Projet_SETI_RISC-V/riscv-gnu-toolchain/binutils/gold/po/es.po
2023-03-06 14:48:14 +01:00

4135 lines
118 KiB
Text
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Spanish messages for gold 2.30.0.
# Copyright (C) 2008 - 2018 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
# Cristian Othón Martínez Vera <cfuga@cfuga.mx>, 2008 - 2012.
# Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gold 2.30.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-binutils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-13 13:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-04-16 18:00+0200\n"
"Last-Translator: Francisco Javier Serrador <fserrador@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@tp.org.es>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.4\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
#: aarch64-reloc-property.cc:173 arm-reloc-property.cc:303
#, c-format
msgid "invalid reloc %u"
msgstr "reubicación %u inválida"
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "reloc "
msgstr "reubicación "
#: aarch64-reloc-property.cc:186 arm-reloc-property.cc:316
msgid "unimplemented reloc "
msgstr "reubicación no implementada "
#: aarch64-reloc-property.cc:189 arm-reloc-property.cc:319
msgid "dynamic reloc "
msgstr "reubicación dinámica "
#: aarch64-reloc-property.h:228
#, c-format
msgid "Invalid/unrecognized reloc reloc %d."
msgstr "Inválido/no reubicante reloc %d."
#: aarch64.cc:511 arm.cc:7390 mips.cc:6707
#, c-format
msgid "undefined or discarded local symbol %u from object %s in GOT"
msgstr ""
#: aarch64.cc:532 arm.cc:7412 mips.cc:6726
#, c-format
msgid "undefined or discarded symbol %s in GOT"
msgstr "símbolo %s indefinido o descartado en GOT"
#: aarch64.cc:1931 arm.cc:6542 object.cc:898
#, c-format
msgid "invalid symbol table name index: %u"
msgstr "invalida distribución simbólica de nombre: %u"
#: aarch64.cc:1939 arm.cc:6550 object.cc:904
#, c-format
msgid "symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "nombre seccional de distribución simbólica tiene tipo equivocado: %u"
#: aarch64.cc:3827 arm.cc:10904 mips.cc:9630 powerpc.cc:2565 target.cc:94
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF file type %d"
msgstr "%s: no se admite el tipo de fichero ELF %d"
#: aarch64.cc:4008 arm.cc:12179
#, c-format
msgid "cannot handle branch to local %u in a merged section %s"
msgstr ""
#: aarch64.cc:4083 arm.cc:12259 target-reloc.h:387
msgid "relocation refers to discarded section"
msgstr "reubicación refiere a sección descargada"
#: aarch64.cc:4376 arm.cc:7592 i386.cc:193 s390.cc:216 sparc.cc:1364
#: tilegx.cc:182 x86_64.cc:314
msgid "** PLT"
msgstr "** PLT"
#: aarch64.cc:5551
#, c-format
msgid "Stub is too far away, try a smaller value for '--stub-group-size'. The current value is 0x%lx."
msgstr ""
#: aarch64.cc:6005 arm.cc:8476 i386.cc:1771 mips.cc:12483 powerpc.cc:6231
#: s390.cc:2178 s390.cc:2626 sparc.cc:2132 tilegx.cc:3133 tilegx.cc:3585
#: x86_64.cc:2811 x86_64.cc:3263
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against local symbol"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo local"
#: aarch64.cc:6046 powerpc.cc:6336 s390.cc:2252 sparc.cc:2228
msgid "requires unsupported dynamic reloc; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida; recompile con -fPIC"
#: aarch64.cc:6068
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %s for IFUNC symbol"
msgstr "%s: no se admite reubicar TLS %s para símbolo IFUNC"
#: aarch64.cc:6112 aarch64.cc:6176 aarch64.cc:6478
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in pos independent link."
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u en enlace postindependiente."
#: aarch64.cc:6269
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc %u in shared code."
msgstr "%s: reubicación TLSLE no admitida %u dentro de código compartido."
#: aarch64.cc:6354 arm.cc:8884 i386.cc:2126 mips.cc:12496 powerpc.cc:6997
#: s390.cc:3057 s390.cc:3074 sparc.cc:2570 tilegx.cc:3601 tilegx.cc:4140
#: x86_64.cc:3279 x86_64.cc:3798
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u against global symbol %s"
msgstr "%s: no se admite la reubicación %u contra el símbolo global %s"
#: aarch64.cc:6685
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLSLE reloc type %u in shared objects."
msgstr "%s: tipo reubicado TLSLE %u no admitido en objetos compartidos."
#: aarch64.cc:6730
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc type in global scan"
msgstr "%s: tipo reubicado no admitido en análisis global"
#: aarch64.cc:6870 powerpc.cc:7971 s390.cc:4007 sparc.cc:3162 tilegx.cc:4207
#: x86_64.cc:3863
#, c-format
msgid "%s: unsupported REL reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación REL"
#: aarch64.cc:7033 arm.cc:9614
#, c-format
msgid "cannot relocate %s in object file"
msgstr "no puede reubicar %s dentro de fichero objeto"
#: aarch64.cc:7298 i386.cc:2987 i386.cc:3753 mips.cc:10098 powerpc.cc:9442
#: s390.cc:3458 sparc.cc:3693 tilegx.cc:4722 x86_64.cc:4346
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u in object file"
msgstr "reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: aarch64.cc:7304
#, c-format
msgid "unsupported reloc %s"
msgstr "no admitió reubicación %s"
#: aarch64.cc:7316 arm.cc:10094 arm.cc:10712
#, c-format
msgid "relocation overflow in %s"
msgstr "desbordamiento superior reubicado en %s"
#: aarch64.cc:7324 arm.cc:10102 arm.cc:10717
#, c-format
msgid "unexpected opcode while processing relocation %s"
msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación %s"
#: aarch64.cc:7420
#, c-format
msgid "unsupported gd_to_ie relaxation on %u"
msgstr "no admitió reubicación gd_to_ie en %u"
#: aarch64.cc:7584
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u in non-static TLSLE mode."
msgstr "%s: reubicación %u no admitida dentro de modo TLSLE no estático."
#: aarch64.cc:7669
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u."
msgstr "%s: reubicación TLS no admitida %u."
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate any GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report error now.
#. Ideally we should give up gd_to_le relaxation and do gd access.
#. However the gd_to_le relaxation decision has been made early
#. in the scan stage, where we did not allocate a GOT entry for
#. this symbol. Therefore we have to exit and report an error now.
#: aarch64.cc:7726 aarch64.cc:7826
#, c-format
msgid "unexpected reloc insn sequence while relaxing tls gd to le for reloc %u."
msgstr ""
#: aarch64.cc:7901
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP."
msgstr "Variable referenciada TLS por reubicación %u es demasiado lejana desde TP."
#: aarch64.cc:7971
#, c-format
msgid "TLS variable referred by reloc %u is too far from TP. We Can't do gd_to_le relaxation.\n"
msgstr ""
#: aarch64.cc:7995
#, c-format
msgid "unsupported tlsdesc gd_to_le optimization on reloc %u"
msgstr "tlsdesc no compatible para optimización gd_to_le en reubicación %u"
#: aarch64.cc:8067
#, c-format
msgid "Don't support tlsdesc gd_to_ie optimization on reloc %u"
msgstr ""
#: aarch64.cc:8402
#, c-format
msgid "Erratum 835769 found and fixed at \"%s\", section %d, offset 0x%08x."
msgstr ""
#: archive.cc:134
#, c-format
msgid "script or expression reference to %s"
msgstr "guión o expresión referencial a %s"
#: archive.cc:239
#, c-format
msgid "%s: no archive symbol table (run ranlib)"
msgstr "%s: no existe la distribución simbólicos de archivo (ejecute ranlib)"
#: archive.cc:331
#, c-format
msgid "%s: bad archive symbol table names"
msgstr "%s: nombres de distribución simbólicos de archivo equivocado"
#: archive.cc:363
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header at %zu"
msgstr "%s: archivo de encabezado mal formado en %zu"
#: archive.cc:383
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header size at %zu"
msgstr "%s: archivo de tamaño de encabezado mal formado en %zu"
#: archive.cc:394
#, c-format
msgid "%s: malformed archive header name at %zu"
msgstr "%s: archivo de nombre de encabezado mal formado en %zu"
#: archive.cc:430
#, c-format
msgid "%s: bad extended name index at %zu"
msgstr "%s: índice de nombre extendido equivocado en %zu"
#: archive.cc:440
#, c-format
msgid "%s: bad extended name entry at header %zu"
msgstr "%s: entrada de nombre extendida equivocado en el encabezado %zu"
#: archive.cc:537
#, c-format
msgid "%s: short archive header at %zu"
msgstr "%s: encabezado de archivo corto en %zu"
#: archive.cc:723
#, c-format
msgid "%s: member at %zu is not an ELF object"
msgstr "%s: el miembro en %zu no es un objeto ELF"
#: archive.cc:1084
#, c-format
msgid "%s: archive libraries: %u\n"
msgstr "%s: archivado bibliotecario: %u\n"
#: archive.cc:1086
#, c-format
msgid "%s: total archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo totales: %u\n"
#: archive.cc:1088
#, c-format
msgid "%s: loaded archive members: %u\n"
msgstr "%s: miembros de archivo cargados: %u\n"
#: archive.cc:1318
#, c-format
msgid "%s: lib groups: %u\n"
msgstr "%s: grupos bibl: %u\n"
#: archive.cc:1320
#, c-format
msgid "%s: total lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: total de miembros de grupos bib: %u\n"
#: archive.cc:1322
#, c-format
msgid "%s: loaded lib groups members: %u\n"
msgstr "%s: cargados grupos de miembros bib: %u\n"
#: arm-reloc-property.cc:322
msgid "private reloc "
msgstr "reubicación privada "
#: arm-reloc-property.cc:325
msgid "obsolete reloc "
msgstr "reubicación obsoleta "
#: arm.cc:1077
msgid "** ARM cantunwind"
msgstr "** ARM indeclarado"
#: arm.cc:2554
msgid "Cannot use both --target1-abs and --target1-rel."
msgstr "No pude utilizar ambos --target1-abs y --target1-rel."
#: arm.cc:4147
#, c-format
msgid "%s: Thumb BLX instruction targets thumb function '%s'."
msgstr "%s: La instrucción Thumb BLX apunta a la función thumb «%s»."
#: arm.cc:4293
msgid "conditional branch to PLT in THUMB-2 not supported yet."
msgstr ""
#: arm.cc:5431
msgid "PREL31 overflow in EXIDX_CANTUNWIND entry"
msgstr ""
#. Something is wrong with this section. Better not touch it.
#: arm.cc:5677
#, c-format
msgid "uneven .ARM.exidx section size in %s section %u"
msgstr "tamaño seccional .ARM.exidx reubicado en %s sección %u"
#: arm.cc:6003
msgid "Found non-EXIDX input sections in EXIDX output section"
msgstr ""
#: arm.cc:6057 arm.cc:6061
#, c-format
msgid "unwinding may not work because EXIDX input section %u of %s is not in EXIDX output section"
msgstr "indeclarando quizá no funciona porque sección entrante EXIDX %u de %s no es una sección externa EXIDX"
#: arm.cc:6874
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to invalid section %u in %s"
msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección inválida %u en %s"
#: arm.cc:6883
#, c-format
msgid "EXIDX sections %s(%u) and %s(%u) both link to text section%s(%u) in %s"
msgstr ""
#: arm.cc:6897
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-allocated section %s(%u) in %s"
msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección %s(%u) no reservada dentro de %s"
#. I would like to make this an error but currently ld just ignores
#. this.
#: arm.cc:6907
#, c-format
msgid "EXIDX section %s(%u) links to non-executable section %s(%u) in %s"
msgstr "Sección EXIDX %s(%u) enlaza a sección no ejecutable %s(%u) en %s"
#: arm.cc:6991
#, c-format
msgid "SHF_LINK_ORDER not set in EXIDX section %s of %s"
msgstr ""
#: arm.cc:7024
#, c-format
msgid "relocation section %u has invalid info %u"
msgstr "sección reubicante %u tiene información inválida %u"
#: arm.cc:7030
#, c-format
msgid "section %u has multiple relocation sections %u and %u"
msgstr "sección %u tiene múltiples secciones reubicadas %u y %u"
#: arm.cc:7982
msgid "PLT offset too large, try linking with --long-plt"
msgstr ""
#: arm.cc:8521
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %s; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere una reubicación dinámica no admitida %s; recompile con -fPIC"
#: arm.cc:8546 i386.cc:1785 s390.cc:2269 sparc.cc:2245 tilegx.cc:3219
#: x86_64.cc:2921
#, c-format
msgid "%s: unsupported TLS reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: no se admite la reubicación TLS %u contra el símbolo IFUNC"
#: arm.cc:8642 i386.cc:1861 powerpc.cc:6598 s390.cc:2362 x86_64.cc:3019
#, c-format
msgid "section symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "símbolo seccional %u tiene shndx equivocado %u"
#. These are relocations which should only be seen by the
#. dynamic linker, and should never be seen here.
#: arm.cc:8751 arm.cc:9232 i386.cc:1949 i386.cc:2435 mips.cc:11280
#: s390.cc:2461 s390.cc:2895 sparc.cc:2551 sparc.cc:3031 tilegx.cc:3580
#: tilegx.cc:4135 x86_64.cc:3135 x86_64.cc:3671
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc %u in object file"
msgstr "%s: reubicación %u inesperada en el fichero objeto"
#: arm.cc:8783 i386.cc:1983 mips.cc:10729 s390.cc:2505 sparc.cc:2450
#: tilegx.cc:3484 x86_64.cc:3167
#, c-format
msgid "local symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "símbolo local %u tiene shndx %u equivocado"
#: arm.cc:9388 i386.cc:2643
#, c-format
msgid "%s: unsupported RELA reloc section"
msgstr "%s: no se admite la sección de reubicación RELA"
#: arm.cc:9478
msgid "unable to provide V4BX reloc interworking fix up; the target profile does not support BX instruction"
msgstr "recuperación incapaz de proporcionar reubicación V4BX interpretado; el perfilado objetivo no es compatible con instrucción BX"
#: arm.cc:10246 i386.cc:3019 i386.cc:3101 i386.cc:3166 i386.cc:3202
#: i386.cc:3274 mips.cc:12318 powerpc.cc:9497 s390.cc:3464 s390.cc:3535
#: s390.cc:3572 s390.cc:3594 s390.cc:3619 sparc.cc:3699 sparc.cc:3890
#: sparc.cc:3951 sparc.cc:4058 tilegx.cc:4728 x86_64.cc:4367 x86_64.cc:4493
#: x86_64.cc:4565 x86_64.cc:4599
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u"
msgstr "no admitió reubicación %u"
#: arm.cc:10327
#, c-format
msgid "%s: unexpected %s in object file"
msgstr "%s: %s inesperado en fichero objeto"
#: arm.cc:10697
#, c-format
msgid "cannot handle %s in a relocatable link"
msgstr "no puede manipular %s dentro de enlace reubicable"
#: arm.cc:10799
#, c-format
msgid "Source object %s has EABI version %d but output has EABI version %d."
msgstr "Objeto origen %s tiene versión EABI %d pero la salida objetiva tiene versión EABI %d."
#: arm.cc:11120
#, c-format
msgid "%s: unknown CPU architecture"
msgstr "%s: arquitectura CPU desconocida"
#: arm.cc:11157
#, c-format
msgid "%s: conflicting CPU architectures %d/%d"
msgstr "%s: conflicto de arquitectura CPU %d/%d"
#: arm.cc:11296 arm.cc:11682
#, c-format
msgid "%s has both the current and legacy Tag_MPextension_use attributes"
msgstr "%s tiene ambos actual y heredado atributos de Tag_MPextension_use"
#: arm.cc:11332
#, c-format
msgid "%s uses VFP register arguments, output does not"
msgstr "%s utiliza argumentos de registro VFP, mientras que salida no"
#: arm.cc:11478
#, c-format
msgid "conflicting architecture profiles %c/%c"
msgstr "conflicto arquitectura perfilado %c/%c"
#. It's sometimes ok to mix different configs, so this is only
#. a warning.
#: arm.cc:11536
#, c-format
msgid "%s: conflicting platform configuration"
msgstr "%s: conflicto de configuración de plataforma"
#: arm.cc:11545
#, c-format
msgid "%s: conflicting use of R9"
msgstr "%s: conflictiendo utilización de R9"
#: arm.cc:11558
#, c-format
msgid "%s: SB relative addressing conflicts with use of R9"
msgstr "%s: direccionamiento relativo a SB tiene conflictos con el uso de R9"
#: arm.cc:11573
#, c-format
msgid "%s uses %u-byte wchar_t yet the output is to use %u-byte wchar_t; use of wchar_t values across objects may fail"
msgstr "%s utiliza %u-byte wchar_T aún la salida está ocupada %u-byte wchar_t; utilice valores wchar_t entre objetos puede fallar"
#: arm.cc:11599
#, c-format
msgid "%s uses %s enums yet the output is to use %s enums; use of enum values across objects may fail"
msgstr "%s utiliza %s enumeraciones ya la salida está para utilizar %s enumeraciones, utilice valores enumerados a través de objetos quizá falla"
#: arm.cc:11615
#, c-format
msgid "%s uses iWMMXt register arguments, output does not"
msgstr "%s utiliza argumentos registrados iWMMXt, la salida no"
#: arm.cc:11636
#, c-format
msgid "fp16 format mismatch between %s and output"
msgstr "formato fp16 no coincide entre %s y la salida"
#: arm.cc:11728 arm.cc:11821
#, c-format
msgid "%s: unknown mandatory EABI object attribute %d"
msgstr "%s: atributo de objeto EABI obligatorio %d desconocido"
#: arm.cc:11732 arm.cc:11826
#, c-format
msgid "%s: unknown EABI object attribute %d"
msgstr "%s: atributo de objeto EABI %d desconocido"
#. We cannot handle this now.
#: arm.cc:12423
#, c-format
msgid "multiple SHT_ARM_EXIDX sections %s and %s in a non-relocatable link"
msgstr ""
#: attributes.cc:410
#, c-format
msgid "%s: must be processed by '%s' toolchain"
msgstr "%s: debe ser procesado por como '%s' herramienta encadenada"
#: attributes.cc:418
#, c-format
msgid "%s: object tag '%d, %s' is incompatible with tag '%d, %s'"
msgstr "%s: etiquetado de objeto «%d, %s» es incompatible con etiquetado «%d, %s»"
#: attributes.h:393
msgid "** attributes"
msgstr "** atributos"
#: binary.cc:135
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s:"
msgstr "no se puede abrir %s: %s:"
#: common.cc:351 output.cc:2513 output.cc:2612
#, c-format
msgid "out of patch space in section %s; relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: compressed_output.cc:320
msgid "not compressing section data: zlib error"
msgstr "no se comprime la sección de datos: erro de zlib"
#: copy-relocs.cc:125
#, c-format
msgid "%s: cannot make copy relocation for protected symbol '%s', defined in %s"
msgstr "%s: no pudo crear copia reubicada para símbolo protegido '%s', definido en %s"
#: cref.cc:388
#, c-format
msgid "cannot open symbol count file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero de cuenta simbólicos %s: %s"
#: cref.cc:402
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Cross Reference Table\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución Referencial Cruzada\n"
"\n"
#: cref.cc:403
msgid "Symbol"
msgstr "Símbolo"
#: cref.cc:405
msgid "File"
msgstr "Fichero"
#: descriptors.cc:131
#, c-format
msgid "file %s was removed during the link"
msgstr "fichero %s fue eliminado durante el enlace"
#: descriptors.cc:187
msgid "out of file descriptors and couldn't close any"
msgstr "descriptores fuera del fichero y no pudo cerrar alguno"
#: descriptors.cc:208 descriptors.cc:247 descriptors.cc:282
#, c-format
msgid "while closing %s: %s"
msgstr "al cerrar %s: %s"
#: dirsearch.cc:73
#, c-format
msgid "%s: can not read directory: %s"
msgstr "%s: no se puede leer el directorio: %s"
#: dwarf_reader.cc:454
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; offsets in a range list entry are in different sections"
msgstr ""
#: dwarf_reader.cc:1527
#, c-format
msgid "%s: corrupt debug info in %s"
msgstr "%s: depuración corrupta informativa en %s"
#: dynobj.cc:176
#, c-format
msgid "unexpected duplicate type %u section: %u, %u"
msgstr "duplicado inesperado tipo %u sección: %u, %u"
#: dynobj.cc:231
#, c-format
msgid "unexpected link in section %u header: %u != %u"
msgstr "enlace inesperado en la sección %u encabezado: %u != %u"
#: dynobj.cc:267
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link out of range: %u"
msgstr "DINÁMICO como sección %u enlaza fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:275
#, c-format
msgid "DYNAMIC section %u link %u is not a strtab"
msgstr "DINÁMICO como sección %u enlace %u no es un strtab"
#: dynobj.cc:304
#, c-format
msgid "DT_SONAME value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_SONAME cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
#: dynobj.cc:316
#, c-format
msgid "DT_NEEDED value out of range: %lld >= %lld"
msgstr "DT_NEEDED cuyo valor está fuera de límite: %lld ≥ %lld"
#: dynobj.cc:329
msgid "missing DT_NULL in dynamic segment"
msgstr "ausente DT_NULL en el segmento dinámico"
#: dynobj.cc:404
#, c-format
msgid "invalid dynamic symbol table name index: %u"
msgstr "índice de nombre de distribución simbólicos dinámicos inválido: %u"
#: dynobj.cc:411
#, c-format
msgid "dynamic symbol table name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de distribución simbólicos dinámicos tiene un tipo erróneo: %u"
#: dynobj.cc:498 object.cc:737 object.cc:1528
#, c-format
msgid "bad section name offset for section %u: %lu"
msgstr "equivocación del nombre de sección desplazamiento para sección %u: %lu"
#: dynobj.cc:528
#, c-format
msgid "duplicate definition for version %u"
msgstr "definición duplicada para la versión %u"
#: dynobj.cc:557
#, c-format
msgid "unexpected verdef version %u"
msgstr "versión verdef %u inesperada"
#: dynobj.cc:573
#, c-format
msgid "verdef vd_cnt field too small: %u"
msgstr "campo vd_cnt verdef demasiado pequeño: %u"
#: dynobj.cc:581
#, c-format
msgid "verdef vd_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vd_aux verdef fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:592
#, c-format
msgid "verdaux vda_name field out of range: %u"
msgstr "campo vda_name verdaux fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:602
#, c-format
msgid "verdef vd_next field out of range: %u"
msgstr "campo vd_next verdef fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:636
#, c-format
msgid "unexpected verneed version %u"
msgstr "versión verneed %u inesperada"
#: dynobj.cc:645
#, c-format
msgid "verneed vn_aux field out of range: %u"
msgstr "campo vn_aux verneed fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:659
#, c-format
msgid "vernaux vna_name field out of range: %u"
msgstr "campo vna_name vernaux fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:670
#, c-format
msgid "verneed vna_next field out of range: %u"
msgstr "campo vna_next verneed fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:681
#, c-format
msgid "verneed vn_next field out of range: %u"
msgstr "campo vn_next verneed fuera de límite: %u"
#: dynobj.cc:730
msgid "size of dynamic symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "el tamaño de los símbolos dinámicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
#: dynobj.cc:1578
#, c-format
msgid "symbol %s has undefined version %s"
msgstr "símbolo %s tiene versión indefinida %s"
#: ehframe.cc:397
msgid "overflow in PLT unwind data; unwinding through PLT may fail"
msgstr "desbordamiento superior en datos PLT no declarados; indeclarando a través de PLT quizá falla"
#: ehframe.h:78
msgid "** eh_frame_hdr"
msgstr "** eh_frame_hdr"
#: ehframe.h:443
msgid "** eh_frame"
msgstr "** eh_frame"
#: errors.cc:81 errors.cc:92
#, c-format
msgid "%s: fatal error: "
msgstr "%s: error fatal: "
#: errors.cc:103 errors.cc:139
#, c-format
msgid "%s: error: "
msgstr "%s: error: "
#: errors.cc:115 errors.cc:155
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: aviso: "
#: errors.cc:179
msgid "warning"
msgstr "avisando"
#: errors.cc:184
msgid "error"
msgstr "error"
#: errors.cc:190
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s'\n"
msgstr "%s: %s: referencia sin definir al «%s»\n"
#: errors.cc:194
#, c-format
msgid "%s: %s: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
msgstr "%s: %s: referencia indefinida a «%s», versión «%s»\n"
#: errors.cc:198
#, c-format
msgid "%s: the vtable symbol may be undefined because the class is missing its key function"
msgstr "%s: el símbolo vtable quizá está indefinido porque la clase es perdiendo su funcionalidad clave"
#: errors.cc:202
#, c-format
msgid "%s: the symbol should have been defined by a plugin"
msgstr "%s: el símbolo debería haber sido definido por un complemento"
#: errors.cc:211
#, c-format
msgid "%s: "
msgstr "%s: "
#: expression.cc:222
#, c-format
msgid "undefined symbol '%s' referenced in expression"
msgstr "se hace referencia al símbolo sin definir '%s' en la expresión"
#: expression.cc:266
msgid "invalid reference to dot symbol outside of SECTIONS clause"
msgstr "referencia inválida al símbolo de punto (dot) fuera de la cláusula SECTIONS"
#. Handle unary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator.
#: expression.cc:342
msgid "unary "
msgstr "unario "
#. Handle binary operators. We use a preprocessor macro as a hack to
#. capture the C operator. KEEP_LEFT means that if the left operand
#. is section relative and the right operand is not, the result uses
#. the same section as the left operand. KEEP_RIGHT is the same with
#. left and right swapped. IS_DIV means that we need to give an error
#. if the right operand is zero. WARN means that we should warn if
#. used on section relative values in a relocatable link. We always
#. warn if used on values in different sections in a relocatable link.
#: expression.cc:494
msgid "binary "
msgstr "binario "
#: expression.cc:498
msgid " by zero"
msgstr " a cero"
#: expression.cc:696
msgid "max applied to section relative value"
msgstr "se aplicó max al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:747
msgid "min applied to section relative value"
msgstr "se aplicó min al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:888
msgid "aligning to section relative value"
msgstr "se alinea al valor relativo de la sección"
#: expression.cc:1056
#, c-format
msgid "unknown constant %s"
msgstr "constante %s desconocida"
#: fileread.cc:140
#, c-format
msgid "munmap failed: %s"
msgstr "fallaba munmap: %s"
#: fileread.cc:208
#, c-format
msgid "%s: fstat failed: %s"
msgstr "%s: falló fstat: %s"
#: fileread.cc:249
#, c-format
msgid "could not reopen file %s"
msgstr "no se puede reabrir el fichero %s"
#: fileread.cc:402
#, c-format
msgid "%s: pread failed: %s"
msgstr "%s: falló pread: %s"
#: fileread.cc:416
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes at %lld"
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %lld de %lld bytes en %lld"
#: fileread.cc:539
#, c-format
msgid "%s: attempt to map %lld bytes at offset %lld exceeds size of file; the file may be corrupt"
msgstr "%s: al intentar distribuir %lld bytes al desplazamiento %lld se excede el tamaño del fichero; el fichero tal vez se corrompió"
#: fileread.cc:679
#, c-format
msgid "%s: lseek failed: %s"
msgstr "%s: falló lseek: %s"
#: fileread.cc:685
#, c-format
msgid "%s: readv failed: %s"
msgstr "%s: falló readv: %s"
#: fileread.cc:688
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %zd of %zd bytes at %lld"
msgstr "%s: el fichero era demasiado pequeño: sólo se leyeron %zd de %zd bytes en %lld"
#: fileread.cc:855
#, c-format
msgid "%s: total bytes mapped for read: %llu\n"
msgstr "%s: total de bytes mapeados para lectura: %llu\n"
#: fileread.cc:857
#, c-format
msgid "%s: maximum bytes mapped for read at one time: %llu\n"
msgstr "%s: máximo de bytes mapeados para lectura de una sola vez: %llu\n"
#: fileread.cc:950
#, c-format
msgid "%s: stat failed: %s"
msgstr "%s: falló stat: %s"
#: fileread.cc:1047
#, c-format
msgid "cannot find %s%s"
msgstr "no se puede encontrar %s%s"
#: fileread.cc:1072
#, c-format
msgid "cannot find %s"
msgstr "no se puede encontrar %s"
#: fileread.cc:1111
#, c-format
msgid "cannot open %s: %s"
msgstr "no se puede abrir %s: %s"
#: gdb-index.cc:378
#, c-format
msgid "%s: --gdb-index currently supports only C and C++ languages"
msgstr "%s: --gdb-index actualmente es compatible solo con lenguajes C y C++"
#. The top level DIE should be one of the above.
#: gdb-index.cc:392
#, c-format
msgid "%s: top level DIE is not DW_TAG_compile_unit or DW_TAG_type_unit"
msgstr ""
#: gdb-index.cc:845
#, c-format
msgid "%s: DWARF info may be corrupt; low_pc and high_pc are in different sections"
msgstr ""
#: gdb-index.cc:971
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs: %u\n"
msgstr "%s: DWARF CUs: %u:\n"
#: gdb-index.cc:973
#, c-format
msgid "%s: DWARF CUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr ""
#: gdb-index.cc:975
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs: %u\n"
msgstr "%s: DWARF TU: %u\n"
#: gdb-index.cc:977
#, c-format
msgid "%s: DWARF TUs without pubnames/pubtypes: %u\n"
msgstr ""
#: gdb-index.h:149
msgid "** gdb_index"
msgstr "** gdb_index"
#: gold-threads.cc:103
#, c-format
msgid "pthead_mutexattr_init failed: %s"
msgstr "pthead_mutexattr_init fallado: %s"
#: gold-threads.cc:107
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_settype failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_settype fallado: %s"
#: gold-threads.cc:112
#, c-format
msgid "pthread_mutex_init failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_init fallado: %s"
#: gold-threads.cc:116
#, c-format
msgid "pthread_mutexattr_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutexattr_destroy fallado: %s"
#: gold-threads.cc:123
#, c-format
msgid "pthread_mutex_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_destroy fallado: %s"
#: gold-threads.cc:131 gold-threads.cc:396
#, c-format
msgid "pthread_mutex_lock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_lock fallado: %s"
#: gold-threads.cc:139 gold-threads.cc:410
#, c-format
msgid "pthread_mutex_unlock failed: %s"
msgstr "pthread_mutex_unlock fallado: %s"
#: gold-threads.cc:220
#, c-format
msgid "pthread_cond_init failed: %s"
msgstr "pthread_cond_init fallado: %s"
#: gold-threads.cc:227
#, c-format
msgid "pthread_cond_destroy failed: %s"
msgstr "pthread_cond_destroy fallado: %s"
#: gold-threads.cc:236
#, c-format
msgid "pthread_cond_wait failed: %s"
msgstr "pthread_cond_wait fallado: %s"
#: gold-threads.cc:244
#, c-format
msgid "pthread_cond_signal failed: %s"
msgstr "pthread_cond_signal fallado: %s"
#: gold-threads.cc:252
#, c-format
msgid "pthread_cond_broadcast failed: %s"
msgstr "pthread_cond_broadcast fallado: %s"
#: gold-threads.cc:403
#, c-format
msgid "pthread_once failed: %s"
msgstr "pthread_once fallado: %s"
#: gold.cc:100
#, c-format
msgid "%s: internal error in %s, at %s:%d\n"
msgstr "%s: error interno en %s, en %s:%d\n"
#: gold.cc:190
msgid "no input files"
msgstr "no hay ficheros de entrada"
#: gold.cc:220
msgid "linking with --incremental-full"
msgstr "enlazando con --incremental-full"
#: gold.cc:222
msgid "restart link with --incremental-full"
msgstr "eniniciar enlace con --incremental-full"
#: gold.cc:284
msgid "cannot mix -r with --gc-sections or --icf"
msgstr "no se puede mezclar -r con --gc-sections o --icf"
#: gold.cc:614
#, c-format
msgid "cannot mix -static with dynamic object %s"
msgstr "no se puede mezclar -static con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:618
#, c-format
msgid "cannot mix -r with dynamic object %s"
msgstr "no se puede mezclar -r con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:622
#, c-format
msgid "cannot use non-ELF output format with dynamic object %s"
msgstr "no pude utilizar formato de salida diferente a ELF con el objeto dinámico %s"
#: gold.cc:634
#, c-format
msgid "cannot mix split-stack '%s' and non-split-stack '%s' when using -r"
msgstr "no se puede mezclar la división-pila '%s' y la no-división-pila '%s' al usar -r"
#. FIXME: This needs to specify the location somehow.
#: i386.cc:639 i386.cc:2799 sparc.cc:324 sparc.cc:3294 x86_64.cc:956
#: x86_64.cc:4059
msgid "missing expected TLS relocation"
msgstr "ausente reubicación TLS esperada"
#: i386.cc:2403
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against undefined symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo indefinido %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
#: i386.cc:2407
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against external symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo externo %s no puede ser empleado cuando cree un objeto compartido"
#: i386.cc:2411
#, c-format
msgid "%s: relocation R_386_GOTOFF against preemptible symbol %s cannot be used when making a shared object"
msgstr "%s: reubicación R_386_GOTOFF contra símbolo preferente %s no puede ser empleado cuando crea un objeto compartido"
#: i386.cc:2903
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against global symbol %s without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr ""
#: i386.cc:2907
#, c-format
msgid "unexpected reloc %u against local symbol without base register in object file when generating a position-independent output file"
msgstr ""
#: i386.cc:3174
msgid "both SUN and GNU model TLS relocations"
msgstr "reubicaciones TLS tanto de modelo GNU como SUN"
#: i386.cc:3767 mips.cc:10102
#, c-format
msgid "unsupported reloc %u in object file"
msgstr "no admitió reubicación %u en el fichero objeto"
#: i386.cc:4036 powerpc.cc:7925 s390.cc:4875 x86_64.cc:5404
#, c-format
msgid "failed to match split-stack sequence at section %u offset %0zx"
msgstr "falló al coincidir la secuencia dividir-pila en la sección %u desplazamiento %0zx"
#: icf.cc:824
#, c-format
msgid "%s: ICF Converged after %u iteration(s)"
msgstr "%s: Convergió ICF después de %u iteracion(es)"
#: icf.cc:827
#, c-format
msgid "%s: ICF stopped after %u iteration(s)"
msgstr "%s: Se detiene ICF después de %u iteracion(es)"
#: icf.cc:841
#, c-format
msgid "Could not find symbol %s to unfold\n"
msgstr "No se puede encontrar el símbolo %s para desincorporar\n"
#: incremental.cc:79
msgid "** incremental_inputs"
msgstr "** incremental_inputs"
#: incremental.cc:144
#, c-format
msgid "the link might take longer: cannot perform incremental link: %s"
msgstr "el enlazado puede tardar más: no se puede realizar el enlazado incremental: %s"
#: incremental.cc:410
msgid "no incremental data from previous build"
msgstr "no se encontraron datos incrementales de la compilación anterior"
#: incremental.cc:416
msgid "different version of incremental build data"
msgstr "versión diferente de datos de compilación incremental"
#: incremental.cc:428
msgid "command line changed"
msgstr "línea de órdenes modificada"
#: incremental.cc:455
#, c-format
msgid "%s: script file changed"
msgstr "%s: fichero guión modificado"
#: incremental.cc:858
#, c-format
msgid "unsupported ELF machine number %d"
msgstr "no se admite el número de máquina ELF %d"
#: incremental.cc:866 object.cc:3170
#, c-format
msgid "%s: incompatible target"
msgstr "%s: objetivo incompatible"
#: incremental.cc:888
msgid "output is not an ELF file."
msgstr "salida no es un fichero ELF."
#: incremental.cc:911
msgid "unsupported file: 32-bit, big-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, big-endian"
#: incremental.cc:920
msgid "unsupported file: 32-bit, little-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 32-bit, little-endian"
#: incremental.cc:932
msgid "unsupported file: 64-bit, big-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, big-endian"
#: incremental.cc:941
msgid "unsupported file: 64-bit, little-endian"
msgstr "no se admite el fichero: 64-bit, little-endian"
#: incremental.cc:2078
msgid "COMDAT group has no signature"
msgstr "COMDAT no tiene firma de grupo"
#: incremental.cc:2084
#, c-format
msgid "COMDAT group %s included twice in incremental link"
msgstr "COMDAT como grupo %s incluido dos veces en enlace incremental"
#: int_encoding.cc:50 int_encoding.cc:83
msgid "Unusually large LEB128 decoded, debug information may be corrupted"
msgstr "Se decodificó un LEB128 inusualmente grande, la información de depuración puede estar corrupta"
#: layout.cc:228
#, c-format
msgid "%s: total free lists: %u\n"
msgstr "%s: listados libres totales: %u\n"
#: layout.cc:230
#, c-format
msgid "%s: total free list nodes: %u\n"
msgstr "%s: nodos listados libres totales: %u\n"
#: layout.cc:232
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::remove: %u\n"
msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:234 layout.cc:238
#, c-format
msgid "%s: nodes visited: %u\n"
msgstr "%s: nodos visitados: %u\n"
#: layout.cc:236
#, c-format
msgid "%s: calls to Free_list::allocate: %u\n"
msgstr "%s: llamadas a Free_list::allocate: %u\n"
#: layout.cc:972
#, c-format
msgid "Unable to create output section '%s' because it is not allowed by the SECTIONS clause of the linker script"
msgstr ""
#: layout.cc:2104
msgid "multiple '.interp' sections in input files may cause confusing PT_INTERP segment"
msgstr ""
#: layout.cc:2168
#, c-format
msgid "%s: missing .note.GNU-stack section implies executable stack"
msgstr "%s: sección .note.GNU-stack ausente implica pila ejecutable"
#: layout.cc:2179
#, c-format
msgid "%s: requires executable stack"
msgstr "%s: requiere pila ejecutable"
#: layout.cc:2678
#, c-format
msgid "unable to open --section-ordering-file file %s: %s"
msgstr "incapaz de abrir fichero --section-ordering-file %s: %s"
#: layout.cc:3066
msgid "one or more inputs require executable stack, but -z noexecstack was given"
msgstr ""
#: layout.cc:3139
#, c-format
msgid "--build-id=uuid failed: could not open /dev/urandom: %s"
msgstr "falló --build-id=uuid: no se puede abrir /dev/urandom: %s"
#: layout.cc:3146
#, c-format
msgid "/dev/urandom: read failed: %s"
msgstr "/dev/urandom: falló la lectura: %s"
#: layout.cc:3148
#, c-format
msgid "/dev/urandom: expected %zu bytes, got %zd bytes"
msgstr "/dev/urandom: se esperaban %zu bytes, se obtuvieron %zd bytes"
#: layout.cc:3160
msgid "--build-id=uuid failed: could not load rpcrt4.dll"
msgstr "--build-id=uuid fallado: no pudo cargar rpcrt4.dll"
#: layout.cc:3166
msgid "--build-id=uuid failed: could not find UuidCreate"
msgstr "falló --build-id=uuid: no se pudo encontrar UuidCreate"
#: layout.cc:3168
msgid "__build_id=uuid failed: call UuidCreate() failed"
msgstr "__build-id=uuid llamada: llamada UuidCreate() fallada"
#: layout.cc:3190
#, c-format
msgid "--build-id argument '%s' not a valid hex number"
msgstr "el argumento '%s' de --build-id no es un número hexadecimal válido"
#: layout.cc:3196
#, c-format
msgid "unrecognized --build-id argument '%s'"
msgstr "no admitió argumento --build-id '%s'"
#: layout.cc:3769
#, c-format
msgid "load segment overlap [0x%llx -> 0x%llx] and [0x%llx -> 0x%llx]"
msgstr "carga segmental sobrepasa [0x%llx → 0x%llx] y [0x%llx → 0x%llx]"
#: layout.cc:3930 output.cc:4588
#, c-format
msgid "out of patch space for section %s; relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: layout.cc:3939 output.cc:4596
#, c-format
msgid "%s: section changed size; relink with --incremental-full"
msgstr "%s: sección modificó tamaño; reenlace con --incremental-full"
#: layout.cc:4194
msgid "out of patch space for symbol table; relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: layout.cc:4265
msgid "out of patch space for section header table; relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: layout.cc:5011
msgid "read-only segment has dynamic relocations"
msgstr "segmento de solo lectura tiene reubicación dinámica"
#: layout.cc:5014
msgid "shared library text segment is not shareable"
msgstr "comparte segmento textual bibliotecario no es compartible"
#: mapfile.cc:70
#, c-format
msgid "cannot open map file %s: %s"
msgstr "no puede abrir fichero %s distribución: %s"
#: mapfile.cc:84
#, c-format
msgid "cannot close map file: %s"
msgstr "imposible cerrar fichero distribuido: %s"
#: mapfile.cc:116
#, c-format
msgid ""
"Archive member included because of file (symbol)\n"
"\n"
msgstr ""
"Se incluyó el miembro del archivo debido al fichero (símbolo)\n"
"\n"
#: mapfile.cc:159
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Allocating common symbols\n"
msgstr ""
"\n"
"Reservando símbolos comunes\n"
#: mapfile.cc:161
#, c-format
msgid ""
"Common symbol size file\n"
"\n"
msgstr ""
"Símbolo común tamaño fichero\n"
"\n"
#: mapfile.cc:195
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Memory map\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Distribución memórica\n"
"\n"
#: mapfile.cc:372
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Discarded input sections\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Descartó secciones entrantes\n"
"\n"
#: merge.cc:426
#, c-format
msgid "%s: %s merged constants size: %lu; input: %zu; output: %zu\n"
msgstr "%s: %s constantes mezcladas tamaño: %lu; entrada: %zu; salida: %zu\n"
#: merge.cc:453
msgid "mergeable string section length not multiple of character size"
msgstr "la longitud de la sección de cadenas mezclables no es un múltiplo del tamaño de carácter"
#: merge.cc:462
#, c-format
msgid "%s: last entry in mergeable string section '%s' not null terminated"
msgstr "%s: la última entrada en la sección de cadenas mezclables '%s' no está terminada con null"
#: merge.cc:526
#, c-format
msgid "%s: section %s contains incorrectly aligned strings; the alignment of those strings won't be preserved"
msgstr "%s: sección %s contiene cadenas textuales incorrectamente alineadas; el alineamiento de aquellas cadenas no serán preservadas"
#: merge.cc:653
#, c-format
msgid "%s: %s input bytes: %zu\n"
msgstr "%s: %s bytes entrados: %zu\n"
#: merge.cc:655
#, c-format
msgid "%s: %s input strings: %zu\n"
msgstr "%s: %s cadenas entradas: %zu\n"
#: merge.h:306
msgid "** merge constants"
msgstr "** unir constantes"
#: merge.h:435
msgid "** merge strings"
msgstr "** unir cadenas"
#: mips.cc:2393
msgid ".LA25.stubs"
msgstr ".LA25.stubs"
#: mips.cc:2556
msgid ".plt"
msgstr ".plt"
#: mips.cc:2752
msgid ".MIPS.stubs"
msgstr ".MIPS.stubs"
#: mips.cc:2816
msgid ".reginfo"
msgstr ".reginfo"
#: mips.cc:2876
msgid ".MIPS.abiflags"
msgstr ".MIPS.abiflags"
#: mips.cc:4630
msgid "JALX to a non-word-aligned address"
msgstr "JALX a una dirección no alineada con word"
#: mips.cc:4684
msgid "Unsupported jump between ISA modes; consider recompiling with interlinking enabled."
msgstr "No admitió omitir entre modos ISA; considere recompilar con el entrelazado activado."
#: mips.cc:5484
msgid "small-data section exceeds 64KB; lower small-data size limit (see option -G)"
msgstr "la sección small-data excede los 64KB; disminuya el límite de tamaño de small-data (vea la opción -G)"
#: mips.cc:6929
#, c-format
msgid "%s: .MIPS.abiflags section has unsupported version %u"
msgstr "%s: sección .MIPS.abiflags tiene versión no soportada %u"
#: mips.cc:6992
#, c-format
msgid "%s: Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header"
msgstr "%s: Aviso: opción «%s» equivocada por tamaño %u menor que su cabecera"
#: mips.cc:7072
#, c-format
msgid "no relocation found in mips16 stub section '%s'"
msgstr "sin reubicación encontrada en sección stub mips16 «%s»"
#: mips.cc:7574 mips.cc:7737
#, c-format
msgid ".got.plt offset of %ld from .plt beyond the range of ADDIUPC"
msgstr "desplazamiento .got.plt de %ld desde .plt más allá del límite de ADDIUPC"
#: mips.cc:8285
#, c-format
msgid "Warning: bad `%s' option size %u smaller than its header in output section"
msgstr "Advertencia: opción equivocada «%s» de tamaño %u menor que su cabecera en sección saliente"
#: mips.cc:9125
#, c-format
msgid "%s: Unknown architecture %s"
msgstr "%s: arquitectura desconocida %s"
#: mips.cc:9226
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ISA between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9230
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent FP ABI between .gnu.attributes and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: ABI FP inconsistente entre .gnu.attributes y .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9233
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ASEs between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: ASEs inconsistentes entre e_flags y .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9239
#, c-format
msgid "%s: Inconsistent ISA extensions between e_flags and .MIPS.abiflags"
msgstr "%s: Extensiones ISA inconsistente entre e_flags y .MIPS.abiflags"
#: mips.cc:9242
#, c-format
msgid "%s: Unexpected flag in the flags2 field of .MIPS.abiflags (0x%x)"
msgstr "%s: Marca inesperada en el campo flags2 de .MIPS.abiflags (0x%x)"
#: mips.cc:9264
msgid "-mips32r2 -mfp64 (12 callee-saved)"
msgstr "-mips32r2 -mfp64 (12 llamadas-guardadas)"
#: mips.cc:9305
#, c-format
msgid "%s: FP ABI %s is incompatible with %s"
msgstr "%s: FP ABI %s es incompatible con %s"
#: mips.cc:9440
#, c-format
msgid "%s: linking abicalls files with non-abicalls files"
msgstr "%s: enlazando ficheros de llamada abi con ficheros no llamadores abi"
#: mips.cc:9453
#, c-format
msgid "%s: linking 32-bit code with 64-bit code"
msgstr "%s: enlazando código de 32-bit con código de 64-bit"
#. The ISAs aren't compatible.
#: mips.cc:9479 mips.cc:9531 mips.cc:9545
#, c-format
msgid "%s: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
#: mips.cc:9495
#, c-format
msgid "%s: ABI mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: no coincide ABI: enlazando módulo %s con módulos %s previos"
#: mips.cc:9517
#, c-format
msgid "%s: ASE mismatch: linking %s module with previous %s modules"
msgstr "%s: no coincide ASE: se enlaza el módulo %s con módulos %s previos"
#: mips.cc:9558
#, c-format
msgid "%s: uses different e_flags (0x%x) fields than previous modules (0x%x)"
msgstr "%s: utiliza diferentes campos e_flags (0x%x) que módulos anteriores (0x%x)"
#: mips.cc:9966
#, c-format
msgid "Unknown dynamic tag 0x%x"
msgstr "Etiquetado dinámico 0x%x desconocido"
#: mips.cc:10407 mips.cc:12344
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against local symbol %u in %s"
msgstr "desbordamiento reubicante: %u frente símbolo local %u en %s"
#: mips.cc:10413 mips.cc:12360
msgid "unexpected opcode while processing relocation"
msgstr "no esperaba código operativo mientras procesaba reubicación"
#: mips.cc:10561
#, c-format
msgid "CALL16 reloc at 0x%lx not against global symbol "
msgstr "CALL16 reubica en 0x%lx no frente a símbolo global "
#: mips.cc:10813 mips.cc:11318
#, c-format
msgid "%s: relocation %u against `%s' can not be used when making a shared object; recompile with -fPIC"
msgstr "%s: reubicación %u frente a `%s' no puede ser utilizado cuando crea un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#: mips.cc:11129
#, c-format
msgid "non-dynamic relocations refer to dynamic symbol %s"
msgstr "sin reubicaciones no dinámicas referente al símbolo dinámico %s"
#: mips.cc:11606
msgid "relocations against _gp_disp are permitted only with R_MIPS_HI16 and R_MIPS_LO16 relocations."
msgstr ""
#: mips.cc:11741
msgid "MIPS16 and microMIPS functions cannot call each other"
msgstr "Funciones MIPS16 y microMIPS no se pueden llamar unas a otras"
#: mips.cc:12349
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s' defined in %s"
msgstr "desbordamiento reubicado: %u contra «%s» redefinido en %s"
#: mips.cc:12355
#, c-format
msgid "relocation overflow: %u against '%s'"
msgstr "desbordamiento superior reubicado: %u frente a «%s»"
#: mips.cc:12364
msgid "unaligned PC-relative relocation"
msgstr "reubicación PC-relativa no alineada"
#: nacl.cc:43 object.cc:174 object.cc:3218 output.cc:5230
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: object.cc:101
msgid "missing SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "ausente seccional SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:145
#, c-format
msgid "symbol %u out of range for SHT_SYMTAB_SHNDX section"
msgstr "símbolo %u está fuera de límite para la sección SHT_SYMTAB_SHNDX"
#: object.cc:152
#, c-format
msgid "extended index for symbol %u out of range: %u"
msgstr "el índice extendido para el símbolo %u está fuera de límite: %u"
#: object.cc:207
#, c-format
msgid "section name section has wrong type: %u"
msgstr "la sección de nombre de sección tiene tipo erróneo: %u"
#: object.cc:994
#, c-format
msgid "section group %u info %u out of range"
msgstr "grupo de sección %u informe %u fuera de límite"
#: object.cc:1013
#, c-format
msgid "symbol %u name offset %u out of range"
msgstr "símbolo %u nombre desplazamiento %u está fuera de límite"
#: object.cc:1031
#, c-format
msgid "symbol %u invalid section index %u"
msgstr "símbolo %u tiene un índice de sección %u inválido"
#: object.cc:1083
#, c-format
msgid "section %u in section group %u out of range"
msgstr "la sección %u en el grupo de sección %u está fuera de límite"
#: object.cc:1091
#, c-format
msgid "invalid section group %u refers to earlier section %u"
msgstr "el grupo de sección %u inválido se refiere a la sección %u anterior"
#: object.cc:1454 reloc.cc:290 reloc.cc:925
#, c-format
msgid "relocation section %u has bad info %u"
msgstr "sección reubicante %u tiene información %u equivocada"
#: object.cc:1688
#, c-format
msgid "%s: removing unused section from '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: retirando sección sin emplear desde '%s' dentro del fichero '%s'"
#: object.cc:1714
#, c-format
msgid "%s: ICF folding section '%s' in file '%s' into '%s' in file '%s'"
msgstr "%s: encarpetado seccional ICF «%s» en fichero «%s» interno al «%s» al fichero «%s»"
#: object.cc:2008
msgid "size of symbols is not multiple of symbol size"
msgstr "tamaño simbólicos no es un múltiplo del tamaño simbólico"
#: object.cc:2244
#, c-format
msgid "local symbol %u section name out of range: %u >= %u"
msgstr "nombre seccional %u simbólico local está fuera de límite: %u ≥ %u"
#: object.cc:2338
#, c-format
msgid "unknown section index %u for local symbol %u"
msgstr "índice de sección %u desconocido para el símbolo local %u"
#: object.cc:2348
#, c-format
msgid "local symbol %u section index %u out of range"
msgstr "símbolo local %u índice de sección %u está fuera de límite"
#: object.cc:2925 reloc.cc:833
#, c-format
msgid "could not decompress section %s"
msgstr "no pudo descomprimir sección %s"
#: object.cc:3049
#, c-format
msgid "%s is not supported but is required for %s in %s"
msgstr "no se admite %s pero se requiere para %s en %s"
#: object.cc:3126
msgid "function "
msgstr "función "
#: object.cc:3160
#, c-format
msgid "%s: unsupported ELF machine number %d"
msgstr "%s: no se admite el número de máquina ELF %d"
#: object.cc:3234 plugin.cc:1960
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit big-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 32-bit"
#: object.cc:3250 plugin.cc:1969
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 32-bit little-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 32-bit"
#: object.cc:3269 plugin.cc:1981
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit big-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos big-endian de 64-bit"
#: object.cc:3285 plugin.cc:1990
#, c-format
msgid "%s: not configured to support 64-bit little-endian object"
msgstr "%s: no se configuró para admitir objetos little-endian de 64-bit"
#: options.cc:151
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: options.cc:158
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [options] file...\n"
"Options:\n"
msgstr ""
"Modo de empleo: %s [opciones] fichero…\n"
"Opciones:\n"
#. config.guess and libtool.m4 look in ld --help output for the
#. string "supported targets".
#: options.cc:166
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: objetivos admitidos:"
#: options.cc:175
#, c-format
msgid "%s: supported emulations:"
msgstr "%s: emulaciones admitidas:"
#: options.cc:187
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr "Comunique defectos a %s\n"
#: options.cc:204 options.cc:214 options.cc:224
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected an integer): %s"
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un entero): %s"
#: options.cc:234 options.cc:245
#, c-format
msgid "%s: invalid option value (expected a floating point number): %s"
msgstr "%s: valor de opción inválido (se esperaba un número de coma flotante): %s"
#: options.cc:254
#, c-format
msgid "%s: must take a non-empty argument"
msgstr "%s: debe tomar un argumento que no esté vacío"
#: options.cc:295
#, c-format
msgid "%s: must take one of the following arguments: %s"
msgstr "%s: debe tomar uno de los siguientes argumentos: %s"
#: options.cc:326
#, c-format
msgid " Supported targets:\n"
msgstr " Objetivos admitidos:\n"
#: options.cc:334
#, c-format
msgid " Supported emulations:\n"
msgstr " Emulaciones admitidas:\n"
#: options.cc:498
msgid "invalid argument to --section-start; must be SECTION=ADDRESS"
msgstr "argumento inválido a --section-start; debe ser SECCIÓN=DIRECCIÓN"
#: options.cc:511
msgid "--section-start address missing"
msgstr "dirección ausente --section-start"
#: options.cc:520
#, c-format
msgid "--section-start argument %s is not a valid hex number"
msgstr "argumento --section-startel %s no es un número hex válido"
#: options.cc:557
#, c-format
msgid "unable to parse script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión %s"
#: options.cc:565
#, c-format
msgid "unable to parse version script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de versión %s"
#: options.cc:573
#, c-format
msgid "unable to parse dynamic-list script file %s"
msgstr "no se puede decodificar el fichero de guión de lista dinámica %s"
#: options.cc:685
#, c-format
msgid "format '%s' not supported; treating as elf (supported formats: elf, binary)"
msgstr "no se admite el formato '%s'; se trata como elf (formatos admitidos: elf, binary)"
#: options.cc:756
msgid "unbalanced --push-state/--pop-state"
msgstr "no balanceado --push-state/--pop-state"
#: options.cc:774
#, c-format
msgid "%s: use the --help option for usage information\n"
msgstr "%s: use la opción --help para información de modo de empleo\n"
#: options.cc:783
#, c-format
msgid "%s: %s: %s\n"
msgstr "%s: %s: %s\n"
#: options.cc:887
msgid "unexpected argument"
msgstr "argumento inesperado"
#: options.cc:900 options.cc:961
msgid "missing argument"
msgstr "ausencia argumental"
#: options.cc:972
msgid "unknown -z option"
msgstr "opción -z desconocida"
#: options.cc:1199
#, c-format
msgid "ignoring --threads: %s was compiled without thread support"
msgstr "descarta --threads: %s compilado sin capacidad de hilos"
#: options.cc:1206
#, c-format
msgid "ignoring --thread-count: %s was compiled without thread support"
msgstr "descarta --thread-count: %s se compiló sin soporte para hilos"
#: options.cc:1260
#, c-format
msgid "unable to open -retain-symbols-file file %s: %s"
msgstr "no se puede abrir el fichero -retain-symbols-file %s: %s"
#: options.cc:1290
msgid "-shared and -static are incompatible"
msgstr "-shared y -static son incompatibles"
#: options.cc:1292
msgid "-shared and -pie are incompatible"
msgstr "-shared y -pie son incompatibles"
#: options.cc:1294
msgid "-pie and -static are incompatible"
msgstr "-pie y -static son incompatibles"
#: options.cc:1297
msgid "-shared and -r are incompatible"
msgstr "-shared y -r son incompatibles"
#: options.cc:1299
msgid "-pie and -r are incompatible"
msgstr "-pie y -r son incompatibles"
#: options.cc:1304
msgid "-F/--filter may not used without -shared"
msgstr "-F/--filter quizá no se emplea sin -shared"
#: options.cc:1306
msgid "-f/--auxiliary may not be used without -shared"
msgstr "-f/--auxiliary quizá no es empleada sin -shared"
#: options.cc:1311
msgid "-retain-symbols-file does not yet work with -r"
msgstr "-retain-symbols-file aún no funciona con -r"
#: options.cc:1317
msgid "binary output format not compatible with -shared or -pie or -r"
msgstr "el formato de salida binario no es compatible con -shared o -pie o -r"
#: options.cc:1323
#, c-format
msgid "--hash-bucket-empty-fraction value %g out of range [0.0, 1.0)"
msgstr "el valor %g de --hash-bucket-empty-fraction está fuera de límite [0.0, 1.0]"
#: options.cc:1328
msgid "Options --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown require the use of --incremental"
msgstr "Las opciones --incremental-changed, --incremental-unchanged, --incremental-unknown requieren el uso de --incremental"
#: options.cc:1338
msgid "incremental linking is not compatible with -r"
msgstr "enlazando incremental es no compatible con -r"
#: options.cc:1340
msgid "incremental linking is not compatible with --emit-relocs"
msgstr "enlazando incremental no es compatible con --emit-relocs"
#: options.cc:1343
msgid "incremental linking is not compatible with --plugin"
msgstr "enlazando incremental es no compatible con --plugin"
#: options.cc:1345
msgid "incremental linking is not compatible with -z relro"
msgstr "enlazando incremental no es compatible con -z relro"
#: options.cc:1347
msgid "incremental linking is not compatible with -pie"
msgstr "enlazando incremental es no compatible con -pie"
#: options.cc:1350
msgid "ignoring --gc-sections for an incremental link"
msgstr ""
#: options.cc:1355
msgid "ignoring --icf for an incremental link"
msgstr "descarta --icf para un enlace incremental"
#: options.cc:1360
msgid "ignoring --compress-debug-sections for an incremental link"
msgstr ""
#: options.cc:1440
msgid "May not nest groups"
msgstr "No se deben anidar grupos"
#: options.cc:1442
msgid "may not nest groups in libraries"
msgstr "quizá no anidar grupos en bibliotecas"
#: options.cc:1454
msgid "Group end without group start"
msgstr "Fin de grupo sin inicio de grupo"
#: options.cc:1464
msgid "may not nest libraries"
msgstr "quizá no anidan bibliotecas"
#: options.cc:1466
msgid "may not nest libraries in groups"
msgstr "quizá no anidan bibliotecas dentro de grupos"
#: options.cc:1478
msgid "lib end without lib start"
msgstr "bib termina sin inicio bib"
#. I guess it's neither a long option nor a short option.
#: options.cc:1543
msgid "unknown option"
msgstr "opción desconocida"
#: options.cc:1570
#, c-format
msgid "%s: missing group end\n"
msgstr "%s: falta el fin de grupo\n"
#: options.cc:1576
#, c-format
msgid "%s: missing lib end\n"
msgstr "%s: falta el final de biblioteca\n"
#: options.h:665
msgid "Report usage information"
msgstr "Comunique información del usuario"
#: options.h:667
msgid "Report version information"
msgstr "Comunique la información de la versión"
#: options.h:669
msgid "Report version and target information"
msgstr "Comunique la información de la versión y el objetivo"
#: options.h:680 options.h:764
msgid "Not supported"
msgstr "No admitido"
#: options.h:681 options.h:765
msgid "Do not copy DT_NEEDED tags from shared libraries"
msgstr "No copiar etiquetas DT_NEEDED desde bibliotecas compartidas"
#: options.h:685 options.h:1457
msgid "Allow multiple definitions of symbols"
msgstr "Permite definiciones múltiples simbólicos"
#: options.h:686
msgid "Do not allow multiple definitions"
msgstr "No permite definiciones múltiples"
#: options.h:689
msgid "Allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "Permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:690
msgid "Do not allow unresolved references in shared libraries"
msgstr "No permite referencias sin resolver en bibliotecas compartidas"
#: options.h:693
msgid "Apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "Aplica valores temporales enlazados para reubicaciones dinámicas"
#: options.h:694
msgid "(aarch64 only) Do not apply link-time values for dynamic relocations"
msgstr "(aarch64 solo) no aplicar valores de tiempo enlace para reubicaciones dinámicas"
#: options.h:698
msgid "Use DT_NEEDED only for shared libraries that are used"
msgstr "Emplee DT_NEEDED solo para bibliotecas compartidas que son utilizadas"
#: options.h:699
msgid "Use DT_NEEDED for all shared libraries"
msgstr "Emplea DT_NEEDED para todas las bibliotecas compartidas"
#: options.h:702 options.h:902 options.h:1352 options.h:1362
msgid "Ignored"
msgstr "Descartado"
#: options.h:702
msgid "[ignored]"
msgstr "[ignorado]"
#: options.h:712
msgid "Set input format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:715
msgid "Output BE8 format image"
msgstr "Imagen de formato BE8 de salida"
#: options.h:718
msgid "Generate build ID note"
msgstr "Genera una nota de ID de construcción"
#: options.h:719 options.h:794
msgid "[=STYLE]"
msgstr "[=ESTILO]"
#: options.h:723
msgid "Chunk size for '--build-id=tree'"
msgstr ""
#: options.h:723 options.h:728 options.h:1236 options.h:1245 options.h:1433
#: options.h:1455 options.h:1488
msgid "SIZE"
msgstr "TAMAÑO"
#: options.h:727
msgid "Minimum output file size for '--build-id=tree' to work differently than '--build-id=sha1'"
msgstr ""
#: options.h:731
msgid "-l searches for shared libraries"
msgstr "-l busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:733
msgid "-l does not search for shared libraries"
msgstr "-l no busca bibliotecas compartidas"
#: options.h:736
msgid "alias for -Bdynamic"
msgstr "igual que -Bdynamic"
#: options.h:738
msgid "alias for -Bstatic"
msgstr "igual que -Bstatic"
#: options.h:741
msgid "Use group name lookup rules for shared library"
msgstr "Emplea reglas de búsqueda para nombre de grupo para biblioteca"
#: options.h:744
msgid "Generate shared library (alias for -G/-shared)"
msgstr "Genera biblioteca compartida (alias para -G/-shared)"
#: options.h:747
msgid "Bind defined symbols locally"
msgstr "Enlaza los símbolos definidos localmente"
#: options.h:750
msgid "Bind defined function symbols locally"
msgstr "Enlaza los símbolos de función localmente"
#: options.h:755
msgid "Check segment addresses for overlaps"
msgstr "Marca direcciones segmentales para solapamientos"
#: options.h:756
msgid "Do not check segment addresses for overlaps"
msgstr "No revisa las direcciones de segmento por traslapes"
#: options.h:759
msgid "Compress .debug_* sections in the output file"
msgstr "Comprime las secciones .debug_* en el fichero de salida"
#: options.h:768
msgid "Output cross reference table"
msgstr "Distribución referencial cruzada de salida"
#: options.h:769
msgid "Do not output cross reference table"
msgstr "No extraer distribución referencial cruzada"
#: options.h:772
msgid "Use DT_INIT_ARRAY for all constructors"
msgstr "Emplea DT_INIT_ARRAY para todas las contrucciones"
#: options.h:773
msgid "Handle constructors as directed by compiler"
msgstr ""
#: options.h:778
msgid "Define common symbols"
msgstr "Define símbolos comunes"
#: options.h:779
msgid "Do not define common symbols in relocatable output"
msgstr "No define símbolos comunes en reubicación salida"
#: options.h:781 options.h:783
msgid "Alias for -d"
msgstr "Igual que -d"
#: options.h:786
msgid "Turn on debugging"
msgstr "Activa la depuración"
#: options.h:787
msgid "[all,files,script,task][,...]"
msgstr "[all,files,script,task][,…]"
#: options.h:790
msgid "Define a symbol"
msgstr "Define un símbolo"
#: options.h:790
msgid "SYMBOL=EXPRESSION"
msgstr "SÍMBOLO=EXPRESIÓN"
#: options.h:793
msgid "Demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "Desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:796
msgid "Do not demangle C++ symbols in log messages"
msgstr "No desenreda los símbolos C++ en los mensajes de registro"
#: options.h:800
msgid "Look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "Buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
#: options.h:801
msgid "Do not look for violations of the C++ One Definition Rule"
msgstr "No buscar violaciones de la Regla de Una Definición C++"
#: options.h:804
msgid "Add data symbols to dynamic symbols"
msgstr "Añasimbólicos de datos a símbolos dinámicos"
#: options.h:807
msgid "Add C++ operator new/delete to dynamic symbols"
msgstr "Agrega el operador de C++ new/delete a los símbolos dinámicos"
#: options.h:810
msgid "Add C++ typeinfo to dynamic symbols"
msgstr "Agrega la información de tipo C++ a los símbolos dinámicos"
#: options.h:813
msgid "Read a list of dynamic symbols"
msgstr "Lee una lista simbólicos dinámicos"
#: options.h:813 options.h:965 options.h:994 options.h:1071 options.h:1171
#: options.h:1311 options.h:1343
msgid "FILE"
msgstr "FICHERO"
#: options.h:818
msgid "(PowerPC only) Label linker stubs with a symbol"
msgstr "(PowerPC solo) Etiquetar enlazador stubs con un símbolo"
#: options.h:819
msgid "(PowerPC only) Do not label linker stubs with a symbol"
msgstr ""
#: options.h:822
msgid "Set program start address"
msgstr "Establece la dirección de inicio del programa"
#: options.h:822 options.h:1314 options.h:1316 options.h:1318 options.h:1321
#: options.h:1323
msgid "ADDRESS"
msgstr "DIRECCIÓN"
#: options.h:825
msgid "Create exception frame header"
msgstr "Crea un encabezado de marco de excepción"
#: options.h:826
msgid "Do not create exception frame header"
msgstr "No crea una cabecera de marco excepcional"
#: options.h:830
msgid "Enable use of DT_RUNPATH"
msgstr "Activa el uso de DT_RUNPATH"
#: options.h:831
msgid "Disable use of DT_RUNPATH"
msgstr "Desactiva el uso de DT_RUNPATH"
#: options.h:834
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible enum sizes"
msgstr "(ARM solo) No advertir acerca de objetos con tamaños enumerados incompatibles"
#: options.h:838
msgid "Exclude libraries from automatic export"
msgstr "Excluye las bibliotecas de la exportación automática"
#: options.h:842
msgid "Export all dynamic symbols"
msgstr "Exporta todos los símbolos dinámicos"
#: options.h:843
msgid "Do not export all dynamic symbols"
msgstr "No exporta todos los símbolos dinámicos"
#: options.h:846
msgid "Export SYMBOL to dynamic symbol table"
msgstr "Exporta SÍMBOLOS a distribución simbólica dinámica"
#: options.h:846 options.h:868 options.h:986 options.h:1003 options.h:1328
#: options.h:1393 options.h:1407
msgid "SYMBOL"
msgstr "SÍMBOLO"
#: options.h:849
msgid "Link big-endian objects."
msgstr "Enlaza objetos big-endian."
#: options.h:851
msgid "Link little-endian objects."
msgstr "Enlaza objetos little-endian."
#: options.h:856
msgid "Auxiliary filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro auxiliar para los objetos compartidos de la distribución simbólica"
#: options.h:857 options.h:861
msgid "SHLIB"
msgstr "BIBCOMP"
#: options.h:860
msgid "Filter for shared object symbol table"
msgstr "Filtro para distribución simbólica de objetos compartidos"
#: options.h:864
msgid "Treat warnings as errors"
msgstr "Tratar avisos como errores"
#: options.h:865
msgid "Do not treat warnings as errors"
msgstr "No tratar avisos como errores"
#: options.h:868
msgid "Call SYMBOL at unload-time"
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de descarga"
#: options.h:871
msgid "(ARM only) Fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
#: options.h:872
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for ARM1176 erratum"
msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para errata ARM1176"
#: options.h:875
msgid "(ARM only) Fix binaries for Cortex-A8 erratum"
msgstr "(ARM solo) Arreglar binarios para erratum Cortex-A8"
#: options.h:876
msgid "(ARM only) Do not fix binaries for Cortex-A8 erratum"
msgstr "(ARM solo) No ajustar binarios para erratum Cortex-A8"
#: options.h:879
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 843419"
#: options.h:880
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 843419"
msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 843419"
#: options.h:883
msgid "(AArch64 only) Fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(AArch64 solo) Ajustar Cortex-A53 errata 835769"
#: options.h:884
msgid "(AArch64 only) Do not fix Cortex-A53 erratum 835769"
msgstr "(AArch64 solo) No ajustar Cortex-A53 errata 835769"
#: options.h:887
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn as MOV pc, rn for ARMv4"
msgstr ""
#: options.h:891
msgid "(ARM only) Rewrite BX rn branch to ARMv4 interworking veneer"
msgstr ""
#: options.h:896
msgid "Ignored for GCC linker option compatibility"
msgstr "Descartado por compatibilidad opción enlazador GCC"
#: options.h:905
msgid "Remove unused sections"
msgstr "Quita las secciones sin uso"
#: options.h:906
msgid "Don't remove unused sections"
msgstr "No quitar secciones inutilizadas"
#: options.h:909
msgid "Generate .gdb_index section"
msgstr "Genera sección .gdb_index"
#: options.h:910
msgid "Do not generate .gdb_index section"
msgstr "No genera sección .gdb_index"
#: options.h:913
msgid "Enable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr ""
#: options.h:914
msgid "Disable STB_GNU_UNIQUE symbol binding"
msgstr ""
#: options.h:917
msgid "Generate shared library"
msgstr "Genera una biblioteca compartida"
#: options.h:922
msgid "Set shared library name"
msgstr "Establece el nombre de la biblioteca compartida"
#: options.h:922 options.h:1146 options.h:1210
msgid "FILENAME"
msgstr "FICHERONOMBRE"
#: options.h:925
msgid "Min fraction of empty buckets in dynamic hash"
msgstr "Fracción mínima de las cubos vacíos en la asociación dinámica"
#: options.h:926
msgid "FRACTION"
msgstr "FRACCIÓN"
#: options.h:929
msgid "Dynamic hash style"
msgstr "Estilo de asociación dinámica"
#: options.h:929
msgid "[sysv,gnu,both]"
msgstr "[sysv,gnu,ambos]"
#: options.h:935
msgid "Alias for -r"
msgstr "Igual que -r"
#: options.h:938
msgid "Identical Code Folding. '--icf=safe' Folds ctors, dtors and functions whose pointers are definitely not taken"
msgstr "Encarpetando Código Idéntico. '--icf=safe' Incorpora ctors, dtors y funciones cuyos punteros están definidamente no tomados"
#: options.h:945
msgid "Number of iterations of ICF (default 2)"
msgstr "Número de iteraciones de ICF (por defecto 2)"
#: options.h:945 options.h:1230 options.h:1287 options.h:1289 options.h:1291
#: options.h:1293
msgid "COUNT"
msgstr "CUENTA"
#: options.h:948
msgid "Do an incremental link if possible; otherwise, do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr ""
#: options.h:953
msgid "Do a full link (default)"
msgstr "Hacer un enlace completo (predet.)"
#: options.h:956
msgid "Do a full link and prepare output for incremental linking"
msgstr ""
#: options.h:960
msgid "Do an incremental link; exit if not possible"
msgstr ""
#: options.h:963
msgid "Set base file for incremental linking (default is output file)"
msgstr "Establece fichero base para enlazado incremental (por omisión es fichero saliente)"
#: options.h:968
msgid "Assume files changed"
msgstr "Asume que los ficheros cambiaron"
#: options.h:971
msgid "Assume files didn't change"
msgstr "Asume ficheros no modificados"
#: options.h:974
msgid "Use timestamps to check files (default)"
msgstr "Emplea marcas temporales para comprobar ficheros (por defecto)"
#: options.h:977
msgid "Assume startup files unchanged (files preceding this option)"
msgstr ""
#: options.h:981
msgid "Amount of extra space to allocate for patches (default 10)"
msgstr ""
#: options.h:983
msgid "PERCENT"
msgstr "PORCENTAJE"
#: options.h:986
msgid "Call SYMBOL at load-time"
msgstr "Llama a SYMBOL al momento de cargar"
#: options.h:989
msgid "Set dynamic linker path"
msgstr "Establece la ruta del enlazador dinámico"
#: options.h:989
msgid "PROGRAM"
msgstr "PROGRAMA"
#: options.h:994
msgid "Read only symbol values from FILE"
msgstr "Lee sólo valores simbólicos del FICHERO"
#: options.h:999
msgid "Keep files mapped across passes"
msgstr ""
#: options.h:1000
msgid "Release mapped files after each pass"
msgstr "Libera ficheros distribuidos tras cada paso"
#: options.h:1003
msgid "Do not fold this symbol during ICF"
msgstr "No incorpora este símbolo durante ICF"
#: options.h:1008
msgid "Search for library LIBNAME"
msgstr "Busca la biblioteca NOMBREBIB"
#: options.h:1008
msgid "LIBNAME"
msgstr "NOMBREBIB"
#: options.h:1011
msgid "Generate unwind information for PLT"
msgstr "Genera información indeclarada para PLT"
#: options.h:1012
msgid "Do not generate unwind information for PLT"
msgstr "No genera información indeclarada para PLT"
#: options.h:1015
msgid "Add directory to search path"
msgstr "Añade el directorio a la ruta de búsqueda"
#: options.h:1015 options.h:1185 options.h:1188 options.h:1192 options.h:1261
msgid "DIR"
msgstr "DIR"
#: options.h:1018
msgid "(ARM only) Generate long PLT entries"
msgstr ""
#: options.h:1019
msgid "(ARM only) Do not generate long PLT entries"
msgstr "(ARM solo) No generar entradas PLT largas"
#: options.h:1024
msgid "Set GNU linker emulation; obsolete"
msgstr "Establecer emulación de enlazado GNU; obsoleto"
#: options.h:1024
msgid "EMULATION"
msgstr "EMULACIÓN"
#: options.h:1028
msgid "Map whole files to memory"
msgstr "Distribuye filas completas a memoria"
#: options.h:1029
msgid "Map relevant file parts to memory"
msgstr "Distribuye partes de fichero relevantes a memoria"
#: options.h:1032
msgid "(ARM only) Merge exidx entries in debuginfo"
msgstr ""
#: options.h:1033
msgid "(ARM only) Do not merge exidx entries in debuginfo"
msgstr "(ARM solo) No mezclar entradas exidx dentro del informe de depuración debuginfo"
#: options.h:1036
msgid "Map the output file for writing"
msgstr "Distribuye la salida de fichero para escritura"
#: options.h:1037
msgid "Do not map the output file for writing"
msgstr "No distribuye el fichero de salida para escritura"
#: options.h:1040
msgid "Write map file on standard output"
msgstr "Escribe fichero distribuído en la salida común"
#: options.h:1042
msgid "Write map file"
msgstr "Escribir fichero distribuído"
#: options.h:1043
msgid "MAPFILENAME"
msgstr "FICHERODISTRIBUÍDO"
#: options.h:1048
msgid "Do not page align data"
msgstr "No pagina los datos alineados"
#: options.h:1050
msgid "Do not page align data, do not make text readonly"
msgstr "No pagina los datos alineados, no crea texto de sólo lectura"
#: options.h:1051
msgid "Page align data, make text readonly"
msgstr "Pagina los datos alineados, crea texto de sólo lectura"
#: options.h:1054
msgid "Use less memory and more disk I/O (included only for compatibility with GNU ld)"
msgstr "Emplea menos memoria y más E/S de disco (sólo se incluye por compatibilidad con ld de GNU)"
#: options.h:1058 options.h:1435
msgid "Report undefined symbols (even with --shared)"
msgstr "Comunique símbolos sin definir (aún con --shared)"
#: options.h:1062
msgid "Create an output file even if errors occur"
msgstr "Crea un fichero de salida aún si ocurren errores"
#: options.h:1065
msgid "Only search directories specified on the command line"
msgstr "Solo directorios buscados especificados en la línea de órdenes"
#: options.h:1071
msgid "Set output file name"
msgstr "Establece el nombre del fichero de salida"
#: options.h:1074
msgid "Set output format"
msgstr "Establece el formato de salida"
#: options.h:1074
msgid "[binary]"
msgstr "[binary]"
#: options.h:1077
msgid "Optimize output file size"
msgstr "Optimiza el tamaño del fichero de salida"
#: options.h:1077
msgid "LEVEL"
msgstr "NIVEL"
#: options.h:1080
msgid "Orphan section handling"
msgstr "Manipulando seccional huérfana"
#: options.h:1080
msgid "[place,discard,warn,error]"
msgstr "[ubicar,descartar,aviso,error]"
#: options.h:1086
msgid "Ignored for ARM compatibility"
msgstr "Descartado por compatibilidad con ARM"
#: options.h:1089 options.h:1092
msgid "Create a position independent executable"
msgstr "Crea un ejecutable independiente de posición"
#: options.h:1090 options.h:1093
msgid "Do not create a position independent executable"
msgstr "No crea una posición ejecutable independiente"
#: options.h:1097
msgid "Force PIC sequences for ARM/Thumb interworking veneers"
msgstr ""
#: options.h:1101
msgid "(ARM only) Ignore for backward compatibility"
msgstr "(ARM solo) Ignora por compatibilidad hacia atrás"
#: options.h:1104
msgid "(PowerPC64 only) Align PLT call stubs to fit cache lines"
msgstr ""
#: options.h:1105
msgid "[=P2ALIGN]"
msgstr "[=P2ALIGN]"
#: options.h:1108
msgid "(PowerPC64 only) Optimize calls to ELFv2 localentry:0 functions"
msgstr ""
#: options.h:1109
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize ELFv2 calls"
msgstr ""
#: options.h:1112
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should load r11"
msgstr ""
#: options.h:1113
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs should not load r11"
msgstr ""
#: options.h:1116
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs with load-load barrier"
msgstr ""
#: options.h:1117
msgid "(PowerPC64 only) PLT call stubs without barrier"
msgstr ""
#: options.h:1121
msgid "Load a plugin library"
msgstr "Carga una biblioteca complementaria"
#: options.h:1121
msgid "PLUGIN"
msgstr "COMPLEMENTO"
#: options.h:1123
msgid "Pass an option to the plugin"
msgstr "Pasa una opción al complemento"
#: options.h:1123
msgid "OPTION"
msgstr "OPCIÓN"
#: options.h:1127
msgid "Use posix_fallocate to reserve space in the output file"
msgstr "Utilizar posix_fallocate para reservar espacio dentro del fichero saliente"
#: options.h:1128
msgid "Use fallocate or ftruncate to reserve space"
msgstr "Emplear ubicación-f o truncado-f para reservar espacio"
#: options.h:1131
msgid "Preread archive symbols when multi-threaded"
msgstr "Prelee los símbolos de archivo cuando es multi-hilos"
#: options.h:1134
msgid "List removed unused sections on stderr"
msgstr "Listado quitado sin establecer secciones sobre salida de error común"
#: options.h:1135
msgid "Do not list removed unused sections"
msgstr "No enlista las secciones sin uso borradas"
#: options.h:1138
msgid "List folded identical sections on stderr"
msgstr "Listado encarpetado de secciones idénticas por salida de error común"
#: options.h:1139
msgid "Do not list folded identical sections"
msgstr "No enlista las secciones idénticas incorporadas"
#: options.h:1142
msgid "Print default output format"
msgstr "Escribe formato de salida por defecto"
#: options.h:1145
msgid "Print symbols defined and used for each input"
msgstr "Escribe los símbolos definidos y usados por cada entrada"
#: options.h:1149
msgid "Save the state of flags related to input files"
msgstr "Guarda el estado de marcas relativas a ficheros entrantes"
#: options.h:1151
msgid "Restore the state of flags related to input files"
msgstr "Restaura el estado de marcas relatadas a ficheros entrantes"
#: options.h:1156
msgid "Generate relocations in output"
msgstr "Genera reubicaciones en la salida"
#: options.h:1159
msgid "Ignored for SVR4 compatibility"
msgstr "Descartado por compatibilidad con SVR4"
#: options.h:1164
msgid "Generate relocatable output"
msgstr "Genera salida reubicable"
#: options.h:1167
msgid "Relax branches on certain targets"
msgstr "Relaja ramificaciones en ciertos objetivos"
#: options.h:1168
msgid "Do not relax branches"
msgstr "No relajar ramas"
#: options.h:1171
msgid "keep only symbols listed in this file"
msgstr "mantiene sólo los símbolos enlistados en este fichero"
#: options.h:1174
msgid "Put read-only non-executable sections in their own segment"
msgstr "Pon secciones no ejecutables de solo lectura dentro de su propio segmento"
#: options.h:1178
msgid "Set offset between executable and read-only segments"
msgstr "Establecer desplazamiento entre segmentos ejecutables y solo lectura"
#: options.h:1179
msgid "OFFSET"
msgstr "DESPLAZAMIENTO"
#: options.h:1185 options.h:1188
msgid "Add DIR to runtime search path"
msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda de tiempo de ejecución"
#: options.h:1191
msgid "Add DIR to link time shared library search path"
msgstr "Añade el DIRectorio a la ruta de búsqueda bibliotecarias compartidas en tiempo de enlace"
#: options.h:1197
msgid "Strip all symbols"
msgstr "Descarta todos los símbolos"
#: options.h:1199
msgid "Strip debugging information"
msgstr "Descarta la información de depuración"
#: options.h:1201
msgid "Emit only debug line number information"
msgstr "Sólo emite la información de número de línea de depuración"
#: options.h:1203
msgid "Strip debug symbols that are unused by gdb (at least versions <= 7.4)"
msgstr "Descarta símbolos depurados que son inutilizables por gdb (por lo menos las versiones ≤ 7.4)"
#: options.h:1206
msgid "Strip LTO intermediate code sections"
msgstr "Descarta las secciones de código intermedio LTO"
#: options.h:1209
msgid "Layout sections in the order specified"
msgstr "Secciones de composición en el orden especificado"
#: options.h:1213
msgid "Set address of section"
msgstr "Establece la dirección de sección"
#: options.h:1213
msgid "SECTION=ADDRESS"
msgstr "SECCIÓN=DIRECCIÓN"
#: options.h:1216
msgid "(PowerPC only) Use new-style PLT"
msgstr ""
#: options.h:1219
msgid "Sort common symbols by alignment"
msgstr "Ordena símbolos comunes por alineación"
#: options.h:1220
msgid "[={ascending,descending}]"
msgstr "[={ascendiendo,descendiendo}]"
#: options.h:1223
msgid "Sort sections by name. '--no-text-reorder' will override '--sort-section=name' for .text"
msgstr "Ordenar secciones por nombre. '--no-text-reorder' sobrescribirá '--sort-section=nombre' para .text"
#: options.h:1225
msgid "[none,name]"
msgstr "[ninguno,nombre]"
#: options.h:1229
msgid "Dynamic tag slots to reserve (default 5)"
msgstr ""
#: options.h:1233
msgid "(ARM, PowerPC only) The maximum distance from instructions in a group of sections to their stubs. Negative values mean stubs are always after the group. 1 means use default size"
msgstr "(ARM, PowerPC solo) La distancia máxima desde instrucciones en un grupo de secciones a sus cabos. Los valores negativos significan que los cabos siempre van tras el grupo. 1 significa utilizar el tamaño por defecto"
#: options.h:1239
msgid "(PowerPC only) Allow a group of stubs to serve multiple output sections"
msgstr ""
#: options.h:1241
msgid "(PowerPC only) Each output section has its own stubs"
msgstr ""
#: options.h:1244
msgid "Stack size when -fsplit-stack function calls non-split"
msgstr "Tamaño de la pila cuando la función -fsplit-stack llama a algo que no está dividido"
#: options.h:1250
msgid "Do not link against shared libraries"
msgstr "No enlaza contra bibliotecas compartidas"
#: options.h:1253
msgid "Start a library"
msgstr "Inicia una biblioteca"
#: options.h:1255
msgid "End a library "
msgstr "Termina una biblioteca "
#: options.h:1258
msgid "Print resource usage statistics"
msgstr "Escribe las estadísticas de uso de recursos"
#: options.h:1261
msgid "Set target system root directory"
msgstr "Establece el directorio raíz del sistema objetivo"
#: options.h:1266
msgid "Print the name of each input file"
msgstr "Escribe el nombre de cada fichero de entrada"
#: options.h:1269
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_ABS32"
msgstr ""
#: options.h:1272
msgid "(ARM only) Force R_ARM_TARGET1 type to R_ARM_REL32"
msgstr ""
#: options.h:1275
msgid "(ARM only) Set R_ARM_TARGET2 relocation type"
msgstr ""
#: options.h:1276
msgid "[rel, abs, got-rel"
msgstr "[rel, abs, obt-rel"
#: options.h:1280
msgid "Enable text section reordering for GCC section names"
msgstr ""
#: options.h:1281
msgid "Disable text section reordering for GCC section names"
msgstr "Desactiva reordenando sección textual para nombres de sección GCC"
#: options.h:1284
msgid "Run the linker multi-threaded"
msgstr "Ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:1285
msgid "Do not run the linker multi-threaded"
msgstr "No ejecuta el enlazador multi-hilos"
#: options.h:1287
msgid "Number of threads to use"
msgstr "Número de hilos a utilizar"
#: options.h:1289
msgid "Number of threads to use in initial pass"
msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso inicial"
#: options.h:1291
msgid "Number of threads to use in middle pass"
msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso medio"
#: options.h:1293
msgid "Number of threads to use in final pass"
msgstr "Número de hilos a utilizar en el paso final"
#: options.h:1296
msgid "(PowerPC/64 only) Optimize GD/LD/IE code to IE/LE"
msgstr ""
#: options.h:1297
msgid "(PowerPC/64 only) Don'''t try to optimize TLS accesses"
msgstr ""
#: options.h:1299
msgid "(PowerPC/64 only) Use a special __tls_get_addr call"
msgstr ""
#: options.h:1300
msgid "(PowerPC/64 only) Don't use a special __tls_get_addr call"
msgstr ""
#: options.h:1303
msgid "(PowerPC64 only) Optimize TOC code sequences"
msgstr ""
#: options.h:1304
msgid "(PowerPC64 only) Don't optimize TOC code sequences"
msgstr ""
#: options.h:1307
msgid "(PowerPC64 only) Sort TOC and GOT sections"
msgstr ""
#: options.h:1308
msgid "(PowerPC64 only) Don't sort TOC and GOT sections"
msgstr ""
#: options.h:1311
msgid "Read linker script"
msgstr "Leer guión enlazador"
#: options.h:1314
msgid "Set the address of the bss segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento bss"
#: options.h:1316
msgid "Set the address of the data segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento data"
#: options.h:1318 options.h:1320
msgid "Set the address of the text segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento text"
#: options.h:1323
msgid "Set the address of the rodata segment"
msgstr "Establece la dirección del segmento de datos de lectura exclusiva"
#: options.h:1328
msgid "Create undefined reference to SYMBOL"
msgstr "Crea una referencia sin definir hacia el SÍMBOLO"
#: options.h:1331
msgid "How to handle unresolved symbols"
msgstr "Cómo manipular símbolos no resueltos"
#: options.h:1340
msgid "Alias for --debug=files"
msgstr "Igual que --debug=files"
#: options.h:1343
msgid "Read version script"
msgstr "Lee el guión de versión"
#: options.h:1348
msgid "Warn about duplicate common symbols"
msgstr "Avisa sobre símbolos comunes duplicados"
#: options.h:1349
msgid "Do not warn about duplicate common symbols"
msgstr "No avisa sobre símbolos comunes duplicados"
#: options.h:1355
msgid "Warn if the stack is executable"
msgstr "Avisa si la pila es ejecutable"
#: options.h:1356
msgid "Do not warn if the stack is executable"
msgstr "No advierte si la pila es ejecutable"
#: options.h:1359
msgid "Don't warn about mismatched input files"
msgstr "No avisa sobre ficheros de entrada sin coincidencia"
#: options.h:1365
msgid "Warn when skipping an incompatible library"
msgstr "Avisa cuando se omita una biblioteca incompatible"
#: options.h:1366
msgid "Don't warn when skipping an incompatible library"
msgstr "No avisa cuando se salta una biblioteca incompatible"
#: options.h:1369
msgid "Warn if text segment is not shareable"
msgstr "Avisa si la sección textual no es compartible"
#: options.h:1370
msgid "Do not warn if text segment is not shareable"
msgstr "No advierte si segmento textual no está compartido"
#: options.h:1373
msgid "Report unresolved symbols as warnings"
msgstr "Comunique símbolos sin resolver como avisos"
#: options.h:1377
msgid "Report unresolved symbols as errors"
msgstr "Comunique símbolos sin resolver como errores"
#: options.h:1381
msgid "(ARM only) Do not warn about objects with incompatible wchar_t sizes"
msgstr "(ARM solo) no advertir acerca de objetos con tamaños wchar_t incompatibles"
#: options.h:1385
msgid "Convert unresolved symbols to weak references"
msgstr ""
#: options.h:1389
msgid "Include all archive contents"
msgstr "Incluye todos los contenidos del archivo"
#: options.h:1390
msgid "Include only needed archive contents"
msgstr "Incluye sólo los contenidos del archivo necesarios"
#: options.h:1393
msgid "Use wrapper functions for SYMBOL"
msgstr "Emplear funciones envueltas para SÍMBOLO"
#: options.h:1398
msgid "Delete all local symbols"
msgstr "Borra todos los símbolos locales"
#: options.h:1400
msgid "Delete all temporary local symbols"
msgstr "Borra todos los símbolos locales temporales"
#: options.h:1402
msgid "Keep all local symbols"
msgstr "Conserva todos los símbolos locales"
#: options.h:1407
msgid "Trace references to symbol"
msgstr "Trazar referencias al símbolo"
#: options.h:1410
msgid "Allow unused version in script"
msgstr "Permite versión inutilizada al guión"
#: options.h:1411
msgid "Do not allow unused version in script"
msgstr "No permite versión sin uso dentro de guión"
#: options.h:1414
msgid "Default search path for Solaris compatibility"
msgstr "Ruta de búsqueda por defecto para compatibilidad con Solaris"
#: options.h:1415
msgid "PATH"
msgstr "RUTA"
#: options.h:1420
msgid "Start a library search group"
msgstr "Inicia un grupo de búsqueda de bibliotecas"
#: options.h:1422
msgid "End a library search group"
msgstr "Termina un grupo de búsqueda de bibliotecas"
#: options.h:1427
msgid "(x86-64 only) Generate a BND PLT for Intel MPX"
msgstr "(x86-64 solo) Genera un BND PLT para Intel MPX"
#: options.h:1428
msgid "Generate a regular PLT"
msgstr "Genera una PLT regular"
#: options.h:1430
msgid "Sort dynamic relocs"
msgstr "Ordena las reubicaciones dinámicas"
#: options.h:1431
msgid "Do not sort dynamic relocs"
msgstr "No ordena las reubicaciones dinámicas"
#: options.h:1433
msgid "Set common page size to SIZE"
msgstr "Establece el tamaño de página común a TAMAÑO"
#: options.h:1438
msgid "Mark output as requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para requerir pila ejecutable"
#: options.h:1440
msgid "Make symbols in DSO available for subsequently loaded objects"
msgstr ""
"Crear símbolos en DSO disponible para subsecuentemente\n"
"objetos cargados"
#: options.h:1443
msgid "Mark DSO to be initialized first at runtime"
msgstr "Marca el DSO para inicializarse primero en tiempo de ejecución"
#: options.h:1446
msgid "Mark object to interpose all DSOs but executable"
msgstr "Marca el objeto para interponer todos los DSOs pero ejecutable"
#: options.h:1449
msgid "Mark object for lazy runtime binding"
msgstr "Marca objeto para enlazado laxo en tiempo de ejecución"
#: options.h:1452
msgid "Mark object requiring immediate process"
msgstr "Marca el objeto para requerir proceso inmediato"
#: options.h:1455
msgid "Set maximum page size to SIZE"
msgstr "Establece el tamaño máximo de página a TAMAÑO"
#: options.h:1463
msgid "Do not create copy relocs"
msgstr "No crea reubicaciones de copia"
#: options.h:1465
msgid "Mark object not to use default search paths"
msgstr "Marca el objeto para no usar las rutas de búsqueda por defecto"
#: options.h:1468
msgid "Mark DSO non-deletable at runtime"
msgstr "Marca el DSO como no eliminable en tiempo de ejecución"
#: options.h:1471
msgid "Mark DSO not available to dlopen"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dlopen"
#: options.h:1474
msgid "Mark DSO not available to dldump"
msgstr "Marca el DSO como no disponible para dldump"
#: options.h:1477
msgid "Mark output as not requiring executable stack"
msgstr "Marca la salida para no requerir pila ejecutable"
#: options.h:1479
msgid "Mark object for immediate function binding"
msgstr "Marca el objeto para enlace de función inmediato"
#: options.h:1482
msgid "Mark DSO to indicate that needs immediate $ORIGIN processing at runtime"
msgstr "Marca el DSO para indicar que requiere procesamiento de $ORIGIN inmediato en tiempo de ejecución"
#: options.h:1485
msgid "Where possible mark variables read-only after relocation"
msgstr "Marca las variables como sólo lectura después de la reubicación cuando es posible"
#: options.h:1486
msgid "Don't mark variables read-only after relocation"
msgstr "No marca las variables como sólo lectura tras la reubicación"
#: options.h:1488
msgid "Set PT_GNU_STACK segment p_memsz to SIZE"
msgstr "Conjunto PT_DNU_STACK segmental p_memsz a TAMAÑO"
#: options.h:1490
msgid "Do not permit relocations in read-only segments"
msgstr "No admite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
#: options.h:1491 options.h:1493
msgid "Permit relocations in read-only segments"
msgstr "Permite reubicaciones en segmentos de solo lectura"
#: options.h:1496
msgid "Move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr ""
#: options.h:1497
msgid "Do not move .text.unlikely sections to a separate segment."
msgstr ""
#: output.cc:1344
msgid "section group retained but group element discarded"
msgstr "grupo de sección retuvo pero se descarta el elemento de grupo"
#: output.cc:1779 output.cc:1811
msgid "out of patch space (GOT); relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: output.cc:2453
#, c-format
msgid "invalid alignment %lu for section \"%s\""
msgstr "invalida alineación %lu para sección «%s»"
#: output.cc:4616
msgid "script places BSS section in the middle of a LOAD segment; space will be allocated in the file"
msgstr ""
#: output.cc:4638
#, c-format
msgid "dot moves backward in linker script from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "punto mueve atrás en el guión del enlazador de 0x%llx a 0x%llx"
#: output.cc:4641
#, c-format
msgid "address of section '%s' moves backward from 0x%llx to 0x%llx"
msgstr "dirección de sección '%s' retrasa desde 0x%llx a 0x%llx"
#: output.cc:5010
#, c-format
msgid "%s: incremental base and output file name are the same"
msgstr "%s: base incremental y nombre de fichero saliente son el mismo"
#: output.cc:5017
#, c-format
msgid "%s: stat: %s"
msgstr "%s: estadística: %s"
#: output.cc:5022
#, c-format
msgid "%s: incremental base file is empty"
msgstr "%s: fichero base incremental está vacío"
#: output.cc:5034 output.cc:5132
#, c-format
msgid "%s: open: %s"
msgstr "%s: open: %s"
#: output.cc:5051
#, c-format
msgid "%s: read failed: %s"
msgstr "%s: lectura fallada: %s"
#: output.cc:5056
#, c-format
msgid "%s: file too short: read only %lld of %lld bytes"
msgstr "%s: fichero demasiado corto: solo leyó %lld de %lld bytes"
#: output.cc:5156
#, c-format
msgid "%s: mremap: %s"
msgstr "%s: mremap: %s"
#: output.cc:5175
#, c-format
msgid "%s: mmap: %s"
msgstr "%s: mmap: %s"
#: output.cc:5267
#, c-format
msgid "%s: mmap: failed to allocate %lu bytes for output file: %s"
msgstr "%s: mmap: falló al reservar %lu bytes para el fichero de salida: %s"
#: output.cc:5285
#, c-format
msgid "%s: munmap: %s"
msgstr "%s: munmap: %s"
#: output.cc:5305
#, c-format
msgid "%s: write: unexpected 0 return-value"
msgstr "%s: wirte: valor de devolución 0 inesperado"
#: output.cc:5307
#, c-format
msgid "%s: write: %s"
msgstr "%s: write: %s"
#: output.cc:5322
#, c-format
msgid "%s: close: %s"
msgstr "%s: close: %s"
#: output.h:625
msgid "** section headers"
msgstr "** encabezados de sección"
#: output.h:675
msgid "** segment headers"
msgstr "** encabezados de segmento"
#: output.h:722
msgid "** file header"
msgstr "** encabezado de fichero"
#: output.h:936
msgid "** fill"
msgstr "** relleno"
#: output.h:1102
msgid "** string table"
msgstr "** cadenas distribuídas"
#: output.h:1659
msgid "** dynamic relocs"
msgstr "** reubicaciones dinámicas"
#: output.h:1660 output.h:2371
msgid "** relocs"
msgstr "** reubicaciones"
#: output.h:2396
msgid "** group"
msgstr "** grupo"
#: output.h:2597
msgid "** GOT"
msgstr "** GOT"
#: output.h:2804
msgid "** dynamic"
msgstr "** dinámico"
#: output.h:2948
msgid "** symtab xindex"
msgstr "** xindex symtab"
#: parameters.cc:221
msgid "input file does not match -EB/EL option"
msgstr ""
#: parameters.cc:231
msgid "-Trodata-segment is meaningless without --rosegment"
msgstr "-Trodata-segment es menos significante sin --rosegment"
#: parameters.cc:338 target-select.cc:198
#, c-format
msgid "unrecognized output format %s"
msgstr "no admitió formato saliente %s"
#: parameters.cc:351
#, c-format
msgid "unrecognized emulation %s"
msgstr "no admitió emulación %s"
#: parameters.cc:374
msgid "no supported target for -EB/-EL option"
msgstr "sin destino compatible para opción -EB/-EL"
#: plugin.cc:193
#, c-format
msgid "%s: could not load plugin library: %s"
msgstr "%s: no pudo cargar biblioteca complemental: %s"
#: plugin.cc:202
#, c-format
msgid "%s: could not find onload entry point"
msgstr "%s: no se puede encontrar el punto de entrada de carga"
#: plugin.cc:904
msgid "input files added by plug-ins in --incremental mode not supported yet"
msgstr "ficheros entrantes añadidos por complementos en modo --incremental aún no son admitidos"
#: powerpc.cc:1152
msgid "missing expected __tls_get_addr call"
msgstr "ausente llamada __tls_get_addr especificada"
#: powerpc.cc:2032 powerpc.cc:2298
#, c-format
msgid "%s: ABI version %d is not compatible with ABI version %d output"
msgstr "%s: versión ABI %d no es compatible con versión ABI %d por salida"
#: powerpc.cc:2066 powerpc.cc:2340
#, c-format
msgid "%s: .opd invalid in abiv%d"
msgstr "%s: .opd inválido dentro de abi%d"
#: powerpc.cc:2144
#, c-format
msgid "%s: unexpected reloc type %u in .opd section"
msgstr "%s: tipo reubicado %u inesperado en sección .opd"
#: powerpc.cc:2155
#, c-format
msgid "%s: .opd is not a regular array of opd entries"
msgstr "%s: .opd no es una matriz regular de entradas opd"
#: powerpc.cc:2276
#, c-format
msgid "%s: local symbol %d has invalid st_other for ABI version 1"
msgstr "%s: símbolo local %d tiene st_other inválido para versión ABI 1"
#: powerpc.cc:2922
#, c-format
msgid "%s:%s exceeds group size"
msgstr "%s:%s tamaño excedente de grupo"
#: powerpc.cc:3258
#, c-format
msgid "%s:%s: branch in non-executable section, no long branch stub for you"
msgstr ""
#: powerpc.cc:3376
#, c-format
msgid "%s: stub group size is too large; retrying with %#x"
msgstr ""
#: powerpc.cc:4915
msgid "** glink"
msgstr "** glink"
#: powerpc.cc:5161 powerpc.cc:5615
#, c-format
msgid "%s: linkage table error against `%s'"
msgstr "%s: error de distribución enlazada «%s»"
#: powerpc.cc:5728
msgid "** save/restore"
msgstr "** guardar/restaurar"
#: powerpc.cc:6409
#, c-format
msgid "%s: unsupported reloc %u for IFUNC symbol"
msgstr "%s: reubicación %u no admitida para símbolo IFUNC"
#: powerpc.cc:6635 powerpc.cc:7264
#, c-format
msgid "tocsave symbol %u has bad shndx %u"
msgstr "guarda símbolo toc %u tiene shndx %u equivocado"
#: powerpc.cc:6897 powerpc.cc:7567
#, c-format
msgid "%s: toc optimization is not supported for %#08x instruction"
msgstr "%s: optimización toc no está admitida para instrucción %#08x"
#: powerpc.cc:6963 powerpc.cc:7629
#, c-format
msgid "%s: unsupported -mbss-plt code"
msgstr "%s: código no admitido -mbss-plt"
#: powerpc.cc:7891
#, c-format
msgid "split-stack stack size overflow at section %u offset %0zx"
msgstr "porción-pila del tamaño de pila sobrepasa an la sección %u desplazamiento %0zx"
#: powerpc.cc:7962
msgid "--plt-localentry is especially dangerous without ld.so support to detect ABI violations"
msgstr "--plt-localentry es peligroso especialmente sin compatibilidad con ld.so que detecte violaciones ABI"
#: powerpc.cc:8299
msgid "__tls_get_addr call lacks marker reloc"
msgstr "__tls_get_addr llama reubicación creadora ausente"
#: powerpc.cc:8482
msgid "call lacks nop, can't restore toc; recompile with -fPIC"
msgstr "llamar nop ausentes, no puede restaurar toc; recompile con -fPIC"
#: powerpc.cc:9528 s390.cc:3472
msgid "relocation overflow"
msgstr "desbordamiento superior reubicado"
#: powerpc.cc:9530
msgid "try relinking with a smaller --stub-group-size"
msgstr "prueba reenlazar con un --stub-group-size menor"
#: readsyms.cc:285
#, c-format
msgid "%s: file is empty"
msgstr "%s: el fichero está vacío"
#. Here we have to handle any other input file types we need.
#: readsyms.cc:920
#, c-format
msgid "%s: not an object or archive"
msgstr "%s: no es un objeto o un archivo"
#: reduced_debug_output.cc:187
msgid "Debug abbreviations extend beyond .debug_abbrev section; failed to reduce debug abbreviations"
msgstr "Las abreviaciones de depuración se extienden más allá de la sección .debug_abbrev; falló al reducir las abreviaciones de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:273
msgid "Extremely large compile unit in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Unidad de compilación extremadamente grande en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:281
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section;failed to reduce debug info"
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:301 reduced_debug_output.cc:343
msgid "Invalid DIE in debug info; failed to reduce debug info"
msgstr "Invalida DIE en la información de depuración; falló al reducir la información de depuración"
#: reduced_debug_output.cc:324
msgid "Debug info extends beyond .debug_info section; failed to reduce debug info"
msgstr "La información de depuración se extiende más allá de la sección .debug_info; falló al reducir la información de depuración"
#: reloc.cc:317 reloc.cc:945
#, c-format
msgid "relocation section %u uses unexpected symbol table %u"
msgstr "sección reubicante %u utiliza distribución simbólica inesperada %u"
#: reloc.cc:335 reloc.cc:962
#, c-format
msgid "unexpected entsize for reloc section %u: %lu != %u"
msgstr "tamaño de entidad inesperado para la sección de reubicación %u: %lu != %u"
#: reloc.cc:344 reloc.cc:971
#, c-format
msgid "reloc section %u size %lu uneven"
msgstr "reubicación seccional %u tamaño %lu disparejo"
#: reloc.cc:1371
#, c-format
msgid "could not convert call to '%s' to '%s'"
msgstr "no se puede convertir la llamada de '%s' a '%s'"
#: reloc.cc:1537
#, c-format
msgid "reloc section size %zu is not a multiple of reloc size %d\n"
msgstr "tamaño seccional reubicante %zu no es un múltiplo del tamaño de reubicación %d\n"
#. We should only see externally visible symbols in the symbol
#. table.
#: resolve.cc:194
msgid "invalid STB_LOCAL symbol in external symbols"
msgstr "invalida símbolo STB_LOCAL en símbolos externos"
#. Any target which wants to handle STB_LOOS, etc., needs to
#. define a resolve method.
#: resolve.cc:201
#, c-format
msgid "unsupported symbol binding %d"
msgstr "no admitió enlace simbólico %d"
#: resolve.cc:288
#, c-format
msgid "STT_COMMON symbol '%s' in %s is not in a common section"
msgstr "Símbolo STT_COMMON '%s' en %s no es una sección común"
#: resolve.cc:438
#, c-format
msgid "common of '%s' overriding smaller common"
msgstr "el común de '%s' sobreescribe un común más pequeño"
#: resolve.cc:443
#, c-format
msgid "common of '%s' overidden by larger common"
msgstr "el común de '%s' sobrescrito por común más grande"
#: resolve.cc:448
#, c-format
msgid "multiple common of '%s'"
msgstr "comunes múltiples de '%s'"
#: resolve.cc:487
#, c-format
msgid "symbol '%s' used as both __thread and non-__thread"
msgstr "símbolo '%s' empleado como ambos __thread y non-__thread"
#: resolve.cc:530
#, c-format
msgid "multiple definition of '%s'"
msgstr "definición múltiple de '%s'"
#: resolve.cc:569
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding common"
msgstr "la definición de '%s' sobrescribe común"
#: resolve.cc:604
#, c-format
msgid "definition of '%s' overriding dynamic common definition"
msgstr "la definición de '%s' sobrescribe la definición común dinámica"
#: resolve.cc:764
#, c-format
msgid "common '%s' overridden by previous definition"
msgstr "el común '%s' se sobreescribe por la definición previa"
#: resolve.cc:899
msgid "COPY reloc"
msgstr "COPIAR reubicación"
#: resolve.cc:903 resolve.cc:926
msgid "command line"
msgstr "línea de órdenes"
#: resolve.cc:906
msgid "linker script"
msgstr "guión enlazador"
#: resolve.cc:910
msgid "linker defined"
msgstr "enlazador definido"
#: s390.cc:1000
#, c-format
msgid "R_390_PC32DBL target misaligned at %llx"
msgstr ""
#: s390.cc:1092 tilegx.cc:2084 x86_64.cc:1532
msgid "out of patch space (PLT); relink with --incremental-full"
msgstr ""
#: s390.cc:3670 s390.cc:3726 x86_64.cc:4687
#, c-format
msgid "unsupported reloc type %u"
msgstr "no admitió tipo reubicante %u"
#: s390.cc:3799
msgid "unsupported op for GD to IE"
msgstr "no admitió op para GD hasta IE"
#: s390.cc:3848
msgid "unsupported op for GD to LE"
msgstr "no admitió op para GD hasta LE"
#: s390.cc:3894
msgid "unsupported op for LD to LE"
msgstr "no admitió op para LD hasta LE"
#: s390.cc:3982
msgid "unsupported op for IE to LE"
msgstr "no admitió op para IE hasta LE"
#: s390.cc:4260
msgid "S/390 code fill of odd length requested"
msgstr ""
#. Should not happen.
#: s390.cc:4307
msgid "instruction with PC32DBL not wholly within section"
msgstr ""
#: script-sections.cc:103
#, c-format
msgid "address 0x%llx is not within region %s"
msgstr "dirección 0x%llx no está dentro de región %s"
#: script-sections.cc:107
#, c-format
msgid "address 0x%llx moves dot backwards in region %s"
msgstr "dirección 0x%llx mueve punto atrás en región %s"
#: script-sections.cc:121
#, c-format
msgid "section %s overflows end of region %s"
msgstr "sección %s desborda al final de región %s"
#: script-sections.cc:696
msgid "Attempt to set a memory region for a non-output section"
msgstr "Probar a establecer una región de memoria para una sección no-salida"
#: script-sections.cc:1002 script-sections.cc:3786
msgid "dot may not move backward"
msgstr "punto quizá no mueve atrás"
#: script-sections.cc:1069
msgid "** expression"
msgstr "** expresión"
#: script-sections.cc:1254
msgid "fill value is not absolute"
msgstr "el valor de relleno no es absoluto"
#: script-sections.cc:2506
#, c-format
msgid "alignment of section %s is not absolute"
msgstr "la alineación de la sección %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:2523
#, c-format
msgid "subalign of section %s is not absolute"
msgstr "la subalineación de la sección %s no es absoluta"
#: script-sections.cc:2636
#, c-format
msgid "fill of section %s is not absolute"
msgstr "el relleno de la sección %s no es absoluto"
#: script-sections.cc:2749
msgid "SPECIAL constraints are not implemented"
msgstr "SPECIAL como constantes no son implementados"
#: script-sections.cc:2791
msgid "mismatched definition for constrained sections"
msgstr "no coincide la definición para las secciones restringidas"
#: script-sections.cc:3267
#, c-format
msgid "region '%.*s' already defined"
msgstr "región '%.*s' ya definida"
#: script-sections.cc:3494
msgid "DATA_SEGMENT_ALIGN may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_ALIGN sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
#: script-sections.cc:3509
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END may only appear once in a linker script"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END sólo puede aparecer una vez en un guión de enlazado"
#: script-sections.cc:3514
msgid "DATA_SEGMENT_RELRO_END must follow DATA_SEGMENT_ALIGN"
msgstr "DATA_SEGMENT_RELRO_END debe seguir a DATA_SEGMENT_ALIGN"
#: script-sections.cc:3610
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s'"
msgstr "sección huérfana no ubicada «%s»"
#: script-sections.cc:3612
#, c-format
msgid "unplaced orphan section '%s' from '%s'"
msgstr "sección huérfana no ubicable «%s» desde «%s»"
#: script-sections.cc:3619
#, c-format
msgid "orphan section '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "sección huérfana '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
#: script-sections.cc:3622
#, c-format
msgid "orphan section '%s' from '%s' is being placed in section '%s'"
msgstr "sección huérfana '%s' desde '%s' está siendo ubicada dentro de sección '%s'"
#: script-sections.cc:3722
msgid "no matching section constraint"
msgstr "no coincide la restricción de sección"
#: script-sections.cc:4120
msgid "creating a segment to contain the file and program headers outside of any MEMORY region"
msgstr ""
#: script-sections.cc:4169
msgid "TLS sections are not adjacent"
msgstr "TLS de sección no son adyacentes"
#: script-sections.cc:4333
#, c-format
msgid "allocated section %s not in any segment"
msgstr "sección alojada %s no en ningún segmento"
#: script-sections.cc:4379
#, c-format
msgid "no segment %s"
msgstr "sin segmento %s"
#: script-sections.cc:4392
msgid "section in two PT_LOAD segments"
msgstr "sección en dos segmentos PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4399
msgid "allocated section not in any PT_LOAD segment"
msgstr "la sección alojada no está en ningún segmento PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4428
msgid "may only specify load address for PT_LOAD segment"
msgstr "quizá solo dirección de carga específicamente para segmentación PT_LOAD"
#: script-sections.cc:4454
#, c-format
msgid "PHDRS load address overrides section %s load address"
msgstr "PHDRS como dirección de sobrecarga sección %s de dirección de carga"
#. We could support this if we wanted to.
#: script-sections.cc:4465
msgid "using only one of FILEHDR and PHDRS is not currently supported"
msgstr "no se admite únicamente uno de FILEHDR y PHDRS"
#: script-sections.cc:4480
msgid "sections loaded on first page without room for file and program headers are not supported"
msgstr "no se admiten las secciones cargadas en la primera página sin espacio para ficheros y encabezados de programa"
#: script-sections.cc:4486
msgid "using FILEHDR and PHDRS on more than one PT_LOAD segment is not currently supported"
msgstr "no se admite utilizar FILEHDR y PHDRS en más de un segmento PT_LOAD"
#: script.cc:1147
msgid "invalid use of PROVIDE for dot symbol"
msgstr "invalida empleo de PROVIDE para el símbolo punteado"
#: script.cc:1523
#, c-format
msgid "%s: SECTIONS seen after other input files; try -T/--script"
msgstr ""
#. We have a match for both the global and local entries for a
#. version tag. That's got to be wrong.
#: script.cc:2229
#, c-format
msgid "'%s' appears as both a global and a local symbol for version '%s' in script"
msgstr "'%s' aparece como ambos símbolo global y local para versión '%s' en guión"
#: script.cc:2256
#, c-format
msgid "wildcard match appears in both version '%s' and '%s' in script"
msgstr "comodín coincide aparece en ambas versiones «%s» y «%s» en el guión"
#: script.cc:2261
#, c-format
msgid "wildcard match appears as both global and local in version '%s' in script"
msgstr "comodín coincidente aparece en ambos global y local en la versión «%s» dentro del guión"
#: script.cc:2346
#, c-format
msgid "using '%s' as version for '%s' which is also named in version '%s' in script"
msgstr "utilizando «%s» como versión para «%s» la cual es nombrada también en versión «%s» dentro de guión"
#: script.cc:2444
#, c-format
msgid "version script assignment of %s to symbol %s failed: symbol not defined"
msgstr "asignación de versión del guión de %s al símbolo %s fallada: símbolo no definido"
#: script.cc:2640
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: %s"
msgstr "%s:%d:%d: %s"
#: script.cc:2706
msgid "library name must be prefixed with -l"
msgstr ""
#. There are some options that we could handle here--e.g.,
#. -lLIBRARY. Should we bother?
#: script.cc:2833
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring command OPTION; OPTION is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d se descarta la orden OPTION; OPTION sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
#: script.cc:2898
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: ignoring SEARCH_DIR; SEARCH_DIR is only valid for scripts specified via -T/--script"
msgstr "%s:%d:%d: se descarta SEARCH_DIR; SEARCH_DIR sólo es válido para guiones especificados a través de -T/--script"
#: script.cc:2926
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: invalid use of VERSION in input file"
msgstr ""
#: script.cc:3042
#, c-format
msgid "unrecognized version script language '%s'"
msgstr "no admitió versión del guión de lenguaje «%s»"
#: script.cc:3161 script.cc:3175
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN not in SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: DATA_SEGMENT_ALIGN no está en la cláusula SECTIONS"
#: script.cc:3294
msgid "unknown PHDR type (try integer)"
msgstr "tipo PHDR desconocido (pruebe con entero)"
#: script.cc:3313
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' referred to outside of SECTIONS clause"
msgstr "%s:%d:%d: región MEMORIA '%.*s' referenciado a lado externo de cláusula SECTIONES"
#: script.cc:3324
#, c-format
msgid "%s:%d:%d: MEMORY region '%.*s' not declared"
msgstr "%s:%d:%d región MEMORIA '%.*s' no declarada"
#: script.cc:3369
msgid "unknown MEMORY attribute"
msgstr "atributo MEMORIA desconocido"
#: script.cc:3400
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in ORIGIN expression"
msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión ORIGEN"
#: script.cc:3419
#, c-format
msgid "undefined memory region '%s' referenced in LENGTH expression"
msgstr "región de memoria indefinida «%s» referenciada en expresión LONGITUD"
#: sparc.cc:3072
#, c-format
msgid "%s: only registers %%g[2367] can be declared using STT_REGISTER"
msgstr "%s: solamente registros %%g[2367] pueden ser declarados utilizando STT_REGISTER"
#: sparc.cc:3088
#, c-format
msgid "%s: register %%g%d declared as '%s'; previously declared as '%s' in %s"
msgstr "%s: registro %%g%d declarado como «%s»; previamente declarado como «%s» en %s"
#: sparc.cc:4465
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag set on BE object"
msgstr ""
#: sparc.cc:4468
#, c-format
msgid "%s: little endian elf flag clear on LE object"
msgstr ""
#: stringpool.cc:513
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu: cubos: %zu\n"
#: stringpool.cc:517
#, c-format
msgid "%s: %s entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas %s: %zu\n"
#: stringpool.cc:520
#, c-format
msgid "%s: %s Stringdata structures: %zu\n"
msgstr "%s: estructuras Stringdata %s: %zu\n"
#: symtab.cc:377
#, c-format
msgid "Cannot export local symbol '%s'"
msgstr "Imposible exportar símbolo local '%s'"
#: symtab.cc:948
#, c-format
msgid "%s: reference to %s"
msgstr "%s: referencia a %s"
#: symtab.cc:950
#, c-format
msgid "%s: definition of %s"
msgstr "%s: definición de %s"
#: symtab.cc:1181
#, c-format
msgid "bad global symbol name offset %u at %zu"
msgstr "equivocación de desplazamiento de nombres simbólico global %u en %zu"
#: symtab.cc:1192
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: complemento requerido para manipular objeto lto"
#: symtab.cc:1448
msgid "--just-symbols does not make sense with a shared object"
msgstr "--just-symbols no tiene sentido con un objeto compartido"
#: symtab.cc:1459
msgid "too few symbol versions"
msgstr "faltan versiones simbólico"
#: symtab.cc:1514
#, c-format
msgid "bad symbol name offset %u at %zu"
msgstr "equivocación del desplazamiento de nombre simbólico %u en %zu"
#: symtab.cc:1577
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu out of range: %u"
msgstr "versym para el símbolo %zu está fuera de límite: %u"
#: symtab.cc:1585
#, c-format
msgid "versym for symbol %zu has no name: %u"
msgstr "versym para el símbolo %zu no tienen nombre: %u"
#: symtab.cc:2962 symtab.cc:3108
#, c-format
msgid "%s: unsupported symbol section 0x%x"
msgstr "%s: no se admitide la sección simbólico 0x%x"
#: symtab.cc:3440
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu; buckets: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de distribución simbólicas: %zu; cubos: %zu\n"
#: symtab.cc:3443
#, c-format
msgid "%s: symbol table entries: %zu\n"
msgstr "%s: entradas de distribución simbólico: %zu\n"
#: symtab.cc:3600
#, c-format
msgid "while linking %s: symbol '%s' defined in multiple places (possible ODR violation):"
msgstr "al enlazar %s: se definió el símbolo '%s' en varios lugares (posible violación ODR):"
#. This only prints one location from each definition,
#. which may not be the location we expect to intersect
#. with another definition. We could print the whole
#. set of locations, but that seems too verbose.
#: symtab.cc:3607 symtab.cc:3610
#, c-format
msgid " %s from %s\n"
msgstr " %s a partir de %s\n"
#: target-reloc.h:155
msgid "internal"
msgstr "interno"
#: target-reloc.h:158
msgid "hidden"
msgstr "oculto"
#: target-reloc.h:161
msgid "protected"
msgstr "protegido"
#: target-reloc.h:166
#, c-format
msgid "%s symbol '%s' is not defined locally"
msgstr "%s simbólico «%s» no está definido localmente"
#: target-reloc.h:411
#, c-format
msgid "reloc has bad offset %zu"
msgstr "reubicación tiene desplazamiento %zu equivocado"
#: target.cc:172
#, c-format
msgid "linker does not include stack split support required by %s"
msgstr "el enlazador no incluye compatibilidad de partición de pila requerida por %s"
#: tilegx.cc:2734 x86_64.cc:2511
msgid "TLS_DESC not yet supported for incremental linking"
msgstr "TLS_DESC no aún ssoportado por enlace incremental"
#: tilegx.cc:2789
msgid "TLS_DESC not yet supported for TILEGX"
msgstr "TLS_DESC aún no admitido para TILEGX"
#: tilegx.cc:3198 x86_64.cc:2899
#, c-format
msgid "requires unsupported dynamic reloc %u; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere reubicación dinámica no admitida %u; recompile con -fPIC"
#: tls.h:59
msgid "TLS relocation out of range"
msgstr "TLS reubicado fuera de límite"
#: tls.h:73
msgid "TLS relocation against invalid instruction"
msgstr "TLS reubicado contra una instrucción inválida"
#. This output is intended to follow the GNU standards.
#: version.cc:65
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "© 2018 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.cc:66
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) a later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Este programa es software libre; se puede redistribuir bajo los términos de\n"
"la Licencia Pública General de GNU versión 3 o (a su elección) una versión\n"
"posterior.\n"
"Este programa no tiene absolutamente ninguna garantía.\n"
#: workqueue-threads.cc:106
#, c-format
msgid "%s failed: %s"
msgstr "falló %s: %s"
#: x86_64.cc:1765
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in PLT entry %d"
msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada PLT %d"
#: x86_64.cc:1947
#, c-format
msgid "PC-relative offset overflow in APLT entry %d"
msgstr "Desplazamiento PC relativo desborda por encima de entrada APLT %d"
#: x86_64.cc:2864
msgid "requires dynamic R_X86_64_32 reloc which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere reubicación dinámica R_X86_64_32 la cual quizá desborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
#: x86_64.cc:2884
#, c-format
msgid "requires dynamic %s reloc against '%s' which may overflow at runtime; recompile with -fPIC"
msgstr "requiere reubicación dinámica %s contra «%s» el cual quizá sobredesborda en tiempo de ejecución; recompile con -fPIC"
#: x86_64.cc:4378
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to local symbol %u in %s"
msgstr "desbordamiento superior reubicable: referencia al símbolo local %u en %s"
#: x86_64.cc:4385
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s' defined in %s"
msgstr "desbordamiento superior reubicante: referencia a «%s» definido en %s"
#: x86_64.cc:4393
#, c-format
msgid "relocation overflow: reference to '%s'"
msgstr "reubicación de desbordamiento superior: referencia a «%s»"
#~ msgid "relocation R_ARM_MOVW_ABS_NC cannot be used when makinga shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVW_ABS_NC cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#~ msgid "relocation R_ARM_THM_MOVT_ABS cannot be used whenmaking a shared object; recompile with -fPIC"
#~ msgstr "no se puede usar la reubicación R_ARM_THM_MOVT_ABS cuando se hace un objeto compartido; recompile con -fPIC"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_PREL"
#~ msgid "cannot find origin of R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgstr "no se puede encontrar el origen de R_ARM_BASE_ABS"
#~ msgid "%s: %s: error: "
#~ msgstr "%s: %s: error: "
#~ msgid "%s: %s: warning: "
#~ msgstr "%s: %s: aviso: "
#~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s'\n"
#~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir\n"
#~ msgid "%s: %s: error: undefined reference to '%s', version '%s'\n"
#~ msgstr "%s: %s: error: referencia a '%s' sin definir, versión '%s'\n"
#~ msgid "SEGMENT_START not implemented"
#~ msgstr "no se admite SEGMENT_START"
#~ msgid "ORIGIN not implemented"
#~ msgstr "no se admite ORIGIN"
#~ msgid "LENGTH not implemented"
#~ msgstr "no se admite LENGTH"
#~ msgid "%s: mmap offset %lld size %lld failed: %s"
#~ msgstr "%s: falló el desplazamiento mmap %lld tamaño %lld: %s"
#~ msgid "invalid incremental build data"
#~ msgstr "datos de compilación incremental inválidos"
#~ msgid "Check segment addresses for overlaps (default)"
#~ msgstr "Revisa las direcciones de segmento por traslapes (por defecto)"
#~ msgid "Work in progress; do not use"
#~ msgstr "Trabajo en progreso; no usar"
#~ msgid "[file]"
#~ msgstr "[fichero]"
#~ msgid "Don't remove unused sections (default)"
#~ msgstr "No borra las secciones sin uso (por defecto)"
#~ msgid "nobits section %s may not precede progbits section %s in same segment"
#~ msgstr "la sección nobits %s puede no preceder a la sección progbits %s en el mismo segmento"
#~ msgid "unsupported reloc %u against local symbol"
#~ msgstr "no se admite la reubicación %u contra un símbolo local"
#~ msgid " applied to section relative value"
#~ msgstr " se aplica al valor relativo a la sección"
#~ msgid "cannot find -l%s"
#~ msgstr "no se puede encontrar -l%s"
#~ msgid "%s: ELF file too short"
#~ msgstr "%s: el fichero ELF es demasiado corto"
#~ msgid "%s: invalid ELF version 0"
#~ msgstr "%s: versión ELF 0 inválida"
#~ msgid "%s: invalid ELF class 0"
#~ msgstr "%s: clase ELF 0 inválida"
#~ msgid "%s: invalid ELF data encoding"
#~ msgstr "%s: codificación de datos ELF inválida"
#~ msgid "%s: unsupported ELF data encoding %d"
#~ msgstr "%s: no se admite la codificación de datos ELF %d"
#~ msgid "%s: lseek: %s"
#~ msgstr "%s: lseek: %s"