation-kontext"
#: objc/objc-act.cc:7922
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> cannot be used in categories"
msgstr "%<@synthesize%> kan inte användas i kategorier"
#: objc/objc-act.cc:7931
#, gcc-internal-format
msgid "%<@synthesize%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@synthesize%> kräver klassens @interface för att vara tillgänglig"
#: objc/objc-act.cc:8014
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "%<@dynamic%> finns inte i Objective-C 1.0"
#. We can get here only in Objective-C; the Objective-C++ parser
#. detects the problem while parsing, outputs the error
#. "misplaced '@dynamic' Objective-C++ construct" and skips the
#. declaration.
#: objc/objc-act.cc:8025
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> not in @implementation context"
msgstr "%<@dynamic%> som inte är i @implementation-kontext"
#: objc/objc-act.cc:8047
#, gcc-internal-format
msgid "%<@dynamic%> requires the @interface of the class to be available"
msgstr "%<@dynamic%> kräver klassens @interface för att vara tillgänglig"
#: objc/objc-act.cc:8247
#, gcc-internal-format
msgid "definition of protocol %qE not found"
msgstr "definitionen av protokollet %qE finns inte"
#: objc/objc-act.cc:8274
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is unavailable"
msgstr "protokollet %qE är otillgängligt"
#. It would be nice to use warn_deprecated_use() here, but
#. we are using TREE_CHAIN (which is supposed to be the
#. TYPE_STUB_DECL for a TYPE) for something different.
#: objc/objc-act.cc:8280
#, gcc-internal-format
msgid "protocol %qE is deprecated"
msgstr "protokollet %qE bör undvikas"
#: objc/objc-act.cc:8407
#, gcc-internal-format
msgid "duplicate declaration for protocol %qE"
msgstr "dubblerad deklaration av protokoll %qE"
#: objc/objc-act.cc:8931
#, gcc-internal-format
msgid "conflicting types for %<%c%s%>"
msgstr "motstridiga typer på %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.cc:8935
#, gcc-internal-format
msgid "previous declaration of %<%c%s%>"
msgstr "tidigare deklaration av %<%c%s%>"
#: objc/objc-act.cc:9037
#, gcc-internal-format
msgid "no super class declared in interface for %qE"
msgstr "ingen superklass deklarerad i gränssnittet för %qE"
#: objc/objc-act.cc:9064
#, gcc-internal-format
msgid "%<[super ...]%> must appear in a method context"
msgstr "%<[super ...]%> måste stå i metodkontext"
#: objc/objc-act.cc:9104
#, gcc-internal-format
msgid "method possibly missing a [super dealloc] call"
msgstr "metod saknar kanske ett [super dealloc]-anrop"
#: objc/objc-act.cc:9572
#, gcc-internal-format
msgid "instance variable %qs is declared private"
msgstr "instansvariabeln %qs är deklarerad privat"
#: objc/objc-act.cc:9625
#, gcc-internal-format
msgid "local declaration of %qE hides instance variable"
msgstr "lokal deklaration av %qE döljer instansvariabel"
#. This can happen if DECL_ARTIFICIAL (*expr_p), but
#. should be impossible for real properties, which always
#. have a getter.
#: objc/objc-act.cc:9669
#, gcc-internal-format
msgid "no %qs getter found"
msgstr "någon %qs-hämtare finns inte"
#: objc/objc-act.cc:9916
#, gcc-internal-format
msgid "fast enumeration is not available in Objective-C 1.0"
msgstr "snabb uppräkning är inte tillgänglig i Objective-C 1.0"
#: objc/objc-act.cc:9926
#, gcc-internal-format
msgid "iterating variable in fast enumeration is not an object"
msgstr "iterationsvariabel i snabb uppräkning är inte ett objekt"
#: objc/objc-act.cc:9932
#, gcc-internal-format
msgid "collection in fast enumeration is not an object"
msgstr "samling i snabb uppräkning är inte ett objekt"
#: objc/objc-encoding.cc:130
#, gcc-internal-format
msgid "type %qT does not have a known size"
msgstr "typen %qT har inte en känd storlek"
#: objc/objc-encoding.cc:721
#, gcc-internal-format
msgid "unknown type %<%T%> found during Objective-C encoding"
msgstr "okänd typ %<%T%> hittades under Objective-C kodning"
#. Do not do any encoding, produce an error and keep going.
#: objc/objc-encoding.cc:804
#, gcc-internal-format
msgid "trying to encode non-integer type as a bit-field"
msgstr "försöker koda icke-heltal typ som ett bitfält"
#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:134
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-gc%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-gc%> ignoreras för %<-fgnu-runtime%>"
#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:142
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fgnu-runtime%>"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> ignoreras för %<-fgnu-runtime%>"
#: objc/objc-gnu-runtime-abi-01.cc:2159 objc/objc-next-runtime-abi-01.cc:2819
#: objc/objc-next-runtime-abi-02.cc:3820
#, gcc-internal-format
msgid "non-objective-c type %qT cannot be caught"
msgstr "typen %qT som inte är objective-c kan inte fångas"
#: objc/objc-next-runtime-abi-01.cc:146
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is the only supported exceptions system for %<-fnext-runtime%> with %<-fobjc-abi-version%> argument less than 2"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> är det enda undantagssystem som stödjs för %<-fnext-runtime%> med %<-fobjc-abi-version%>-argument mindre än 2"
#: objc/objc-next-runtime-abi-02.cc:245
#, gcc-internal-format
msgid "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> is ignored for %<-fnext-runtime%> when %<-fobjc-abi-version%> greater than 1"
msgstr "%<-fobjc-sjlj-exceptions%> ignoreras för %<-fnext-runtime%> när %<-fobjc-abi-version%> är större än 1"
#: objc/objc-runtime-shared-support.cc:423
#, gcc-internal-format
msgid "creating selector for nonexistent method %qE"
msgstr "skapar väljare för icke existerande metod %qE"