Projet_SETI_RISC-V/riscv-gnu-toolchain/gdb/binutils/po/sv.po

13569 lines
368 KiB
Text
Raw Normal View History

2023-03-06 14:48:14 +01:00
# Swedish messages for binutils.
# Copyright © 2001, 2002, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the binutils package.
#
# Tommy Pettersson <ptp@lysator.liu.se>, 2001, 2002, 2004.
# Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
# $Revision: 1.32 $
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: binutils 2.37.90\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://sourceware.org/bugzilla/\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-22 12:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-26 23:00+0100\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: addr2line.c:87
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [addr(s)]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [adress(er)]]\n"
#: addr2line.c:88
#, c-format
msgid " Convert addresses into line number/file name pairs.\n"
msgstr " Konvertera adresser till radnummer/filnamn-par.\n"
#: addr2line.c:89
#, c-format
msgid " If no addresses are specified on the command line, they will be read from stdin\n"
msgstr " Om inga adresser är valda på kommandoraden läses de från standard in\n"
#: addr2line.c:90
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -a --addresses Show addresses\n"
" -b --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" -e --exe=<executable> Set the input file name (default is a.out)\n"
" -i --inlines Unwind inlined functions\n"
" -j --section=<name> Read section-relative offsets instead of addresses\n"
" -p --pretty-print Make the output easier to read for humans\n"
" -s --basenames Strip directory names\n"
" -f --functions Show function names\n"
" -C --demangle[=style] Demangle function names\n"
" -R --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling. [Default]\n"
" -r --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -a --addresses Visa adresser\n"
" -b --target=<bfdnamn> Välj format på binärfilen\n"
" -e --exe=<körfil> Ange infilens namn (standard är a.out)\n"
" -i --inlines Red ut inline:ade funktioner\n"
" -j --section=<namn> Läs sektionsrelativa avstånd istället för adresser\n"
" -p --pretty-print Gör utdata mer lättläst för människor\n"
" -s --basenames Visa inte katalognamn\n"
" -f --functions Visa funktionsnamn\n"
" -C --demangle[=stil] Avkoda manglade funktionsnamn\n"
" -R --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. [Standard]\n"
" -r --no-recurse-limit Avaktivera rekursionsgränsen vid avmangling\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -v --version Visa programmets version\n"
"\n"
#: addr2line.c:109 ar.c:359 ar.c:396 coffdump.c:471 dlltool.c:3713
#: dllwrap.c:518 elfedit.c:976 objcopy.c:697 objcopy.c:752 readelf.c:5165
#: size.c:109 srconv.c:1704 strings.c:1343 sysdump.c:655 windmc.c:227
#: windres.c:690
#, c-format
msgid "Report bugs to %s\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se\n"
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. function name just printed above to the line number/
#. file name pair that is about to be printed below. Eg:
#.
#. foo at 123:bar.c
#: addr2line.c:313
#, c-format
msgid " at "
msgstr " på "
#. Note for translators: This printf is used to join the
#. line number/file name pair that has just been printed with
#. the line number/file name pair that is going to be printed
#. by the next iteration of the while loop. Eg:
#.
#. 123:bar.c (inlined by) 456:main.c
#: addr2line.c:353
#, c-format
msgid " (inlined by) "
msgstr "(inline:ad av)"
#: addr2line.c:386
#, c-format
msgid "%s: cannot get addresses from archive"
msgstr "%s: kan inte hämta adresser från arkivet"
#: addr2line.c:403
#, c-format
msgid "%s: cannot find section %s"
msgstr "%s: kan inte hitta sektionen %s"
#: addr2line.c:442 ar.c:758 dlltool.c:3237 nm.c:2051 objcopy.c:6036
#: objdump.c:5372 size.c:151 strings.c:340 windmc.c:958 windres.c:816
msgid "fatal error: libbfd ABI mismatch"
msgstr "ödesdigert fel: libbfd-ABI:et stämmer inte"
#: addr2line.c:469 nm.c:2077 objdump.c:5419 readelf.c:5438
#, c-format
msgid "unknown demangling style `%s'"
msgstr "okänd avkodningsstil ”%s”"
#: ar.c:275
#, c-format
msgid "no entry %s in archive\n"
msgstr "ingen post %s i arkivet\n"
#: ar.c:289
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <name>] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [--plugin <namn>] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
#: ar.c:295
#, c-format
msgid "Usage: %s [emulation options] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [member-name] [count] archive-file file...\n"
msgstr "Användning: %s [emuleringsflaggor] [-]{dmpqrstx}[abcDfilMNoOPsSTuvV] [medlemsnamn] [nummer] arkivfil fil…\n"
#: ar.c:303
#, c-format
msgid " %s -M [<mri-script]\n"
msgstr " %s -M [<mri-skript]\n"
#: ar.c:304
#, c-format
msgid " commands:\n"
msgstr " kommandon:\n"
#: ar.c:305
#, c-format
msgid " d - delete file(s) from the archive\n"
msgstr " d - radera fil(er) i arkivet\n"
#: ar.c:306
#, c-format
msgid " m[ab] - move file(s) in the archive\n"
msgstr " m[ab] - flytta fil(er) i arkivet\n"
#: ar.c:307
#, c-format
msgid " p - print file(s) found in the archive\n"
msgstr " p - skriv ut fil(er) som påträffas i arkivet\n"
#: ar.c:308
#, c-format
msgid " q[f] - quick append file(s) to the archive\n"
msgstr " q[f] - snabbfoga fil(er) till slutet av arkivet\n"
#: ar.c:309
#, c-format
msgid " r[ab][f][u] - replace existing or insert new file(s) into the archive\n"
msgstr " r[ab][f][u] - ersätt existerande eller infoga ny(a) fil(er) i arkivet\n"
#: ar.c:310
#, c-format
msgid " s - act as ranlib\n"
msgstr " s - fungera som ranlib\n"
#: ar.c:311
#, c-format
msgid " t[O][v] - display contents of the archive\n"
msgstr " t[O][v] - visa innehållet i arkivet\n"
#: ar.c:312
#, c-format
msgid " x[o] - extract file(s) from the archive\n"
msgstr " x[o] - hämta fil(er) från arkivet\n"
#: ar.c:313
#, c-format
msgid " command specific modifiers:\n"
msgstr " modifierare specifika för kommandona:\n"
#: ar.c:314
#, c-format
msgid " [a] - put file(s) after [member-name]\n"
msgstr " [a] - infoga fil(er) efter [medlemsnamn]\n"
#: ar.c:315
#, c-format
msgid " [b] - put file(s) before [member-name] (same as [i])\n"
msgstr " [b] - infoga fil(er) före [medlemsnamn] (samma som [i])\n"
#: ar.c:318
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid (standard)\n"
#: ar.c:320
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid\n"
#: ar.c:325
#, c-format
msgid " [D] - use zero for timestamps and uids/gids\n"
msgstr " [D] - använd noll som tidsstämpel och uid/gid\n"
#: ar.c:327
#, c-format
msgid " [U] - use actual timestamps and uids/gids (default)\n"
msgstr " [D] - använd verkliga tidsstämplar och uid/gid (standard)\n"
#: ar.c:330
#, c-format
msgid " [N] - use instance [count] of name\n"
msgstr " [N] - använd förekomst [nummer] av namn\n"
#: ar.c:331
#, c-format
msgid " [f] - truncate inserted file names\n"
msgstr " [f] - korta av infogade filnamn\n"
#: ar.c:332
#, c-format
msgid " [P] - use full path names when matching\n"
msgstr " [P] - mönsterpassa mot namnets hela sökväg\n"
#: ar.c:333
#, c-format
msgid " [o] - preserve original dates\n"
msgstr " [o] - bevara ursprungliga datum\n"
#: ar.c:334
#, c-format
msgid " [O] - display offsets of files in the archive\n"
msgstr " [O] - visa avstånd till filer i arkivet\n"
#: ar.c:335
#, c-format
msgid " [u] - only replace files that are newer than current archive contents\n"
msgstr " [u] - ersätt bara filer som är nyare än i arkivet\n"
#: ar.c:336
#, c-format
msgid " generic modifiers:\n"
msgstr " generella modifierare:\n"
#: ar.c:337
#, c-format
msgid " [c] - do not warn if the library had to be created\n"
msgstr " [c] - varna inte om biblioteket måste skapas\n"
#: ar.c:338
#, c-format
msgid " [s] - create an archive index (cf. ranlib)\n"
msgstr " [s] - skapa ett index över arkivet (jfr. ranlib)\n"
#: ar.c:339
#, c-format
msgid " [l <text> ] - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " [l <text> ] - ange beroendena för detta bibliotek\n"
#: ar.c:340
#, c-format
msgid " [S] - do not build a symbol table\n"
msgstr " [S] - skapa inget index över arkivet\n"
#: ar.c:341
#, c-format
msgid " [T] - deprecated, use --thin instead\n"
msgstr " [T] - föråldrat, använd --thin istället\n"
#: ar.c:342
#, c-format
msgid " [v] - be verbose\n"
msgstr " [v] - beskriv utförligt\n"
#: ar.c:343
#, c-format
msgid " [V] - display the version number\n"
msgstr " [V] - visa versionsinformation\n"
#: ar.c:344
#, c-format
msgid " @<file> - read options from <file>\n"
msgstr " @<fil> - läs flaggor från <fil>\n"
#: ar.c:345
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME - specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAMN - ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
#: ar.c:346
#, c-format
msgid " --output=DIRNAME - specify the output directory for extraction operations\n"
msgstr " --output=KATNAMN - ange utmatningskatalogen för extraheringsflaggor\n"
#: ar.c:347
#, c-format
msgid " --record-libdeps=<text> - specify the dependencies of this library\n"
msgstr " --record-libdeps=<text> - ange beroendena för detta bibliotek\n"
#: ar.c:348
#, c-format
msgid " --thin - make a thin archive\n"
msgstr " --thin - skapa ett tunt arkiv\n"
#: ar.c:350
#, c-format
msgid " optional:\n"
msgstr " valfria:\n"
#: ar.c:351
#, c-format
msgid " --plugin <p> - load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <p> - ladda den angivna insticksmodulen\n"
#: ar.c:372
#, c-format
msgid "Usage: %s [options] archive\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] arkiv\n"
#: ar.c:373
#, c-format
msgid " Generate an index to speed access to archives\n"
msgstr " Generera ett index för att snabba upp uppslagningar i arkivet\n"
#: ar.c:374
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
#: ar.c:377
#, c-format
msgid " --plugin <name> Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin <namn> Ladda den angivna insticksmodulen\n"
#: ar.c:381
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp (default)\n"
" -U Use an actual symbol map timestamp\n"
msgstr ""
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan\n"
#: ar.c:385
#, c-format
msgid ""
" -D Use zero for symbol map timestamp\n"
" -U Use actual symbol map timestamp (default)\n"
msgstr ""
" -D Använd noll som tidsstämpel i symbolkartan\n"
" -U Använd verklig tidsstämpel i symbolkartan (standard)\n"
#: ar.c:388
#, c-format
msgid ""
" -t Update the archive's symbol map timestamp\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -v --version Print version information\n"
msgstr ""
" -t Uppdatera tidsstämpeln på arkivets symbolkarta\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -V --version Visa versionsinformation\n"
#: ar.c:513
msgid "two different operation options specified"
msgstr "två olika kommandoflaggor gavs"
#: ar.c:549
msgid "libdeps specified more than once"
msgstr "libdeps angivet mer än en gång"
#: ar.c:610 ar.c:685 nm.c:2188
#, c-format
msgid "sorry - this program has been built without plugin support\n"
msgstr "ledsen - detta program är byggt utan stöd för insticksmoduler\n"
#: ar.c:814
msgid "no operation specified"
msgstr "ingen kommandoflagga gavs"
#: ar.c:817
msgid "`u' is only meaningful with the `r' option."
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med ”r”."
#: ar.c:820
msgid "`u' is not meaningful with the `D' option."
msgstr "”u” är bara meningsfull tillsammans med flaggan ”D”."
#: ar.c:823
msgid "`u' modifier ignored since `D' is the default (see `U')"
msgstr "modifieraren ”u” ignoreras eftersom ”D” är standard (se ”U”)"
#: ar.c:832
msgid "missing position arg."
msgstr "saknat positionsargument."
#: ar.c:838
msgid "`N' is only meaningful with the `x' and `d' options."
msgstr "”N” är bara meningsfull tillsammans med ”x” eller ”d”."
#: ar.c:840
msgid "`N' missing value."
msgstr "”N” saknar värde."
#: ar.c:843
msgid "Value for `N' must be positive."
msgstr "Argumentet till ”N” måste vara positivt."
#: ar.c:859
msgid "`x' cannot be used on thin archives."
msgstr "”x” kan inte användas på tunna arkiv."
#: ar.c:873
msgid "Cannot create libdeps record."
msgstr "Kan inte skapa libdeps-post."
#: ar.c:876
msgid "Cannot set libdeps record type to binary."
msgstr "Kan inte sätta libdeps-posttypen till binär."
#: ar.c:879
msgid "Cannot set libdeps object format."
msgstr "Kan inte sätta libdeps-objektformatet."
#: ar.c:882
msgid "Cannot make libdeps object writable."
msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet skrivbart."
#: ar.c:885
msgid "Cannot write libdeps record."
msgstr "Kan inte skriva libdeps-posten."
#: ar.c:888
msgid "Cannot make libdeps object readable."
msgstr "Kan inte göra libdeps-objektet läsbart."
#: ar.c:891
msgid "Cannot reset libdeps record type."
msgstr "Kan inte återställa libdeps-posttypen."
#: ar.c:952
#, c-format
msgid "internal error -- this option not implemented"
msgstr "internt fel -- flaggan är inte implementerad"
#: ar.c:1021
#, c-format
msgid "creating %s"
msgstr "skapar %s"
#: ar.c:1052
#, c-format
msgid "Cannot convert existing library %s to thin format"
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt bibliotek %s till tunt format"
#: ar.c:1058
#, c-format
msgid "Cannot convert existing thin library %s to normal format"
msgstr "Kan inte konvertera ett befintligt tunt bibliotek %s till normalt format"
#: ar.c:1090 ar.c:1190 ar.c:1512 objcopy.c:3612
#, c-format
msgid "internal stat error on %s"
msgstr "internt stat-fel för %s"
#: ar.c:1109 ar.c:1216
#, c-format
msgid "%s is not a valid archive"
msgstr "%s är inte ett giltigt arkiv"
#: ar.c:1137
#, c-format
msgid "illegal output pathname for archive member: %s, using '%s' instead"
msgstr "otillåten utmatningssökväg för arkivmedlem: %s, använder ”%s” istället"
#: ar.c:1264
msgid "could not create temporary file whilst writing archive"
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil när arkivet skrevs"
#: ar.c:1415
#, c-format
msgid "No member named `%s'\n"
msgstr "Ingen medlem heter ”%s”\n"
#: ar.c:1465
#, c-format
msgid "no entry %s in archive %s!"
msgstr "ingen post %s i arkiv %s!"
# archive map verkar vara vad indexet kallas i källkoden
#: ar.c:1625
#, c-format
msgid "%s: no archive map to update"
msgstr "%s: inget index att uppdatera"
#: arsup.c:91
#, c-format
msgid "No entry %s in archive.\n"
msgstr "Ingen post %s i arkivet.\n"
#: arsup.c:116
#, c-format
msgid "Can't open file %s\n"
msgstr "Kan inte öppna fil %s\n"
#: arsup.c:159
#, c-format
msgid "%s: Can't open temporary file (%s)\n"
msgstr "%s: Kan inte öppna en temporärfil (%s)\n"
#: arsup.c:170
#, c-format
msgid "%s: Can't open output archive %s\n"
msgstr "%s: Kan inte öppna utdataarkivet %s\n"
#: arsup.c:191
#, c-format
msgid "%s: Can't open input archive %s\n"
msgstr "%s: Kan inte öppna indataarkivet %s\n"
#: arsup.c:200
#, c-format
msgid "%s: file %s is not an archive\n"
msgstr "%s: fil %s är inte ett arkiv\n"
#: arsup.c:240
#, c-format
msgid "%s: no output archive specified yet\n"
msgstr "%s: inget utdataarkiv anvisat än\n"
#: arsup.c:260 arsup.c:303 arsup.c:345 arsup.c:383 arsup.c:449
#, c-format
msgid "%s: no open output archive\n"
msgstr "%s: inget öppet utdataarkiv\n"
#: arsup.c:276 arsup.c:404 arsup.c:430
#, c-format
msgid "%s: can't open file %s\n"
msgstr "%s: kan inte öppna fil %s\n"
# module file är detsamma som member
#: arsup.c:330 arsup.c:426 arsup.c:507
#, c-format
msgid "%s: can't find module file %s\n"
msgstr "%s: hittar inte medlem %s\n"
#: arsup.c:458
#, c-format
msgid "Current open archive is %s\n"
msgstr "Det aktuella öppna arkivet är %s\n"
#: arsup.c:482
#, c-format
msgid "%s: no open archive\n"
msgstr "%s: inget öppet arkiv\n"
#: binemul.c:38
#, c-format
msgid " No emulation specific options\n"
msgstr " Inga emuleringsspecifika flaggor\n"
#. Macros for common output.
#: binemul.h:45
#, c-format
msgid " emulation options: \n"
msgstr " emuleringsflaggor:\n"
#: bucomm.c:43 bucomm.c:76
msgid "cause of error unknown"
msgstr "orsak till felet okänd"
#: bucomm.c:157
#, c-format
msgid "can't set BFD default target to `%s': %s"
msgstr "kan inte sätta BFD:s standardmål till ”%s”: %s"
#: bucomm.c:169
#, c-format
msgid "%s: Matching formats:"
msgstr "%s: Passande format:"
#: bucomm.c:184
#, c-format
msgid "Supported targets:"
msgstr "Mål som hanteras:"
#: bucomm.c:186
#, c-format
msgid "%s: supported targets:"
msgstr "%s: mål som hanteras:"
#: bucomm.c:204
#, c-format
msgid "Supported architectures:"
msgstr "Arkitekturer som hanteras:"
#: bucomm.c:206
#, c-format
msgid "%s: supported architectures:"
msgstr "%s: arkitekturer som hanteras:"
#: bucomm.c:219
msgid "big endian"
msgstr "rak byteordning"
#: bucomm.c:220
msgid "little endian"
msgstr "omvänd byteordning"
#: bucomm.c:221
msgid "endianness unknown"
msgstr "okänd byteordning"
#: bucomm.c:268
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
" (header %s, data %s)\n"
msgstr ""
"%s\n"
" (huvud %s, data %s)\n"
#: bucomm.c:417
#, c-format
msgid "BFD header file version %s\n"
msgstr "BFD-huvudfil version %s\n"
#: bucomm.c:447
#, c-format
msgid "<time data corrupt>"
msgstr "<tidsdata trasig>"
#: bucomm.c:587
#, c-format
msgid "%s: bad number: %s"
msgstr "%s: felaktigt tal: %s"
#: bucomm.c:607 strings.c:453
#, c-format
msgid "'%s': No such file"
msgstr "”%s”: Filen finns inte"
#: bucomm.c:609 strings.c:455
#, c-format
msgid "Warning: could not locate '%s'. reason: %s"
msgstr "Varning: kunde inte hitta ”%s”. orsak: %s"
#: bucomm.c:613 strings.c:461
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is a directory"
msgstr "Varning: ”%s” är en katalog"
#: bucomm.c:615 bucomm.c:628
#, c-format
msgid "Warning: '%s' is not an ordinary file"
msgstr "Varning: ”%s” är inte en vanlig fil"
#: bucomm.c:617
#, c-format
msgid "Warning: '%s' has negative size, probably it is too large"
msgstr "Varning: ”%s” har negativ storlek, förmodligen är den för stor"
#: coffdump.c:106
#, c-format
msgid "#lines %d "
msgstr "#rader %d "
#: coffdump.c:129
#, c-format
msgid "size %d "
msgstr "storlek %d "
#: coffdump.c:134
#, c-format
msgid "section definition at %x size %x\n"
msgstr "sektionsdefinition vid %x storlek %x\n"
#: coffdump.c:140
#, c-format
msgid "pointer to"
msgstr "pekar på"
#: coffdump.c:145
#, c-format
msgid "array [%d] of"
msgstr "vektor [%d] av"
#: coffdump.c:150
#, c-format
msgid "function returning"
msgstr "funktion returnerar"
#: coffdump.c:154
#, c-format
msgid "arguments"
msgstr "argument"
#: coffdump.c:158
#, c-format
msgid "code"
msgstr "kod"
#: coffdump.c:164
#, c-format
msgid "structure definition"
msgstr "postdefinition"
#: coffdump.c:170
#, c-format
msgid "structure ref to UNKNOWN struct"
msgstr "postreferens till OKÄND post"
#: coffdump.c:172
#, c-format
msgid "structure ref to %s"
msgstr "postreferens till %s"
#: coffdump.c:175
#, c-format
msgid "enum ref to %s"
msgstr "uppräkningsreferens till %s"
#: coffdump.c:178
#, c-format
msgid "enum definition"
msgstr "uppräkningsdefinition"
#: coffdump.c:251
#, c-format
msgid "Stack offset %x"
msgstr "Stackavstånd %x"
#: coffdump.c:254
#, c-format
msgid "Memory section %s+%x"
msgstr "Minnessektion %s+%x"
#: coffdump.c:257
#, c-format
msgid "Register %d"
msgstr "Register %d"
#: coffdump.c:260
#, c-format
msgid "Struct Member offset %x"
msgstr "Postmedlemsavstånd %x"
#: coffdump.c:263
#, c-format
msgid "Enum Member offset %x"
msgstr "Uppräkningsmedlemsavstånd %x"
#: coffdump.c:266
#, c-format
msgid "Undefined symbol"
msgstr "Odefinierad symbol"
#: coffdump.c:334
#, c-format
msgid "List of symbols"
msgstr "Lista över symboler"
#: coffdump.c:341
#, c-format
msgid "Symbol %s, tag %d, number %d"
msgstr "Symbol %s, tagg %d, nummer %d"
#: coffdump.c:345 readelf.c:18836 readelf.c:18927
#, c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: coffdump.c:350
#, c-format
msgid "Where"
msgstr "Var"
#: coffdump.c:354
#, c-format
msgid "Visible"
msgstr "Synlig"
#: coffdump.c:370
msgid "List of blocks "
msgstr "Lista över block "
#: coffdump.c:383
#, c-format
msgid "vars %d"
msgstr "variabler %d"
#: coffdump.c:386
#, c-format
msgid "blocks"
msgstr "block"
#: coffdump.c:404
#, c-format
msgid "List of source files"
msgstr "Lista över källfiler"
#: coffdump.c:410
#, c-format
msgid "Source file %s"
msgstr "Källkodsfil %s"
#: coffdump.c:424
#, c-format
msgid "section %s %d %d address %x size %x number %d nrelocs %u"
msgstr "sektion %s %d %d adress %x storlek %x nummer %d nomlok %u"
#. PR 17512: file: 0a38fb7c.
#: coffdump.c:436
msgid "<no sym>"
msgstr "<ingen symbol>"
#: coffdump.c:451
#, c-format
msgid "#sources %d"
msgstr "antal källor %d"
#: coffdump.c:462 sysdump.c:648
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil\n"
#: coffdump.c:463
#, c-format
msgid " Print a human readable interpretation of a COFF object file\n"
msgstr " Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en COFF-objektfil\n"
#: coffdump.c:464
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
"\n"
#: coffdump.c:532 srconv.c:1793 sysdump.c:711
msgid "no input file specified"
msgstr "ingen infil valdes"
#: coffgrok.c:107
msgid "Out of context scope change encountered"
msgstr "Stötte på räckviddsändring utanför sitt sammanhang"
#: coffgrok.c:130
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %u"
msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %u"
#: coffgrok.c:187
#, c-format
msgid "Invalid section target index: %d"
msgstr "Felaktigt index för sektionsmål: %d"
#: coffgrok.c:190
msgid "Target section has insufficient relocs"
msgstr "Målsektionen har otillräckligt med omlokaliseringar"
#: coffgrok.c:198 coffgrok.c:445
#, c-format
msgid "Symbol index %u encountered when there are no symbols"
msgstr "Påträffade symbolindex %u när det inte finns några symboler"
#: coffgrok.c:199 coffgrok.c:446
#, c-format
msgid "Invalid symbol index %u encountered"
msgstr "Felaktigt symbolindex %u påträffat"
#: coffgrok.c:251
#, c-format
msgid "Invalid section number (%d) encountered"
msgstr "Felaktigt sektionsnummer (%d) påträffat"
#: coffgrok.c:273
#, c-format
msgid "Unrecognized symbol class: %d"
msgstr "Okänd symbolklass: %d"
#: coffgrok.c:351
#, c-format
msgid "Type entry %u does not have enough symbolic information"
msgstr "Typpost %u har inte tillräckligt med symbolinformation"
#: coffgrok.c:354
#, c-format
msgid "Type entry %u does not refer to a symbol"
msgstr "Typposten %u refererar inte till en symbol"
#: coffgrok.c:376
msgid "Section definition needs a section length"
msgstr "Sektionsdefinitionen behöver en sektionslängd"
#: coffgrok.c:427
msgid "Aggregate definition needs auxiliary information"
msgstr "Aggregatdefinitionen behöver ytterligare information"
#: coffgrok.c:436
#, c-format
msgid "Invalid tag index %#lx encountered"
msgstr "Felaktitgt taggindex %#lx påträffat"
#: coffgrok.c:477
msgid "Enum definition needs auxiliary information"
msgstr "Enum-definitionen behöver ytterligare information"
#: coffgrok.c:484
#, c-format
msgid "Invalid enum symbol index %u encountered"
msgstr "Felaktigt enum-symbolindex %u påträffat"
#: coffgrok.c:520
msgid "Array definition needs auxiliary information"
msgstr "Vektordefinitionen behöver ytterligare information"
#: coffgrok.c:536
#, c-format
msgid "Out of range sum for els (%#x) * size (%#x)"
msgstr "Utanför intervallsumman för el (%#x) · storlek (%#x)"
#: coffgrok.c:627 coffgrok.c:870
#, c-format
msgid "Unrecognised symbol class: %d"
msgstr "Okänd symbolklass: %d"
#: coffgrok.c:644
msgid "ICE: do_define called without a block"
msgstr "ICE: do_define anropad utan ett block"
#: coffgrok.c:646
#, c-format
msgid "Out of range symbol index: %u"
msgstr "Symbolindex utanför intervallet: %u"
#: coffgrok.c:683
msgid "Section referenced before any file is defined"
msgstr "En sektion refererad före någon fil definierats"
#: coffgrok.c:701
#, c-format
msgid "Out of range sum for offset (%#x) + size (%#x)"
msgstr "Utanför intervallsumman för avstånd (%#x) · storlek (%#x)"
#: coffgrok.c:706
#, c-format
msgid "Out of range type size: %u"
msgstr "Typstorlek utanför intervallet: %u"
#: coffgrok.c:792
msgid "Function start encountered without a top level scope."
msgstr "En funktionsstart påträffad utan någon räckvidd"
#: coffgrok.c:818
msgid "Block start encountered without a scope for it."
msgstr "En blockstart påträffad utan en räckvidd för den."
#: coffgrok.c:828
msgid "Function arguments encountered without a function definition"
msgstr "Funktionsargument påträffade utan en funktionsdefinition"
#: coffgrok.c:836
msgid "Structure element encountered without a structure definition"
msgstr "Ett postelement påträffat utan en postdefinition"
#: coffgrok.c:841
msgid "Enum element encountered without an enum definition"
msgstr "Ett enum-element påträffat utan en enum-definition"
#: coffgrok.c:849
msgid "Aggregate definition encountered without a scope"
msgstr "En aggregatdefinition påträffad utan en räckvidd"
#: coffgrok.c:855
msgid "Label definition encountered without a file scope"
msgstr "En etikettdefinition påträffad utan en filräckvidd"
#: coffgrok.c:863
msgid "Variable definition encountered without a scope"
msgstr "En variabeldefinition påträffad utan en räckvidd"
#: coffgrok.c:886
#, c-format
msgid "%s: is not a COFF format file"
msgstr "%s: är inte en fil i COFF-format"
#: cxxfilt.c:124 nm.c:379 objdump.c:405
#, c-format
msgid "Report bugs to %s.\n"
msgstr ""
"Rapportera fel till %s.\n"
"Rapportera synpunkter på översättningen till tp-sv@listor.tp-sv.se.\n"
#: debug.c:647
msgid "debug_add_to_current_namespace: no current file"
msgstr "debug_add_to_current_namespace: ingen aktuell fil"
#: debug.c:726
msgid "debug_start_source: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_start_source: inget anrop till debug_set_filename"
#: debug.c:780
msgid "debug_record_function: no debug_set_filename call"
msgstr "debug_record_function: inget anrop till debug_set_filename"
#: debug.c:832
msgid "debug_record_parameter: no current function"
msgstr "debug_record_parameter: ingen aktuell funktion"
#: debug.c:864
msgid "debug_end_function: no current function"
msgstr "debug_end_function: ingen aktuell funktion"
#: debug.c:870
msgid "debug_end_function: some blocks were not closed"
msgstr "debug_end_function: några block avslutades inte"
#: debug.c:898
msgid "debug_start_block: no current block"
msgstr "debug_start_block: inget aktuellt block"
#: debug.c:934
msgid "debug_end_block: no current block"
msgstr "debug_end_block: inget aktuellt block"
#: debug.c:941
msgid "debug_end_block: attempt to close top level block"
msgstr "debug_end_block: försök gjordes att avsluta yttersta blocket"
#: debug.c:964
msgid "debug_record_line: no current unit"
msgstr "debug_record_line: ingen aktuell kompileringsenhet"
#. FIXME
#: debug.c:1017
msgid "debug_start_common_block: not implemented"
msgstr "debug_start_common_block: inte implementerat"
#. FIXME
#: debug.c:1028
msgid "debug_end_common_block: not implemented"
msgstr "debug_end_common_block: inte implementerat"
#. FIXME.
#: debug.c:1112
msgid "debug_record_label: not implemented"
msgstr "debug_record_label: inte implementerat"
#: debug.c:1134
msgid "debug_record_variable: no current file"
msgstr "debug_record_variable: ingen aktuell fil"
#: debug.c:1662
msgid "debug_make_undefined_type: unsupported kind"
msgstr "debug_make_undefined_type: sorten hanteras inte"
#: debug.c:1839
msgid "debug_name_type: no current file"
msgstr "debug_name_type: ingen aktuell fil"
#: debug.c:1884
msgid "debug_tag_type: no current file"
msgstr "debug_tag_type: ingen aktuell fil"
#: debug.c:1892
msgid "debug_tag_type: extra tag attempted"
msgstr "debug_tag_type: försök gjordes att sätta en extra tagg"
#: debug.c:1929
#, c-format
msgid "Warning: changing type size from %d to %d\n"
msgstr "Varning: ändrar datatypens storlek från %d till %d\n"
#: debug.c:1951
msgid "debug_find_named_type: no current compilation unit"
msgstr "debug_find_named_type: ingen aktuell kompileringsenhet"
#: debug.c:2054
#, c-format
msgid "debug_get_real_type: circular debug information for %s\n"
msgstr "debug_get_real_type: %s har cirkulär felsökningsinformation\n"
#: debug.c:2490
msgid "debug_write_type: illegal type encountered"
msgstr "debug_write_type: påträffade en ogiltig typ"
#: dlltool.c:869 dlltool.c:893 dlltool.c:922
#, c-format
msgid "Internal error: Unknown machine type: %d"
msgstr "Internt fel: Okänd maskintyp: %d"
#: dlltool.c:964
#, c-format
msgid "Can't open def file: %s"
msgstr "Kan inte öppna def-fil: %s"
#: dlltool.c:969
#, c-format
msgid "Processing def file: %s"
msgstr "Bearbetar def-fil: %s"
#: dlltool.c:973
msgid "Processed def file"
msgstr "Def-filen är bearbetad"
#: dlltool.c:997
#, c-format
msgid "Syntax error in def file %s:%d"
msgstr "Syntaktiskt fel i def-fil %s:%d"
#: dlltool.c:1032
#, c-format
msgid "%s: Path components stripped from image name, '%s'."
msgstr "%s: Sökvägskomponenter borttagna från avbildsnamnet, ”%s”."
#: dlltool.c:1050
#, c-format
msgid "NAME: %s base: %x"
msgstr "NAME: %s bas: %x"
#: dlltool.c:1053 dlltool.c:1074
msgid "Can't have LIBRARY and NAME"
msgstr "Kan inte ha både LIBRARY och NAME"
#: dlltool.c:1071
#, c-format
msgid "LIBRARY: %s base: %x"
msgstr "LIBRARY: %s bas: %x"
#: dlltool.c:1226
#, c-format
msgid "VERSION %d.%d\n"
msgstr "VERSION %d.%d\n"
#: dlltool.c:1274
#, c-format
msgid "run: %s %s"
msgstr "kör: %s %s"
#: dlltool.c:1315 resrc.c:288
#, c-format
msgid "wait: %s"
msgstr "wait: %s"
#: dlltool.c:1320 dllwrap.c:416 resrc.c:293
#, c-format
msgid "subprocess got fatal signal %d"
msgstr "subprocessen fick fatal signal %d"
#: dlltool.c:1326 dllwrap.c:423 resrc.c:300
#, c-format
msgid "%s exited with status %d"
msgstr "%s avslutade med status %d"
#: dlltool.c:1357
#, c-format
msgid "Sucking in info from %s section in %s"
msgstr "Suger åt mig info från sektion %s i %s"
#: dlltool.c:1497
#, c-format
msgid "Excluding symbol: %s"
msgstr "Undantar symbol: %s"
#: dlltool.c:1586 dlltool.c:1597 nm.c:1416 nm.c:1427 nm.c:1437
#, c-format
msgid "%s: no symbols"
msgstr "%s: inga symboler"
#. FIXME: we ought to read in and block out the base relocations.
#: dlltool.c:1623
#, c-format
msgid "Done reading %s"
msgstr "Klar med att läsa %s"
#: dlltool.c:1633
#, c-format
msgid "Unable to open object file: %s: %s"
msgstr "Kan inte öppna objektfilen: %s: %s"
#: dlltool.c:1636
#, c-format
msgid "Scanning object file %s"
msgstr "Avläser objektfil %s"
#: dlltool.c:1656
#, c-format
msgid "Cannot produce mcore-elf dll from archive file: %s"
msgstr "Kan inte producera en mcore-elf-dll från arkivfil: %s"
#: dlltool.c:1758
msgid "Adding exports to output file"
msgstr "Lägger till exporter till utfilen"
#: dlltool.c:1810
msgid "Added exports to output file"
msgstr "La till exporter till utfilen"
#: dlltool.c:1978
#, c-format
msgid "Generating export file: %s"
msgstr "Genererar exportfil: %s"
#: dlltool.c:1983
#, c-format
msgid "Unable to open temporary assembler file: %s"
msgstr "Kan inte öppna temporär assemblerfil: %s"
#: dlltool.c:1988
#, c-format
msgid "Opened temporary file: %s"
msgstr "Öppnade temporär fil: %s"
#: dlltool.c:2164
msgid "failed to read the number of entries from base file"
msgstr "misslyckades att läsa antalet poster från basfilen"
#: dlltool.c:2215
msgid "Generated exports file"
msgstr "Genererade exportfil"
#: dlltool.c:2373
#, c-format
msgid "bfd_open failed open stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open lyckades inte öppna stubbfilen: %s: %s"
#: dlltool.c:2377
#, c-format
msgid "Creating stub file: %s"
msgstr "Skapar stubbfil: %s"
#: dlltool.c:2691
#, c-format
msgid "bfd_open failed reopen stub file: %s: %s"
msgstr "bfd_open lyckades inte återöppna stubbfil: %s: %s"
#: dlltool.c:2705 dlltool.c:2784
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s"
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s"
#: dlltool.c:2769 dlltool.c:2859
#, c-format
msgid "failed to open temporary head file: %s: %s"
msgstr "lyckades inte öppna temporär huvudfil: %s: %s"
#: dlltool.c:2874
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s"
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s"
#: dlltool.c:2910
#, c-format
msgid "failed to open temporary tail file: %s: %s"
msgstr "lyckades inte öppna temporär svansfil: %s: %s"
#: dlltool.c:2933
#, c-format
msgid "Can't create .lib file: %s: %s"
msgstr "Kan inte skapa .lib-fil: %s: %s"
#: dlltool.c:2937
#, c-format
msgid "Creating library file: %s"
msgstr "Skapar biblioteksfil: %s"
#: dlltool.c:3024 dlltool.c:3030
#, c-format
msgid "cannot delete %s: %s"
msgstr "kan inte radera %s: %s"
#: dlltool.c:3036
msgid "Created lib file"
msgstr "Skapade biblioteksfilen"
#: dlltool.c:3242
#, c-format
msgid "Can't open .lib file: %s: %s"
msgstr "Kan inte öppna .lib-fil: %s: %s"
#: dlltool.c:3250 dlltool.c:3272
#, c-format
msgid "%s is not a library"
msgstr "%s är inte ett bibliotek"
#: dlltool.c:3290
#, c-format
msgid "Import library `%s' specifies two or more dlls"
msgstr "importbiblioteket ”%s” anger två eller flera dll:er"
#: dlltool.c:3301
#, c-format
msgid "Unable to determine dll name for `%s' (not an import library?)"
msgstr "Kan inte avgöra dll-namnet för ”%s” (inte ett importbibliotek?)"
#: dlltool.c:3527
#, c-format
msgid "Warning, ignoring duplicate EXPORT %s %d,%d"
msgstr "Varning, ignorerar dubbel EXPORT %s %d,%d"
#: dlltool.c:3533
#, c-format
msgid "Error, duplicate EXPORT with ordinals: %s"
msgstr "Fel, dubbel EXPORT med ordningstal: %s"
#: dlltool.c:3636
msgid "Processing definitions"
msgstr "Bearbetar definitioner"
#: dlltool.c:3663
msgid "Processed definitions"
msgstr "Definitionerna är bearbetade"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3670 dllwrap.c:477
#, c-format
msgid "Usage %s <option(s)> <object-file(s)>\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> <objektfil(er)>\n"
#. xgetext:c-format
#: dlltool.c:3672
#, c-format
msgid " -m --machine <machine> Create as DLL for <machine>. [default: %s]\n"
msgstr " -m --machine <maskin> Skapa som DLL för <maskin>. [förval: %s]\n"
#: dlltool.c:3673
#, c-format
msgid " possible <machine>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
msgstr " möjliga <maskin>: arm[_interwork], i386, mcore[-elf]{-le|-be}, thumb\n"
#: dlltool.c:3674
#, c-format
msgid " -e --output-exp <outname> Generate an export file.\n"
msgstr " -e --output-exp <utnamn> Generera en exportfil.\n"
#: dlltool.c:3675
#, c-format
msgid " -l --output-lib <outname> Generate an interface library.\n"
msgstr " -l --output-lib <utnamn> Generera ett gränssnittsbibliotek.\n"
#: dlltool.c:3676
#, c-format
msgid " -y --output-delaylib <outname> Create a delay-import library.\n"
msgstr " -y --output-delaylib <utnamn> Skapa ett bibliotek för fördröjd import.\n"
#: dlltool.c:3677
#, c-format
msgid " -a --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " -a --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
#: dlltool.c:3678
#, c-format
msgid " -D --dllname <name> Name of input dll to put into interface lib.\n"
msgstr " -D --dllname <namn> Namn på indata-dll att infoga i gränssnittsbiblioteket.\n"
#: dlltool.c:3679
#, c-format
msgid " -d --input-def <deffile> Name of .def file to be read in.\n"
msgstr " -d --input-def <def-fil> Namn på .def-fil att läsa in.\n"
#: dlltool.c:3680
#, c-format
msgid " -z --output-def <deffile> Name of .def file to be created.\n"
msgstr " -z --output-def <def-fil> Namn på .def-fil att skapa.\n"
#: dlltool.c:3681
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
#: dlltool.c:3682
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export listed symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast anvisade symboler\n"
# Följande sträng har den beskrivande delen indenterad två tecken
# extra i den engelska texten för att två flaggor är för långa. I den
# svenska översättningen är de indenterade tre tecken extra för att
# den ena flaggan blev ytterligare ett tecken för lång.
#: dlltool.c:3683
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Don't export <list>\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Exportera inte symboler i <lista>\n"
#: dlltool.c:3684
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Clear default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Låt bli att inte exportera vissa standardsymboler\n"
#: dlltool.c:3685
#, c-format
msgid " -b --base-file <basefile> Read linker generated base file.\n"
msgstr " -b --base-file <basfil> Läs den länkgenererade basfilen.\n"
#: dlltool.c:3686
#, c-format
msgid " -x --no-idata4 Don't generate idata$4 section.\n"
msgstr " -x --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion.\n"
#: dlltool.c:3687
#, c-format
msgid " -c --no-idata5 Don't generate idata$5 section.\n"
msgstr " -c --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion.\n"
#: dlltool.c:3688
#, c-format
msgid " --use-nul-prefixed-import-tables Use zero prefixed idata$4 and idata$5.\n"
msgstr " --use-nul-prefixed-import-tables Använd idata$4 och idata$5 med nollprefix.\n"
#: dlltool.c:3689
#, c-format
msgid " -U --add-underscore Add underscores to all symbols in interface library.\n"
msgstr " -U --add-underscore Lägg till understrykningstecken till alla symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
#: dlltool.c:3690
#, c-format
msgid " --add-stdcall-underscore Add underscores to stdcall symbols in interface library.\n"
msgstr " --add-stdcall-underscore Lägg till understrykningstecken till stdcall-symboler i gränssnittsbiblioteket.\n"
#: dlltool.c:3691
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore All symbols shouldn't be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --no-leading-underscore Ha inte ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
#: dlltool.c:3692
#, c-format
msgid " --leading-underscore All symbols should be prefixed by an underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Ha ett understrykningsprefix på alla symboler.\n"
#: dlltool.c:3693
#, c-format
msgid " -k --kill-at Kill @<n> from exported names.\n"
msgstr " -k --kill-at Utplåna @<n> från exporterade namn.\n"
#: dlltool.c:3694
#, c-format
msgid " -A --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>.\n"
msgstr " -A --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>.\n"
#: dlltool.c:3695
#, c-format
msgid " -p --ext-prefix-alias <prefix> Add aliases with <prefix>.\n"
msgstr " -p --ext-prefix-alias <prefix> Lägg till alias med <prefix>.\n"
#: dlltool.c:3696
#, c-format
msgid " -S --as <name> Use <name> for assembler.\n"
msgstr " -S --as <namn> Använd <namn> som assemblerare.\n"
#: dlltool.c:3697
#, c-format
msgid " -f --as-flags <flags> Pass <flags> to the assembler.\n"
msgstr " -f --as-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till assembleraren.\n"
#: dlltool.c:3698
#, c-format
msgid " -C --compat-implib Create backward compatible import library.\n"
msgstr " -C --compat-implib Skapa bakåtkompatibelt importbibliotek.\n"
#: dlltool.c:3699
#, c-format
msgid " -n --no-delete Keep temp files (repeat for extra preservation).\n"
msgstr " -n --no-delete Behåll temporärfiler (repetera för ökat antal).\n"
#: dlltool.c:3700
#, c-format
msgid " -t --temp-prefix <prefix> Use <prefix> to construct temp file names.\n"
msgstr " -t --temp-prefix <prefix> Använd <prefix> för att skapa temporärfilnamn.\n"
#: dlltool.c:3701
#, c-format
msgid " -I --identify <implib> Report the name of the DLL associated with <implib>.\n"
msgstr " -I --identify <impbib> Rapportera namnet på DLL:en som hör till <impbib>.\n"
#: dlltool.c:3702
#, c-format
msgid " --identify-strict Causes --identify to report error when multiple DLLs.\n"
msgstr " --identify-strict Får --identify att rapportera fel vid flera DLL:er.\n"
#: dlltool.c:3703
#, c-format
msgid " -v --verbose Be verbose.\n"
msgstr " -v --verbose Beskriv utförligt.\n"
#: dlltool.c:3704
#, c-format
msgid " -V --version Display the program version.\n"
msgstr " -V --version Visa versionsinformation om programmet.\n"
#: dlltool.c:3705
#, c-format
msgid " -h --help Display this information.\n"
msgstr " -h --help Visa den här informationen.\n"
#: dlltool.c:3706
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>.\n"
msgstr " -@<fil> Läs flaggor från <fil>.\n"
#: dlltool.c:3708
#, c-format
msgid " -M --mcore-elf <outname> Process mcore-elf object files into <outname>.\n"
msgstr " -M --mcore-elf <utnamn> Behandla mcore-elf-objektfiler till <utnamn>.\n"
#: dlltool.c:3709
#, c-format
msgid " -L --linker <name> Use <name> as the linker.\n"
msgstr " -L --linker <namn> Använd <namn> som länkare.\n"
# Indenteringen blir fel här för <flaggor> är för långt.
#: dlltool.c:3710
#, c-format
msgid " -F --linker-flags <flags> Pass <flags> to the linker.\n"
msgstr " -F --linker-flags <flaggor> Skicka <flaggor> till länkaren.\n"
#: dlltool.c:3854
#, c-format
msgid "Unable to open def-file: %s"
msgstr "Kan inte öppna def-filen: %s"
#: dlltool.c:3859
#, c-format
msgid "Path components stripped from dllname, '%s'."
msgstr "Sökvägskomponenter tas bort från dllnamnet, ”%s”."
#: dlltool.c:3907
#, c-format
msgid "Unable to open base-file: %s"
msgstr "Kan inte öppna basfilen: %s"
#: dlltool.c:3956
#, c-format
msgid "Machine '%s' not supported"
msgstr "Maskin ”%s” hanteras inte"
#: dlltool.c:4036
#, c-format
msgid "Warning, machine type (%d) not supported for delayimport."
msgstr "Varning, maskintypen (%d) stödjs inte för delayimport."
#: dlltool.c:4104 dllwrap.c:206
#, c-format
msgid "Tried file: %s"
msgstr "Provade fil: %s"
#: dlltool.c:4111 dllwrap.c:213
#, c-format
msgid "Using file: %s"
msgstr "Använder fil: %s"
#: dllwrap.c:296
#, c-format
msgid "Keeping temporary base file %s"
msgstr "Behåller temporär basfil %s"
#: dllwrap.c:298
#, c-format
msgid "Deleting temporary base file %s"
msgstr "Tar bort temporär basfil %s"
#: dllwrap.c:312
#, c-format
msgid "Keeping temporary exp file %s"
msgstr "Behåller temporär exportfil %s"
#: dllwrap.c:314
#, c-format
msgid "Deleting temporary exp file %s"
msgstr "Tar bort temporär exportfil %s"
#: dllwrap.c:327
#, c-format
msgid "Keeping temporary def file %s"
msgstr "Behåller temporär def-fil %s"
#: dllwrap.c:329
#, c-format
msgid "Deleting temporary def file %s"
msgstr "Tar bort temporär def-fil %s"
#: dllwrap.c:411
#, c-format
msgid "pwait returns: %s"
msgstr "pwait returnerar: %s"
#: dllwrap.c:478
#, c-format
msgid " Generic options:\n"
msgstr " Generella flaggor:\n"
#: dllwrap.c:479
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
#: dllwrap.c:480
#, c-format
msgid " --quiet, -q Work quietly\n"
msgstr " --quiet, -q Arbeta under tystnad\n"
#: dllwrap.c:481
#, c-format
msgid " --verbose, -v Verbose\n"
msgstr " --verbose, -v Utförlig\n"
#: dllwrap.c:482
#, c-format
msgid " --version Print dllwrap version\n"
msgstr " --version Visa versionsinformation för dllwrap\n"
#: dllwrap.c:483
#, c-format
msgid " --implib <outname> Synonym for --output-lib\n"
msgstr " --implib <utnamn> Synonym för --output-lib\n"
#: dllwrap.c:484
#, c-format
msgid " Options for %s:\n"
msgstr " Flaggor för %s:\n"
#: dllwrap.c:485
#, c-format
msgid " --driver-name <driver> Defaults to \"gcc\"\n"
msgstr " --driver-name <enhet> Förvald till ”gcc”\n"
#: dllwrap.c:486
#, c-format
msgid " --driver-flags <flags> Override default ld flags\n"
msgstr " --driver-flags <flaggor> Förbigå förvalda flaggor för ld\n"
#: dllwrap.c:487
#, c-format
msgid " --dlltool-name <dlltool> Defaults to \"dlltool\"\n"
msgstr " --dlltool-name <dllverktyg> Förvalt till ”dlltool”\n"
#: dllwrap.c:488
#, c-format
msgid " --entry <entry> Specify alternate DLL entry point\n"
msgstr " --entry <ingång> Ge alternativ ingångspunkt i DLL:en\n"
#: dllwrap.c:489
#, c-format
msgid " --image-base <base> Specify image base address\n"
msgstr " --image-base <bas> Ge avbildens basadress\n"
#: dllwrap.c:490
#, c-format
msgid " --target <machine> i386-cygwin32 or i386-mingw32\n"
msgstr " --target <maskin> i386-cygwin32 eller i386-mingw32\n"
#: dllwrap.c:491
#, c-format
msgid " --dry-run Show what needs to be run\n"
msgstr " --dry-run Visa endast vad som behöver göras, verkställ inte\n"
#: dllwrap.c:492
#, c-format
msgid " --mno-cygwin Create Mingw DLL\n"
msgstr " --mno-cygwin Skapa Mingw-DLL\n"
#: dllwrap.c:493
#, c-format
msgid " Options passed to DLLTOOL:\n"
msgstr " Flaggor som skickas till DLLVERKTYG:\n"
#: dllwrap.c:494
#, c-format
msgid " --machine <machine>\n"
msgstr " --machine <maskin>\n"
#: dllwrap.c:495
#, c-format
msgid " --output-exp <outname> Generate export file.\n"
msgstr " --output-exp <utnamn> Generera exportfil.\n"
#: dllwrap.c:496
#, c-format
msgid " --output-lib <outname> Generate input library.\n"
msgstr " --output-lib <utnamn> Generera indatabibliotek.\n"
#: dllwrap.c:497
#, c-format
msgid " --add-indirect Add dll indirects to export file.\n"
msgstr " --add-indirect Lägg till indirekta dll till exportfilen.\n"
#: dllwrap.c:498
#, c-format
msgid " --dllname <name> Name of input dll to put into output lib.\n"
msgstr " --dllname <namn> Namn på indata-dll som ska infogas i utdatabiblioteket.\n"
#: dllwrap.c:499
#, c-format
msgid " --def <deffile> Name input .def file\n"
msgstr " --def <deffil> Välj .def-infil\n"
#: dllwrap.c:500
#, c-format
msgid " --output-def <deffile> Name output .def file\n"
msgstr " --output-def <deffil> Välj .def-utfil\n"
#: dllwrap.c:501
#, c-format
msgid " --export-all-symbols Export all symbols to .def\n"
msgstr " --export-all-symbols Exportera alla symboler till .def\n"
#: dllwrap.c:502
#, c-format
msgid " --no-export-all-symbols Only export .drectve symbols\n"
msgstr " --no-export-all-symbols Exportera endast .drectve-symboler\n"
#: dllwrap.c:503
#, c-format
msgid " --exclude-symbols <list> Exclude <list> from .def\n"
msgstr " --exclude-symbols <lista> Undanta symbolerna i <lista> från .def\n"
#: dllwrap.c:504
#, c-format
msgid " --no-default-excludes Zap default exclude symbols\n"
msgstr " --no-default-excludes Bortse från förvalt undantagna symboler\n"
#: dllwrap.c:505
#, c-format
msgid " --base-file <basefile> Read linker generated base file\n"
msgstr " --base-file <basfil> Läs den länkgenererad basfil\n"
#: dllwrap.c:506
#, c-format
msgid " --no-idata4 Don't generate idata$4 section\n"
msgstr " --no-idata4 Generera ingen idata$4-sektion\n"
#: dllwrap.c:507
#, c-format
msgid " --no-idata5 Don't generate idata$5 section\n"
msgstr " --no-idata5 Generera ingen idata$5-sektion\n"
#: dllwrap.c:508
#, c-format
msgid " -U Add underscores to .lib\n"
msgstr " -U Sätt dit understreck i .lib\n"
#: dllwrap.c:509
#, c-format
msgid " -k Kill @<n> from exported names\n"
msgstr " -k Utplåna @<n> från exporterade namn\n"
#: dllwrap.c:510
#, c-format
msgid " --add-stdcall-alias Add aliases without @<n>\n"
msgstr " --add-stdcall-alias Tillför alias utan @<n>\n"
#: dllwrap.c:511
#, c-format
msgid " --as <name> Use <name> for assembler\n"
msgstr " --as <namn> Använd <namn> som assemblerare\n"
#: dllwrap.c:512
#, c-format
msgid " --nodelete Keep temp files.\n"
msgstr " --nodelete Behåll temporära filer.\n"
#: dllwrap.c:513
#, c-format
msgid " --no-leading-underscore Entrypoint without underscore\n"
msgstr " --no-leading-underscore Startpunkt utan understrykningstecken\n"
#: dllwrap.c:514
#, c-format
msgid " --leading-underscore Entrypoint with underscore.\n"
msgstr " --leading-underscore Startpunkt med understrykningstecken.\n"
#: dllwrap.c:515
#, c-format
msgid " Rest are passed unmodified to the language driver\n"
msgstr " Övriga flaggor skickas oförändrade till programspråksenheten\n"
#: dllwrap.c:640
#, c-format
msgid "WARNING: %s is deprecated, use gcc -shared or ld -shared instead\n"
msgstr "VARNING: %s är föråldrat, använd gcc -shared eller ld -shared istället\n"
#: dllwrap.c:800
msgid "Must provide at least one of -o or --dllname options"
msgstr "Du måste ange minst en av flaggorna -o och --dllname"
#: dllwrap.c:829
msgid ""
"no export definition file provided.\n"
"Creating one, but that may not be what you want"
msgstr ""
"ingen export-definitionsfil gavs.\n"
"En sådan skapas, men det är kanske inte vad du vill"
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1018
#, c-format
msgid "DLLTOOL name : %s\n"
msgstr "DLLVERKTYG namn : %s\n"
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1019
#, c-format
msgid "DLLTOOL options : %s\n"
msgstr "DLLVERKTYG flaggor: %s\n"
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1020
#, c-format
msgid "DRIVER name : %s\n"
msgstr "ENHET namn : %s\n"
# Indenteringen är ökad för att översättningen ska få plats framför
# kolonet på alla 4 strängar.
#: dllwrap.c:1021
#, c-format
msgid "DRIVER options : %s\n"
msgstr "ENHET flaggor : %s\n"
#: dwarf.c:187
msgid "Encoded value extends past end of section\n"
msgstr "Kodat värde sträcker sig utanför slutet av sektionen\n"
#: dwarf.c:195
#, c-format
msgid "Encoded size of %d is too large to read\n"
msgstr "Kodad storlek på %d är för stor för att läsa\n"
#: dwarf.c:203
msgid "Encoded size of 0 is too small to read\n"
msgstr "Kodad storlek på 0 är för liten för att läsa\n"
#. Read AMOUNT bytes from PTR and store them in VAL.
#. Checks to make sure that the read will not reach or pass END.
#. FUNC chooses whether the value read is unsigned or signed, and may
#. be either byte_get or byte_get_signed. If INC is true, PTR is
#. incremented after reading the value.
#. This macro cannot protect against PTR values derived from user input.
#. The C standard sections 6.5.6 and 6.5.8 say attempts to do so using
#. pointers is undefined behaviour.
#: dwarf.c:389
#, c-format
msgid "internal error: attempt to read %d byte of data in to %d sized variable"
msgid_plural "internal error: attempt to read %d bytes of data in to %d sized variable"
msgstr[0] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d"
msgstr[1] "internt fel: försökte läsa %d byte av data till en variabel med storleken %d"
#: dwarf.c:477 dwarf.c:5210
msgid "Badly formed extended line op encountered!\n"
msgstr "Felaktigt utformad utökad rad-op påträffades!\n"
#: dwarf.c:483
#, c-format
msgid " Extended opcode %d: "
msgstr " Utökad op-kod %d: "
#: dwarf.c:488
#, c-format
msgid ""
"End of Sequence\n"
"\n"
msgstr ""
"Slut på sekvensen\n"
"\n"
#: dwarf.c:496
#, c-format
msgid "Length (%lu) of DW_LNE_set_address op is too long\n"
msgstr "Längden (%lu) på DW_LNE_set_address op är för lång\n"
#: dwarf.c:502
#, c-format
msgid "set Address to 0x%s\n"
msgstr "sätt Adress till 0x%s\n"
#: dwarf.c:509
#, c-format
msgid "define new File Table entry\n"
msgstr "definiera ny filtabellspost\n"
#: dwarf.c:510 dwarf.c:4504
#, c-format
msgid " Entry\tDir\tTime\tSize\tName\n"
msgstr " Post\tKatalog\tTid\tStorl.\tNamn\n"
#: dwarf.c:531
msgid "DW_LNE_define_file: Bad opcode length\n"
msgstr "DW_LNE_define_file: Felaktig opkod-längd\n"
#: dwarf.c:536
#, c-format
msgid "set Discriminator to %s\n"
msgstr "sätt diskriminator till %s\n"
#: dwarf.c:602
#, c-format
msgid " UNKNOWN DW_LNE_HP_SFC opcode (%u)\n"
msgstr " OKÄND DW_LNE_HP_SFC-opkod (%u)\n"
#. The test against DW_LNW_hi_user is redundant due to
#. the limited range of the unsigned char data type used
#. for op_code.
#. && op_code <= DW_LNE_hi_user
#: dwarf.c:619
#, c-format
msgid "user defined: "
msgstr "användardefinierad: "
#: dwarf.c:621
#, c-format
msgid "UNKNOWN: "
msgstr "OKÄND: "
#: dwarf.c:622
#, c-format
msgid "length %d ["
msgstr "längd %d ["
#: dwarf.c:640 dwarf.c:710
msgid "<no .debug_str section>"
msgstr "<ingen .debug_str-sektion>"
#: dwarf.c:644
#, c-format
msgid "DW_FORM_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "DW_FORM_strp-avstånd är för stort: 0x%s\n"
#: dwarf.c:646 dwarf.c:674 dwarf.c:1828
msgid "<offset is too big>"
msgstr "<avståndet är för stort>"
#: dwarf.c:656
msgid "<no NUL byte at end of .debug_str section>"
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_str-sektion>"
#: dwarf.c:668
msgid "<no .debug_line_str section>"
msgstr "<ingen .debug_line_str-sektion>"
#: dwarf.c:672
#, c-format
msgid "DW_FORM_line_strp offset too big: 0x%s\n"
msgstr "DW_FORM_line_strp-avstånd är för stort: 0x%s\n"
#: dwarf.c:684
msgid "<no NUL byte at end of .debug_line_str section>"
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av .debug_line_str-sektion>"
#: dwarf.c:705
msgid "<no .debug_str_offsets.dwo section>"
msgstr "<ingen .debug_str_offsets.dwo-sektion>"
#: dwarf.c:706
msgid "<no .debug_str_offsets section>"
msgstr "<ingen .debug_str_offsets-sektion>"
#: dwarf.c:709
msgid "<no .debug_str.dwo section>"
msgstr "<ingen .debug_str.dwo-sektion>"
#: dwarf.c:717
#, c-format
msgid "Expected offset size of 8 but given %s"
msgstr "Avståndsstorlek på 8 förväntades men %s gavs"
#: dwarf.c:722
#, c-format
msgid "Expected offset size of 4 but given %s"
msgstr "Avståndsstorlek på 4 förväntades men %s gavs"
#: dwarf.c:751
#, c-format
msgid "index table size too large for section %s vs %s\n"
msgstr "indextabellstorleken är för stlr för sektionen %s mot %s\n"
#: dwarf.c:759
#, c-format
msgid "index table size %s is too small\n"
msgstr "indextabellstorleken %s är för liten\n"
#: dwarf.c:761
msgid "<table too small>"
msgstr "<tabellen är för liten>"
#: dwarf.c:773
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index offset too big: 0x%s vs 0x%s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-avstånd är för stort: 0x%s mot 0x%s\n"
#: dwarf.c:776
msgid "<index offset is too big>"
msgstr "<indexavståndet är för stort>"
#: dwarf.c:783
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_str_index indirect offset too big: 0x%s\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_str_index-indirektavstånd är för stort: 0x%s\n"
#: dwarf.c:785
msgid "<indirect index offset is too big>"
msgstr "<indirekt indexavstånd är för stort>"
#: dwarf.c:794
msgid "<no NUL byte at end of section>"
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av sektionen>"
#: dwarf.c:805
msgid "<no .debug_addr section>"
msgstr "<ingen .debug_addr-sektion>"
#: dwarf.c:809
#, c-format
msgid "Offset into section %s too big: 0x%s\n"
msgstr "Avstånd in i sektionen %s är för stort: 0x%s\n"
#. PR 17531: file:4bcd9ce9.
#: dwarf.c:1041
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev size (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-storlek (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
#: dwarf.c:1049
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, abbrev offset (%lx) is larger than abbrev section size (%lx)\n"
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, abbrev-avstånd (%lx) är större än abbrev-sektionstorleken (%lx)\n"
#. Report the missing single zero which ends the section.
#: dwarf.c:1111
msgid ".debug_abbrev section not zero terminated\n"
msgstr "sektionen .debug_abbrev är inte nollterminerad\n"
#: dwarf.c:1126
#, c-format
msgid "User TAG value: %#lx"
msgstr "Användar-TAG-värde: %#lx"
#: dwarf.c:1128
#, c-format
msgid "Unknown TAG value: %#lx"
msgstr "Okänt TAG-värde: %#lx"
#: dwarf.c:1148
#, c-format
msgid "Unknown FORM value: %lx"
msgstr "Okänt FORM-värde: %lx"
#: dwarf.c:1164
#, c-format
msgid "Unknown IDX value: %lx"
msgstr "Okänt IDX-värde: %lx"
#: dwarf.c:1178
#, c-format
msgid "%c%s byte block: "
msgstr "%c%s byte-block: "
#: dwarf.c:1522
#, c-format
msgid "(DW_OP_call_ref in frame info)"
msgstr "(DW_OP_call_ref i raminformation)"
#: dwarf.c:1545
#, c-format
msgid "size: %s "
msgstr "storlek: %s "
#: dwarf.c:1547
#, c-format
msgid "offset: %s "
msgstr "avstånd: %s "
#: dwarf.c:1563
#, c-format
msgid "DW_OP_GNU_push_tls_address or DW_OP_HP_unknown"
msgstr "DW_OP_GNU_push_tls_address eller DW_OP_HP_unknown"
#: dwarf.c:1588
#, c-format
msgid "(%s in frame info)"
msgstr "(%s i raminformation)"
#: dwarf.c:1688
#, c-format
msgid "(DW_OP_GNU_variable_value in frame info)"
msgstr "(DW_OP_GNU_variable_value i raminformation)"
#: dwarf.c:1741
#, c-format
msgid "(User defined location op 0x%x)"
msgstr "(Användardefinierad plats-op 0x%x)"
#: dwarf.c:1743
#, c-format
msgid "(Unknown location op 0x%x)"
msgstr "(Okänd plats-op 0x%x)"
#: dwarf.c:1797
msgid "<no links available>"
msgstr "<inga länkar tillgängliga>"
#: dwarf.c:1821
msgid "<no NUL byte at end of alt .debug_str section>"
msgstr "<ingen NUL-byte vid slutet av alternativ .debug_str-sektion>"
#: dwarf.c:1826
#, c-format
msgid "DW_FORM_GNU_strp_alt offset (%s) too big or no string sections available\n"
msgstr "DW_FORM_GNU_strp_alt-avstånd (%s) är för stort eller ingen strängsektion tillgänglig\n"
#: dwarf.c:1849
#, c-format
msgid "Unknown AT value: %lx"
msgstr "Okänt AT-värde: %lx"
#: dwarf.c:1915
#, c-format
msgid "Corrupt attribute block length: %lx\n"
msgstr "trasigt längd på attributblock: %lx\n"
#: dwarf.c:2095
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref_addr form: uvalue %lx > section size %lx (%s)\n"
msgstr "Kan inte slå upp ref_addr-form: uvalue %lx > sektionsstorleken %lx (%s)\n"
#: dwarf.c:2112
#, c-format
msgid "Unable to resolve ref form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU size %lx\n"
msgstr "Kan inte slå upp ref-form: uvalue %lx + cu_offset %lx > CU-storlek %lx\n"
#: dwarf.c:2122
#, c-format
msgid "Unexpected form %lx encountered whilst finding abbreviation for type\n"
msgstr "Oväntad form %lx påträffad under sökande efter förkortning för typen\n"
#: dwarf.c:2131
#, c-format
msgid "Unable to find abbreviations for CU offset %#lx\n"
msgstr "Kan inte hitta förkortningar för CU-avstånd %#lx\n"
#: dwarf.c:2136
#, c-format
msgid "Empty abbreviation list encountered for CU offset %lx\n"
msgstr "Tom förkortningslista påträffad för CU-avstånd %lx\n"
#: dwarf.c:2161
#, c-format
msgid "Unable to find entry for abbreviation %lu\n"
msgstr "Kan inte hitta posten för förkortningen %lu\n"
#: dwarf.c:2313
msgid "corrupt discr_list - not using a block form\n"
msgstr "trasig discr_list använder inte en blockform\n"
#: dwarf.c:2320
msgid "corrupt discr_list - block not long enough\n"
msgstr "trasig discr_list blocket är inte långt nog\n"
#: dwarf.c:2355
#, c-format
msgid "corrupt discr_list - unrecognized discriminant byte %#x\n"
msgstr "trasig discr_list okänd diskriminantbyte %#x\n"
#: dwarf.c:2396
msgid "Corrupt attribute\n"
msgstr "Trasigt attribut\n"
#: dwarf.c:2422
msgid "Internal error: DW_FORM_ref_addr is not supported in DWARF version 1.\n"
msgstr "Internt fel: DW_FORM_ref_addr stödjs inte i DWARF version 1.\n"
#: dwarf.c:2604
msgid "Block ends prematurely\n"
msgstr "Blocket tar slut i förtid\n"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2634 dwarf.c:2649 dwarf.c:2672
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(avstånd: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2638
#, c-format
msgid "%c(indirect string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(indirekt sträng, avstånd: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2653
#, c-format
msgid "%c(indirect line string, offset: 0x%s): %s"
msgstr "%c(indirekt radsträng, avstånd: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2676
#, c-format
msgid "%c(indexed string: 0x%s): %s"
msgstr "%c(indexerad sträng: 0x%s): %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2687
#, c-format
msgid "%c(offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(avstånd: 0x%s) %s"
#: dwarf.c:2691
#, c-format
msgid "%c(alt indirect string, offset: 0x%s) %s"
msgstr "%c(alt indirekt sträng, avstånd: 0x%s) %s"
#. We have already displayed the form name.
#: dwarf.c:2729
#, c-format
msgid "%c(index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2733
#, c-format
msgid "%c(addr_index: 0x%s): %s"
msgstr "%c(addr_index: 0x%s): %s"
#: dwarf.c:2745
#, c-format
msgid "Unrecognized form: 0x%lx\n"
msgstr "Okänd formtyp: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:2808
msgid "More location offset attributes than DW_AT_GNU_locview attributes\n"
msgstr "Fler platsavståndsattribut än DW_AT_GNU_locview-attribut\n"
#: dwarf.c:2820
msgid "More DW_AT_GNU_locview attributes than location offset attributes\n"
msgstr "Fler DW_AT_GNU_locview-attribut än platsavståndsattribut\n"
#: dwarf.c:2889 dwarf.c:2921 dwarf.c:2936
#, c-format
msgid "Unsupported form (%s) for attribute %s\n"
msgstr "Okänd form (%s) för attributet %s\n"
#: dwarf.c:2983
#, c-format
msgid "(not inlined)"
msgstr "(inte inline:ad)"
#: dwarf.c:2986
#, c-format
msgid "(inlined)"
msgstr "(inline:ad)"
#: dwarf.c:2989
#, c-format
msgid "(declared as inline but ignored)"
msgstr "(deklarerad som inline men ignorerad)"
#: dwarf.c:2992
#, c-format
msgid "(declared as inline and inlined)"
msgstr "(deklarerad som inline och inline:ad)"
#: dwarf.c:2995
#, c-format
msgid " (Unknown inline attribute value: %s)"
msgstr " (Okänt inline-attributvärde: %s)"
#: dwarf.c:3052
#, c-format
msgid "(implementation defined: %s)"
msgstr "(implementationsdefinierad: %s)"
#: dwarf.c:3055
#, c-format
msgid "(Unknown: %s)"
msgstr "(Okänd: %s)"
#: dwarf.c:3100
#, c-format
msgid "(user defined type)"
msgstr "(användardefinierad typ)"
#: dwarf.c:3102
#, c-format
msgid "(unknown type)"
msgstr "(okänd typ)"
#: dwarf.c:3115
#, c-format
msgid "(unknown accessibility)"
msgstr "(okänd åtkomlighet)"
#: dwarf.c:3127
#, c-format
msgid "(unknown visibility)"
msgstr "(okänd synlighet)"
#: dwarf.c:3140
#, c-format
msgid "(user specified)"
msgstr "(användarspecificerad)"
#: dwarf.c:3142
#, c-format
msgid "(unknown endianity)"
msgstr "(okänd byteordning)"
#: dwarf.c:3154
#, c-format
msgid "(unknown virtuality)"
msgstr "(okänd virtualitet)"
#: dwarf.c:3166
#, c-format
msgid "(unknown case)"
msgstr "(okänt fall)"
#: dwarf.c:3184
#, c-format
msgid "(user defined)"
msgstr "(användardefinierad)"
#: dwarf.c:3186
#, c-format
msgid "(unknown convention)"
msgstr "(okänd konvention)"
#: dwarf.c:3195
#, c-format
msgid "(undefined)"
msgstr "(odefinierad)"
#: dwarf.c:3205
#, c-format
msgid "(unsigned)"
msgstr "(teckenlös)"
#: dwarf.c:3206
#, c-format
msgid "(leading overpunch)"
msgstr "(inledande överhålslag)"
#: dwarf.c:3207
#, c-format
msgid "(trailing overpunch)"
msgstr "(avslutande överhålslag)"
#: dwarf.c:3208
#, c-format
msgid "(leading separate)"
msgstr "(inledning separat)"
#: dwarf.c:3209
#, c-format
msgid "(trailing separate)"
msgstr "(avslutning separat)"
#: dwarf.c:3210 dwarf.c:3221
#, c-format
msgid "(unrecognised)"
msgstr "(okänd)"
#: dwarf.c:3218
#, c-format
msgid "(no)"
msgstr "(nej)"
#: dwarf.c:3219
#, c-format
msgid "(in class)"
msgstr "(i klass)"
#: dwarf.c:3220
#, c-format
msgid "(out of class)"
msgstr "(utanför klass)"
#: dwarf.c:3252
#, c-format
msgid " (location list)"
msgstr " (platslista)"
#: dwarf.c:3273 dwarf.c:6449 dwarf.c:6620 dwarf.c:6796
#, c-format
msgid " [without DW_AT_frame_base]"
msgstr " [utan DW_AT_frame_base]"
#: dwarf.c:3303
#, c-format
msgid "Offset %s used as value for DW_AT_import attribute of DIE at offset 0x%lx is too big.\n"
msgstr "Avståndet %s som används som ett värde till attributet DW_AT_import på DIE vid avståndet 0x%lx är för stort.\n"
#: dwarf.c:3309
#, c-format
msgid "\t[Abbrev Number: %ld"
msgstr "\t[Förkortningsnummer: %ld"
#: dwarf.c:3404
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s (inläst från %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3407
#, c-format
msgid ""
"Raw dump of debug contents of section %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"Rå utskrift av felsökningsinnehåll i sektion %s:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3412
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section (loaded from %s):\n"
"\n"
msgstr ""
"%s-sektionens innehåll (inläst från %s):\n"
"\n"
#: dwarf.c:3415
#, c-format
msgid ""
"Contents of the %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"%s-sektionens innehåll:\n"
"\n"
#: dwarf.c:3458
#, c-format
msgid "Reserved length value (0x%s) found in section %s\n"
msgstr "Reserverat längdvärde (0x%s) hittat i sektionen %s\n"
#: dwarf.c:3468
#, c-format
msgid "Corrupt unit length (got 0x%s expected at most 0x%s) in section %s\n"
msgstr "Trasig enhetslängd (fick 0x%s men högst 0x%s förväntades) i sektionen %s\n"
#: dwarf.c:3479
#, c-format
msgid "No comp units in %s section ?\n"
msgstr "Inga comp-enheter i sektionen %s?\n"
#: dwarf.c:3493
#, c-format
msgid "Not enough memory for a debug info array of %u entries\n"
msgstr "Inte tillräckligt med minne för en vektor med felsökningsinfo med %u poster\n"
#: dwarf.c:3522
#, c-format
msgid "Unable to locate %s section!\n"
msgstr "Kan inte hitta sektionen %s!\n"
#: dwarf.c:3698
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in compunit header, using %d instead\n"
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i compunit-huvud, använder %d istället\n"
#: dwarf.c:3739
#, c-format
msgid " Compilation Unit @ offset 0x%s:\n"
msgstr " Kompileringsenhet @ avstånd 0x%s:\n"
#: dwarf.c:3741
#, c-format
msgid " Length: 0x%s (%s)\n"
msgstr " Längd: 0x%s (%s)\n"
#: dwarf.c:3744
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: dwarf.c:3749
#, c-format
msgid " Unit Type: %s (%x)\n"
msgstr " Enhetstyp: %s (%x)\n"
#: dwarf.c:3753
#, c-format
msgid " Abbrev Offset: 0x%s\n"
msgstr " Förk.-avstånd: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3755
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " Pekarstorlek: %d\n"
#: dwarf.c:3758
#, c-format
msgid " Signature: 0x%s\n"
msgstr " Signatur: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3760
#, c-format
msgid " Type Offset: 0x%s\n"
msgstr " Typavstånd: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3764
#, c-format
msgid " DWO ID: 0x%s\n"
msgstr " DWO ID: 0x%s\n"
#: dwarf.c:3770
#, c-format
msgid " Section contributions:\n"
msgstr " Sektionsbidrag:\n"
#: dwarf.c:3771
#, c-format
msgid " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_abbrev.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3774
#, c-format
msgid " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_line.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3777
#, c-format
msgid " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_loc.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3780
#, c-format
msgid " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
msgstr " .debug_str_offsets.dwo: 0x%s 0x%s\n"
#: dwarf.c:3791
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
#: dwarf.c:3803
#, c-format
msgid "CU at offset %s contains corrupt or unsupported unit type: %d.\n"
msgstr "CU vid avståndet %s innehåller en trasig eller ej stödd enhetstyp: %d.\n"
#: dwarf.c:3858
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: 0\n"
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: 0\n"
#: dwarf.c:3868
#, c-format
msgid "Bogus end-of-siblings marker detected at offset %lx in %s section\n"
msgstr "Felaktig slut-på-syskon-markör upptäckt på avståndet %lx i sektionen %s\n"
#: dwarf.c:3872
msgid "Further warnings about bogus end-of-sibling markers suppressed\n"
msgstr "Ytterligare varningar om felaktiga slut-på-syskon-markörer utelämnade\n"
#: dwarf.c:3891
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: Abbrev Number: %lu"
msgstr " <%d><%lx>: Förkortningsnummer: %lu"
#: dwarf.c:3895
#, c-format
msgid " <%d><%lx>: ...\n"
msgstr " <%d><%lx>: …\n"
#: dwarf.c:3916
#, c-format
msgid "DIE at offset 0x%lx refers to abbreviation number %lu which does not exist\n"
msgstr "DIE på avståndet 0x%lx refererar till förkortning nummer %lu som inte finns\n"
#: dwarf.c:3990
msgid "DIE has locviews without loclist\n"
msgstr "DIE har locviews utan loclist\n"
#: dwarf.c:4099
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_line header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "Längdfältet (0x%lx) i debug_line-huvudet är trasig — sektionen är för liten\n"
#: dwarf.c:4114
msgid "Only DWARF version 2, 3, 4 and 5 line info is currently supported.\n"
msgstr "Endast radinfo från DWARF 2, 3, 4 och 5 hanteras för närvarande.\n"
#: dwarf.c:4126 dwarf.c:6889 dwarf.c:7763
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported segment selector size: %d.\n"
msgstr "%s-sektionen innehåller en segmentvalsstorlek som inte stödjs: %d.\n"
#: dwarf.c:4143
msgid "Invalid maximum operations per insn.\n"
msgstr "Ogiltigt maximalt antal operationer per instruktion.\n"
#: dwarf.c:4170
msgid "Directory Table"
msgstr "katalogtabellen"
#: dwarf.c:4170
msgid "File Name Table"
msgstr "filnamnstabellen"
#: dwarf.c:4174
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the %s (%u)\n"
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i %s (%u)\n"
#: dwarf.c:4184
#, c-format
msgid "%s: Corrupt format description entry\n"
msgstr "%s: Trasig formatbeskrivningspost\n"
#: dwarf.c:4192
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"%s är tom.\n"
#: dwarf.c:4197
#, c-format
msgid "%s: Corrupt entry count - expected %s but none found\n"
msgstr "%s: Trasigt postantal %s förväntades men inget hittades\n"
#: dwarf.c:4204
#, c-format
msgid "%s: format count is zero, but the table is not empty\n"
msgstr "%s: formatantal är noll, men tabellen är inte tom\n"
#: dwarf.c:4209
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The %s (offset 0x%lx, lines %s, columns %u):\n"
msgstr ""
"\n"
"%s (avstånd 0x%lx, raderna %s, kolumner %u):\n"
#: dwarf.c:4213
#, c-format
msgid " Entry"
msgstr " Post"
#: dwarf.c:4227
#, c-format
msgid "\tName"
msgstr "\tNamn"
#: dwarf.c:4230
#, c-format
msgid "\tDir"
msgstr "\tKat"
#: dwarf.c:4233
#, c-format
msgid "\tTime"
msgstr "\tTid"
#: dwarf.c:4236
#, c-format
msgid "\tSize"
msgstr "\tStorlek"
#: dwarf.c:4239
#, c-format
msgid "\tMD5\t\t\t"
msgstr "\tMD5\t\t\t"
#: dwarf.c:4242
#, c-format
msgid "\t(Unknown format content type %s)"
msgstr "\t(Okänd formatinnehållstyp %s)"
#: dwarf.c:4276
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Corrupt entries list\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Trasig postlista\n"
#: dwarf.c:4302
msgid "corrupt .debug_sup section: size is too small\n"
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: storleken är för liten\n"
#: dwarf.c:4309
msgid "corrupt .debug_sup section: version < 5"
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: versionen < 5"
#: dwarf.c:4313
msgid "corrupt .debug_sup section: is_supplementary not 0 or 1\n"
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: is_supplementary är inte 0 eller 1\n"
#: dwarf.c:4317
msgid "corrupt .debug_sup section: filename not empty in supplementary section\n"
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: filnamnet är inte tomt i supplementary-sektionen\n"
#: dwarf.c:4322
msgid "corrupt .debug_sup section: filename is not NUL terminated\n"
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: filnamnet är inte NUL-avslutat\n"
#: dwarf.c:4330
msgid "corrupt .debug_sup section: bad LEB128 field for checksum length\n"
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: felaktigt LEB128-fält till kontrollsummelängd\n"
#: dwarf.c:4336
msgid "corrupt .debug_sup section: checksum length is longer than the remaining section length\n"
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: kontrollsummelängden är längre än den återstående sektionslängden\n"
#: dwarf.c:4341
#, c-format
msgid "corrupt .debug_sup section: there are 0x%lx extra, unused bytes at the end of the section\n"
msgstr "trasig .debug_sup-sektion: det finns 0x%lx extra, oanvända byte i slutet av sektionen\n"
#: dwarf.c:4345
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Version: %u\n"
#: dwarf.c:4346
#, c-format
msgid " Is Supp: %u\n"
msgstr " Är kompl: %u\n"
#: dwarf.c:4347
#, c-format
msgid " Filename: %s\n"
msgstr " Filnamn: %s\n"
#: dwarf.c:4348
#, c-format
msgid " Checksum Len: %lu\n"
msgstr " Kontr.sum.ln: %lu\n"
#: dwarf.c:4351
#, c-format
msgid " Checksum: "
msgstr " Kontrollsumma:"
#: dwarf.c:4399 dwarf.c:4820
msgid "Partial .debug_line. section encountered without a prior full .debug_line section\n"
msgstr "Partiell .debug_line-sektion påträffad utan en föregående fullständig .debug_line-sektion\n"
#: dwarf.c:4412 dwarf.c:5967
#, c-format
msgid " Offset: 0x%lx\n"
msgstr " Avstånd: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:4413
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " Längd: %ld\n"
#: dwarf.c:4414
#, c-format
msgid " DWARF Version: %d\n"
msgstr " DWARF version: %d\n"
#: dwarf.c:4417
#, c-format
msgid " Address size (bytes): %d\n"
msgstr " Adresstorlek (byte): %d\n"
#: dwarf.c:4418
#, c-format
msgid " Segment selector (bytes): %d\n"
msgstr " Segmentväljare (byte): %d\n"
#: dwarf.c:4420
#, c-format
msgid " Prologue Length: %d\n"
msgstr " Prologlängd: %d\n"
#: dwarf.c:4421
#, c-format
msgid " Minimum Instruction Length: %d\n"
msgstr " Minsta instruktionslängd: %d\n"
#: dwarf.c:4423
#, c-format
msgid " Maximum Ops per Instruction: %d\n"
msgstr " Max operationer per instr: %d\n"
# BUGG: Ska det inte vara `' på engelska?
#: dwarf.c:4424
#, c-format
msgid " Initial value of 'is_stmt': %d\n"
msgstr " initialvärde på ”is_stmt”: %d\n"
#: dwarf.c:4425
#, c-format
msgid " Line Base: %d\n"
msgstr " radbas: %d\n"
#: dwarf.c:4426
#, c-format
msgid " Line Range: %d\n"
msgstr " radomfång: %d\n"
#: dwarf.c:4427
#, c-format
msgid " Opcode Base: %d\n"
msgstr " op-kodbas: %d\n"
#: dwarf.c:4432 dwarf.c:4836
msgid "Line range of 0 is invalid, using 1 instead\n"
msgstr "Radintervall på 0 är felaktigt, använder 1 istället\n"
#: dwarf.c:4444
msgid "Line Base extends beyond end of section\n"
msgstr "Radbasen sträcker sig utanför slutet på sektionen\n"
#: dwarf.c:4448
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Opcodes:\n"
msgstr ""
"\n"
" Op-koder:\n"
#: dwarf.c:4451
#, c-format
msgid " Opcode %d has %d arg\n"
msgid_plural " Opcode %d has %d args\n"
msgstr[0] " Op-kod %d har %d argument\n"
msgstr[1] " Op-kod %d har %d argument\n"
#: dwarf.c:4471
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Katalogtabellen är tom.\n"
#: dwarf.c:4476
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The Directory Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Katalogtabellen (avstånd 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:4499
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
" Filnamnstabellen är tom.\n"
#: dwarf.c:4502
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The File Name Table (offset 0x%lx):\n"
msgstr ""
"\n"
" Filnamnstabellen (avstånd 0x%lx):\n"
#: dwarf.c:4527
msgid "Corrupt file name table entry\n"
msgstr "Trasig filnamnstabellpost\n"
#: dwarf.c:4544
#, c-format
msgid " No Line Number Statements.\n"
msgstr " Inga radnummersatser.\n"
#: dwarf.c:4547
#, c-format
msgid " Line Number Statements:\n"
msgstr " Radnummersatser:\n"
#: dwarf.c:4569
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s%s"
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s%s"
#: dwarf.c:4574 dwarf.c:4595 dwarf.c:4637 dwarf.c:4657 dwarf.c:4707
#: dwarf.c:4727
msgid " (reset view)"
msgstr " (återställ vy)"
#: dwarf.c:4589
#, c-format
msgid " Special opcode %d: advance Address by %s to 0x%s[%d]%s"
msgstr " Särskild op-kod %d: öka adressen med %s till 0x%s[%d]%s"
#: dwarf.c:4599
#, c-format
msgid " and Line by %s to %d"
msgstr " och radnumret med %s till %d"
#: dwarf.c:4602 dwarf.c:4619
#, c-format
msgid " (view %u)\n"
msgstr " (vy %u)\n"
#: dwarf.c:4617
#, c-format
msgid " Copy"
msgstr " Kopiera"
#: dwarf.c:4633
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4652
#, c-format
msgid " Advance PC by %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med %s till 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4664
#, c-format
msgid " Advance Line by %s to %d\n"
msgstr " Öka radnumret med %s till %d\n"
#: dwarf.c:4671
#, c-format
msgid " Set File Name to entry %s in the File Name Table\n"
msgstr " Sätt filnamnet till post %s i filnamnstabellen\n"
#: dwarf.c:4678
#, c-format
msgid " Set column to %s\n"
msgstr " Sätt kolumnen till %s\n"
#: dwarf.c:4686
#, c-format
msgid " Set is_stmt to %s\n"
msgstr " Sätt is_stmt till %s\n"
#: dwarf.c:4691
#, c-format
msgid " Set basic block\n"
msgstr " Sätt basblocket\n"
#: dwarf.c:4703
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med konstanten %s till 0x%s%s\n"
#: dwarf.c:4722
#, c-format
msgid " Advance PC by constant %s to 0x%s[%d]%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med konstant %s till 0x%s[%d]%s\n"
#: dwarf.c:4735
#, c-format
msgid " Advance PC by fixed size amount %s to 0x%s\n"
msgstr " Öka programräknaren med en fast storlek %s till 0x%s\n"
#: dwarf.c:4742
#, c-format
msgid " Set prologue_end to true\n"
msgstr " Sätt prologue_end till sann\n"
#: dwarf.c:4746
#, c-format
msgid " Set epilogue_begin to true\n"
msgstr " Sätt epilogue_begin till sann\n"
#: dwarf.c:4751
#, c-format
msgid " Set ISA to %s\n"
msgstr " Sätt ISA till %s\n"
#: dwarf.c:4755 dwarf.c:5394
#, c-format
msgid " Unknown opcode %d with operands: "
msgstr " Okänd op-kod %d med operand: "
#: dwarf.c:4849
#, c-format
msgid "opcode base of %d extends beyond end of section\n"
msgstr "op-kodbas på %d sträcker sig bortom slutet på sektionen\n"
#: dwarf.c:4864
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the directory name table (%u)\n"
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i katalognamntabellen (%u)\n"
#: dwarf.c:4876 dwarf.c:4900 dwarf.c:4930
msgid "Corrupt directories list\n"
msgstr "Trasig kataloglista\n"
#: dwarf.c:4938
#, c-format
msgid "Unexpectedly large number of columns in the file name table (%u)\n"
msgstr "Oväntat stort antal kolumner i filnamntabellen (%u)\n"
#: dwarf.c:4950 dwarf.c:4975 dwarf.c:5022
msgid "Corrupt file name list\n"
msgstr "Trasig filnamnslista\n"
#: dwarf.c:5044
msgid "directory table ends unexpectedly\n"
msgstr "katalogtabellen slutar oväntat\n"
#: dwarf.c:5085
msgid "file table ends unexpectedly\n"
msgstr "filtabellen slutar oväntat\n"
#: dwarf.c:5118
#, c-format
msgid "CU: No directory table\n"
msgstr "CU: ingen katalogtabell\n"
#: dwarf.c:5120
#, c-format
msgid "CU: %s:\n"
msgstr "CU: %s:\n"
#: dwarf.c:5130 dwarf.c:5435 readelf.c:6715 readelf.c:6812 readelf.c:6830
#: readelf.c:6848 readelf.c:7652 readelf.c:11854 readelf.c:12519
#: readelf.c:12532 readelf.c:17921 readelf.c:17953
msgid "<unknown>"
msgstr "<okänd>"
#: dwarf.c:5133 dwarf.c:5324
#, c-format
msgid "directory index %u > number of directories %s\n"
msgstr "katalogindex %u > antalet kataloger %s\n"
#: dwarf.c:5135 dwarf.c:5429 elfcomm.c:777 readelf.c:389 readelf.c:923
#: readelf.c:7830 readelf.c:8393 readelf.c:10429 readelf.c:12871
#: readelf.c:12937 readelf.c:12941 readelf.c:13013 readelf.c:13018
#: readelf.c:16651 readelf.c:16740 readelf.c:17333 readelf.c:17352
#: readelf.c:17471 readelf.c:17930 readelf.c:19085 readelf.c:19088
#, c-format
msgid "<corrupt>"
msgstr "<trasig>"
#: dwarf.c:5141
#, c-format
msgid "CU: %s/%s:\n"
msgstr "CU: %s/%s:\n"
#: dwarf.c:5147
#, c-format
msgid "File name Line number Starting address View Stmt\n"
msgstr "Filnamn Radnummer Startadress Vy Sats\n"
#: dwarf.c:5149
#, c-format
msgid "CU: Empty file name table\n"
msgstr "CU: trasig filnamnstabell\n"
#: dwarf.c:5256
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%u): length %ld\n"
msgstr "OKÄND (%u): längd %ld\n"
#: dwarf.c:5308
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Använd filtabellspost %d]\n"
#: dwarf.c:5312
#, c-format
msgid "file index %u > number of files %u\n"
msgstr "filindex %u > antalet filer %u\n"
#: dwarf.c:5313
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large file table index %u>"
msgstr ""
"\n"
" <för stort filtabellsindex %u>"
#: dwarf.c:5319
#, c-format
msgid ""
"\n"
" [Use file %s in directory table entry %d]\n"
msgstr ""
"\n"
" [Använd filen %s i katalogtabellpost %d]\n"
#: dwarf.c:5326
#, c-format
msgid ""
"\n"
" <over large directory table entry %u>\n"
msgstr ""
"\n"
" <för stor katalogtabellpost %u>\n"
#: dwarf.c:5390
#, c-format
msgid " Set ISA to %lu\n"
msgstr " Sätt ISA till %lu\n"
#: dwarf.c:5428
#, c-format
msgid "corrupt file index %u encountered\n"
msgstr "trasigt filindex %u påträffat\n"
#: dwarf.c:5597
msgid "no info"
msgstr "ingen info"
#: dwarf.c:5598
msgid "type"
msgstr "typ"
#: dwarf.c:5599
msgid "variable"
msgstr "variabel"
#: dwarf.c:5600
msgid "function"
msgstr "funktion"
#: dwarf.c:5601
msgid "other"
msgstr "annat"
#: dwarf.c:5602
msgid "unused5"
msgstr "oanvänd5"
#: dwarf.c:5603
msgid "unused6"
msgstr "oanvänd6"
#: dwarf.c:5604
msgid "unused7"
msgstr "oanvänd7"
#: dwarf.c:5642 dwarf.c:7220 dwarf.c:9626
#, c-format
msgid "Debug info is corrupted, %s header at %#lx has length %s\n"
msgstr "Felsökningsinfo är trasig, %s-huvudet vid %#lx har längden %s\n"
#: dwarf.c:5658 dwarf.c:7235
#, c-format
msgid ".debug_info offset of 0x%lx in %s section does not point to a CU header.\n"
msgstr ".debug_info-avstånd på 0x%lx i sektionen %s pekar inte på ett CU-huvud.\n"
#: dwarf.c:5663
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " längd: %ld\n"
#: dwarf.c:5665
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " version: %d\n"
#: dwarf.c:5667
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info section: 0x%lx\n"
msgstr " Avstånd in i .debug_info-sektionen: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5669
#, c-format
msgid " Size of area in .debug_info section: %ld\n"
msgstr " storl. på omr. i .debug_info-sekt.: %ld\n"
#: dwarf.c:5678
msgid "Only DWARF 2 and 3 pubnames are currently supported\n"
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 pub.-namn hanteras för närvarande\n"
#: dwarf.c:5686
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset Kind Name\n"
msgstr ""
"\n"
" Avstånd Sort Namn\n"
#: dwarf.c:5688
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Offset\tName\n"
msgstr ""
"\n"
" Offset\tNamn\n"
#: dwarf.c:5722
msgid "s"
msgstr "s"
#: dwarf.c:5722
msgid "g"
msgstr "g"
#: dwarf.c:5780
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACINFO_start_file - rad: %d filnr: %d\n"
#: dwarf.c:5786
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_end_file\n"
msgstr " DW_MACINFO_end_file\n"
#: dwarf.c:5793
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_define — rad : %d makro : %*s\n"
#: dwarf.c:5803
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_undef — rad : %d makro : %*s\n"
#: dwarf.c:5816
#, c-format
msgid " DW_MACINFO_vendor_ext - constant : %d string : %*s\n"
msgstr " DW_MACINFO_vendor_ext — konstant : %d sträng : %*s\n"
#: dwarf.c:5960
#, c-format
msgid "Expected to find a version number of 4 or 5 in section %s but found %d instead\n"
msgstr "Förväntade att hitta ett versionsnummer 4 eller 5 i sektionen %s men hittade %d istället\n"
#: dwarf.c:5969
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " Version: %d\n"
#: dwarf.c:5970
#, c-format
msgid " Offset size: %d\n"
msgstr " Avståndsstorlek: %d\n"
#: dwarf.c:5974
#, c-format
msgid " Offset into .debug_line: 0x%lx\n"
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:5988
#, c-format
msgid " Extension opcode arguments:\n"
msgstr " Argument till utökad op-kod:\n"
#: dwarf.c:5995
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x has no arguments\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x har inga argument\n"
#: dwarf.c:5998
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x arguments: "
msgstr " DW_MACRO_%02x argument: "
#: dwarf.c:6024
#, c-format
msgid "Invalid extension opcode form %s\n"
msgstr "Ogiltig utöknings-opkodform %s\n"
#: dwarf.c:6041
msgid ".debug_macro section not zero terminated\n"
msgstr "sektionen .debug_macro är inte nollterminerad\n"
#: dwarf.c:6055
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_define — radnr : %d makro : %*s\n"
#: dwarf.c:6065
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef - lineno : %d macro : %*s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef — radnr : %d makro : %*s\n"
#: dwarf.c:6080
msgid "DW_MACRO_start_file used, but no .debug_line offset provided.\n"
msgstr "DW_MACRO_start_file använd, men inget .debug_line-avstånd givet.\n"
#: dwarf.c:6086
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d\n"
#: dwarf.c:6089
#, c-format
msgid " DW_MACRO_start_file - lineno: %d filenum: %d filename: %s%s%s\n"
msgstr " DW_MACRO_start_file - radnr: %d filnr: %d filnamn: %s%s%s\n"
#: dwarf.c:6097
#, c-format
msgid " DW_MACRO_end_file\n"
msgstr " DW_MACRO_end_file\n"
#: dwarf.c:6107
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_define_strp — radnr : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:6118
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_strp - lineno : %d macro : %s\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_strp — radnr : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:6124
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import — avstånd : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6131
#, c-format
msgid " DW_MACRO_define_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_define_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6138
#, c-format
msgid " DW_MACRO_undef_sup - lineno : %d macro offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_undef_sup — radnr : %d makroavstånd : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6144
#, c-format
msgid " DW_MACRO_import_sup - offset : 0x%lx\n"
msgstr " DW_MACRO_import_sup — avstånd : 0x%lx\n"
#: dwarf.c:6159
#, c-format
msgid "(with offset %s) "
msgstr "(med avstånd %s) "
#: dwarf.c:6160
#, c-format
msgid "lineno : %d macro : %s\n"
msgstr "radnr : %d makro : %s\n"
#: dwarf.c:6167
#, c-format
msgid " <Target Specific macro op: %#x - UNHANDLED"
msgstr " <Målspecifik makrooperator: %#x OHANTERAT"
#: dwarf.c:6173
#, c-format
msgid " Unknown macro opcode %02x seen\n"
msgstr " Okänd makroopkod %02x upptäckt\n"
#: dwarf.c:6184
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x\n"
msgstr " DW_MACRO_%02x\n"
#: dwarf.c:6187
#, c-format
msgid " DW_MACRO_%02x -"
msgstr " DW_MACRO_%02x —"
#: dwarf.c:6242
#, c-format
msgid " Number TAG (0x%lx)\n"
msgstr " Nummer-TAGG (0x%lx)\n"
#: dwarf.c:6251
msgid "has children"
msgstr "har barn"
#: dwarf.c:6251
msgid "no children"
msgstr "inga barn"
#: dwarf.c:6313
#, c-format
msgid "location view pair\n"
msgstr "platsvypar\n"
#: dwarf.c:6344
#, c-format
msgid "No debug information available for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n"
#: dwarf.c:6356 dwarf.c:6504 dwarf.c:6688
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in debug info for entry %d\n"
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i felsökningsinformation för post %d\n"
#: dwarf.c:6368 dwarf.c:6422 dwarf.c:6431 dwarf.c:6516 dwarf.c:6594
#: dwarf.c:6602 dwarf.c:6700 dwarf.c:6773 dwarf.c:6781
#, c-format
msgid "Location list starting at offset 0x%lx is not terminated.\n"
msgstr "Platslistan som startar på avstånd 0x%lx är inte avslutad.\n"
#: dwarf.c:6390 dwarf.c:6545 dwarf.c:6738 dwarf.c:7582 dwarf.c:7640
#, c-format
msgid "<End of list>\n"
msgstr "<Slut på listan>\n"
#: dwarf.c:6402 dwarf.c:6566 dwarf.c:7645
#, c-format
msgid "(base address)\n"
msgstr "(basadress)\n"
#: dwarf.c:6416 dwarf.c:6538 dwarf.c:6726
#, c-format
msgid ""
"views at %8.8lx for:\n"
" %*s "
msgstr ""
"vyer vid %8.8lx för:\n"
" %*s "
#: dwarf.c:6452 dwarf.c:6623
msgid " (start == end)"
msgstr " (start == slut)"
#: dwarf.c:6454 dwarf.c:6625
msgid " (start > end)"
msgstr " (start > slut)"
#: dwarf.c:6491
#, c-format
msgid "No debug information available for loclists lists of entry: %u\n"
msgstr "Ingen felsökningsinformation tillgänglig för loc-listor för post: %u\n"
#: dwarf.c:6571
#, c-format
msgid "View pair entry in loclist with locviews attribute\n"
msgstr "Visa parposter i loclist med locviews-attribut\n"
#: dwarf.c:6578
#, c-format
msgid "views for:\n"
msgstr "vyer för:\n"
#: dwarf.c:6582
#, c-format
msgid "Invalid location list entry type %d\n"
msgstr "Felaktig typ av platslistpost %d\n"
#: dwarf.c:6634
#, c-format
msgid "Trailing view pair not used in a range"
msgstr "Avslutande vypar inte använt i något intervall"
#: dwarf.c:6676
#, c-format
msgid "No debug information for loc lists of entry: %u\n"
msgstr "Ingen felsökningsinformation för platslista för post: %u\n"
#: dwarf.c:6744
#, c-format
msgid "(base address selection entry)\n"
msgstr "(valpost för basadress)\n"
#: dwarf.c:6765
#, c-format
msgid "Unknown location list entry type 0x%x.\n"
msgstr "Okänd typ av platslistpost 0x%x.\n"
#: dwarf.c:6858 dwarf.c:7115 dwarf.c:7333 dwarf.c:7440 dwarf.c:7708
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The %s section is empty.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionen %s är tom.\n"
#: dwarf.c:6878
#, c-format
msgid "The %s section contains corrupt or unsupported version number: %d.\n"
msgstr "%s-sektionen innehåller trasiga eller ej stödda versionsnummer: %d.\n"
#: dwarf.c:6898
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %d.\n"
msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %d.\n"
#: dwarf.c:6909 dwarf.c:7339 dwarf.c:7781
#, c-format
msgid "Unable to load/parse the .debug_info section, so cannot interpret the %s section.\n"
msgstr "Kan inte ladda/tolka sektionen .debug_info, så kan inte tolka sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:6957
msgid "No location lists in .debug_info section!\n"
msgstr "Inga platslistor i sektionen .debug_info!\n"
#: dwarf.c:6962
#, c-format
msgid "Location lists in %s section start at 0x%s\n"
msgstr "Platslistorna i sektionen %s startar vid 0x%s\n"
#: dwarf.c:6972
#, c-format
msgid ""
" Warning: This section has relocations - addresses seen here may not be accurate.\n"
"\n"
msgstr ""
"Varning: denna sektion har omlokaliseringar — adresser som syns här är kanske inte korrekta.\n"
"\n"
# Expression är en maskinkodsinstruktion
#: dwarf.c:6974
#, c-format
msgid " Offset Begin End Expression\n"
msgstr " Avstånd Start Slut Instruktion\n"
#: dwarf.c:7029 dwarf.c:7882
#, c-format
msgid "There is a hole [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Det finns ett hål [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:7034 dwarf.c:7889
#, c-format
msgid "There is an overlap [0x%lx - 0x%lx] in %s section.\n"
msgstr "Det finns en överlappning [0x%lx - 0x%lx] i sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:7044
#, c-format
msgid "Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Avstånd 0x%lx är större än storleken på sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:7052
#, c-format
msgid "View Offset 0x%lx is bigger than %s section size.\n"
msgstr "Vyavståndet 0x%lx är större än storleken på sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:7070
msgid "DWO is not yet supported.\n"
msgstr "DWO stödjs inte ännu.\n"
#: dwarf.c:7087
msgid "Hole and overlap detection requires adjacent view lists and loclists.\n"
msgstr "Hål- och överlappsdetektering kräver intilliggande vylistor och loclist:or.\n"
#: dwarf.c:7096
#, c-format
msgid "There is %ld unused byte at the end of section %s\n"
msgid_plural "There are %ld unused bytes at the end of section %s\n"
msgstr[0] "Det finns %ld oanvänd byte i slutet av sektionen %s\n"
msgstr[1] "Det finns %ld oanvända byte i slutet av sektionen %s\n"
#: dwarf.c:7248
msgid "Only DWARF 2 and 3 aranges are currently supported.\n"
msgstr "Endast DWARF 2 och 3 a-intervall hanteras för närvarande.\n"
#: dwarf.c:7252
#, c-format
msgid " Length: %ld\n"
msgstr " längd: %ld\n"
#: dwarf.c:7254
#, c-format
msgid " Version: %d\n"
msgstr " version: %d\n"
#: dwarf.c:7255
#, c-format
msgid " Offset into .debug_info: 0x%lx\n"
msgstr " Avstånd in i .debug_info: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7257
#, c-format
msgid " Pointer Size: %d\n"
msgstr " pekarstorlek: %d\n"
#: dwarf.c:7258
#, c-format
msgid " Segment Size: %d\n"
msgstr " segmentstorlek: %d\n"
#: dwarf.c:7265
#, c-format
msgid "Invalid address size in %s section!\n"
msgstr "Ogiltig adresstorlek i sektionen %s!\n"
#: dwarf.c:7275
msgid "Pointer size + Segment size is not a power of two.\n"
msgstr "Pekarstorlek + Segmentstorlek är inte en potens av två.\n"
#: dwarf.c:7280
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adress Längd\n"
#: dwarf.c:7282
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Address Length\n"
msgstr ""
"\n"
" Adress Längd\n"
#: dwarf.c:7359
#, c-format
msgid "Corrupt address base (%lx) found in debug section %u\n"
msgstr "Trasig adressbas (%lx) upptäckt i felsökningssektion %u\n"
#: dwarf.c:7376
#, c-format
msgid " For compilation unit at offset 0x%s:\n"
msgstr " För kompileringsenhet på avstånd 0x%s:\n"
#: dwarf.c:7379
#, c-format
msgid "\tIndex\tAddress\n"
msgstr "\tIndex\tAdress\n"
#: dwarf.c:7391
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting header size of 8 or 16, but found %ld instead\n"
msgstr "Trasig %s-sektion: huvudstorlek på 8 eller 16 förväntades, men %ld hittades istället\n"
#: dwarf.c:7403
#, c-format
msgid "Corrupt %s section: expecting version number 5 in header but found %d instead\n"
msgstr "Trasig %s-sektion: versionsnumret 5 förväntades i huvudet men %d hittades istället\n"
#: dwarf.c:7417
#, c-format
msgid "\t%d:\t"
msgstr "\t%d:\t"
#: dwarf.c:7482 dwarf.c:7506
#, c-format
msgid " Length: %#lx\n"
msgstr " Längd: %#lx\n"
#: dwarf.c:7483 dwarf.c:7508
#, c-format
msgid " Index Offset [String]\n"
msgstr " Index Avst. [Sträng]\n"
#: dwarf.c:7491
#, c-format
msgid "Section %s is too small %#lx\n"
msgstr "Sektionen %s är för liten %#lx\n"
#: dwarf.c:7499
#, c-format
msgid "Unexpected version number in str_offset header: %#x\n"
msgstr "Oväntat versionsnummer i huvudet str_offset: %#x\n"
#: dwarf.c:7504
#, c-format
msgid "Unexpected value in str_offset header's padding field: %#x\n"
msgstr "Oväntat värde i str_offset-huvudets utfyllnadsfält: %#x\n"
#: dwarf.c:7507
#, c-format
msgid " Version: %#lx\n"
msgstr " Version: %#lx\n"
#: dwarf.c:7601 dwarf.c:7681
msgid "(start == end)"
msgstr "(start == slut)"
#: dwarf.c:7603 dwarf.c:7683
msgid "(start > end)"
msgstr "(start > slut)"
#: dwarf.c:7627
#, c-format
msgid "Range list starting at offset 0x%s is not terminated.\n"
msgstr "Intervallistan som startar på avstånd 0x%s är inte avslutad.\n"
#: dwarf.c:7661
#, c-format
msgid "Invalid range list entry type %d\n"
msgstr "Okänd typ av intervallistpost %d\n"
#: dwarf.c:7742
#, c-format
msgid "The length field (0x%lx) in the debug_rnglists header is wrong - the section is too small\n"
msgstr "Längdfältet (0x%lx) i huvudet debug_rnglists är felaktigt — sektionen är för liten\n"
#: dwarf.c:7753
msgid "Only DWARF version 5 debug_rnglists info is currently supported.\n"
msgstr "Endast debug_rnglists-information från DWARF version 5 stödjs för närvarande.\n"
#: dwarf.c:7772
#, c-format
msgid "The %s section contains unsupported offset entry count: %u.\n"
msgstr "%s-sektionen innehåller avståndspostantal som ej stödjs: %u.\n"
#. This can happen when the file was compiled with -gsplit-debug
#. which removes references to range lists from the primary .o file.
#: dwarf.c:7802
#, c-format
msgid "No range lists in .debug_info section.\n"
msgstr "Inga intervallistor i sektionen .debug_info.\n"
#: dwarf.c:7834
#, c-format
msgid "Range lists in %s section start at 0x%lx\n"
msgstr "Intervallistor i sektionen %s startar vid 0x%lx\n"
#: dwarf.c:7839
#, c-format
msgid " Offset Begin End\n"
msgstr " Avstånd Start Slut\n"
#: dwarf.c:7857
#, c-format
msgid "Corrupt pointer size (%d) in debug entry at offset %8.8lx\n"
msgstr "Trasig pekarstorlek (%d) i felsökningspost på position %8.8lx\n"
#: dwarf.c:7864
#, c-format
msgid "Corrupt offset (%#8.8lx) in range entry %u\n"
msgstr "Trasigt avstånd (%#8.8lx) i intervallpost %u\n"
#: dwarf.c:7965
#, c-format
msgid "Unfeasibly large register number: %u\n"
msgstr "Ohanterligt stort registerantal: %u\n"
#: dwarf.c:7978
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %u columns in dwarf frame arrays\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av %u kolumner i dwarf-ramvektorer\n"
#: dwarf.c:8427
msgid "No terminator for augmentation name\n"
msgstr "Ingen avslutare för tilläggsnamn\n"
#: dwarf.c:8445
#, c-format
msgid "Invalid pointer size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Felaktig pekarstorlek (%d) i CIE-data\n"
#: dwarf.c:8453
#, c-format
msgid "Invalid segment size (%d) in CIE data\n"
msgstr "Felaktig segmentstorlek (%d) i CIE-data\n"
#: dwarf.c:8489 dwarf.c:8862
#, c-format
msgid "Augmentation data too long: 0x%s, expected at most %#lx\n"
msgstr "Tilläggsdatan är för lång: 0x%s, förväntades högst %#lx\n"
#: dwarf.c:8576
#, c-format
msgid " Augmentation data: "
msgstr " Tilläggsdata: "
#: dwarf.c:8592
msgid "bad register: "
msgstr "felaktigt register: "
#: dwarf.c:8764
msgid "Failed to read CIE information\n"
msgstr "Lyckades inte läsa CIE-information\n"
#: dwarf.c:8775 dwarf.c:8796 dwarf.c:8823
msgid "Invalid max register\n"
msgstr "Ogiltigt maxregister\n"
#. PR 17512: file: 9e196b3e.
#: dwarf.c:8838
#, c-format
msgid "Probably corrupt segment size: %d - using 4 instead\n"
msgstr "Troligen trasig segmentstorlek: %d — använder 4 istället\n"
#. Ideally translate "invalid " to 8 chars, trailing space
#. is optional.
#: dwarf.c:8884
#, c-format
msgid "cie=invalid "
msgstr "cie=felaktig"
#: dwarf.c:9317
msgid "Invalid column number in saved frame state\n"
msgstr "Felaktigt kolumnantal i sparat ramtillstånd\n"
#: dwarf.c:9364
#, c-format
msgid " DW_CFA_def_cfa_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_def_cfa_expression: <trasig längd %lu>\n"
#: dwarf.c:9387
#, c-format
msgid " DW_CFA_expression: <corrupt len %lu>\n"
msgstr " DW_CFA_expression: <trasig längd %lu>\n"
#: dwarf.c:9520
#, c-format
msgid " DW_CFA_??? (User defined call frame op: %#x)\n"
msgstr " DW_CFA_??? (Användardefinierad anropsramop: %#x)\n"
#: dwarf.c:9522
#, c-format
msgid "Unsupported or unknown Dwarf Call Frame Instruction number: %#x\n"
msgstr "Ej stött eller okänt nummer på Dwarf anropsramsinstruktion: %#x\n"
#: dwarf.c:9636 dwarf.c:10053
#, c-format
msgid "Version %ld\n"
msgstr "Version %ld\n"
#: dwarf.c:9642
msgid "Only DWARF version 5 .debug_names is currently supported.\n"
msgstr "Endast .debug_names från DWARF 5 hanteras för närvarande.\n"
#: dwarf.c:9649
#, c-format
msgid "Padding field of .debug_names must be 0 (found 0x%x)\n"
msgstr "Utfyllnadsfält till .debug_names måste vara 0 (hittade 0x%x)\n"
#: dwarf.c:9654
msgid "Compilation unit count must be >= 1 in .debug_names\n"
msgstr "Antalet kompileringsenheter måste vara ≥ 1 i .debug_names\n"
#: dwarf.c:9665
#, c-format
msgid "Augmentation string length %u must be rounded up to a multiple of 4 in .debug_names.\n"
msgstr "Tilläggsstränglängden %u måste avrundas upp till en multipel av 4 i .debug_names.\n"
#: dwarf.c:9673
#, c-format
msgid "Augmentation string:"
msgstr "Tilläggssträng:"
#: dwarf.c:9700
#, c-format
msgid "CU table:\n"
msgstr "CU-tabell:\n"
#: dwarf.c:9709 dwarf.c:9722
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx\n"
#: dwarf.c:9713
#, c-format
msgid "TU table:\n"
msgstr "TU-tabell:\n"
#: dwarf.c:9726
#, c-format
msgid "Foreign TU table:\n"
msgstr "Främmande TU-tabell:\n"
#: dwarf.c:9735
#, c-format
msgid "[%3u] "
msgstr "[%3u] "
#: dwarf.c:9746
#, c-format
msgid "Entry pool offset (0x%lx) exceeds unit size 0x%lx for unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Start-pool-avståndet (0x%lx) överskrider enhetsstorleken 0x%lx för enhet 0x%lx i debug_names\n"
#: dwarf.c:9775
#, c-format
msgid "Used %zu of %lu bucket.\n"
msgid_plural "Used %zu of %lu buckets.\n"
msgstr[0] "Använde %zu av %lu hink.\n"
msgstr[1] "Använde %zu av %lu hinkar.\n"
#: dwarf.c:9802
#, c-format
msgid "Out of %lu items there are %zu bucket clashes (longest of %zu entries).\n"
msgstr "Av %lu saker finns det %zu hinkkollisioner (längsta på %zu poster).\n"
#: dwarf.c:9839
#, c-format
msgid "Duplicate abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Dubblerad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
#: dwarf.c:9861 dwarf.c:10179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Symboltabell:\n"
#: dwarf.c:9913
#, c-format
msgid "Undefined abbreviation tag %lu in unit 0x%lx in the debug_names\n"
msgstr "Odefinierad förkortningstagg %lu i enhet 0x%lx i debug_names\n"
#: dwarf.c:9944
#, c-format
msgid " <no entries>"
msgstr " <inga poster>"
#: dwarf.c:9976
msgid "The debuglink filename is corrupt/missing\n"
msgstr "debuglink-filnamnet är trasigt/saknas\n"
#: dwarf.c:9980
#, c-format
msgid " Separate debug info file: %s\n"
msgstr " Separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
#: dwarf.c:9991
msgid "CRC offset missing/truncated\n"
msgstr "CRC-avstånd saknas/avhugget\n"
#: dwarf.c:9997
#, c-format
msgid " CRC value: %#x\n"
msgstr " CRC-värde: %#x\n"
#: dwarf.c:10001
#, c-format
msgid "There are %#lx extraneous bytes at the end of the section\n"
msgstr "Det finns %#lx överskjutande byte i slutet av sektionen\n"
#: dwarf.c:10015
#, c-format
msgid "Build-ID is too short (%#lx bytes)\n"
msgstr "Bygg-ID är för kort (%#lx byte)\n"
#: dwarf.c:10019
#, c-format
msgid " Build-ID (%#lx bytes):"
msgstr " Bygg-ID (%#lx byte):"
#: dwarf.c:10048
#, c-format
msgid "Truncated header in the %s section.\n"
msgstr "Avhugget huvud i sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:10059
#, c-format
msgid "Unsupported version %lu.\n"
msgstr "Versionen %lu stödjs inte.\n"
#: dwarf.c:10063
msgid "The address table data in version 3 may be wrong.\n"
msgstr "Adresstabelldata i version 3 kan vara fel.\n"
#: dwarf.c:10065
msgid "Version 4 does not support case insensitive lookups.\n"
msgstr "Version 4 stödjer inte skiftlägesokänsliga uppslagningar.\n"
#: dwarf.c:10067
msgid "Version 5 does not include inlined functions.\n"
msgstr "Version 5 innehåller inte inline:ade funktioner.\n"
#: dwarf.c:10069
msgid "Version 6 does not include symbol attributes.\n"
msgstr "Version 6 inkluderar inte symbolattribut.\n"
#: dwarf.c:10087
#, c-format
msgid "Corrupt header in the %s section.\n"
msgstr "Trasigt huvud i sektionen %s.\n"
#: dwarf.c:10094
#, c-format
msgid "TU offset (%x) is less than CU offset (%x)\n"
msgstr "TU-avståndet (%x) är mindre än CU-avståndet (%x)\n"
#: dwarf.c:10103
#, c-format
msgid "Address table offset (%x) is less than TU offset (%x)\n"
msgstr "Adresstabellavståndet (%x) är mindre än TU-avståndet (%x)\n"
#: dwarf.c:10113
#, c-format
msgid "Symbol table offset (%x) is less then Address table offset (%x)\n"
msgstr "Symboltabellavståndet (%x) är mindre än adresstabellavståndet (%x)\n"
#: dwarf.c:10122
#, c-format
msgid "Constant pool offset (%x) is less than symbol table offset (%x)\n"
msgstr "Konstant-pool-avståndet (%x) är mindre än symboltabellavståndet (%x)\n"
#: dwarf.c:10137
msgid "Address table extends beyond end of section.\n"
msgstr "Adresstabellen sträcker sig bortom slutet på sektionen.\n"
#: dwarf.c:10141
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"CU-tabell:\n"
#: dwarf.c:10147
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
msgstr "[%3u] 0x%lx - 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10152
#, c-format
msgid ""
"\n"
"TU table:\n"
msgstr ""
"\n"
"TU-tabell:\n"
#: dwarf.c:10159
#, c-format
msgid "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
msgstr "[%3u] 0x%lx 0x%lx "
#: dwarf.c:10166
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Address table:\n"
msgstr ""
"\n"
"Adresstabell:\n"
#: dwarf.c:10176
#, c-format
msgid "%lu\n"
msgstr "%lu\n"
#: dwarf.c:10194
#, c-format
msgid "[%3u] <corrupt offset: %x>"
msgstr "[%3u] <trasigt avstånd: %x>"
#: dwarf.c:10195
#, c-format
msgid "Corrupt name offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Trasigt namnavstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
#: dwarf.c:10206
#, c-format
msgid "<invalid CU vector offset: %x>\n"
msgstr "<felaktigt CU-vektoravstånd: %x>\n"
#: dwarf.c:10207
#, c-format
msgid "Corrupt CU vector offset of 0x%x found for symbol table slot %d\n"
msgstr "Trasigt CU-vektoravstånd på 0x%x hittat för symboltabellfack %d\n"
#: dwarf.c:10218
#, c-format
msgid "Invalid number of CUs (0x%x) for symbol table slot %d\n"
msgstr "Felaktigt antal CU:n (0x%x) för symboltabellfack %d\n"
#: dwarf.c:10243
msgid "static"
msgstr "statisk"
#: dwarf.c:10243
msgid "global"
msgstr "global"
#: dwarf.c:10281 dwarf.c:10292
msgid "Internal error: out of space in the shndx pool.\n"
msgstr "Internt fel: slut på utrymme i shndx-poolen.\n"
#: dwarf.c:10355
#, c-format
msgid "Section %s is empty\n"
msgstr "Sektionen %s är tom\n"
#: dwarf.c:10361
#, c-format
msgid "Section %s is too small to contain a CU/TU header\n"
msgstr "Sektionen %s är för liten för att innehålla ett CU-/TU-huvud\n"
#: dwarf.c:10380
#, c-format
msgid " Version: %u\n"
msgstr " Version: %u\n"
#: dwarf.c:10382
#, c-format
msgid " Number of columns: %u\n"
msgstr " Antal kolumner: %u\n"
#: dwarf.c:10383
#, c-format
msgid " Number of used entries: %u\n"
msgstr " Antal använda poster: %u\n"
#: dwarf.c:10384
#, c-format
msgid ""
" Number of slots: %u\n"
"\n"
msgstr ""
" Antal fack: %u\n"
"\n"
#: dwarf.c:10391
#, c-format
msgid "Section %s is too small for %u slot\n"
msgid_plural "Section %s is too small for %u slots\n"
msgstr[0] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n"
msgstr[1] "Sektionen %s är för liten för %u fack\n"
#: dwarf.c:10415
msgid "Section index pool located before start of section\n"
msgstr "Sektionsindexpoolen placerad före starten på sektionen\n"
#: dwarf.c:10420
#, c-format
msgid " [%3d] Signature: 0x%s Sections: "
msgstr " [%3d] Signatur: 0x%s Sektioner: "
#: dwarf.c:10426
#, c-format
msgid "Section %s too small for shndx pool\n"
msgstr "Sektionen %s är för liten för shndx-pool\n"
#: dwarf.c:10472
#, c-format
msgid "Section %s too small for offset and size tables\n"
msgstr "Sektionen %s är för liten för avstånds- och storlekstabeller\n"
#: dwarf.c:10479
#, c-format
msgid " Offset table\n"
msgstr " Avståndstabell\n"
#: dwarf.c:10481 dwarf.c:10569
msgid "signature"
msgstr "signatur"
#: dwarf.c:10481 dwarf.c:10569
msgid "dwo_id"
msgstr "dwo_id"
#: dwarf.c:10520
#, c-format
msgid "Row index (%u) is larger than number of used entries (%u)\n"
msgstr "Radindexet (%u) är större än antalet använda poster (%u)\n"
#: dwarf.c:10534 dwarf.c:10593
#, c-format
msgid " [%3d] 0x%s"
msgstr " [%3d] 0x%s"
#: dwarf.c:10549 dwarf.c:10621
#, c-format
msgid "Overlarge Dwarf section index detected: %u\n"
msgstr "För stort Dwarf-sektionsindex upptäckt: %u\n"
#: dwarf.c:10567
#, c-format
msgid " Size table\n"
msgstr " Storlekstabell\n"
#: dwarf.c:10607
#, c-format
msgid "Too many rows/columns in DWARF index section %s\n"
msgstr "För många rader/kolumner i DWARF-indexsektionen %s\n"
#: dwarf.c:10636
#, c-format
msgid " Unsupported version (%d)\n"
msgstr " Ej stödd version (%d)\n"
#: dwarf.c:10708
#, c-format
msgid "Displaying the debug contents of section %s is not yet supported.\n"
msgstr "Visa felsökningsinnehållet i sektion %s hanteras inte än.\n"
#: dwarf.c:10739
#, c-format
msgid "Attempt to allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Försök att allokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10757
#, c-format
msgid "Attempt to re-allocate an array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Försök att omallokera en vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10773
#, c-format
msgid "Attempt to allocate a zero'ed array with an excessive number of elements: 0x%lx\n"
msgstr "Försök att allokera en nollställd vektor med ett överdrivet antal element: 0x%lx\n"
#: dwarf.c:10871
#, c-format
msgid "Unable to reopen separate debug info file: %s\n"
msgstr "Kan inte återöppna filen med felsökningsinformation: %s\n"
#: dwarf.c:10883
#, c-format
msgid "Separate debug info file %s found, but CRC does not match - ignoring\n"
msgstr "Separat fil %s med felsökningsinformation hittad, men CRC:n stämmer inte — ignorerar\n"
#: dwarf.c:11062
#, c-format
msgid "Corrupt debuglink section: %s\n"
msgstr "Trasig debuglink-sektion: %s\n"
#: dwarf.c:11101
msgid "Out of memory"
msgstr "Slut på minne"
#. Failed to find the file.
#: dwarf.c:11176
#, c-format
msgid "could not find separate debug file '%s'\n"
msgstr "kunde inte hitta en separat fil med felsökningsinformation ”%s”\n"
#: dwarf.c:11178 dwarf.c:11183 dwarf.c:11189 dwarf.c:11193 dwarf.c:11198
#: dwarf.c:11201 dwarf.c:11204 dwarf.c:11207
#, c-format
msgid "tried: %s\n"
msgstr "provade: %s\n"
#: dwarf.c:11215
#, c-format
msgid "tried: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
msgstr "provade: DEBUGINFOD_URLS=%s\n"
#: dwarf.c:11243
#, c-format
msgid "failed to open separate debug file: %s\n"
msgstr "misslyckades att öppna en separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
#: dwarf.c:11252
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: Found separate debug info file: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: Hittade separat fil med felsökningsinformation: %s\n"
#: dwarf.c:11275
msgid "Out of memory allocating dwo filename\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av dwo-filnamn\n"
#: dwarf.c:11281
#, c-format
msgid "Unable to load dwo file: %s\n"
msgstr "Kan inte läsa in dwo-filen: %s\n"
#. FIXME: We should check the dwo_id.
#: dwarf.c:11288
#, c-format
msgid ""
"%s: Found separate debug object file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Hittade separat fil med felsökningsobjekt: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:11320
msgid "Unable to load the .note.gnu.build-id section\n"
msgstr "Kan inte ladda sektionen .note.gnu.build-id\n"
#: dwarf.c:11326
msgid ".note.gnu.build-id section is corrupt/empty\n"
msgstr "sektionen .note.gnu.build-id är trasig/tom\n"
#: dwarf.c:11347
msgid ".note.gnu.build-id data size is too small\n"
msgstr "datastorleken på .note.gnu.build-id är för liten\n"
#: dwarf.c:11353
msgid ".note.gnu.build-id data size is too bug\n"
msgstr ".note.gnu.build-id datastorleken är för stor\n"
#: dwarf.c:11414
msgid ".debug_sup section is corrupt/empty\n"
msgstr ".debug_sup-sektionen är trasig/tom\n"
#: dwarf.c:11424
msgid "filename in .debug_sup section is corrupt\n"
msgstr "filnamnet i .debug_sup-sektionen är trasigt\n"
#: dwarf.c:11439
msgid "unable to construct path for supplementary debug file"
msgstr "kan inte konstruera sökväg för fil med kompletterande felsökningsinformation"
#: dwarf.c:11453
msgid "out of memory constructing filename for .debug_sup link\n"
msgstr "slut på minne vid konstruktionen av filnamnet för .debug_sup-länken\n"
#: dwarf.c:11461
#, c-format
msgid "unable to open file '%s' referenced from .debug_sup section\n"
msgstr "kan inte öppna filen ”%s” refererad från .debug_sup-sektionen\n"
#: dwarf.c:11466
#, c-format
msgid ""
"%s: Found supplementary debug file: %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s: Hittade kompletterande fil med felsökningsinformation: %s\n"
"\n"
#: dwarf.c:11558
msgid "Multiple DWO_NAMEs encountered for the same CU\n"
msgstr "Flera DWO_NAME:ar påträffade för samma CU\n"
#: dwarf.c:11570
msgid "multiple DWO_IDs encountered for the same CU\n"
msgstr "flera DWO_ID:er påträffade för samma CU\n"
#: dwarf.c:11575
msgid "Unexpected DWO INFO type"
msgstr "Oväntad DWO INFO-typ"
#: dwarf.c:11590
#, c-format
msgid ""
"The %s section contains link(s) to dwo file(s):\n"
"\n"
msgstr "Sektionen %s innehåller länk(ar) till dwo-fil(er):\n"
#: dwarf.c:11595
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Namn: %s\n"
#: dwarf.c:11596
#, c-format
msgid " Directory: %s\n"
msgstr " Katalog: %s\n"
#: dwarf.c:11596
msgid "<not-found>"
msgstr "<ej funnen>"
#: dwarf.c:11598
#, c-format
msgid " ID: "
msgstr " ID: "
#: dwarf.c:11600
#, c-format
msgid " ID: <not specified>\n"
msgstr " ID: <ej angiven>\n"
#: dwarf.c:11764 dwarf.c:11808
#, c-format
msgid "Unrecognized debug option '%s'\n"
msgstr "Okänt felsökningsargument ”%s”\n"
#: dwarf.h:273
msgid "end of data encountered whilst reading LEB\n"
msgstr "slutet på data hittades medan LEB lästes\n"
#: dwarf.h:275
msgid "read LEB value is too large to store in destination variable\n"
msgstr "det lästa LEB-värdet är för stort för att lagras i destinationsvariabeln\n"
#: elfcomm.c:47
#, c-format
msgid "%s: Error: "
msgstr "%s: Fel: "
#: elfcomm.c:61
#, c-format
msgid "%s: Warning: "
msgstr "%s: Varning: "
#: elfcomm.c:73 elfcomm.c:88 elfcomm.c:166 elfcomm.c:236
#, c-format
msgid "Unhandled data length: %d\n"
msgstr "Storlek på data som inte kan behandlas: %d\n"
#: elfcomm.c:296 elfcomm.c:321 elfcomm.c:795
msgid "Out of memory\n"
msgstr "Slut på minne\n"
#: elfcomm.c:313
#, c-format
msgid "Abnormal length of thin archive member name: %lx\n"
msgstr "Onormal längd på namn på medlem i tunt arkiv: %lx\n"
#: elfcomm.c:357
#, c-format
msgid "%s: invalid archive header size: %ld\n"
msgstr "%s: felaktig arkivhuvudsstorlek: %ld\n"
#: elfcomm.c:370
#, c-format
msgid "%s: failed to skip archive symbol table\n"
msgstr "%s: misslyckades att hoppa över arkivsymboltabellen\n"
#: elfcomm.c:389
#, c-format
msgid "%s: the archive index is empty\n"
msgstr "%s: arkivindexet är tomt\n"
#: elfcomm.c:397 elfcomm.c:426
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index\n"
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivindexet\n"
#: elfcomm.c:408
#, c-format
msgid "%s: the archive index is supposed to have 0x%lx entries of %d bytes, but the size is only 0x%lx\n"
msgstr "%s: arkivindexet förväntades ha 0x%lx poster på %d byte, men storleken är bara 0x%lx\n"
#: elfcomm.c:418
msgid "Out of memory whilst trying to read archive symbol index\n"
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivsymbolindexet\n"
#: elfcomm.c:438
msgid "Out of memory whilst trying to convert the archive symbol index\n"
msgstr "Slut på minne vid försök att konvertera arkivsymbolindexet\n"
#: elfcomm.c:451
#, c-format
msgid "%s: the archive has an index but no symbols\n"
msgstr "%s: arkivet har ett index men inga symboler\n"
#: elfcomm.c:459
msgid "Out of memory whilst trying to read archive index symbol table\n"
msgstr "Slut på minne vid försök att läsa arkivindexsymboltabellen\n"
#: elfcomm.c:467
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive index symbol table\n"
msgstr "%s: lyckades inte arkivindexets symboltabell\n"
#: elfcomm.c:477
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header following archive index\n"
msgstr "%s: lyckades inte läsa filhuvudet efter arkivindexet\n"
#: elfcomm.c:510
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to first archive header\n"
msgstr "%s: lyckades inte söka till första arkivhuvudet\n"
#. PR 24049 - we cannot use filedata->file_name as this will
#. have already been freed.
#: elfcomm.c:519 elfcomm.c:753 elfedit.c:613 readelf.c:22187
#, c-format
msgid "%s: failed to read archive header\n"
msgstr "%s: lyckades inte läsa arkivhuvudet\n"
#: elfcomm.c:536
#, c-format
msgid "%s has no archive index\n"
msgstr "%s har inget arkivindex\n"
#: elfcomm.c:548
#, c-format
msgid "%s: long name table is too small, (size = %ld)\n"
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för liten, (storlek = %ld)\n"
#: elfcomm.c:556
#, c-format
msgid "%s: long name table is too big, (size = 0x%lx)\n"
msgstr "%s: tabellen över långa namn är för stor, (storlek = 0x%lx)\n"
#: elfcomm.c:567
msgid "Out of memory reading long symbol names in archive\n"
msgstr "Slut på minne när långa symbolnamn i arkivet lästes\n"
#: elfcomm.c:575
#, c-format
msgid "%s: failed to read long symbol name string table\n"
msgstr "%s: misslyckades att läsa strängtabellen för långa symbolnamn\n"
#: elfcomm.c:658
msgid "Archive member uses long names, but no longname table found\n"
msgstr "Arkivmedlemmen använder långa namn, men ingen tabell med långa namn hittad\n"
#: elfcomm.c:672
#, c-format
msgid "Found long name index (%ld) beyond end of long name table\n"
msgstr "Hittade ett index till långt namn (%ld) efter slutet på tabellen över långa namn\n"
#: elfcomm.c:691
msgid "Invalid Thin archive member name\n"
msgstr "Felaktigt medlemsnamn i tunt arkiv\n"
#: elfcomm.c:747
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next file name\n"
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa filnamn\n"
#: elfcomm.c:758 elfedit.c:620 readelf.c:22194
#, c-format
msgid "%s: did not find a valid archive header\n"
msgstr "%s hittade inte ett giltigt arkivhuvud\n"
#: elfedit.c:93
#, c-format
msgid "%s: Not an i386 nor x86-64 ELF file\n"
msgstr "%s: Inte en i386- eller x86-64-ELF-fil\n"
#: elfedit.c:99
#, c-format
msgid "%s: stat () failed\n"
msgstr "%s: stat () misslyckades\n"
#: elfedit.c:107
#, c-format
msgid "%s: mmap () failed\n"
msgstr "%s: mmap () misslyckades\n"
#: elfedit.c:246
#, c-format
msgid "%s: Invalid PT_NOTE segment\n"
msgstr "%s: Felaktigt PT_NOTE-segment\n"
#: elfedit.c:271
#, c-format
msgid "Unknown x86 feature: %s\n"
msgstr "Okänd x86-funktion: %s\n"
#: elfedit.c:319
#, c-format
msgid "%s: Unsupported EI_VERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej stödd EI_VERSION: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:340
#, c-format
msgid "%s: Unmatched input EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad indata-EI_CLASS: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:349
#, c-format
msgid "%s: Unmatched output EI_CLASS: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad utdata-EI_CLASS: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:358
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_machine: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad e_machine: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:369
#, c-format
msgid "%s: Unmatched e_type: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad e_type: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:380
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_OSABI: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad EI_OSABI: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:392
#, c-format
msgid "%s: Unmatched EI_ABIVERSION: %d is not %d\n"
msgstr "%s: Ej matchad EI_ABIVERSION: %d är inte %d\n"
#: elfedit.c:429
#, c-format
msgid "%s: Failed to update ELF header: %s\n"
msgstr "%s: Lyckades inte uppdatera ELF-huvudet: %s\n"
#: elfedit.c:499
msgid ""
"This executable has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot process 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Det här programmet har byggts utan stöd för någon 64-bitars\n"
"datatyp och kan därför inte behandla 64-bitars ELF-filer.\n"
#: elfedit.c:540
#, c-format
msgid "%s: Failed to read ELF header\n"
msgstr "%s: Lyckades inte läsa ELF-huvudet\n"
#: elfedit.c:547
#, c-format
msgid "%s: Failed to seek to ELF header\n"
msgstr "%s: Lyckades inte söka till ELF-huvudet\n"
#: elfedit.c:604 readelf.c:22175
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to next archive header\n"
msgstr "%s: lyckades inte söka till nästa arkivhuvud\n"
#: elfedit.c:635 elfedit.c:644 readelf.c:22207 readelf.c:22216
#, c-format
msgid "%s: bad archive file name\n"
msgstr "%s: felaktigt arkivfilnamn\n"
#: elfedit.c:667 elfedit.c:778
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable\n"
msgstr "Infil ”%s” är inte läsbar\n"
#: elfedit.c:694
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member\n"
msgstr "%s: lyckades inte söka till arkivmedlem\n"
#: elfedit.c:735 readelf.c:22335
#, c-format
msgid "'%s': No such file\n"
msgstr "”%s”: Filen finns inte\n"
#: elfedit.c:737 readelf.c:22337
#, c-format
msgid "Could not locate '%s'. System error message: %s\n"
msgstr "Kunde inte hitta ”%s”. Systemfelmeddelande: %s\n"
#: elfedit.c:758 readelf.c:22344
#, c-format
msgid "'%s' is not an ordinary file\n"
msgstr "”%s” är inte en normal fil\n"
#: elfedit.c:784 readelf.c:22366
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file's magic number\n"
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filens magiska tal\n"
#: elfedit.c:848
#, c-format
msgid "Unknown OSABI: %s\n"
msgstr "Okänt OSABI: %s\n"
#: elfedit.c:873
#, c-format
msgid "Unknown machine type: %s\n"
msgstr "Okänd maskintyp: %s\n"
#: elfedit.c:892
#, c-format
msgid "Unknown type: %s\n"
msgstr "Okänd typ: %s\n"
#: elfedit.c:943
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> elffile(s)\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> elffil(er)>\n"
#: elfedit.c:945
#, c-format
msgid " Update the ELF header of ELF files\n"
msgstr "Uppdatera ELF-huvudet på ELF-filer\n"
#: elfedit.c:946 nm.c:295 objcopy.c:565 objcopy.c:706 strings.c:1314
#, c-format
msgid " The options are:\n"
msgstr " Flaggorna är:\n"
#: elfedit.c:947
#, c-format
msgid ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set input machine type\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Set output machine type\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set input file type\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Set output file type\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Set input OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Set output OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Set input ABIVERSION\n"
" --output-abiversion [0-255] Set output ABIVERSION\n"
msgstr ""
" --input-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Ange indatas maskintyp\n"
" --output-mach [none|i386|iamcu|l1om|k1om|x86_64]\n"
" Ange utdatas maskintyp\n"
" --input-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Ange indatas filtyp\n"
" --output-type [none|rel|exec|dyn]\n"
" Ange utdatas filtyp\n"
" --input-osabi [%s]\n"
" Ange indatas OSABI\n"
" --output-osabi [%s]\n"
" Ange utdatas OSABI\n"
" --input-abiversion [0-255] Ange ABIVERSION för indata\n"
" --output-abiversion [0-255] Ange ABIVERSION för utdata\n"
#: elfedit.c:964
#, c-format
msgid ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Enable x86 feature\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Disable x86 feature\n"
msgstr ""
" --enable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Aktivera en x86-funktion\n"
" --disable-x86-feature [ibt|shstk|lam_u48|lam_u57]\n"
" Avaktivera en x86-funktion\n"
#: elfedit.c:970
#, c-format
msgid ""
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the version number of %s\n"
msgstr ""
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -v --version Visa versionsnumret på %s\n"
#: elfedit.c:1049 elfedit.c:1060
#, c-format
msgid "Invalid ABIVERSION: %s\n"
msgstr "Ogiltig ABIVERSION: %s\n"
#: emul_aix.c:44
#, c-format
msgid " [-g] - 32 bit small archive\n"
msgstr " [-g] - 32-bitars litet arkiv\n"
#: emul_aix.c:45
#, c-format
msgid " [-X32] - ignores 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32] - ignorerar 64-bitarsobjekt\n"
#: emul_aix.c:46
#, c-format
msgid " [-X64] - ignores 32 bit objects\n"
msgstr " [-X64] - ignorerar 32-bitarsobject\n"
#: emul_aix.c:47
#, c-format
msgid " [-X32_64] - accepts 32 and 64 bit objects\n"
msgstr " [-X32_64] - accepterar 32- och 64-bitarsobjekt\n"
#: mclex.c:245
msgid "Duplicate symbol entered into keyword list."
msgstr "Dubblerad symbol inlagt i nyckelordslistan."
#: nm.c:293 size.c:88 strings.c:1312
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [file(s)]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [fil(er)]\n"
#: nm.c:294
#, c-format
msgid " List symbols in [file(s)] (a.out by default).\n"
msgstr "Lista symboler i [fil(er)] (a.out som standard).\n"
#: nm.c:296
#, c-format
msgid " -a, --debug-syms Display debugger-only symbols\n"
msgstr " -a, --debug-syms Visa symboler endast till för felsökning\n"
#: nm.c:298
#, c-format
msgid " -A, --print-file-name Print name of the input file before every symbol\n"
msgstr " -A, --print-file-name Skriv infilens namn före varje symbol\n"
#: nm.c:300
#, c-format
msgid " -B Same as --format=bsd\n"
msgstr " -B Samma som --format=bsd\n"
#: nm.c:302
#, c-format
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/bearbetade symbolnamn\n"
#: nm.c:304 readelf.c:5056
msgid " STYLE can be "
msgstr " STIL kan vara "
#: nm.c:306
#, c-format
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names\n"
msgstr " --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn\n"
#: nm.c:308
#, c-format
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr " --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling. (standard)\n"
#: nm.c:310
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit.\n"
msgstr " --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n"
#: nm.c:312
#, c-format
msgid " -D, --dynamic Display dynamic symbols instead of normal symbols\n"
msgstr " -D, --dynamic Visa dynamiska symboler istället för vanliga symboler\n"
#: nm.c:314
#, c-format
msgid " --defined-only Display only defined symbols\n"
msgstr " --defined-only Visa endast definierade symboler\n"
#: nm.c:316
#, c-format
msgid " -e (ignored)\n"
msgstr " -e (ignorerad)\n"
#: nm.c:318
#, c-format
msgid ""
" -f, --format=FORMAT Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd',\n"
" `sysv', `posix' or 'just-symbols'.\n"
" The default is `bsd'\n"
msgstr ""
" -f, --format=FORMAT Använd FORMAT som utdataformat. FORMAT kan vara\n"
" ”bsd”, ”sysv”, ”posix” eller ”just-symbols”.\n"
" Standard är ”bsd”\n"
#: nm.c:322
#, c-format
msgid " -g, --extern-only Display only external symbols\n"
msgstr " -g, --extern-only Visa endast externa symboler\n"
#: nm.c:324
#, c-format
msgid " --ifunc-chars=CHARS Characters to use when displaying ifunc symbols\n"
msgstr " --ifunc-chars=TECKEN Tecken att använda när ifunc-symboler visas\n"
#: nm.c:326
#, c-format
msgid " -j, --just-symbols Same as --format=just-symbols\n"
msgstr " -j, --just-symbols Samma som --format=just-symbols\n"
#: nm.c:328
#, c-format
msgid ""
" -l, --line-numbers Use debugging information to find a filename and\n"
" line number for each symbol\n"
msgstr ""
" -l, --line-numbers Använd felsökningsinformationen för att slå upp\n"
" filnamn och radnummer för varje symbol\n"
#: nm.c:331
#, c-format
msgid " -n, --numeric-sort Sort symbols numerically by address\n"
msgstr " -n, --numeric-sort Sortera symboler numeriskt efter adress\n"
#: nm.c:333
#, c-format
msgid " -o Same as -A\n"
msgstr " -o Samma som -A\n"
#: nm.c:335
#, c-format
msgid " -p, --no-sort Do not sort the symbols\n"
msgstr " -p, --no-sort Sortera inte symbolerna\n"
#: nm.c:337
#, c-format
msgid " -P, --portability Same as --format=posix\n"
msgstr " -P, --portability Samma som --format=posix\n"
#: nm.c:339
#, c-format
msgid " -r, --reverse-sort Reverse the sense of the sort\n"
msgstr " -r, --reverse-sort Sortera baklänges\n"
#: nm.c:342
#, c-format
msgid " --plugin NAME Load the specified plugin\n"
msgstr " --plugin NAMN Ladda den angivna insticksmodulen\n"
#: nm.c:345
#, c-format
msgid " -S, --print-size Print size of defined symbols\n"
msgstr " -S, --print-size Skriv ut storleken på definierade symboler\n"
#: nm.c:347
#, c-format
msgid " -s, --print-armap Include index for symbols from archive members\n"
msgstr " -s, --print-armap Ta med index för symboler i arkivmedlemmar\n"
#: nm.c:349
#, c-format
msgid " --quiet Suppress \"no symbols\" diagnostic\n"
msgstr " --quiet Utelämna felmeddelanden om ”inga symboler”\n"
#: nm.c:351
#, c-format
msgid " --size-sort Sort symbols by size\n"
msgstr " --size-sort Sortera symboler efter storlek\n"
#: nm.c:353
#, c-format
msgid " --special-syms Include special symbols in the output\n"
msgstr " --special-syms Ta med specialsymboler i utdata\n"
#: nm.c:355
#, c-format
msgid " --synthetic Display synthetic symbols as well\n"
msgstr " --synthetic Visa syntetiska symboler också\n"
#: nm.c:357
#, c-format
msgid " -t, --radix=RADIX Use RADIX for printing symbol values\n"
msgstr " -t, --radix=BAS Skriv ut siffervärden i talbas BAS\n"
#: nm.c:359
#, c-format
msgid " --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
#: nm.c:361
#, c-format
msgid " -u, --undefined-only Display only undefined symbols\n"
msgstr " -u, --undefined-only Visa endast odefinierade symboler\n"
#: nm.c:363
#, c-format
msgid ""
" -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
msgstr ""
" -U {d|s|i|x|e|h} Ange hur UTF-8-kodade unicode-tecken skall hanteras\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
#: nm.c:366
#, c-format
msgid " --with-symbol-versions Display version strings after symbol names\n"
msgstr " --with-symbol-versions Visa versionssträngar efter symbolnamn\n"
#: nm.c:368
#, c-format
msgid " -X 32_64 (ignored)\n"
msgstr " -X 32_64 (ignorerad)\n"
#: nm.c:370
#, c-format
msgid " @FILE Read options from FILE\n"
msgstr " @FIL Läs flaggor från FIL\n"
#: nm.c:372
#, c-format
msgid " -h, --help Display this information\n"
msgstr " -h, --help Visa den här informationen\n"
#: nm.c:374
#, c-format
msgid " -V, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -V, --version Visa det här programmets versionsnummer\n"
#: nm.c:395
#, c-format
msgid "%s: invalid radix"
msgstr "%s: ogiltig talbas"
#: nm.c:425
#, c-format
msgid "%s: invalid output format"
msgstr "%s: ogiltigt utdataformat"
#: nm.c:450 readelf.c:12440 readelf.c:12483
#, c-format
msgid "<processor specific>: %d"
msgstr "<processorspecifik>: %d"
#: nm.c:452 readelf.c:12447 readelf.c:12500
#, c-format
msgid "<OS specific>: %d"
msgstr "<OS-specifik>: %d"
#: nm.c:454 readelf.c:12450 readelf.c:12503
#, c-format
msgid "<unknown>: %d"
msgstr "<okänd>: %d"
#: nm.c:484
#, c-format
msgid "<unknown>: %d/%d"
msgstr "<okänd>: %d/%d"
#: nm.c:742
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Archive index:\n"
msgstr ""
"\n"
"Arkivindex:\n"
#: nm.c:797 nm.c:1494
#, c-format
msgid "%s: plugin needed to handle lto object"
msgstr "%s: en insticksmodul behövs för att hantera lto-objekt"
#: nm.c:1731
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Odefinierade symboler från %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1733
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboler från %s:\n"
"\n"
#: nm.c:1735 nm.c:1796
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
"\n"
#: nm.c:1738 nm.c:1799
#, c-format
msgid ""
"Name Value Class Type Size Line Section\n"
"\n"
msgstr ""
"Namn Värde Klass Typ Storlek Rad Sektion\n"
"\n"
#: nm.c:1792
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Undefined symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Odefinierade symboler från %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1794
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"Symbols from %s[%s]:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Symboler från %s[%s]:\n"
"\n"
#: nm.c:1900
#, c-format
msgid "Print width has not been initialized (%d)"
msgstr "Utskriftsbredden har inte initierats (%d)"
#: nm.c:2162 objdump.c:5674 readelf.c:5472 strings.c:292
#, c-format
msgid "invalid argument to -U/--unicode: %s"
msgstr "ogiltigt argument till -U/--unicode: %s"
#: nm.c:2177
msgid "Only -X 32_64 is supported"
msgstr "Endast -X 32_64 hanteras"
#: nm.c:2209
msgid "Using the --size-sort and --undefined-only options together"
msgstr "Användning av --size-sort och --undefined-only samtidigt"
#: nm.c:2210
msgid "will produce no output, since undefined symbols have no size."
msgstr "ger ingen utdata, eftersom odefinierade symboler inte har någon storlek"
#: objcopy.c:563 srconv.c:1693
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] in-file [out-file]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] infil [utfil]\n"
#: objcopy.c:564
#, c-format
msgid " Copies a binary file, possibly transforming it in the process\n"
msgstr " Kopierar en binärfil, och formar möjligen om den\n"
#: objcopy.c:566
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target <bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target <bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -B --binary-architecture <arch> Set output arch, when input is arch-less\n"
" -F --target <bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" --debugging Convert debugging information, if possible\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target <bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
" -O --output-target <bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
" -B --binary-architecture <ark> Sätt utarkitektur, vid arkitekturlös indata\n"
" -F --target <bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
" --debugging Konvertera felsökningsinformation, om möjligt\n"
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
#: objcopy.c:574 objcopy.c:714
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives (default)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas (standard)\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Inaktivera beteendet -D\n"
#: objcopy.c:580 objcopy.c:720
#, c-format
msgid ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Produce deterministic output when stripping archives\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Disable -D behavior (default)\n"
msgstr ""
" -D --enable-deterministic-archives\n"
" Producera deterministisk utdata när arkiv strippas\n"
" -U --disable-deterministic-archives\n"
" Inaktivera beteendet -D (standard)\n"
#: objcopy.c:585
#, c-format
msgid ""
" -j --only-section <name> Only copy section <name> into the output\n"
" --add-gnu-debuglink=<file> Add section .gnu_debuglink linking to <file>\n"
" -R --remove-section <name> Remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -S --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" -N --strip-symbol <name> Do not copy symbol <name>\n"
" --strip-unneeded-symbol <name>\n"
" Do not copy symbol <name> unless needed by\n"
" relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" --extract-dwo Copy only DWO sections\n"
" --extract-symbol Remove section contents but keep symbols\n"
" --keep-section <name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol <name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" --localize-hidden Turn all ELF hidden symbols into locals\n"
" -L --localize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a local\n"
" --globalize-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a global\n"
" -G --keep-global-symbol <name> Localize all symbols except <name>\n"
" -W --weaken-symbol <name> Force symbol <name> to be marked as a weak\n"
" --weaken Force all global symbols to be marked as weak\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -i --interleave[=<number>] Only copy N out of every <number> bytes\n"
" --interleave-width <number> Set N for --interleave\n"
" -b --byte <num> Select byte <num> in every interleaved block\n"
" --gap-fill <val> Fill gaps between sections with <val>\n"
" --pad-to <addr> Pad the last section up to address <addr>\n"
" --set-start <addr> Set the start address to <addr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <incr>\n"
" Add <incr> to the start address\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <incr>\n"
" Add <incr> to LMA, VMA and start addresses\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change LMA and VMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-lma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the LMA of section <name> by <val>\n"
" --change-section-vma <name>{=|+|-}<val>\n"
" Change the VMA of section <name> by <val>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Warn if a named section does not exist\n"
" --set-section-flags <name>=<flags>\n"
" Set section <name>'s properties to <flags>\n"
" --set-section-alignment <name>=<align>\n"
" Set section <name>'s alignment to <align> bytes\n"
" --add-section <name>=<file> Add section <name> found in <file> to output\n"
" --update-section <name>=<file>\n"
" Update contents of section <name> with\n"
" contents found in <file>\n"
" --dump-section <name>=<file> Dump the contents of section <name> into <file>\n"
" --rename-section <old>=<new>[,<flags>] Rename section <old> to <new>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Handle long section names in Coff objects.\n"
" --change-leading-char Force output format's leading character style\n"
" --remove-leading-char Remove leading character from global symbols\n"
" --reverse-bytes=<num> Reverse <num> bytes at a time, in output sections with content\n"
" --redefine-sym <old>=<new> Redefine symbol name <old> to <new>\n"
" --redefine-syms <file> --redefine-sym for all symbol pairs \n"
" listed in <file>\n"
" --srec-len <number> Restrict the length of generated Srecords\n"
" --srec-forceS3 Restrict the type of generated Srecords to S3\n"
" --strip-symbols <file> -N for all symbols listed in <file>\n"
" --strip-unneeded-symbols <file>\n"
" --strip-unneeded-symbol for all symbols listed\n"
" in <file>\n"
" --keep-symbols <file> -K for all symbols listed in <file>\n"
" --localize-symbols <file> -L for all symbols listed in <file>\n"
" --globalize-symbols <file> --globalize-symbol for all in <file>\n"
" --keep-global-symbols <file> -G for all symbols listed in <file>\n"
" --weaken-symbols <file> -W for all symbols listed in <file>\n"
" --add-symbol <name>=[<section>:]<value>[,<flags>] Add a symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Use the target's <index>'th alternative machine\n"
" --writable-text Mark the output text as writable\n"
" --readonly-text Make the output text write protected\n"
" --pure Mark the output file as demand paged\n"
" --impure Mark the output file as impure\n"
" --prefix-symbols <prefix> Add <prefix> to start of every symbol name\n"
" --prefix-sections <prefix> Add <prefix> to start of every section name\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Add <prefix> to start of every allocatable\n"
" section name\n"
" --file-alignment <num> Set PE file alignment to <num>\n"
" --heap <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit heap to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --image-base <address> Set PE image base to <address>\n"
" --section-alignment <num> Set PE section alignment to <num>\n"
" --stack <reserve>[,<commit>] Set PE reserve/commit stack to <reserve>/\n"
" <commit>\n"
" --subsystem <name>[:<version>]\n"
" Set PE subsystem to <name> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Compress DWARF debug sections using zlib\n"
" --decompress-debug-sections Decompress DWARF debug sections using zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generate ELF common symbols with STT_COMMON\n"
" type\n"
" --verilog-data-width <number> Specifies data width, in bytes, for verilog output\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes (default)\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
msgstr ""
" -j --only-section <namn> Kopiera endast sektionen <namn> till utdata\n"
" --add-gnu-debuglink=<fil> Lägg till en sektion .gnu_debuglink länkad\n"
" till <fil>\n"
" -R --remove-section <namn> Ta bort sektion <namn> från utdata\n"
" --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n"
" -S --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliserings-\n"
" information\n"
" -g --strip-debug Ta bort alla felsökningssymboler & -sektioner\n"
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte behövs för\n"
" omlokaliseringar\n"
" -N --strip-symbol <namn> Kopiera inte symbolen <namn>\n"
" --strip-unneeded-symbol <namn>\n"
" Kopiera inte symbolen <namn> om den inte\n"
" behövs för omlokaliseringar\n"
" --only-keep-debug Ta bort allting utom felsökningsinformationen\n"
" --extract-dwo Kopiera endast DWO-sektioner\n"
" --extract-symbol Ta bort sektionsinnehåll men behåll symboler\n"
" --keep-section <namn> Ta inte bort sektionen <namn>\n"
" -K --keep-symbol <namn> Ta inte bort symbolen <namn>\n"
" --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n"
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
" --localize-hidden Gör om alla dolda ELF-symboler till lokala\n"
" -L --localize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras lokal\n"
" --globalize-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras global\n"
" -G --keep-global-symbol <namn> Gör alla symboler lokala utom <namn>\n"
" -W --weaken-symbol <namn> Tvinga symbolen <namn> att markeras svag\n"
" --weaken Tvinga alla globala symboler att markeras\n"
" svaga\n"
" -w --wildcard Tillåt jokrar i symboljämförelser\n"
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
" -i --interleave[=<antal>] Kopiera N av varje <antal> byte\n"
" --interleave-width <antal> Sätt N för --interleave\n"
" -b --byte <num> Välj byte <num> i varje inflätat block\n"
" --gap-fill <värde> Fyll gap mellan sektioner med <värde>\n"
" --pad-to <adr> Fyll ut sista sektion fram till adress <adr>\n"
" --set-start <adr> Sätt startadressen till <adr>\n"
" {--change-start|--adjust-start} <ökn>\n"
" Lägg till <ökn> till startadressen\n"
" {--change-addresses|--adjust-vma} <ökn>\n"
" Lägg till <ökn> till LMA-, VMA- och start-\n"
" adresser\n"
" {--change-section-address|--adjust-section-vma} <namn>{=|+|-}<v>\n"
" Ändra LMA och VMA för sektion <namn> med <v>\n"
" --change-section-lma <namn>{=|+|-}<v>\n"
" Ändra LMA för sektion <namn> med <v>\n"
" --change-section-vma <namn>{=|+|-}<v>\n"
" Ändra VMA för sektion <namn> med <v>\n"
" {--[no-]change-warnings|--[no-]adjust-warnings}\n"
" Varna om en namngiven sektion inte finns\n"
" --set-section-flags <namn>=<flaggor>\n"
" Sätt sektion <namn>s egenskaper till\n"
" <flaggor>\n"
" --set-section-alignment <namn>=<just>\n"
" Sätt setkion <namn>s justering till <just> byte\n"
" --add-section <namn>=<fil> Lägg till sektion <namn> från <fil> i utdata\n"
" --update-section <namn>=<fil>\n"
" Uppdatera innehållet i sektionen <namn> med\n"
" innehållet som finns i filen <fil>\n"
" --dump-section <namn>=<fil> Skriv innehållet i sektion <namn> i <fil>\n"
" --rename-section <gammal>=<ny>[,<flaggor>] Byt namn på sektion <gammal>\n"
" till <ny>\n"
" --long-section-names {enable|disable|keep}\n"
" Hantera långa sektionsnamn i Coff-objekt.\n"
" --change-leading-char Tvinga utformatets inledande tecken-stil\n"
" --remove-leading-char Ta bort inledande tecken från globala\n"
" symboler\n"
" --reverse-bytes=<ant> Reversera <ant> byte åt gången, i utsektioner\n"
" med innehåll\n"
" --redefine-sym <gammal>=<ny> Omdefiniera symbolnamnet <gammal> till <ny>\n"
" --redefine-syms <fil> --redefine-sym för alla symbolpar uppräknade\n"
" i <fil>\n"
" --srec-len <antal> Begränsa längden på genererade Srecords\n"
" --srec-forceS3 Begränsa typen på genererade Srecords till S3\n"
" --strip-symbols <fil> -N för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --strip-unneeded-symbols <fil>\n"
" --strip-unneeded-symbol för alla symboler\n"
" uppräknade i <fil>\n"
" --keep-symbols <fil> -K för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --localize-symbols <fil> -L för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --globalize-symbols <fil> --globalize-symbol för alla i <fil>\n"
" --keep-global-symbols <fil> -G för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --weaken-symbols <fil> -W för alla symboler uppräknade i <fil>\n"
" --add-symbol <namn>=[<sektion>:]<värde>[,<flaggor>] Lägg till en symbol\n"
" --alt-machine-code <index> Använd målets <index>:e alternativa maskin\n"
" --writable-text Markera uttexten som skrivbar\n"
" --readonly-text Gör uttexten skrivskyddad\n"
" --pure Markera utfilen som ”demand paged”\n"
" --impure Markera utfilen som oren\n"
" --prefix-symbols <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
" symbolnamn\n"
" --prefix-sections <prefix> Lägg till <prefix> till början på varje\n"
" sektionsnamn\n"
" --prefix-alloc-sections <prefix>\n"
" Lägg till <prefix> till början på varje\n"
" allokerbar sektions namn\n"
" --file-alignment <ant> Sätt PE-filjustering till <ant>\n"
" --heap <reservera>[,<förbind>]\n"
" Sätt PE-reservera-/förbind-heap till\n"
" <reservera>/<förbind>\n"
" --image-base <adress> Sätt PE-avbildsbasen till <adress>\n"
" --section-alignment <ant> Sätt PE-sektionsjustering till <ant>\n"
" --stack <reservera>[,<förbind>]\n"
" Sätt PE-reservera-/förbindstacken till\n"
" <reservera>/<förbind>\n"
" --subsystem <namn>[:<version>]\n"
" Sätt PE-undersystem till <namn> [& <version>]\n"
" --compress-debug-sections[={none|zlib|zlib-gnu|zlib-gabi}]\n"
" Komprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
" zlib\n"
" --decompress-debug-sections Dekomprimera DWARF-felsökningssektioner med\n"
" zlib\n"
" --elf-stt-common=[yes|no] Generera ELF common-symboler med typen\n"
" STT_COMMON\n"
" --verilog-data-width <antal> Anger databredd, i byte, för verilog-utdata\n"
" -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n"
" noteringssektioner\n"
" --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n"
" (standard)\n"
" -v --verbose Räkna upp alla modifierade objektfiler\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -V --version Visa programmets versionsnummer\n"
" -h --help Visa denna utdata\n"
" --info Visa objektformat & -arkitekturer som stödjs\n"
#: objcopy.c:704
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> in-file(s)\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> infil(er)\n"
#: objcopy.c:705
#, c-format
msgid " Removes symbols and sections from files\n"
msgstr " Tar bort symboler och sektioner från filer\n"
#: objcopy.c:707
#, c-format
msgid ""
" -I --input-target=<bfdname> Assume input file is in format <bfdname>\n"
" -O --output-target=<bfdname> Create an output file in format <bfdname>\n"
" -F --target=<bfdname> Set both input and output format to <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Copy modified/access timestamps to the output\n"
msgstr ""
" -I --input-target=<bfdnamn> Anta att infilen är i formatet <bfdnamn>\n"
" -O --output-target=<bfdnamn> Skapa en utfil i formatet <bfdnamn>\n"
" -F --target=<bfdnamn> Sätt både in- och utformat till <bfdname>\n"
" -p --preserve-dates Kopiera ändrad-/åtkomststämplar till utdata\n"
#: objcopy.c:725
#, c-format
msgid ""
" -R --remove-section=<name> Also remove section <name> from the output\n"
" --remove-relocations <name> Remove relocations from section <name>\n"
" -s --strip-all Remove all symbol and relocation information\n"
" -g -S -d --strip-debug Remove all debugging symbols & sections\n"
" --strip-dwo Remove all DWO sections\n"
" --strip-unneeded Remove all symbols not needed by relocations\n"
" --only-keep-debug Strip everything but the debug information\n"
" -M --merge-notes Remove redundant entries in note sections (default)\n"
" --no-merge-notes Do not attempt to remove redundant notes\n"
" -N --strip-symbol=<name> Do not copy symbol <name>\n"
" --keep-section=<name> Do not strip section <name>\n"
" -K --keep-symbol=<name> Do not strip symbol <name>\n"
" --keep-section-symbols Do not strip section symbols\n"
" --keep-file-symbols Do not strip file symbol(s)\n"
" -w --wildcard Permit wildcard in symbol comparison\n"
" -x --discard-all Remove all non-global symbols\n"
" -X --discard-locals Remove any compiler-generated symbols\n"
" -v --verbose List all object files modified\n"
" -V --version Display this program's version number\n"
" -h --help Display this output\n"
" --info List object formats & architectures supported\n"
" -o <file> Place stripped output into <file>\n"
msgstr ""
" -R --remove-section=<namn> Ta även bort sektion <namn> från utdatan\n"
" --remove-relocations <namn> Ta bort omlokaliseringar från sektion <namn>\n"
" -s --strip-all Ta bort all symbol- och omlokaliseringsinfo\n"
" -g -S -d --strip-debug Ta bort alla felsökssymboler & -sektioner\n"
" --strip-dwo Ta bort alla DWO-sektioner\n"
" --strip-unneeded Ta bort alla symboler som inte är\n"
" nödvändiga för omlokaliseringen\n"
" --only-keep-debug Ta bort allt utom felsökningsinformationen\n"
" -M --merge-notes Ta bort överflödiga poster i\n"
" noteringssektioner (standard)\n"
" --no-merge-notes Försök inte ta bort överflödiga noteringar\n"
" -N --strip-symbol=<namn> Kopiera inte symbol <namn>\n"
" --keep-section <namn> Ta inte bort sektionen <namn>\n"
" -K --keep-symbol=<namn> Ta inte bort symbol <namn>\n"
" --keep-section-symbols Ta inte bort sektionssymboler\n"
" --keep-file-symbols Ta inte bort filsymboler\n"
" -w --wildcard Tillåt jokertecken i symboljämförelser\n"
" -x --discard-all Ta bort alla icke-globala symboler\n"
" -X --discard-locals Ta bort alla kompilatorgenererade symboler\n"
" -v --verbose Lista alla förändrade objektfiler\n"
" -V --version Visa programmets versionsinformation\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" --info Lista objektformat & arkitekturer som stödjs\n"
" -o <fil> Spara den rensade utdatan i <fil>\n"
#: objcopy.c:803
#, c-format
msgid "unrecognized section flag `%s'"
msgstr "okänd sektionsflagga ”%s”"
#: objcopy.c:804 objcopy.c:876
#, c-format
msgid "supported flags: %s"
msgstr "flaggor som hanteras: %s"
#: objcopy.c:875
#, c-format
msgid "unrecognized symbol flag `%s'"
msgstr "okänd symbolflagga ”%s”"
#: objcopy.c:934
#, c-format
msgid "error: %s both copied and removed"
msgstr "fel: %s både kopierad och borttagen"
#: objcopy.c:940
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters VMA"
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar VMA"
#: objcopy.c:946
#, c-format
msgid "error: %s both sets and alters LMA"
msgstr "fel: %s både sätter och ändrar LMA"
#: objcopy.c:1091
#, c-format
msgid "cannot open '%s': %s"
msgstr "kan inte öppna: ”%s”: %s"
#: objcopy.c:1094 objcopy.c:5091
#, c-format
msgid "%s: fread failed"
msgstr "%s: fread misslyckades"
#: objcopy.c:1167
#, c-format
msgid "%s:%d: Ignoring rubbish found on this line"
msgstr "%s:%d: Ignorerar skräp som finns på denna rad"
#: objcopy.c:1339
#, c-format
msgid "error: section %s matches both remove and copy options"
msgstr "fel: sektionen %s matchar både borttagnings- och kopieringsflaggorna"
#: objcopy.c:1342
#, c-format
msgid "error: section %s matches both update and remove options"
msgstr "fel: sektionen %s matchar både uppdaterings- och borttagningsflaggorna"
#: objcopy.c:1500
#, c-format
msgid "Section %s not found"
msgstr "Sektionen %s finns inte"
#: objcopy.c:1550
msgid "redefining symbols does not work on LTO-compiled object files"
msgstr "att omdefiniera symboler fungerar inte på LTO-kompilerade objektfiler"
#: objcopy.c:1662
#, c-format
msgid "not stripping symbol `%s' because it is named in a relocation"
msgstr "tar inte bort symbolen ”%s” för den namnges i en omlokalisering"
#: objcopy.c:1723
#, c-format
msgid "'before=%s' not found"
msgstr "”before=%s” finns inte"
#: objcopy.c:1762
#, c-format
msgid "%s: Multiple redefinition of symbol \"%s\""
msgstr "%s: Flera omdefinieringar av symbol ”%s”"
#: objcopy.c:1766
#, c-format
msgid "%s: Symbol \"%s\" is target of more than one redefinition"
msgstr "%s: Mer än en symbol omdefinieras till ”%s”"
#: objcopy.c:1793
#, c-format
msgid "couldn't open symbol redefinition file %s (error: %s)"
msgstr "kunde inte öppna fil ”%s” med symbolomdefinieringar (fel: %s)"
#: objcopy.c:1871
#, c-format
msgid "%s:%d: garbage found at end of line"
msgstr "%s:%d: skräp i slutet av raden"
#: objcopy.c:1874
#, c-format
msgid "%s:%d: missing new symbol name"
msgstr "%s:%d: nytt symbolnamn saknas"
#: objcopy.c:1884
#, c-format
msgid "%s:%d: premature end of file"
msgstr "%s:%d: för tidigt filslut"
#: objcopy.c:1910
#, c-format
msgid "stat returns negative size for `%s'"
msgstr "stat returnerar negativ storlek på ”%s”"
#: objcopy.c:1922
#, c-format
msgid "copy from `%s' [unknown] to `%s' [unknown]\n"
msgstr "kopiera från ”%s” [okänd] till ”%s” [okänd]\n"
#: objcopy.c:2167
#, c-format
msgid "%s[%s]: Cannot merge - there are relocations against this section"
msgstr "%s[%s]: Kan inte slå samman det finns omlokaliseringar mot denna sektion"
#: objcopy.c:2189
msgid "corrupt GNU build attribute note: description size not a factor of 4"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: beskrivningsstorleken är inte en multipel av 4"
#: objcopy.c:2196
msgid "corrupt GNU build attribute note: wrong note type"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig noteringstyp"
#: objcopy.c:2202
msgid "corrupt GNU build attribute note: note too big"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: noteringen är för stor"
#: objcopy.c:2208
msgid "corrupt GNU build attribute note: name too small"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är för litet"
#: objcopy.c:2231
msgid "corrupt GNU build attribute note: unsupported version"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: ej stödd version"
#: objcopy.c:2265
msgid "corrupt GNU build attribute note: bad description size"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: felaktig beskrivningsstorlek"
#: objcopy.c:2301
msgid "corrupt GNU build attribute note: name not NUL terminated"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: namnet är inte NUL-avslutat"
#: objcopy.c:2313
msgid "corrupt GNU build attribute notes: excess data at end"
msgstr "trasig notering om GNU-byggattribut: extra data på slutet"
#: objcopy.c:2320
msgid "bad GNU build attribute notes: no known versions detected"
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: inga kända versioner hittade"
#. This happens with glibc. No idea why.
#: objcopy.c:2324
#, c-format
msgid "%s[%s]: Warning: version note missing - assuming version 3"
msgstr "%s[%s]: Varning: versionsnotering saknas antar version 3"
#: objcopy.c:2334
msgid "bad GNU build attribute notes: multiple different versions"
msgstr "felaktiga noteringar om GNU-byggattribut: flera olika versioner"
#: objcopy.c:2574
#, c-format
msgid "%s[%s]: Note - dropping 'share' flag as output format is not COFF"
msgstr "%s[%s]: Obs tar bort flaggan ”share” eftersom utmatningsformatet inte är COFF"
#. PR 17636: Call non-fatal so that we return to our parent who
#. may need to tidy temporary files.
#: objcopy.c:2606
#, c-format
msgid "unable to change endianness of '%s'"
msgstr "kan inte ändra byteordning på ”%s”"
#: objcopy.c:2613
#, c-format
msgid "unable to modify '%s' due to errors"
msgstr "kan inte ändra ”%s” på grund av fel"
#: objcopy.c:2626
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' has no sections"
msgstr "fel: infilen ”%s” har inga sektioner"
#: objcopy.c:2636
#, c-format
msgid "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] is unsupported on `%s'"
msgstr "--compress-debug-sections=[zlib|zlib-gnu|zlib-gabi] stödjs inte på ”%s”"
#: objcopy.c:2643
#, c-format
msgid "--elf-stt-common=[yes|no] is unsupported on `%s'"
msgstr "--elf-stt-common=[yes|no] stödjs inte på ”%s”"
#: objcopy.c:2650
#, c-format
msgid "copy from `%s' [%s] to `%s' [%s]\n"
msgstr "kopierar från ”%s” [%s] till ”%s” [%s]\n"
#: objcopy.c:2698
#, c-format
msgid "Input file `%s' ignores binary architecture parameter."
msgstr "Infilen ”%s” ignorerar parameter för binärarkitektur."
#: objcopy.c:2714
#, c-format
msgid "Unable to recognise the format of the input file `%s'"
msgstr "Känner inte igen formatet på infilen ”%s”"
#: objcopy.c:2717
#, c-format
msgid "Output file cannot represent architecture `%s'"
msgstr "Utfilen kan inte representera arkitekturen ”%s”"
#: objcopy.c:2780
#, c-format
msgid "warning: file alignment (0x%s) > section alignment (0x%s)"
msgstr "varning: filjustering (0x%s) > sektionsjustering (0x%s)"
#: objcopy.c:2853
#, c-format
msgid "can't add section '%s'"
msgstr "kan inte lägga till sektion ”%s”"
#: objcopy.c:2867
#, c-format
msgid "can't create section `%s'"
msgstr "kan inte skapa sektion ”%s”"
#: objcopy.c:2915
#, c-format
msgid "error: %s not found, can't be updated"
msgstr "fel: %s finns inte, kan inte uppdateras"
#: objcopy.c:2948
msgid "warning: note section is empty"
msgstr "varning: noteringssektionen är tom"
#: objcopy.c:2957
msgid "warning: could not load note section"
msgstr "varning: kunde inte läsa in noteringssektionen"
#: objcopy.c:2973
msgid "warning: failed to set merged notes size"
msgstr "varning: misslyckades att sätta storleken på sammanslagna noteringar"
#: objcopy.c:2999
#, c-format
msgid "can't dump section '%s' - it does not exist"
msgstr "kan inte skriva sektion ”%s” — den finns inte"
#: objcopy.c:3007
msgid "can't dump section - it has no contents"
msgstr "kan inte skriva sektionen — den har inget innehåll"
#: objcopy.c:3019
msgid "could not open section dump file"
msgstr "kunde inte öppna sektionsutskriftsfil"
#: objcopy.c:3027
#, c-format
msgid "error writing section contents to %s (error: %s)"
msgstr "fel när sektionsinnehållet skrevs till %s (fel: %s)"
#: objcopy.c:3037
msgid "could not retrieve section contents"
msgstr "kunde inte hämta sektionsinnehållet"
#: objcopy.c:3051
#, c-format
msgid "%s: debuglink section already exists"
msgstr "%s: sektionen debuglink finns redan"
#: objcopy.c:3063
#, c-format
msgid "cannot create debug link section `%s'"
msgstr "kan inte skapa sektionen för felsökningslänkning ”%s”"
#: objcopy.c:3157
msgid "Can't fill gap after section"
msgstr "Kan inte fylla luckan efter sektionen"
#: objcopy.c:3182
msgid "can't add padding"
msgstr "kan inte lägga till utfyllnad"
#: objcopy.c:3359
msgid "error: failed to locate merged notes"
msgstr "fel: misslyckades att hitta sammanslagna noteringar"
#: objcopy.c:3368
msgid "error: failed to merge notes"
msgstr "fel: misslyckades att slå samman noteringar"
#: objcopy.c:3377
msgid "error: failed to copy merged notes into output"
msgstr "fel: misslyckades att kopiera sammanslagna noteringar till utdata"
#: objcopy.c:3394
#, c-format
msgid "%s: Could not find any mergeable note sections"
msgstr "%s: Kunde inte hitta några noteringssektioner som det gick att slå samman"
#: objcopy.c:3403
#, c-format
msgid "cannot fill debug link section `%s'"
msgstr "kan inte fylla sektionen för felsökningslänkning: ”%s”"
#: objcopy.c:3464
msgid "error copying private BFD data"
msgstr "fel vid kopiering av privat BFD-data: %s"
#: objcopy.c:3475
#, c-format
msgid "this target does not support %lu alternative machine codes"
msgstr "detta mål stödjer inte %lu alternativa maskinkoder"
#: objcopy.c:3479
msgid "treating that number as an absolute e_machine value instead"
msgstr "behandlar det talet som ett absolut e_machine-värde istället"
#: objcopy.c:3483
msgid "ignoring the alternative value"
msgstr "ignorerar alternativvärdet"
#: objcopy.c:3529
msgid "sorry: copying thin archives is not currently supported"
msgstr "ledsen: kopiering av tunna arkiv stödjs inte för närvarande"
#: objcopy.c:3536 objcopy.c:3591
#, c-format
msgid "cannot create tempdir for archive copying (error: %s)"
msgstr "kan inte skapa temporärkatalog för arkivkopiering (fel: %s)"
#: objcopy.c:3573
#, c-format
msgid "illegal pathname found in archive member: %s"
msgstr "otillåten sökväg hittat i arkivmedlem: %s"
#: objcopy.c:3625
msgid "Unable to recognise the format of file"
msgstr "Känner inte igen filens format"
#: objcopy.c:3758
#, c-format
msgid "error: the input file '%s' is empty"
msgstr "fel: infilen ”%s” är tom"
#: objcopy.c:3836
#, c-format
msgid "--add-gnu-debuglink ignored for archive %s"
msgstr "--add-gnu-debuglink ignoreras för arkivet %s"
#: objcopy.c:3945
#, c-format
msgid "Multiple renames of section %s"
msgstr "Flera namnbyten på sektion %s"
#: objcopy.c:3991
msgid "error in private header data"
msgstr "fel i privat huvuddata"
#: objcopy.c:4084
msgid "failed to create output section"
msgstr "misslyckades att skapa en utsektion"
#: objcopy.c:4099
msgid "failed to set size"
msgstr "misslyckades att sätta storleken"
#: objcopy.c:4118
msgid "failed to set vma"
msgstr "misslyckades att sätta vma"
#: objcopy.c:4148
msgid "failed to set alignment"
msgstr "misslyckades att sätta justeringen"
#: objcopy.c:4180
msgid "failed to copy private data"
msgstr "misslyckades att kopiera privata data"
#: objcopy.c:4337
msgid "relocation count is negative"
msgstr "antalet omlokaliseringar är negativt"
#. User must pad the section up in order to do this.
#: objcopy.c:4436
#, c-format
msgid "cannot reverse bytes: length of section %s must be evenly divisible by %d"
msgstr "kan inte reversera byte: längden på sektion %s måste vara jämnt delbar med %d"
#: objcopy.c:4644
msgid "can't create debugging section"
msgstr "kan inte skapa felsökningssektionen: %s"
#: objcopy.c:4658
msgid "can't set debugging section contents"
msgstr "kan inte sätta innehållet i felsökningssektionen"
#: objcopy.c:4667
#, c-format
msgid "don't know how to write debugging information for %s"
msgstr "vet inte hur man skriver felsökningsinformation för %s"
#: objcopy.c:4856
msgid "could not create temporary file to hold stripped copy"
msgstr "kunde inte skapa en temporärfil med en strippad kopia"
#: objcopy.c:4930
#, c-format
msgid "%s: bad version in PE subsystem"
msgstr "%s: felaktig version i PE-subsystemet"
#: objcopy.c:4960
#, c-format
msgid "unknown PE subsystem: %s"
msgstr "okänt PE-subsystem: %s"
#: objcopy.c:5044 objcopy.c:5316 objcopy.c:5396 objcopy.c:5537 objcopy.c:5569
#: objcopy.c:5632 objcopy.c:5636 objcopy.c:5656
#, c-format
msgid "bad format for %s"
msgstr "felaktigt format på %s"
#: objcopy.c:5073
#, c-format
msgid "cannot open: %s: %s"
msgstr "kan inte öppna: %s: %s"
#: objcopy.c:5128
msgid "byte number must be non-negative"
msgstr "bytenummer får inte vara negativt"
#: objcopy.c:5134
#, c-format
msgid "architecture %s unknown"
msgstr "arkitektur %s är okänd"
#: objcopy.c:5142
msgid "interleave must be positive"
msgstr "intervallstorleken måste vara positiv"
#: objcopy.c:5151
msgid "interleave width must be positive"
msgstr "intervallbredden måste vara positiv"
#: objcopy.c:5469
#, c-format
msgid "unrecognized --compress-debug-sections type `%s'"
msgstr "okänd --compress-debug-sections-typ ”%s”"
#: objcopy.c:5490
#, c-format
msgid "unrecognized --elf-stt-common= option `%s'"
msgstr "okänd --elf-stt-common=-flagga ”%s”"
#: objcopy.c:5506
#, c-format
msgid "Warning: truncating gap-fill from 0x%s to 0x%x"
msgstr "Varning: kortar av utfyllnadsvärdet från 0x%s till 0x%x"
#: objcopy.c:5592
msgid "bad format for --set-section-alignment: argument needed"
msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett argument behövs"
#: objcopy.c:5596
msgid "bad format for --set-section-alignment: numeric argument needed"
msgstr "felaktig format för --set-section-alignment: ett numeriskt argument behövs"
#. Number has more than on 1, i.e. wasn't a power of 2.
#: objcopy.c:5608
msgid "bad format for --set-section-alignment: alignment is not a power of two"
msgstr "felaktig format till --set-section-alignment: justeringen är inte en potens av två"
#: objcopy.c:5715
#, c-format
msgid "unknown long section names option '%s'"
msgstr "okänt alternativ för långa sektionsnamn ”%s”"
#: objcopy.c:5738
msgid "unable to parse alternative machine code"
msgstr "kan inte tolka alternativ maskinkod"
#: objcopy.c:5787
msgid "number of bytes to reverse must be positive and even"
msgstr "antalet byte att invertera måste vara positivt och jämnt"
#: objcopy.c:5790
#, c-format
msgid "Warning: ignoring previous --reverse-bytes value of %d"
msgstr "Varning: ignorerar föregående --reverse-bytes-värde på %d"
#: objcopy.c:5805
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --heap"
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --heap"
#: objcopy.c:5811
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --heap"
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --heap"
#: objcopy.c:5836
#, c-format
msgid "%s: invalid reserve value for --stack"
msgstr "%s: ogiltigt reserveringsvärde till --stack"
#: objcopy.c:5842
#, c-format
msgid "%s: invalid commit value for --stack"
msgstr "%s: ogiltigt förbindelsevärde till --stack"
#: objcopy.c:5851
msgid "verilog data width must be at least 1 byte"
msgstr "verilog-databredd måste vara åtminstone 1 byte"
#: objcopy.c:5868
msgid "--globalize-symbol(s) is incompatible with -G/--keep-global-symbol(s)"
msgstr "--globalize-symbol(s) är inkompatibelt med -G/--keep-global-symbol(s)"
#: objcopy.c:5880
msgid "interleave start byte must be set with --byte"
msgstr "intervallstartbyten måste anges med --byte"
#: objcopy.c:5883
msgid "byte number must be less than interleave"
msgstr "bytenummer måste vara mindre än antalet byte i intervallet"
#: objcopy.c:5886
msgid "interleave width must be less than or equal to interleave - byte`"
msgstr "intervallbredden måste vara mindre än eller lika med intervallet - byte`"
#: objcopy.c:5909
#, c-format
msgid "unknown input EFI target: %s"
msgstr "okänt in-EFI-mål: %s"
#: objcopy.c:5919
#, c-format
msgid "unknown output EFI target: %s"
msgstr "okänd utdata-EFI-mål: %s"
#: objcopy.c:5943
#, c-format
msgid "warning: could not create temporary file whilst copying '%s', (error: %s)"
msgstr "varning: kunde inte skapa temporärfil vid kopiering av ”%s”, (fel: %s)"
#: objcopy.c:5980 objcopy.c:5994
#, c-format
msgid "%s %s%c0x%s never used"
msgstr "%s %s%c0x%s användes aldrig"
#: objdump.c:225
#, c-format
msgid "Usage: %s <option(s)> <file(s)>\n"
msgstr "Användning: %s <flaggor> <fil(er)>\n"
#: objdump.c:226
#, c-format
msgid " Display information from object <file(s)>.\n"
msgstr "Visa information från objekt<fil(er)>.\n"
#: objdump.c:227
#, c-format
msgid " At least one of the following switches must be given:\n"
msgstr " Minst en av följande flaggor måste ges:\n"
#: objdump.c:228
#, c-format
msgid " -a, --archive-headers Display archive header information\n"
msgstr " -a, --archive-headers Visa arkivhuvudinformation\n"
#: objdump.c:230
#, c-format
msgid " -f, --file-headers Display the contents of the overall file header\n"
msgstr " -f, --file-headers Visa innehållet i det övergripande filhuvudet\n"
#: objdump.c:232
#, c-format
msgid " -p, --private-headers Display object format specific file header contents\n"
msgstr " -p, --private-headers Visa objektformatsspecifika filhuvudinnehåll\n"
#: objdump.c:234
#, c-format
msgid " -P, --private=OPT,OPT... Display object format specific contents\n"
msgstr " -P, --private=ALT,ALT… Visa objektformatspecifikt innehåll\n"
#: objdump.c:236
#, c-format
msgid " -h, --[section-]headers Display the contents of the section headers\n"
msgstr " -h, --[section-]headers Visa innehållet av sektionshuvuden\n"
#: objdump.c:238
#, c-format
msgid " -x, --all-headers Display the contents of all headers\n"
msgstr " -x, --all-headers Visa innehållet i alla huvuden\n"
#: objdump.c:240
#, c-format
msgid " -d, --disassemble Display assembler contents of executable sections\n"
msgstr " -d, --disassemble Visa assemblerinnehållet i exekverbara sektioner\n"
#: objdump.c:242
#, c-format
msgid " -D, --disassemble-all Display assembler contents of all sections\n"
msgstr " -D, --disassemble-all Visa assemblerinnehållet i alla sektioner\n"
#: objdump.c:244
#, c-format
msgid " --disassemble=<sym> Display assembler contents from <sym>\n"
msgstr " --disassemble=<sym> Visa assemblerinnehållet från <sym>\n"
#: objdump.c:246
#, c-format
msgid " -S, --source Intermix source code with disassembly\n"
msgstr " -S, --source Blanda in källkod med disassemblering\n"
#: objdump.c:248
#, c-format
msgid " --source-comment[=<txt>] Prefix lines of source code with <txt>\n"
msgstr " --source-comment[=<txt>] Inled källkodsrader med <txt>\n"
#: objdump.c:250
#, c-format
msgid " -s, --full-contents Display the full contents of all sections requested\n"
msgstr " -s, --full-contents Visa hela innehållet av alla begärda sektioner\n"
#: objdump.c:252
#, c-format
msgid " -g, --debugging Display debug information in object file\n"
msgstr " -g, --debugging Visa felsökningsinformation i objektfilen\n"
#: objdump.c:254
#, c-format
msgid " -e, --debugging-tags Display debug information using ctags style\n"
msgstr " -e, --debugging-tags Visa felsökningsinformation i ctags-stil\n"
#: objdump.c:256
#, c-format
msgid " -G, --stabs Display (in raw form) any STABS info in the file\n"
msgstr ""
" -G, --stabs Visa (i rått format) eventuell STABS-information\n"
" i filen\n"
#: objdump.c:258
#, c-format
msgid ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -W, --dwarf[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Vissa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n"
#: objdump.c:265
#, c-format
msgid ""
" -Wk,--dwarf=links Display the contents of sections that link to\n"
" separate debuginfo files\n"
msgstr ""
" -Wk,--dwarf=links Visa innehållet i sektioner som länkar till\n"
" separata felsökningsinformationsfiler\n"
#: objdump.c:269
#, c-format
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Följ länkar till separata filer med\n"
" felsökningsinformation (standard)\n"
#: objdump.c:272
#, c-format
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Följ inte länkar till separata filer med\n"
" felsökningsinformation\n"
#: objdump.c:276
#, c-format
msgid ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -WK,--dwarf=follow-links\n"
" Följ länkar till separata filer med\n"
" felsökningsinformation\n"
#: objdump.c:279
#, c-format
msgid ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -WN,--dwarf=no-follow-links\n"
" Följ inte länkar till separata filer med\n"
" felsökningsinformation (standard)\n"
#: objdump.c:284
#, c-format
msgid ""
" -L, --process-links Display the contents of non-debug sections in\n"
" separate debuginfo files. (Implies -WK)\n"
msgstr ""
" -L, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n"
" i separata filer med felsökningsinformation.\n"
" (Implicerar -WK)\n"
#: objdump.c:288
#, c-format
msgid " --ctf[=SECTION] Display CTF info from SECTION, (default `.ctf')\n"
msgstr " --ctf[=SEKTION] Visa CTF-information från SEKTION, (standard ”.ctf”)\n"
#: objdump.c:291
#, c-format
msgid " -t, --syms Display the contents of the symbol table(s)\n"
msgstr " -t, --syms Visa innehållet i symboltabellerna\n"
#: objdump.c:293
#, c-format
msgid " -T, --dynamic-syms Display the contents of the dynamic symbol table\n"
msgstr " -T, --dynamic-syms Visa innehållet i den dynamiska symboltabellen\n"
#: objdump.c:295
#, c-format
msgid " -r, --reloc Display the relocation entries in the file\n"
msgstr " -r, --reloc Visa omlokaliseringsposterna i filen\n"
#: objdump.c:297
#, c-format
msgid " -R, --dynamic-reloc Display the dynamic relocation entries in the file\n"
msgstr " -R, --dynamic-reloc Visa dynamiska omlokaliseringsposter i filen\n"
#: objdump.c:299
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
#: objdump.c:301
#, c-format
msgid " -v, --version Display this program's version number\n"
msgstr " -v, --version Visa det här programmets versionsnummer\n"
#: objdump.c:303
#, c-format
msgid " -i, --info List object formats and architectures supported\n"
msgstr " -i, --info Lista objektformat och arkitekturer som stödjs\n"
#: objdump.c:305
#, c-format
msgid " -H, --help Display this information\n"
msgstr " -H, --help Visa den här informationen\n"
#: objdump.c:312
#, c-format
msgid ""
"\n"
" The following switches are optional:\n"
msgstr ""
"\n"
" Följande flaggor är frivilliga:\n"
#: objdump.c:313
#, c-format
msgid " -b, --target=BFDNAME Specify the target object format as BFDNAME\n"
msgstr " -b, --target=BFDNAMN Ange målobjektformatet att vara BFDNAMN\n"
#: objdump.c:315
#, c-format
msgid " -m, --architecture=MACHINE Specify the target architecture as MACHINE\n"
msgstr " -m, --architecture=MASKIN Ange målarkitekturen som MASKIN\n"
#: objdump.c:317
#, c-format
msgid " -j, --section=NAME Only display information for section NAME\n"
msgstr " -j, --section=NAMN Visa endast information om sektionen NAMN\n"
#: objdump.c:319
#, c-format
msgid " -M, --disassembler-options=OPT Pass text OPT on to the disassembler\n"
msgstr " -M, --disassembler-options=ALT Skicka texten ALT till disassembleraren\n"
#: objdump.c:321
#, c-format
msgid " -EB --endian=big Assume big endian format when disassembling\n"
msgstr ""
" -EB --endian=big Anta rakt byteordningsformat vid\n"
" disassemblering\n"
#: objdump.c:323
#, c-format
msgid " -EL --endian=little Assume little endian format when disassembling\n"
msgstr ""
" -EL --endian=little Anta omvänt bytordningsformat vid\n"
" disassemblering\n"
#: objdump.c:325
#, c-format
msgid " --file-start-context Include context from start of file (with -S)\n"
msgstr ""
" --file-start-context Inkludera sammanhanget från början av filen\n"
" (med -S)\n"
#: objdump.c:327
#, c-format
msgid " -I, --include=DIR Add DIR to search list for source files\n"
msgstr " -I, --include=KAT Lägg till KAT till söklistan för källkodsfiler\n"
#: objdump.c:329
#, c-format
msgid " -l, --line-numbers Include line numbers and filenames in output\n"
msgstr " -l, --line-numbers Inkludera radnummer och filnamn i utmatningen\n"
#: objdump.c:331
#, c-format
msgid " -F, --file-offsets Include file offsets when displaying information\n"
msgstr " -F, --file-offsets Ta med filavstånd när information visas\n"
#: objdump.c:333
#, c-format
msgid " -C, --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/processade symbolnamn\n"
#: objdump.c:335
msgid " STYLE can be "
msgstr " STIL kan vara "
#: objdump.c:337
#, c-format
msgid ""
" --recurse-limit Enable a limit on recursion whilst demangling\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit Aktivera en gräns på rekursionen vid\n"
" avmangling (standard)\n"
#: objdump.c:340
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a limit on recursion whilst demangling\n"
msgstr ""
" --no-recurse-limit Avaktivera en gräns på rekursionen vid\n"
" avmangling\n"
#: objdump.c:342
#, c-format
msgid " -w, --wide Format output for more than 80 columns\n"
msgstr " -w, --wide Formatera utmatninger för mer än 80 kolumner\n"
#: objdump.c:344
#, c-format
msgid ""
" -U[d|l|i|x|e|h] Controls the display of UTF-8 unicode characters\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
msgstr ""
" -U[d|l|i|x|e|h] Styr visningen av UTF-8 unicode-tecken\n"
" --unicode=[default|locale|invalid|hex|escape|highlight]\n"
#: objdump.c:347
#, c-format
msgid " -z, --disassemble-zeroes Do not skip blocks of zeroes when disassembling\n"
msgstr ""
" -z, --disassemble-zeroes Hoppa inte över block av nollor vid\n"
" disassemblering\n"
#: objdump.c:349
#, c-format
msgid " --start-address=ADDR Only process data whose address is >= ADDR\n"
msgstr " --start-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är ≥ ADR\n"
#: objdump.c:351
#, c-format
msgid " --stop-address=ADDR Only process data whose address is < ADDR\n"
msgstr " --stop-address=ADR Bearbeta bara data vars adress är < ADR\n"
#: objdump.c:353
#, c-format
msgid " --no-addresses Do not print address alongside disassembly\n"
msgstr " --no-addresses Skriv inte ut adresser med disassembleringen\n"
#: objdump.c:355
#, c-format
msgid " --prefix-addresses Print complete address alongside disassembly\n"
msgstr ""
" --prefix-addresses Skriv fullständiga adresser med\n"
" disassembleringen\n"
#: objdump.c:357
#, c-format
msgid " --[no-]show-raw-insn Display hex alongside symbolic disassembly\n"
msgstr " --[no-]show-raw-insn Visa hex med symbolisk disassemblering\n"
#: objdump.c:359
#, c-format
msgid " --insn-width=WIDTH Display WIDTH bytes on a single line for -d\n"
msgstr " --insn-width=BREDD Visa BREDD byte på en rad med -d\n"
#: objdump.c:361
#, c-format
msgid " --adjust-vma=OFFSET Add OFFSET to all displayed section addresses\n"
msgstr ""
" --adjust-vma=AVSTÅND Lägg till AVSTÅND till alla visade\n"
" sektionsadresser\n"
#: objdump.c:363
#, c-format
msgid " --special-syms Include special symbols in symbol dumps\n"
msgstr " --special-syms Ta med specialsymboler i symboldumpar\n"
#: objdump.c:365
#, c-format
msgid " --inlines Print all inlines for source line (with -l)\n"
msgstr " --inlines Skriv ut alla inline:ingar för källkodsrader\n"
#: objdump.c:367
#, c-format
msgid " --prefix=PREFIX Add PREFIX to absolute paths for -S\n"
msgstr " --prefix=PREFIX Lägg till PREFIX till absoluta sökvägar för -S\n"
#: objdump.c:369
#, c-format
msgid " --prefix-strip=LEVEL Strip initial directory names for -S\n"
msgstr " --prefix-strip=NIVÅ Ta bort inledande katalognamn för -S\n"
#: objdump.c:371
#, c-format
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n"
#: objdump.c:373
#, c-format
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n"
#: objdump.c:375
#, c-format
msgid " --dwarf-check Make additional dwarf consistency checks.\n"
msgstr " --dwarf-check Gör extra konsistenskontroller av dwarf.\n"
#: objdump.c:378
#, c-format
msgid " --ctf-parent=NAME Use CTF archive member NAME as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=NAMN Använd CTF-arkivmedlem NAMN som CTF-föräldern\n"
#: objdump.c:381
#, c-format
msgid " --visualize-jumps Visualize jumps by drawing ASCII art lines\n"
msgstr " --visualize-jumps Visualisera hopp genom att rita ASCII-grafik\n"
#: objdump.c:383
#, c-format
msgid " --visualize-jumps=color Use colors in the ASCII art\n"
msgstr " --visualize-jumps=color Använd färger i ASCII-grafiken\n"
#: objdump.c:385
#, c-format
msgid ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" Use extended 8-bit color codes\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=extended-color\n"
" Använd utökade 8-bitars färgkoder\n"
#: objdump.c:388
#, c-format
msgid ""
" --visualize-jumps=off Disable jump visualization\n"
"\n"
msgstr ""
" --visualize-jumps=off Avaktivera hoppvisualisering\n"
"\n"
#: objdump.c:399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Options supported for -P/--private switch:\n"
msgstr ""
"\n"
"Flaggor som stödjs för -P/--private-switch:\n"
#: objdump.c:759
#, c-format
msgid "section '%s' mentioned in a -j option, but not found in any input file"
msgstr "sektionen ”%s” nämns i en -j-flagga, men finns inte i någon infil"
#: objdump.c:914
#, c-format
msgid "Sections:\n"
msgstr "Sektioner:\n"
#: objdump.c:920
#, c-format
msgid "Idx %-*s Size %-*s%-*sFile off Algn"
msgstr "Idx %-*s Storlek %-*s%-*sFilavst Just"
#: objdump.c:926
#, c-format
msgid " Flags"
msgstr " Flaggor"
#: objdump.c:948
#, c-format
msgid "failed to read symbol table from: %s"
msgstr "misslyckades att läsa symboltabellen ifrån: %s"
#: objdump.c:949 objdump.c:4907
msgid "error message was"
msgstr "felmeddelandet var"
#: objdump.c:964
#, c-format
msgid "error: symbol table size (%#lx) is larger than filesize (%#lx)"
msgstr "fel: symboltabellstorleken (%#lx) är större än filstorleken (%#lx)"
#: objdump.c:994
#, c-format
msgid "%s: not a dynamic object"
msgstr "%s: inte ett dynamiskt objekt"
#: objdump.c:1593 objdump.c:1620
#, c-format
msgid " (File Offset: 0x%lx)"
msgstr " (Filavstånd: 0x%lx)"
#: objdump.c:1865
#, c-format
msgid "source file %s is more recent than object file\n"
msgstr "källfilen %s är nyare än objektfilen\n"
#: objdump.c:2893
#, c-format
msgid "\t... (skipping %lu zeroes, resuming at file offset: 0x%lx)\n"
msgstr "\t… (hoppar över %lu nollor, återupptar vid filavstånd: 0x%lx)\n"
#: objdump.c:3025
#, c-format
msgid "disassemble_fn returned length %d"
msgstr "disassemble_fn returnerade längden %d"
#: objdump.c:3353 objdump.c:4527
#, c-format
msgid "Reading section %s failed because: %s"
msgstr "Att läsa sektionen %s misslyckades för att: %s"
#: objdump.c:3374
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Disassembly of section %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Disassemblering av sektion %s:\n"
#: objdump.c:3665
#, c-format
msgid "can't use supplied machine %s"
msgstr "kan inte använda den angivna maskinen %s"
#: objdump.c:3686
#, c-format
msgid "can't disassemble for architecture %s\n"
msgstr "kan inte disassemblera för arkitekturen %s\n"
#: objdump.c:3775
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has an invalid size: %#llx.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionen ”%s” har en felaktig storlek: %#llx.\n"
#: objdump.c:3820
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Can't get contents for section '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Kan inte hämta innehållet i sektionen ”%s”.\n"
#: objdump.c:3999
#, c-format
msgid "File %s does not contain any dwarf debug information\n"
msgstr "Filen %s innehåller inte någon dwarf-felsökningsinformation\n"
#: objdump.c:4036
#, c-format
msgid ""
"No %s section present\n"
"\n"
msgstr ""
"Det finns ingen %s-sektion\n"
"\n"
#: objdump.c:4043
#, c-format
msgid "reading %s section of %s failed: %s"
msgstr "Lyckades inte läsa sektionen %s i %s: %s"
#: objdump.c:4089
#, c-format
msgid ""
"Contents of %s section:\n"
"\n"
msgstr ""
"Innehåll i %s-sektionen:\n"
"\n"
#: objdump.c:4223
#, c-format
msgid "architecture: %s, "
msgstr "arkitektur: %s, "
#: objdump.c:4226
#, c-format
msgid "flags 0x%08x:\n"
msgstr "flaggor 0x%08x:\n"
#: objdump.c:4239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"start address 0x"
msgstr ""
"\n"
"startadress 0x"
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
msgid "warning"
msgstr "varning"
#: objdump.c:4289 readelf.c:15478
msgid "error"
msgstr "fel"
#: objdump.c:4295 readelf.c:15483
#, c-format
msgid "CTF error: cannot get CTF errors: `%s'"
msgstr "CTF-fel: kan inte hämta CTF-felen: ”%s”"
#: objdump.c:4319 readelf.c:15505
#, c-format
msgid ""
"\n"
"CTF archive member: %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"CTF-arkivmedlem: %s:\n"
#: objdump.c:4339
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s"
msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s"
#: objdump.c:4377 objdump.c:4384
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s"
msgstr "CTF-öppningsfel: %s"
#: objdump.c:4388
#, c-format
msgid "Contents of CTF section %s:\n"
msgstr "Innehållet i CTF-sektionen %s:\n"
#: objdump.c:4395
#, c-format
msgid "CTF archive member open failure: %s"
msgstr "Att öppna CTF-arkivmedlem misslyckades: %s"
#: objdump.c:4413
#, c-format
msgid "warning: private headers incomplete: %s"
msgstr "varning: privata huvuden är ofullständiga: %s"
#: objdump.c:4431
msgid "option -P/--private not supported by this file"
msgstr "flaggan -P/--private stödjs inte av denna fil"
#: objdump.c:4455
#, c-format
msgid "target specific dump '%s' not supported"
msgstr "målspecifik dump ”%s” stödjs inte"
#: objdump.c:4519
#, c-format
msgid "Contents of section %s:"
msgstr "Innehåll i sektionen %s:"
#: objdump.c:4521
#, c-format
msgid " (Starting at file offset: 0x%lx)"
msgstr " (Startar vid filavstånd: 0x%lx)"
#: objdump.c:4631
#, c-format
msgid "no symbols\n"
msgstr "inga symboler\n"
#: objdump.c:4638
#, c-format
msgid "no information for symbol number %ld\n"
msgstr "ingen information för symbol nummer %ld\n"
#: objdump.c:4641
#, c-format
msgid "could not determine the type of symbol number %ld\n"
msgstr "kunde inte bestämma typen på symbol nummer %ld\n"
#: objdump.c:4905
#, c-format
msgid "failed to read relocs in: %s"
msgstr "misslyckades att läsa omlokaliseringar i: %s"
#: objdump.c:5064
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s: file format %s\n"
msgstr ""
"\n"
"%s: filformat %s\n"
#: objdump.c:5172
#, c-format
msgid "%s: printing debugging information failed"
msgstr "%s: lyckades inte visa felsökningsinformationen"
#: objdump.c:5268
#, c-format
msgid "In archive %s:\n"
msgstr "I arkiv %s:\n"
#. Prevent corrupted files from spinning us into an
#. infinite loop. 100 is an arbitrary heuristic.
#: objdump.c:5273
msgid "Archive nesting is too deep"
msgstr "Arkivnästningen är för djup"
#: objdump.c:5277
#, c-format
msgid "In nested archive %s:\n"
msgstr "I nästat arkiv %s:\n"
#: objdump.c:5440
msgid "error: the start address should be before the end address"
msgstr "fel: startadressen borde vara före slutadressen"
#: objdump.c:5445
msgid "error: the stop address should be after the start address"
msgstr "fel: slutadressen bör vara efter startadressen"
#: objdump.c:5457
msgid "error: prefix strip must be non-negative"
msgstr "fel: prefixantal att ta bort får inte vara negativt"
#: objdump.c:5462
msgid "error: instruction width must be positive"
msgstr "fel: instruktionen måste vara positiv"
#: objdump.c:5483
msgid "unrecognized argument to --visualize-option"
msgstr "okänt argument till --visualize-flagga"
#: objdump.c:5493
msgid "unrecognized -E option"
msgstr "okänd -E-flagga"
#: objdump.c:5504
#, c-format
msgid "unrecognized --endian type `%s'"
msgstr "okänd --endian-typ ”%s”"
#: od-elf32_avr.c:53
#, c-format
msgid ""
"For AVR ELF files:\n"
" mem-usage Display memory usage\n"
" avr-prop Display contents of .avr.prop section\n"
msgstr ""
"För AVR ELF-filer:\n"
" mem-usage Visa minnesanvändning\n"
" avr-prop Visa innehållet i sektionen .avr.prop\n"
#: od-elf32_avr.c:200
#, c-format
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) spiller över storlekstypen\n"
#: od-elf32_avr.c:210
#, c-format
msgid "Warning: textsize (%#lx) + datasize (%#lx) + bootloadersize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) + uppstartsladdarstorleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n"
#: od-elf32_avr.c:221
#, c-format
msgid "Warning: datatsize (%#lx) + bssssize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + bss-storleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n"
#: od-elf32_avr.c:232
#, c-format
msgid "Warning: datasize (%#lx) + bsssize (%#lx) + noinitsize (%#lx) overflows size type\n"
msgstr "Varning: textstorlek (%#lx) + datastorlek (%#lx) + noinit-storleken (%#lx) spiller över storlekstypen\n"
#: od-macho.c:74
#, c-format
msgid ""
"For Mach-O files:\n"
" header Display the file header\n"
" section Display the segments and sections commands\n"
" map Display the section map\n"
" load Display the load commands\n"
" dysymtab Display the dynamic symbol table\n"
" codesign Display code signature\n"
" seg_split_info Display segment split info\n"
" compact_unwind Display compact unwinding info\n"
" function_starts Display start address of functions\n"
" data_in_code Display data in code entries\n"
" twolevel_hints Display the two-level namespace lookup hints table\n"
" dyld_info Display dyld information\n"
msgstr ""
"För Mach-O-filer:\n"
" header Visa filhuvudet\n"
" section Visa segments- och sektionskommandona\n"
" map Visa sektionskartan\n"
" load Visa lastkommandona\n"
" dysymtab Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
" codesign Visa kodsignatur\n"
" seg_split_info Visa segmentsdelningsinformation\n"
" compact_unwind Visa kompakt upprullningsinformation\n"
" function_starts Visa startadressen för funktioner\n"
" data_in_code Visa data i kodposter\n"
" twolevel_hints Visa tabellen med ledtrådar för tvånivås namnuppslagning\n"
" dyld_info Visa dyld-information\n"
#: od-macho.c:322
msgid "Mach-O header:\n"
msgstr "Mach-O-huvud:\n"
#: od-macho.c:323
#, c-format
msgid " magic : %08lx\n"
msgstr " magiskt tal: %08lx\n"
#: od-macho.c:324
#, c-format
msgid " cputype : %08lx (%s)\n"
msgstr " cpu-typ : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:326
#, c-format
msgid " cpusubtype: %08lx\n"
msgstr " cpu-subtyp: %08lx\n"
#: od-macho.c:327
#, c-format
msgid " filetype : %08lx (%s)\n"
msgstr " filtyp : %08lx (%s)\n"
#: od-macho.c:330
#, c-format
msgid " ncmds : %08lx (%lu)\n"
msgstr " nkmdn : %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:331
#, c-format
msgid " sizeofcmds: %08lx (%lu)\n"
msgstr " sizeofkmdn: %08lx (%lu)\n"
#: od-macho.c:332
#, c-format
msgid " flags : %08lx ("
msgstr " flaggor : %08lx ("
#: od-macho.c:334
msgid ")\n"
msgstr ")\n"
#: od-macho.c:335
#, c-format
msgid " reserved : %08x\n"
msgstr " reserverat: %08x\n"
#: od-macho.c:354
msgid "Segments and Sections:\n"
msgstr "Segment och sektioner:\n"
#: od-macho.c:355
msgid " #: Segment name Section name Address\n"
msgstr "nr: Segmentnamn Sektionsnamn Adress\n"
#: od-macho.c:997
msgid "cannot read rebase dyld info"
msgstr "kan inte läsa ombaserings dyld-information"
#: od-macho.c:1002
msgid "cannot read bind dyld info"
msgstr "kan inte läsa bindnings-dyld-information"
#: od-macho.c:1007
msgid "cannot read weak bind dyld info"
msgstr "kan inte läsa svag bindnings-dyld-information"
#: od-macho.c:1012
msgid "cannot read lazy bind dyld info"
msgstr "kan inte läsa lat bindnings-dyld-information"
#: od-macho.c:1017
msgid "cannot read export symbols dyld info"
msgstr "kan inte läsa exportsymbols-dyld-information"
#: od-macho.c:1097 od-macho.c:1107 od-macho.c:1181 od-macho.c:1233
#, c-format
msgid " [bad block length]\n"
msgstr " [felaktig blocklängd]\n"
#: od-macho.c:1101
#, c-format
msgid " %u index entry:\n"
msgid_plural " %u index entries:\n"
msgstr[0] " %u indexpost:\n"
msgstr[1] " %u indexposter:\n"
#: od-macho.c:1117
#, c-format
msgid " index entry %u: type: %08x, offset: %08x\n"
msgstr " indexpost %u: typ: %08x, avstånd: %08x\n"
#: od-macho.c:1188
#, c-format
msgid " version: %08x\n"
msgstr " version: %08x\n"
#: od-macho.c:1189
#, c-format
msgid " flags: %08x\n"
msgstr " flaggor: %08x\n"
#: od-macho.c:1190
#, c-format
msgid " hash offset: %08x\n"
msgstr ""
" hash-avstånd: %08x\n"
"\n"
#: od-macho.c:1192
#, c-format
msgid " ident offset: %08x (- %08x)\n"
msgstr " ident-avstånd: %08x (- %08x)\n"
#: od-macho.c:1194
#, c-format
msgid " identity: %s\n"
msgstr " identitet: %s\n"
#: od-macho.c:1195
#, c-format
msgid " nbr special slots: %08x (at offset %08x)\n"
msgstr " ant specialfack: %08x (på avstånd %08x)\n"
#: od-macho.c:1198
#, c-format
msgid " nbr code slots: %08x\n"
msgstr " ant kodfack: %08x\n"
#: od-macho.c:1199
#, c-format
msgid " code limit: %08x\n"
msgstr " kodgräns: %08x\n"
#: od-macho.c:1200
#, c-format
msgid " hash size: %02x\n"
msgstr " hash-storlek: %02x\n"
#: od-macho.c:1201
#, c-format
msgid " hash type: %02x (%s)\n"
msgstr " hash-typ: %02x (%s)\n"
#: od-macho.c:1204
#, c-format
msgid " spare1: %02x\n"
msgstr " reserv1: %02x\n"
#: od-macho.c:1205
#, c-format
msgid " page size: %02x\n"
msgstr " sidstorlek: %02x\n"
#: od-macho.c:1206
#, c-format
msgid " spare2: %08x\n"
msgstr " reserv2: %08x\n"
#: od-macho.c:1208
#, c-format
msgid " scatter offset: %08x\n"
msgstr " spridningsavstånd: %08x\n"
#: od-macho.c:1220
#, c-format
msgid " [truncated block]\n"
msgstr " [avhugget block]\n"
#: od-macho.c:1228
#, c-format
msgid " magic : %08x (%s)\n"
msgstr " magiskt tal : %08x (%s)\n"
#: od-macho.c:1230
#, c-format
msgid " length: %08x\n"
msgstr " längd: %08x\n"
#: od-macho.c:1261
msgid "cannot read code signature data"
msgstr "kan inte läsa kodsignaturdata"
#: od-macho.c:1289
msgid "cannot read segment split info"
msgstr "kan inte läsa segmentdelningsinformation"
#: od-macho.c:1295
msgid "segment split info is not nul terminated"
msgstr "segmentsdelningsinformationen är inte nollavslutad"
#: od-macho.c:1303
#, c-format
msgid " 32 bit pointers:\n"
msgstr " 32-bitarspekare:\n"
#: od-macho.c:1306
#, c-format
msgid " 64 bit pointers:\n"
msgstr " 64-bitarspekare:\n"
#: od-macho.c:1309
#, c-format
msgid " PPC hi-16:\n"
msgstr " PPC hög-16:\n"
#: od-macho.c:1312
#, c-format
msgid " Unhandled location type %u\n"
msgstr " Ej hanterad platstyp %u\n"
#: od-macho.c:1336
msgid "cannot read function starts"
msgstr "kan inte läsa funktionsinledningar"
#: od-macho.c:1400
msgid "cannot read data_in_code"
msgstr "kan inte läsa data_in_code"
#: od-macho.c:1438
msgid "cannot read twolevel hints"
msgstr "kan inte läsa tvånivåtips"
#: od-macho.c:1506
msgid "cannot read build tools"
msgstr "kan inte läsa byggverktyg"
#: od-xcoff.c:77
#, c-format
msgid ""
"For XCOFF files:\n"
" header Display the file header\n"
" aout Display the auxiliary header\n"
" sections Display the section headers\n"
" syms Display the symbols table\n"
" relocs Display the relocation entries\n"
" lineno Display the line number entries\n"
" loader Display loader section\n"
" except Display exception table\n"
" typchk Display type-check section\n"
" traceback Display traceback tags\n"
" toc Display toc symbols\n"
" ldinfo Display loader info in core files\n"
msgstr ""
"För XCOFF-filer:\n"
" header Visa filhuvudet\n"
" aout Visa det extra huvudet\n"
" sections Visa sektionshuvuden\n"
" syms Visa symboltabellen\n"
" relocs Visa omlokaliseringsposter\n"
" lineno Visa radnummerposter\n"
" loader Visa laddningssektionen\n"
" except Visa undantagstabellen\n"
" typchk Visa typkontrollsektionen\n"
" traceback Visa återspårningstaggar\n"
" toc Visa toc-symboler\n"
" ldinfo Visa laddningsinformation i minnesfiler\n"
#: od-xcoff.c:418
#, c-format
msgid " nbr sections: %d\n"
msgstr " ant sektioner:%d\n"
#: od-xcoff.c:419
#, c-format
msgid " time and date: 0x%08x - "
msgstr " tid och datum: 0x%08x - "
#: od-xcoff.c:421 readelf.c:20126
#, c-format
msgid "not set\n"
msgstr "ej satt\n"
#: od-xcoff.c:428
#, c-format
msgid " symbols off: 0x%08x\n"
msgstr " symboler av: 0x%08x\n"
#: od-xcoff.c:429
#, c-format
msgid " nbr symbols: %d\n"
msgstr " ant symboler: %d\n"
#: od-xcoff.c:430
#, c-format
msgid " opt hdr sz: %d\n"
msgstr " opt hvd st: %d\n"
#: od-xcoff.c:431
#, c-format
msgid " flags: 0x%04x "
msgstr " flaggor: 0x%04x "
#: od-xcoff.c:445
#, c-format
msgid "Auxiliary header:\n"
msgstr "Ytterligare huvud:\n"
#: od-xcoff.c:448
#, c-format
msgid " No aux header\n"
msgstr " Inget ytterligare huvud\n"
#: od-xcoff.c:453
#, c-format
msgid "warning: optional header size too large (> %d)\n"
msgstr "varning: storleken på frivilligt huvud är för stort (> %d)\n"
#: od-xcoff.c:459
msgid "cannot read auxhdr"
msgstr "kan inte läsa auxhdr"
#: od-xcoff.c:524
#, c-format
msgid "Section headers (at %u+%u=0x%08x to 0x%08x):\n"
msgstr "Sektionshuvuden (vid %u+%u=0x%08x till 0x%08x):\n"
#: od-xcoff.c:529
#, c-format
msgid " No section header\n"
msgstr " Inget sektionshuvud\n"
#: od-xcoff.c:534 od-xcoff.c:546 od-xcoff.c:601
msgid "cannot read section header"
msgstr "kan inte läsa ett sektionshuvud"
#: od-xcoff.c:560
#, c-format
msgid " Flags: %08x "
msgstr " Flaggor: %08x "
#: od-xcoff.c:568
#, c-format
msgid "overflow - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
msgstr "spill - nreloc: %u, nlnno: %u\n"
#: od-xcoff.c:589 od-xcoff.c:924 od-xcoff.c:980
msgid "cannot read section headers"
msgstr "kan inte läsa sektionshuvuden"
#: od-xcoff.c:648
msgid "cannot read strings table length"
msgstr "kan inte läsa längden på strängtabellen"
#: od-xcoff.c:664
msgid "cannot read strings table"
msgstr "kan inte läsa strängtabellen"
#: od-xcoff.c:672
msgid "cannot read symbol table"
msgstr "kan inte läsa symboltabellen"
#: od-xcoff.c:687
msgid "cannot read symbol entry"
msgstr "kan inte läsa symbolposten"
#: od-xcoff.c:722
msgid "cannot read symbol aux entry"
msgstr "kan inte läsa symbol-aux-post"
#: od-xcoff.c:744
#, c-format
msgid "Symbols table (strtable at 0x%08x)"
msgstr "Symboltabell (strtable vid 0x%08x)"
#: od-xcoff.c:749
#, c-format
msgid ""
":\n"
" No symbols\n"
msgstr ""
":\n"
" Inga symboler\n"
#: od-xcoff.c:755
#, c-format
msgid " (no strings):\n"
msgstr " (inga strängar):\n"
#: od-xcoff.c:757
#, c-format
msgid " (strings size: %08x):\n"
msgstr " (strängstorlek: %08x):\n"
#. Translators: 'sc' is for storage class, 'off' for offset.
#: od-xcoff.c:771
#, c-format
msgid " # sc value section type aux name/off\n"
msgstr " # lk värde sektion typ aux namn/avst\n"
#. Section length, number of relocs and line number.
#: od-xcoff.c:823
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u nlinno: %-6u\n"
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u nradnr: %-6u\n"
#. Section length and number of relocs.
#: od-xcoff.c:830
#, c-format
msgid " scnlen: %08x nreloc: %-6u\n"
msgstr " sknlän: %08x nomlok: %-6u\n"
#: od-xcoff.c:893
#, c-format
msgid "offset: %08x"
msgstr "avstånd: %08x"
#: od-xcoff.c:936
#, c-format
msgid "Relocations for %s (%u)\n"
msgstr "Omlokaliseringar för %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:939
msgid "cannot read relocations"
msgstr "kan inte läsa omlokaliseringarna"
#: od-xcoff.c:952
msgid "cannot read relocation entry"
msgstr "kan inte läsa en omlokaliseringspost"
#: od-xcoff.c:992
#, c-format
msgid "Line numbers for %s (%u)\n"
msgstr "Radnummer för %s (%u)\n"
#: od-xcoff.c:995
msgid "cannot read line numbers"
msgstr "kan inte läsa radnummer"
#. Line number, symbol index and physical address.
#: od-xcoff.c:999
#, c-format
msgid "lineno symndx/paddr\n"
msgstr "radnr symndx/fadr\n"
#: od-xcoff.c:1007
msgid "cannot read line number entry"
msgstr "kan inte läsa en radnummerpost"
#: od-xcoff.c:1050
#, c-format
msgid "no .loader section in file\n"
msgstr "ingen sektion .loader i filen\n"
#: od-xcoff.c:1056
#, c-format
msgid "section .loader is too short\n"
msgstr "sektionen .loader är för kort\n"
#: od-xcoff.c:1063
#, c-format
msgid "Loader header:\n"
msgstr "Laddningshuvud:\n"
#: od-xcoff.c:1065
#, c-format
msgid " version: %u\n"
msgstr " version: %u\n"
#: od-xcoff.c:1068
#, c-format
msgid " Unhandled version\n"
msgstr " Ej hanterad version\n"
#: od-xcoff.c:1073
#, c-format
msgid " nbr symbols: %u\n"
msgstr " ant symboler: %u\n"
#: od-xcoff.c:1075
#, c-format
msgid " nbr relocs: %u\n"
msgstr " ant omlok: %u\n"
#. Import string table length.
#: od-xcoff.c:1077
#, c-format
msgid " import strtab len: %u\n"
msgstr " importsträngtabellängd: %u\n"
#: od-xcoff.c:1080
#, c-format
msgid " nbr import files: %u\n"
msgstr " ant importfiler: %u\n"
#: od-xcoff.c:1082
#, c-format
msgid " import file off: %u\n"
msgstr " importfilavstånd: %u\n"
#: od-xcoff.c:1084
#, c-format
msgid " string table len: %u\n"
msgstr " strängtabellängd: %u\n"
#: od-xcoff.c:1086
#, c-format
msgid " string table off: %u\n"
msgstr " strängtabellavst: %u\n"
#: od-xcoff.c:1089
#, c-format
msgid "Dynamic symbols:\n"
msgstr "Dynamiska symboler:\n"
#: od-xcoff.c:1096
#, c-format
msgid " %4u %08x %3u "
msgstr " %4u %08x %3u "
#: od-xcoff.c:1109
#, c-format
msgid " %3u %3u "
msgstr " %3u %3u "
#: od-xcoff.c:1118
#, c-format
msgid "(bad offset: %u)"
msgstr "(felaktigt avstånd: %u)"
#: od-xcoff.c:1125
#, c-format
msgid "Dynamic relocs:\n"
msgstr "Dynamiska omlokaliseringar:\n"
#: od-xcoff.c:1165
#, c-format
msgid "Import files:\n"
msgstr "Importfiler:\n"
#: od-xcoff.c:1197
#, c-format
msgid "no .except section in file\n"
msgstr "ingen sektion .except i filen\n"
#: od-xcoff.c:1205
#, c-format
msgid "Exception table:\n"
msgstr "Undantagstabell:\n"
#: od-xcoff.c:1240
#, c-format
msgid "no .typchk section in file\n"
msgstr "ingen sektion .typchk i filen\n"
#: od-xcoff.c:1247
#, c-format
msgid "Type-check section:\n"
msgstr "Typkontrollsektion:\n"
#: od-xcoff.c:1294
#, c-format
msgid " address beyond section size\n"
msgstr " adress utanför sektionens storlek\n"
#: od-xcoff.c:1304
#, c-format
msgid " tags at %08x\n"
msgstr " taggar vid %08x\n"
#: od-xcoff.c:1382
#, c-format
msgid " number of CTL anchors: %u\n"
msgstr " antal CTL-ankare: %u\n"
#: od-xcoff.c:1401
#, c-format
msgid " Name (len: %u): "
msgstr " Namn (längd: %u): "
#: od-xcoff.c:1404
#, c-format
msgid "[truncated]\n"
msgstr "[avhugget]\n"
#: od-xcoff.c:1423
#, c-format
msgid " (end of tags at %08x)\n"
msgstr " (slut på taggar vid %08x)\n"
#: od-xcoff.c:1426
#, c-format
msgid " no tags found\n"
msgstr " inga taggar hittade\n"
#: od-xcoff.c:1430
#, c-format
msgid " Truncated .text section\n"
msgstr " Avhuggen .text-sektion\n"
#: od-xcoff.c:1515
#, c-format
msgid "TOC:\n"
msgstr "TOC:\n"
#: od-xcoff.c:1558
#, c-format
msgid "Nbr entries: %-8u Size: %08x (%u)\n"
msgstr "Ant poster: %-8u Storlek: %08x (%u)\n"
#: od-xcoff.c:1642
msgid "cannot read header"
msgstr "kan inte läsa huvudet"
#: od-xcoff.c:1650
#, c-format
msgid "File header:\n"
msgstr "Filhuvud:\n"
#: od-xcoff.c:1651
#, c-format
msgid " magic: 0x%04x (0%04o) "
msgstr " magiskt tal: 0x%04x (0%04o) "
#: od-xcoff.c:1655
#, c-format
msgid "(WRMAGIC: writable text segments)"
msgstr "(WRMAGIC: skrivbara textsegment)"
#: od-xcoff.c:1658
#, c-format
msgid "(ROMAGIC: readonly sharablee text segments)"
msgstr "(ROMAGIC: endast läsbara delbara textsegment)"
#: od-xcoff.c:1661
#, c-format
msgid "(TOCMAGIC: readonly text segments and TOC)"
msgstr "(TOCMAGIC: endast läsbara textsegment och TOC)"
#: od-xcoff.c:1664
#, c-format
msgid "unknown magic"
msgstr "okänt magiskt tal"
#: od-xcoff.c:1672 od-xcoff.c:1814
#, c-format
msgid " Unhandled magic\n"
msgstr " Ej hanterat magiskt tal\n"
#: od-xcoff.c:1738
msgid "cannot read loader info table"
msgstr "kan inte läsa laddningsinformationstabellen"
#: od-xcoff.c:1770
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ldinfo dump not supported in 32 bits environments\n"
msgstr ""
"\n"
"ldinfo-dump stödjs inte i 32-bitarsmiljöer\n"
#: od-xcoff.c:1788
msgid "cannot core read header"
msgstr "kan inte läsa huvudet för minnesfil"
#: od-xcoff.c:1795
#, c-format
msgid "Core header:\n"
msgstr "Minnesfilshuvud:\n"
#: od-xcoff.c:1796
#, c-format
msgid " version: 0x%08x "
msgstr " version: 0x%08x "
#: od-xcoff.c:1800
#, c-format
msgid "(dumpx format - aix4.3 / 32 bits)"
msgstr "(dumpx-format - aix4.3 / 32-bitars)"
#: od-xcoff.c:1803
#, c-format
msgid "(dumpxx format - aix5.0 / 64 bits)"
msgstr "(dumpxx-format - aix5.0 / 64-bitars)"
#: od-xcoff.c:1806
#, c-format
msgid "unknown format"
msgstr "okänt format"
#: rclex.c:196
msgid "invalid value specified for pragma code_page.\n"
msgstr "ogiltigt värde angivet till pragma code_page.\n"
#: rdcoff.c:116
#, c-format
msgid "Excessively large slot index: %lx"
msgstr "Överdrivet stort fackindex: %lx"
#: rdcoff.c:202
#, c-format
msgid "parse_coff_type: Bad type code 0x%x"
msgstr "parse_coff_type: Felaktig typkod 0x%x"
#: rdcoff.c:410 rdcoff.c:517 rdcoff.c:707
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_syment failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_syment misslyckades: %s"
#: rdcoff.c:427 rdcoff.c:727
#, c-format
msgid "bfd_coff_get_auxent failed: %s"
msgstr "bfd_coff_get_auxent misslyckades: %s"
#: rdcoff.c:794
#, c-format
msgid "%ld: .bf without preceding function"
msgstr "%ld: .bf saknar inledande funktion"
#: rdcoff.c:844
#, c-format
msgid "%ld: unexpected .ef\n"
msgstr "%ld: oväntad .ef\n"
#: rddbg.c:81
#, c-format
msgid "%s: no recognized debugging information"
msgstr "%s: ingen känd felsökningsinformation"
#: rddbg.c:199
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt, strx = 0x%x, type = %d\n"
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig, strx = 0x%x, typ = %d\n"
#: rddbg.c:223
#, c-format
msgid "%s: %s: stab entry %ld is corrupt\n"
msgstr "%s: %s: stab-post %ld är trasig\n"
#: rddbg.c:392
#, c-format
msgid "Last stabs entries before error:\n"
msgstr "De sista stabs-posterna före felet:\n"
#: readelf.c:385
msgid "<none>"
msgstr "<ingen>"
#: readelf.c:387
msgid "<no-strings>"
msgstr "<inga strängar>"
#: readelf.c:482
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n"
#: readelf.c:492
#, c-format
msgid "Size overflow prevents reading %s elements of size %s for %s\n"
msgstr "Storleksöverspill förhindrar läsning av %s element av storlek %s för %s\n"
#: readelf.c:505
#, c-format
msgid "Reading %s bytes extends past end of file for %s\n"
msgstr "Läsning av %s byte sträcker sig utanför slutet av filen för %s\n"
#: readelf.c:514
#, c-format
msgid "Unable to seek to 0x%lx for %s\n"
msgstr "Kan inte söka till 0x%lx för %s\n"
#: readelf.c:528
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %s bytes for %s\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av %s byte för %s\n"
#: readelf.c:539
#, c-format
msgid "Unable to read in %s bytes of %s\n"
msgstr "Kan inte läsa in %s byte av %s\n"
#: readelf.c:1151
msgid "Don't know about relocations on this machine architecture\n"
msgstr "Vet inget om omlokaliseringar på denna maskinarkitektur\n"
#: readelf.c:1178 readelf.c:1283
msgid "32-bit relocation data"
msgstr "32-bitars omlokaliseringsdata"
#: readelf.c:1190 readelf.c:1220 readelf.c:1294 readelf.c:1323 readelf.c:1402
msgid "out of memory parsing relocs\n"
msgstr "slut på minne vid tolkning av omlokaliseringar\n"
#: readelf.c:1208 readelf.c:1312
msgid "64-bit relocation data"
msgstr "64-bitars omlokaliseringsdata"
#: readelf.c:1376
msgid "RELR relocation data"
msgstr "RELR-omlokaliseringsdata"
#: readelf.c:1516
#, c-format
msgid " %lu offset\n"
msgid_plural " %lu offsets\n"
msgstr[0] " %lu avstånd\n"
msgstr[1] " %lu avstånd\n"
#: readelf.c:1528
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
#: readelf.c:1530
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn + Tillägg\n"
#: readelf.c:1535
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
#: readelf.c:1537
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym.Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Sym.värde Symbolnamn\n"
#: readelf.c:1545
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
#: readelf.c:1547
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name + Addend\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn + Tillägg\n"
#: readelf.c:1552
#, c-format
msgid " Offset Info Type Symbol's Value Symbol's Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
#: readelf.c:1554
#, c-format
msgid " Offset Info Type Sym. Value Sym. Name\n"
msgstr " Offset Info Typ Symbolvärde Symbolnamn\n"
#: readelf.c:1930 readelf.c:2125 readelf.c:2133
#, c-format
msgid "unrecognized: %-7lx"
msgstr "okänd: %-7lx"
#: readelf.c:1956
#, c-format
msgid "<unknown addend: %lx>"
msgstr "<okänd addend: %lx>"
#: readelf.c:1965
#, c-format
msgid " bad symbol index: %08lx in reloc\n"
msgstr " felaktigt symbolindex: %08lx i omlokaliseringar\n"
#: readelf.c:2070
#, c-format
msgid "<string table index: %3ld>"
msgstr "<strängtabellsindex: %3ld>"
#: readelf.c:2073
#, c-format
msgid "<corrupt string table index: %3ld>\n"
msgstr "<trasigt strängtabellsindex: %3ld>\n"
#: readelf.c:2595
#, c-format
msgid "Processor Specific: %lx"
msgstr "processorspecifik: %lx"
#: readelf.c:2622
#, c-format
msgid "Operating System specific: %lx"
msgstr "operativsystemsspecifik: %lx"
#: readelf.c:2626 readelf.c:4563
#, c-format
msgid "<unknown>: %lx"
msgstr "<okänd>: %lx"
#: readelf.c:2726
msgid "NONE (None)"
msgstr "NONE (ingen)"
#: readelf.c:2727
msgid "REL (Relocatable file)"
msgstr "REL (omlokaliserbar fil)"
#: readelf.c:2728
msgid "EXEC (Executable file)"
msgstr "EXEC (exekverbar fil)"
#: readelf.c:2731
msgid "DYN (Position-Independent Executable file)"
msgstr "DYN (positionsoberoende körbar fil)"
#: readelf.c:2733
msgid "DYN (Shared object file)"
msgstr "DYN (delad objektfil)"
#: readelf.c:2734
msgid "CORE (Core file)"
msgstr "CORE (minnesfil)"
#: readelf.c:2738
#, c-format
msgid "Processor Specific: (%x)"
msgstr "processorspecifik: (%x)"
#: readelf.c:2740
#, c-format
msgid "OS Specific: (%x)"
msgstr "OS-specifik: (%x)"
#: readelf.c:2742
#, c-format
msgid "<unknown>: %x"
msgstr "<okänd>: %x"
#. Please keep this switch table sorted by increasing EM_ value.
#. 0
#: readelf.c:2756 readelf.c:18010 readelf.c:18021
msgid "None"
msgstr "ingen"
#: readelf.c:3004
#, c-format
msgid "<unknown>: 0x%x"
msgstr "<okänd>: 0x%x"
#: readelf.c:3290
msgid ", <unknown>"
msgstr ", <okänd>"
#: readelf.c:3659 readelf.c:10755
msgid "unknown"
msgstr "okänd"
#: readelf.c:3660
msgid "unknown mac"
msgstr "okänd mac"
#: readelf.c:3728
msgid ", <unknown MeP cpu type>"
msgstr ", <okänd MeP-cpu-typ>"
#: readelf.c:3738
msgid "<unknown MeP copro type>"
msgstr "<okänd MeP-copro-typ>"
#: readelf.c:3749
#, c-format
msgid ", unknown flags bits: %#x"
msgstr ", okända flaggbitar: %#x"
#: readelf.c:3758
msgid ", relocatable"
msgstr ", omlokaliserbart"
#: readelf.c:3761
msgid ", relocatable-lib"
msgstr ", omlokaliserbart bibliotek"
#: readelf.c:3843
msgid ", unknown v850 architecture variant"
msgstr ", okänd variant av v850-arkitekturen"
#: readelf.c:3911
msgid ", unknown CPU"
msgstr ", okänd CPU"
#: readelf.c:3926
msgid ", unknown ABI"
msgstr ", okänt ABI"
#: readelf.c:3951 readelf.c:4022
msgid ", unknown ISA"
msgstr ", okänd ISA"
#: readelf.c:4132
#, c-format
msgid "Unrecognised IA64 VMS Command Code: %x\n"
msgstr "Okänd IA64 VMS-kommandokod: %x\n"
#: readelf.c:4198
msgid ": architecture variant: "
msgstr ": arkitekturvariant: "
#: readelf.c:4217
msgid ": unknown"
msgstr ": okänd"
#: readelf.c:4221
msgid ": unknown extra flag bits also present"
msgstr ": okända extra flaggbitar finns också"
#: readelf.c:4235
msgid ", unknown"
msgstr ", okänd"
#: readelf.c:4301
msgid "Standalone App"
msgstr "Självständigt program"
#: readelf.c:4310
msgid "Bare-metal C6000"
msgstr "Ren C6000"
#: readelf.c:4320 readelf.c:5535 readelf.c:5551 readelf.c:19439
#: readelf.c:19539 readelf.c:19570 readelf.c:19607 readelf.c:19668
#: readelf.c:19695 readelf.c:19717
#, c-format
msgid "<unknown: %x>"
msgstr "<okänd: %x>"
#. This message is probably going to be displayed in a 15
#. character wide field, so put the hex value first.
#: readelf.c:4933
#, c-format
msgid "%08x: <unknown>"
msgstr "%08x: <okänd>"
#: readelf.c:5021
#, c-format
msgid "Usage: readelf <option(s)> elf-file(s)\n"
msgstr "Användning: readelf <flaggor> elf-fil(er)\n"
#: readelf.c:5022
#, c-format
msgid " Display information about the contents of ELF format files\n"
msgstr " Visa information om innehållet i filer i ELF-format\n"
#: readelf.c:5023
#, c-format
msgid " Options are:\n"
msgstr " Flaggorna är:\n"
#: readelf.c:5024
#, c-format
msgid " -a --all Equivalent to: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
msgstr " -a --all Samma som: -h -l -S -s -r -d -V -A -I\n"
#: readelf.c:5026
#, c-format
msgid " -h --file-header Display the ELF file header\n"
msgstr " -h --file-header Visa ELF-filens huvud\n"
#: readelf.c:5028
#, c-format
msgid " -l --program-headers Display the program headers\n"
msgstr " -l --program-headers Visa programhuvudena\n"
#: readelf.c:5030
#, c-format
msgid " --segments An alias for --program-headers\n"
msgstr " --segments Synonym för --program-headers\n"
#: readelf.c:5032
#, c-format
msgid " -S --section-headers Display the sections' header\n"
msgstr " -S --section-headers Visa sektionernas huvuden\n"
#: readelf.c:5034
#, c-format
msgid " --sections An alias for --section-headers\n"
msgstr " --sections Synonym för --section-headers\n"
#: readelf.c:5036
#, c-format
msgid " -g --section-groups Display the section groups\n"
msgstr " -g --section-groups Visa sektionsgrupperna\n"
#: readelf.c:5038
#, c-format
msgid " -t --section-details Display the section details\n"
msgstr " -t --section-details Visa detaljer om sektionerna\n"
#: readelf.c:5040
#, c-format
msgid " -e --headers Equivalent to: -h -l -S\n"
msgstr " -e --headers Samma som: -h -l -S\n"
#: readelf.c:5042
#, c-format
msgid " -s --syms Display the symbol table\n"
msgstr " -s --syms Visa symboltabellen\n"
#: readelf.c:5044
#, c-format
msgid " --symbols An alias for --syms\n"
msgstr " --symbols Synonym för --syms\n"
#: readelf.c:5046
#, c-format
msgid " --dyn-syms Display the dynamic symbol table\n"
msgstr " --dyn-syms Visa tabellen över dynamiska symboler\n"
#: readelf.c:5048
#, c-format
msgid " --lto-syms Display LTO symbol tables\n"
msgstr " --lto-syms Visa tabellen över LTO-symboler\n"
#: readelf.c:5050
#, c-format
msgid ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" Force base for symbol sizes. The options are \n"
" mixed (the default), octal, decimal, hexadecimal.\n"
msgstr ""
" --sym-base=[0|8|10|16] \n"
" Bestäm bas för symbolstorlekar. Alternativen är\n"
" blandat (standard), oktalt, decimalt, hexadecimalt.\n"
#: readelf.c:5054
#, c-format
msgid " -C --demangle[=STYLE] Decode mangled/processed symbol names\n"
msgstr " -C, --demangle[=STIL] Avkoda manglade/processade symbolnamn\n"
#: readelf.c:5058
#, c-format
msgid " --no-demangle Do not demangle low-level symbol names. (default)\n"
msgstr " --no-demangle Avmangla inte lågnivåsymbolnamn. (standard)\n"
#: readelf.c:5060
#, c-format
msgid " --recurse-limit Enable a demangling recursion limit. (default)\n"
msgstr ""
" --recurse-limit Aktivera en rekursionsgräns vid avmangling.\n"
" (standard)\n"
#: readelf.c:5062
#, c-format
msgid " --no-recurse-limit Disable a demangling recursion limit\n"
msgstr " --no-recurse-limit Avaktivera en rekursionsgräns för avmangling.\n"
#: readelf.c:5064
#, c-format
msgid ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Display unicode characters as determined by the current locale\n"
" (default), escape sequences, \"<hex sequences>\", highlighted\n"
" escape sequences, or treat them as invalid and display as\n"
" \"{hex sequences}\"\n"
msgstr ""
" -U[dlexhi] --unicode=[default|locale|escape|hex|highlight|invalid]\n"
" Visa unicode-tecken som den aktuella lokalen säger\n"
" (default), flyktföljder, ”<hex-sekvenser>”,\n"
" markerade flyktföljder, eller betrakta deom som\n"
" ogiltiga och visa som ”{hex-sekvenser}”\n"
#: readelf.c:5070
#, c-format
msgid " -n --notes Display the core notes (if present)\n"
msgstr " -n --notes Visa kärnnoteringarna (om några finns)\n"
#: readelf.c:5072
#, c-format
msgid " -r --relocs Display the relocations (if present)\n"
msgstr " -r --relocs Visa omlokeringarna (om de finns)\n"
#: readelf.c:5074
#, c-format
msgid " -u --unwind Display the unwind info (if present)\n"
msgstr " -u --unwind Visa tillbakarullningsinformationen (om den finns)\n"
#: readelf.c:5076
#, c-format
msgid " -d --dynamic Display the dynamic section (if present)\n"
msgstr " -d --dynamic Visa den dynamiska sektionen (om den finns)\n"
#: readelf.c:5078
#, c-format
msgid " -V --version-info Display the version sections (if present)\n"
msgstr " -V --version-info Visa versionssektionerna (om några finns)\n"
#: readelf.c:5080
#, c-format
msgid " -A --arch-specific Display architecture specific information (if any)\n"
msgstr " -A --arch-specific Visa arkitekturspecifik information (om någon finns)\n"
#: readelf.c:5082
#, c-format
msgid " -c --archive-index Display the symbol/file index in an archive\n"
msgstr " -c --archive-index Visa symbol-/filindex i ett arkiv\n"
#: readelf.c:5084
#, c-format
msgid " -D --use-dynamic Use the dynamic section info when displaying symbols\n"
msgstr " -D --use-dynamic Använd den dynamiska sektionen för att visa symboler\n"
#: readelf.c:5086
#, c-format
msgid ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" Display warning messages for possible problems\n"
msgstr ""
" -L --lint|--enable-checks\n"
" Visa varningsmeddelanden för möjliga problem\n"
#: readelf.c:5089
#, c-format
msgid ""
" -x --hex-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as bytes\n"
msgstr ""
" -x --hex-dump=<nummer|namn>\n"
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som byte\n"
#: readelf.c:5092
#, c-format
msgid ""
" -p --string-dump=<number|name>\n"
" Dump the contents of section <number|name> as strings\n"
msgstr ""
" -p --string-dump=<nummer|namn>\n"
" Visa innehållet i sektion <nummer|namn> som strängar\n"
#: readelf.c:5095
#, c-format
msgid ""
" -R --relocated-dump=<number|name>\n"
" Dump the relocated contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -R --relocated-dump=<nummer|namn>\n"
" Visa det relokerade innehållet i sektion <nummer|namn>\n"
#: readelf.c:5098
#, c-format
msgid " -z --decompress Decompress section before dumping it\n"
msgstr " -z --decompress Dekomprimera sektionen före den visas\n"
#: readelf.c:5100
#, c-format
msgid ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Display the contents of DWARF debug sections\n"
msgstr ""
" -w --debug-dump[a/=abbrev, A/=addr, r/=aranges, c/=cu_index, L/=decodedline,\n"
" f/=frames, F/=frames-interp, g/=gdb_index, i/=info, o/=loc,\n"
" m/=macro, p/=pubnames, t/=pubtypes, R/=Ranges, l/=rawline,\n"
" s/=str, O/=str-offsets, u/=trace_abbrev, T/=trace_aranges,\n"
" U/=trace_info]\n"
" Visa innehållet i DWARF-felsökningssektioner\n"
#: readelf.c:5107
#, c-format
msgid ""
" -wk --debug-dump=links Display the contents of sections that link to separate\n"
" debuginfo files\n"
msgstr ""
" -wk --debug-dump=links Visa innehållet i sektioner som länkar till separata\n"
" filer med felsökningsinformation\n"
#: readelf.c:5110
#, c-format
msgid ""
" -P --process-links Display the contents of non-debug sections in separate\n"
" debuginfo files. (Implies -wK)\n"
msgstr ""
" -P, --process-links Visa innehållet i andra sektioner än för felsökning\n"
" i separata filer med felsökningsinformation.\n"
" (Implicerar -wK)\n"
#: readelf.c:5114
#, c-format
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files (default)\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Följ länkar till separata filer med\n"
" felsökningsinformation (standard)\n"
#: readelf.c:5117
#, c-format
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Följ inte länkar till separata filer med\n"
" felsökningsinformation\n"
#: readelf.c:5121
#, c-format
msgid ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Follow links to separate debug info files\n"
msgstr ""
" -wK --debug-dump=follow-links\n"
" Följ länkar till separata filer med\n"
" felsökningsinformation\n"
#: readelf.c:5124
#, c-format
msgid ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Do not follow links to separate debug info files\n"
" (default)\n"
msgstr ""
" -wN --debug-dump=no-follow-links\n"
" Följ inte länkar till separata filer med\n"
" felsökningsinformation (standard)\n"
#: readelf.c:5129
#, c-format
msgid " --dwarf-depth=N Do not display DIEs at depth N or greater\n"
msgstr " --dwarf-depth=N Visa inte DIE:r på djup N eller större\n"
#: readelf.c:5131
#, c-format
msgid " --dwarf-start=N Display DIEs starting at offset N\n"
msgstr " --dwarf-start=N Visa DIE:r med start på avstånd N\n"
#: readelf.c:5134
#, c-format
msgid " --ctf=<number|name> Display CTF info from section <number|name>\n"
msgstr " --ctf=<nummer|namn> Visa CTF-info från sektionen <nummer|namn>\n"
#: readelf.c:5136
#, c-format
msgid " --ctf-parent=<name> Use CTF archive member <name> as the CTF parent\n"
msgstr " --ctf-parent=<namn> Använd arkivmedlem <namn> som CTF-föräldern\n"
#: readelf.c:5138
#, c-format
msgid ""
" --ctf-symbols=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external symtab\n"
msgstr ""
" --ctf-symbols=<nummer|namn>\n"
" Använd sektion <nummer|namn> som den externa\n"
" CTF-symboltabellen\n"
#: readelf.c:5141
#, c-format
msgid ""
" --ctf-strings=<number|name>\n"
" Use section <number|name> as the CTF external strtab\n"
msgstr ""
" --ctf-strings=<nummer|namn>\n"
" Använd sektion <nummer|namn> som den externa\n"
" CTF-strängtabellen\n"
#: readelf.c:5147
#, c-format
msgid ""
" -i --instruction-dump=<number|name>\n"
" Disassemble the contents of section <number|name>\n"
msgstr ""
" -i --instruction-dump=<nummer|namn>\n"
" Disassemblera innehållet i sektion <nummer|namn>\n"
#: readelf.c:5151
#, c-format
msgid " -I --histogram Display histogram of bucket list lengths\n"
msgstr " -I --histogram Visa ett histogram över hinkarnas listlängder\n"
#: readelf.c:5153
#, c-format
msgid " -W --wide Allow output width to exceed 80 characters\n"
msgstr " -W --wide Tillåt utskrift bredare än 80 tecken\n"
#: readelf.c:5155
#, c-format
msgid " -T --silent-truncation If a symbol name is truncated, do not add [...] suffix\n"
msgstr " -T --silent-truncation Om ett symbolnamn huggs av, lägg inte till [...]\n"
#: readelf.c:5157
#, c-format
msgid " @<file> Read options from <file>\n"
msgstr " @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
#: readelf.c:5159
#, c-format
msgid " -H --help Display this information\n"
msgstr " -H --help Visa den här informationen.\n"
#: readelf.c:5161
#, c-format
msgid " -v --version Display the version number of readelf\n"
msgstr " -v --version Visa versionsinformation för readelf\n"
#: readelf.c:5187 readelf.c:5218 readelf.c:5222
msgid "Out of memory allocating dump request table.\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av tabell för önskade utskrifter.\n"
#: readelf.c:5458
msgid "Missing arg to -U/--unicode"
msgstr "Argument saknas till -U/--unicode"
#: readelf.c:5497
#, c-format
msgid "Invalid option '-%c'\n"
msgstr "Ogiltig flagga ”-%c”\n"
#: readelf.c:5531 readelf.c:5547 readelf.c:11828
msgid "none"
msgstr "ingen"
#: readelf.c:5548
msgid "2's complement, little endian"
msgstr "2-komplement, little endian"
#: readelf.c:5549
msgid "2's complement, big endian"
msgstr "2-komplement, big endian"
#: readelf.c:5569
msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
msgstr "Inte en ELF-fil - den har fel magiska byte i början\n"
#: readelf.c:5581
#, c-format
msgid "ELF Header in linked file '%s':\n"
msgstr "ELF-huvud i länkade filer ”%s”:\n"
#: readelf.c:5583
#, c-format
msgid "ELF Header:\n"
msgstr "ELF-huvud:\n"
#: readelf.c:5584
#, c-format
msgid " Magic: "
msgstr " Magi: "
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5588
#, c-format
msgid " Class: %s\n"
msgstr " Klass: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5590
#, c-format
msgid " Data: %s\n"
msgstr " Data: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5592
#, c-format
msgid " Version: %d%s\n"
msgstr " Version: %d%s\n"
#: readelf.c:5595
msgid " (current)"
msgstr " (aktuell)"
#: readelf.c:5597
msgid " <unknown>"
msgstr " <okänd>"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5599
#, c-format
msgid " OS/ABI: %s\n"
msgstr " OS/ABI: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5601
#, c-format
msgid " ABI Version: %d\n"
msgstr " ABI-version: %d\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5603
#, c-format
msgid " Type: %s\n"
msgstr " Typ: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5605
#, c-format
msgid " Machine: %s\n"
msgstr " Maskin: %s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5607
#, c-format
msgid " Version: 0x%lx\n"
msgstr " Version: 0x%lx\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5610
#, c-format
msgid " Entry point address: "
msgstr " Ingångsadress: "
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5612
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Start of program headers: "
msgstr ""
"\n"
" Start för programhuvuden: "
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5614
#, c-format
msgid ""
" (bytes into file)\n"
" Start of section headers: "
msgstr ""
" (byte in i filen)\n"
" Start för sektionshuvuden: "
#: readelf.c:5616
#, c-format
msgid " (bytes into file)\n"
msgstr " (byte in i filen)\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5618
#, c-format
msgid " Flags: 0x%lx%s\n"
msgstr " Flaggor: 0x%lx%s\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5621
#, c-format
msgid " Size of this header: %u (bytes)\n"
msgstr " Detta huvuds storlek: %u (byte)\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5623
#, c-format
msgid " Size of program headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Programhuvudenas storlek: %u (byte)\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5625
#, c-format
msgid " Number of program headers: %u"
msgstr " Antal programhuvuden: %u"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5635
#, c-format
msgid " Size of section headers: %u (bytes)\n"
msgstr " Sektionshuvudenas storlek: %u (byte)\n"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5637
#, c-format
msgid " Number of section headers: %u"
msgstr " Antal sektionshuvuden: %u"
# 37 tecken i "vänstra" kolumnen
#: readelf.c:5645
#, c-format
msgid " Section header string table index: %u"
msgstr " Sektionshuvudets strängtabellndx: %u"
#: readelf.c:5657
#, c-format
msgid " <corrupt: out of range>"
msgstr " <trasig: utanför intervallet>"
#: readelf.c:5696 readelf.c:5743
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF program header\n"
msgstr "e_phentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
#: readelf.c:5700 readelf.c:5747
msgid "The e_phentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF program header\n"
msgstr "Fältet e_phentsize i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-programhuvud\n"
#: readelf.c:5703 readelf.c:5750
msgid "program headers"
msgstr "programhuvuden"
#: readelf.c:5789
#, c-format
msgid "Too many program headers - %#x - the file is not that big\n"
msgstr "För många programhuvuden — %#x — filen är inte så stor\n"
#: readelf.c:5798
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u program headers\n"
msgstr "Slut på minne när %u programhuvuden lästes\n"
#: readelf.c:5828
msgid "possibly corrupt ELF header - it has a non-zero program header offset, but no program headers\n"
msgstr "möjligen trasigt ELF-huvud — det har ett avstånd till programhuvuden som inte är noll, men inga programhuvuden\n"
#: readelf.c:5833
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga programhuvuden i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:5836
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no program headers in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga programhuvuden i denna fil.\n"
#: readelf.c:5847
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Elf file type is %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Elf-filtyp är %s\n"
#: readelf.c:5848
#, c-format
msgid "Entry point 0x%s\n"
msgstr "Ingångspunkt 0x%s\n"
#: readelf.c:5849
#, c-format
msgid "There is %d program header, starting at offset %s\n"
msgid_plural "There are %d program headers, starting at offset %s\n"
msgstr[0] "Det finns %d programhuvud, med början på avståndet %s\n"
msgstr[1] "Det finns %d programhuvuden, med början på avståndet %s\n"
# BUGG: plural-s
#: readelf.c:5862 readelf.c:5864
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Program Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Programhuvuden:\n"
#: readelf.c:5868
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilSt MinneSt Flg Just\n"
#: readelf.c:5871
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align\n"
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr FilStrl MinneSt Flg Just\n"
#: readelf.c:5875
#, c-format
msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr\n"
msgstr " Typ Offset VirtAdr FysAdr\n"
#: readelf.c:5877
#, c-format
msgid " FileSiz MemSiz Flags Align\n"
msgstr " FilStrl MinneStrl Flagg Just\n"
#: readelf.c:5975
msgid "LOAD segments must be sorted in order of increasing VirtAddr\n"
msgstr "LOAD-segment måste sorteras i ordning med ökande VirtAddr\n"
#: readelf.c:5978
msgid "the segment's file size is larger than its memory size\n"
msgstr "segmentets filstorlek är större än dess minnesstorlek\n"
#: readelf.c:5985
msgid "the PHDR segment must occur before any LOAD segment\n"
msgstr "PHDR-segmentet måste komma före alla LOAD-segment\n"
#: readelf.c:6003
msgid "the PHDR segment is not covered by a LOAD segment\n"
msgstr "PHDR-segmentet täcks inte av något LOAD-segment\n"
#: readelf.c:6009
msgid "more than one dynamic segment\n"
msgstr "mer än ett dynamiskt segment\n"
#: readelf.c:6028
msgid "no .dynamic section in the dynamic segment\n"
msgstr "ingen sektion .dynamic i det dynamiska segmentet\n"
#: readelf.c:6047
msgid "the .dynamic section is not the same as the dynamic segment\n"
msgstr "sektionen .dynamic är inte detsamma som det dynamiska segmentet\n"
#: readelf.c:6058
msgid "the dynamic segment offset + size exceeds the size of the file\n"
msgstr "det dynamiska segmentavståndet + storleken överskrider storleken på filen\n"
#: readelf.c:6071
msgid "Unable to find program interpreter name\n"
msgstr "Kan inte hitta namnet på programtolken\n"
#: readelf.c:6082
#, c-format
msgid " [Requesting program interpreter: %s]\n"
msgstr " [Begär programtolkare: %s]\n"
#: readelf.c:6093
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Section to Segment mapping:\n"
msgstr ""
"\n"
" Sektion till segment-avbildning:\n"
#: readelf.c:6094
#, c-format
msgid " Segment Sections...\n"
msgstr " Segmentsektioner...\n"
#: readelf.c:6136 readelf.c:11113
msgid "Cannot interpret virtual addresses without program headers.\n"
msgstr "Kan inte tolka virtuella adresser utan programhuvud.\n"
#: readelf.c:6152
#, c-format
msgid "Virtual address 0x%lx not located in any PT_LOAD segment.\n"
msgstr "Virtuell adress 0x%lx finns ej i något PT_LOAD-segment.\n"
#: readelf.c:6177 readelf.c:6241
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is less than the size of an ELF section header\n"
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är mindre än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
#: readelf.c:6181 readelf.c:6246
msgid "The e_shentsize field in the ELF header is larger than the size of an ELF section header\n"
msgstr "e_shentsize-fältet i ELF-huvudet är större än storleken på ett ELF-sektionshuvud\n"
#: readelf.c:6185 readelf.c:6251
msgid "section headers"
msgstr "sektionshuvuden"
#: readelf.c:6194 readelf.c:6260
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section headers\n"
msgstr "Slut på minne när %u sektionshuvuden lästes\n"
#: readelf.c:6214 readelf.c:6280
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_link value of %u\n"
msgstr "Sektion %u har ett sh_link-värde %u utanför intervallet\n"
#: readelf.c:6216 readelf.c:6282
#, c-format
msgid "Section %u has an out of range sh_info value of %u\n"
msgstr "Sektion %u har ett sh_info-värde %u utanför intervallet\n"
#: readelf.c:6324 readelf.c:6441
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_entsize of 0x%lx\n"
msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_entsize på 0x%lx\n"
#: readelf.c:6332 readelf.c:6449 readelf.c:13146
#, c-format
msgid "Section %s has an invalid sh_size of 0x%lx\n"
msgstr "Sektionen %s har en felaktig sh_size på 0x%lx\n"
#: readelf.c:6342 readelf.c:6459
#, c-format
msgid "Size (0x%lx) of section %s is not a multiple of its sh_entsize (0x%lx)\n"
msgstr "Storleken (0x%lx) på sektionen %s är inte en multipel av dess sh_entsize (0x%lx)\n"
#: readelf.c:6350 readelf.c:6467 readelf.c:15575
msgid "symbols"
msgstr "symboler"
#: readelf.c:6362 readelf.c:6479
msgid "Multiple symbol table index sections associated with the same symbol section\n"
msgstr "Flera sektioner med symboltabellsindex associerade med samma sumbolsektion\n"
#: readelf.c:6369 readelf.c:6486
msgid "symbol table section indices"
msgstr "sektionsindex för symboltabellen"
#: readelf.c:6376 readelf.c:6493
#, c-format
msgid "Index section %s has an sh_size of 0x%lx - expected 0x%lx\n"
msgstr "Indexsektionen %s har en sh_size på 0x%lx — 0x%lx förväntades\n"
#: readelf.c:6388 readelf.c:6505
#, c-format
msgid "Out of memory reading %lu symbols\n"
msgstr "Slut på minne när %lu symboler lästes\n"
#: readelf.c:6714 readelf.c:6811 readelf.c:6829 readelf.c:6847
msgid "Internal error: not enough buffer room for section flag info"
msgstr "Internt fel: inte tillräckligt med buffertutrymme för sektionsflagginformation"
#: readelf.c:6854
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%*.*lx)"
msgstr "OKÄND (%*.*lx)"
#: readelf.c:6873 readelf.c:6888
msgid "Compressed section is too small even for a compression header\n"
msgstr "Komprimerad sektion är för liten till och med för ett komprimeringshuvud\n"
#: readelf.c:6910
msgid "possibly corrupt ELF file header - it has a non-zero section header offset, but no section headers\n"
msgstr "möjligen trasigt ELF-filhuvud - det har ett avstånd till sektionshuvuden som inte är noll, men inga sektionshuvuden\n"
#: readelf.c:6915
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga sektioner i denna fil.\n"
#: readelf.c:6923 readelf.c:21262
#, c-format
msgid "In linked file '%s': "
msgstr "I länkad fil ”%s”: "
#: readelf.c:6925
#, c-format
msgid "There is %d section header, starting at offset 0x%lx:\n"
msgid_plural "There are %d section headers, starting at offset 0x%lx:\n"
msgstr[0] "Det finns %d sektionshuvud, med början på avståndet 0x%lx:\n"
msgstr[1] "Det finns %d sektionshuvuden, med början på avståndet 0x%lx:\n"
#: readelf.c:6947 readelf.c:7624 readelf.c:7826 readelf.c:13434
#: readelf.c:15933
msgid "string table"
msgstr "strängtabell"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:7013
#, c-format
msgid "Section %d has invalid sh_entsize of %s\n"
msgstr "Sektion %d har en felaktig sh_entsize på %s\n"
#: readelf.c:7014
#, c-format
msgid "(Using the expected size of %u for the rest of this dump)\n"
msgstr "(Använder den förväntade storleken på %u för resten av denna dump)\n"
#: readelf.c:7038
msgid "File contains multiple dynamic symbol tables\n"
msgstr "Filen innehåller flera tabeller med dynamiska symboler\n"
#: readelf.c:7053
msgid "File contains multiple dynamic string tables\n"
msgstr "Filen innehåller flera dynamiska strängtabeller\n"
#: readelf.c:7059
msgid "dynamic strings"
msgstr "dynamiska strängar"
#: readelf.c:7087 readelf.c:7093
#, c-format
msgid "Section '%s': zero-sized relocation section\n"
msgstr "Sektion ”%s”: nollstor relokeringssektion\n"
#: readelf.c:7106
#, c-format
msgid "Section '%s': has a size of zero - is this intended ?\n"
msgstr "Sektion ”%s”: har en storlek på noll är detta avsiktligt?\n"
#: readelf.c:7190
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers in linked file '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionshuvuden i den länkade filen ”%s”:\n"
#: readelf.c:7192
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Headers:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionshuvuden:\n"
#: readelf.c:7194
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section Header:\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektionshuvud:\n"
#: readelf.c:7200 readelf.c:7211 readelf.c:7222
#, c-format
msgid " [Nr] Name\n"
msgstr " [Nr] Namn\n"
#: readelf.c:7201
#, c-format
msgid " Type Addr Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Typ Adr Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
#: readelf.c:7205
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Addr Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Namn Typ Adr Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
#: readelf.c:7212
#, c-format
msgid " Type Address Off Size ES Lk Inf Al\n"
msgstr " Typ Adress Avst Strl PS Lk Inf Ju\n"
#: readelf.c:7216
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Off Size ES Flg Lk Inf Al\n"
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avst Strl PS Flg Lk Inf Ju\n"
#: readelf.c:7223
#, c-format
msgid " Type Address Offset Link\n"
msgstr " Typ Adress Avstånd Länk\n"
#: readelf.c:7224
#, c-format
msgid " Size EntSize Info Align\n"
msgstr " Storlek Poststorlek Info Just\n"
#: readelf.c:7228
#, c-format
msgid " [Nr] Name Type Address Offset\n"
msgstr " [Nr] Namn Typ Adress Avstånd\n"
#: readelf.c:7229
#, c-format
msgid " Size EntSize Flags Link Info Align\n"
msgstr " Storlek Poststorlek Flagg Länk Info Just\n"
#: readelf.c:7234
#, c-format
msgid " Flags\n"
msgstr " Flaggor\n"
#: readelf.c:7263
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a symtab section.\n"
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en symboltabellsektion.\n"
#: readelf.c:7276
#, c-format
msgid "[%2u]: Link field (%u) should index a string section.\n"
msgstr "[%2u]: Länkfält (%u) skall indexera en strängsektion.\n"
#: readelf.c:7284 readelf.c:7295
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in link field.\n"
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i länkfält.\n"
#: readelf.c:7322
#, c-format
msgid "[%2u]: Info field (%u) should index a relocatable section.\n"
msgstr "[%2u]: Infofält (%u) skall indexera en omlokaliserbar sektion.\n"
#: readelf.c:7333 readelf.c:7360
#, c-format
msgid "[%2u]: Unexpected value (%u) in info field.\n"
msgstr "[%2u]: Oväntat värde (%u) i infofält.\n"
#: readelf.c:7355
#, c-format
msgid "[%2u]: Expected link to another section in info field"
msgstr "[%2u]: En länk till en annan sektion förväntades i infofältet"
#: readelf.c:7370
#, c-format
msgid "Size of section %u is larger than the entire file!\n"
msgstr "Storleken på sektion %u är större än hela filen!\n"
#: readelf.c:7439
#, c-format
msgid "section %u: sh_link value of %u is larger than the number of sections\n"
msgstr "sektion %u: sh_link-värdet på %u är större än antalet sektioner\n"
#: readelf.c:7540
msgid "compression header"
msgstr "komprimeringshuvud"
#: readelf.c:7545
#, c-format
msgid " [<corrupt>]\n"
msgstr " [<trasig>]\n"
#: readelf.c:7551
#, c-format
msgid " [<unknown>: 0x%x], "
msgstr " [<okänd>: 0x%x], "
#. The ordering of the letters shown here matches the ordering of the
#. corresponding SHF_xxx values, and hence the order in which these
#. letters will be displayed to the user.
#: readelf.c:7566
#, c-format
msgid ""
"Key to Flags:\n"
" W (write), A (alloc), X (execute), M (merge), S (strings), I (info),\n"
" L (link order), O (extra OS processing required), G (group), T (TLS),\n"
" C (compressed), x (unknown), o (OS specific), E (exclude),\n"
" "
msgstr ""
"Nyckel till flaggorna:\n"
" W (skriv), A (allokera), X (exekvera), M (förena), S (strängar), I (info),\n"
" L (länkordning), O (extra OS-bearbetning krävs), G (grupp), T (TLS),\n"
" C (komprimerad, x (okänd), o (OS-specifik), E (uteslut),\n"
" "
#: readelf.c:7574
#, c-format
msgid "R (retain), "
msgstr "R (bevara), "
#: readelf.c:7577
#, c-format
msgid "D (mbind), "
msgstr "D (mbind), "
#: readelf.c:7585
#, c-format
msgid "l (large), "
msgstr "l (stor), "
#: readelf.c:7587
#, c-format
msgid "y (purecode), "
msgstr "y (ren kod), "
#: readelf.c:7589
#, c-format
msgid "v (VLE), "
msgstr "v (VLE), "
#: readelf.c:7614
msgid "Bad sh_link in symbol table section\n"
msgstr "Felaktig sh_link i symboltabellsektionen\n"
#: readelf.c:7649
msgid "<OS specific>"
msgstr "<OS-specifik>"
#: readelf.c:7650
msgid "<PROC specific>"
msgstr "<PROC-specifik>"
#: readelf.c:7679
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no sections group in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:7682 readelf.c:7721
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga sektionsgrupper i denna fil.\n"
#: readelf.c:7689
msgid "Section headers are not available!\n"
msgstr "Sektionshuvuden är inte tillgängliga!\n"
#: readelf.c:7700
#, c-format
msgid "Out of memory reading %u section group headers\n"
msgstr "Slut på minne när %u sektionsgrupphuvuden lästes\n"
#: readelf.c:7718
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no section groups in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:7732
#, c-format
msgid "Out of memory reading %lu groups\n"
msgstr "Slut på minne när %lu grupper lästes\n"
#: readelf.c:7745
#, c-format
msgid "Section groups in linked file '%s'\n"
msgstr "Sektionsgrupper i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:7766
#, c-format
msgid "Bad sh_link in group section `%s'\n"
msgstr "Felaktig sh_link i gruppsektionen ”%s”\n"
#: readelf.c:7779
#, c-format
msgid "Corrupt header in group section `%s'\n"
msgstr "Trasigt huvud i gruppsektionen ”%s”\n"
#: readelf.c:7785 readelf.c:7796
#, c-format
msgid "Bad sh_info in group section `%s'\n"
msgstr "Felaktig sh_info i gruppsektionen ”%s”\n"
#: readelf.c:7836
#, c-format
msgid "Section %s has sh_entsize (0x%lx) which is larger than its size (0x%lx)\n"
msgstr "Sektionen %s har sh_entsize (0x%lx) som är större än dess storlek (0x%lx)\n"
#: readelf.c:7845
msgid "section data"
msgstr "sektionsdata"
#: readelf.c:7856
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%sgroup section [%5u] `%s' [%s] contains %u sections:\n"
msgstr ""
"\n"
"%sgruppsektionen [%5u] ”%s” [%s] innehåller %u sektioner:\n"
#: readelf.c:7859
#, c-format
msgid " [Index] Name\n"
msgstr " [Index] Namn\n"
#: readelf.c:7877
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] > maximum section [%5u]\n"
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] > maximala sektionen [%5u]\n"
#: readelf.c:7880
msgid "Further error messages about overlarge group section indices suppressed\n"
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om för stora gruppsektionsindex utelämnas\n"
#: readelf.c:7893
#, c-format
msgid "section [%5u] in group section [%5u] already in group section [%5u]\n"
msgstr "sektion [%5u] i gruppsektion [%5u] är redan i gruppsektion [%5u]\n"
#: readelf.c:7897
msgid "Further error messages about already contained group sections suppressed\n"
msgstr "Ytterligare felmeddelanden om gruppsektioner som redan är inuti utelämnas\n"
#: readelf.c:7909
#, c-format
msgid "section 0 in group section [%5u]\n"
msgstr "sektion 0 i gruppsektion [%5u]\n"
#: readelf.c:7976
msgid "dynamic section image fixups"
msgstr "avbildsfixar för den dynamiska sektionen"
#: readelf.c:7984
#, c-format
msgid "corrupt library name index of 0x%lx found in dynamic entry"
msgstr "trasigt biblioteksnamnsindex på 0x%lx hittat i en dynamisk post"
#: readelf.c:7989
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image fixups for needed library #%d: %s - ident: %lx\n"
msgstr ""
"\n"
"Avbildsfixar behövs för bibliotek nr. %d: %s - ident: %lx\n"
#: readelf.c:7992
#, c-format
msgid "Seg Offset Type SymVec DataType\n"
msgstr "Seg-avstånd Typ Symvek Datatyp\n"
#: readelf.c:8026
msgid "dynamic section image relocations"
msgstr "omlokaliseringar för dynamisk sektion"
#: readelf.c:8030
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Image relocs\n"
msgstr ""
"\n"
"Avbildsomlokaliseringar\n"
#: readelf.c:8032
#, c-format
msgid "Seg Offset Type Addend Seg Sym Off\n"
msgstr "Seg-avstånd Typ Addend Segsymavst\n"
#: readelf.c:8089
msgid "dynamic string section"
msgstr "sektion för dynamiska strängar"
#: readelf.c:8193
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' section '%s' at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller sektion ”%s” på avståndet 0x%lx %ld byte:\n"
#: readelf.c:8197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"'%s' relocation section at offset 0x%lx contains %ld bytes:\n"
msgstr ""
"\n"
"”%s” omlokaliseringssektion på offset 0x%lx innehåller %ld byte:\n"
#: readelf.c:8218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:8221
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no dynamic relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga dynamiska omlokaliseringar i denna fil.\n"
#: readelf.c:8248
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' relocation section "
msgstr ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” omlokeringssektion "
#: readelf.c:8251
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Relocation section "
msgstr ""
"\n"
"Omlokeringssektion "
#: readelf.c:8259
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] " på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:8308
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in linked file '%s'."
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga statiska omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”."
#: readelf.c:8311
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no static relocations in this file."
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga statiska omlokaliseringar i denna fil."
#: readelf.c:8312
#, c-format
msgid ""
"\n"
"To see the dynamic relocations add --use-dynamic to the command line.\n"
msgstr ""
"\n"
"För att se de dynamiska omlokaliseringarna, lägg till --use-dynamic på kommandoraden.\n"
#: readelf.c:8320
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga omlokaliseringar i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:8323
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no relocations in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga omlokaliseringar i denna fil.\n"
#: readelf.c:8491
#, c-format
msgid "Invalid section %u in table entry %ld\n"
msgstr "Felaktig sektion %u i tabellspost %ld\n"
#: readelf.c:8503
#, c-format
msgid "Invalid offset %lx in table entry %ld\n"
msgstr "Felaktigt avstånd %lx i tabellspost %ld\n"
#: readelf.c:8521
#, c-format
msgid "\tUnknown version.\n"
msgstr "\tOkänd version.\n"
#: readelf.c:8584 readelf.c:9021
msgid "unwind table"
msgstr "utrullningstabell"
#: readelf.c:8635 readelf.c:9104
#, c-format
msgid "Skipping unknown relocation type: %u\n"
msgstr "Hoppar över okänd omlokaliseringstyp: %u\n"
#: readelf.c:8641 readelf.c:9111
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation type: %s\n"
msgstr "Hoppar över oväntad omlokaliseringstyp: %s\n"
#: readelf.c:8650 readelf.c:9118
#, c-format
msgid "Skipping reloc with overlarge offset: %lx\n"
msgstr "Hoppar över omlokalisering med för stort avstånd: %lx\n"
#: readelf.c:8657 readelf.c:9125
#, c-format
msgid "Skipping reloc with invalid symbol index: %u\n"
msgstr "Hoppar över omlokalisering med ett felaktigt symbolindex: %u\n"
#: readelf.c:8705 readelf.c:9172 readelf.c:10282
msgid "Multiple symbol tables encountered\n"
msgstr "Flera symboltabeller påträffade\n"
#: readelf.c:8720 readelf.c:9188 readelf.c:10297
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There are no unwind sections in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns inga utrullningssektioner i denna fil.\n"
# BUGG: Fortsättningen är inte markerad för översättning i koden och innehåller '-citattecken.
#: readelf.c:8806
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Could not find unwind info section for "
msgstr ""
"\n"
"Kunde inte hitta utrullningssektion till "
#: readelf.c:8818
msgid "unwind info"
msgstr "utrullningsinfo"
#: readelf.c:8821
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section "
msgstr ""
"\n"
"Utrullningssektion "
#: readelf.c:8828
#, c-format
msgid " at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr " på offset 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:9197 readelf.c:10304
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Unwind section '%s' at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Utrullad sektion ”%s” på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:9330
msgid "unwind data"
msgstr "rulla ut data"
#: readelf.c:9403
#, c-format
msgid "Skipping unexpected relocation at offset 0x%lx\n"
msgstr "Hoppar över oväntad omlokalisering på avståndet 0x%lx\n"
#: readelf.c:9425
#, c-format
msgid "Unknown section relocation type %d encountered\n"
msgstr "Okänd sektionsomlokaliseringstyp %d påträffad\n"
#: readelf.c:9433
#, c-format
msgid "Bad symbol index in unwind relocation (%lu > %lu)\n"
msgstr "Felaktigt symbolindex i utrullningsomlokalisering (%lu > %lu)\n"
#: readelf.c:9448
#, c-format
msgid "Skipping unknown ARM relocation type: %d\n"
msgstr "Hoppar över okänd ARM-omlokaliseringstyp: %d\n"
#: readelf.c:9458
#, c-format
msgid "Skipping unexpected ARM relocation type %s\n"
msgstr "Hoppar över oväntad ARM-omlokaliseringstyp %s\n"
#: readelf.c:9467
#, c-format
msgid "Skipping unknown C6000 relocation type: %d\n"
msgstr "Hoppar över okänd C6000-omlokaliseringstyp: %d\n"
#: readelf.c:9477
#, c-format
msgid "Skipping unexpected C6000 relocation type %s\n"
msgstr "Hoppar över oväntad C6000-omlokaliseringstyp %s\n"
#. This function currently only supports ARM and TI unwinders.
#: readelf.c:9486
msgid "Only TI and ARM unwinders are currently supported\n"
msgstr "Endast TI- och ARM-utrullare stödjs för närvarande\n"
#: readelf.c:9549
#, c-format
msgid "[Truncated opcode]\n"
msgstr "[Avhuggen op-kod]\n"
#: readelf.c:9597 readelf.c:9815
#, c-format
msgid "Refuse to unwind"
msgstr "Vägra att rulla ut"
#: readelf.c:9620
#, c-format
msgid " [Reserved]"
msgstr " [Reserverad]"
#: readelf.c:9648
#, c-format
msgid " finish"
msgstr " slut"
#: readelf.c:9653 readelf.c:9748
#, c-format
msgid "[Spare]"
msgstr "[Reserv]"
#: readelf.c:9687
msgid "corrupt change to vsp\n"
msgstr "trasig ändring av vsp\n"
#: readelf.c:9713
#, c-format
msgid " pop {ra_auth_code}"
msgstr " poppa {ra_auth_code}"
#: readelf.c:9770 readelf.c:9927
#, c-format
msgid " [unsupported opcode]"
msgstr " [ej stödd op-kod]"
#: readelf.c:9863
#, c-format
msgid "pop frame {"
msgstr "poppa ram {"
#: readelf.c:9866
#, c-format
msgid "*corrupt* - no registers specified"
msgstr "*trasig* inga register använda"
#: readelf.c:9880
msgid "[pad]"
msgstr "[fyll]"
#: readelf.c:9909
msgid "Corrupt stack pointer adjustment detected\n"
msgstr "Trasig stackpekarjustering upptäckt\n"
#: readelf.c:9916
#, c-format
msgid "sp = sp + %ld"
msgstr "sp = sp + %ld"
#: readelf.c:9991
#, c-format
msgid " Personality routine: "
msgstr " Personalitetsrutin: "
#: readelf.c:10023
#, c-format
msgid " [Truncated data]\n"
msgstr " [Avhuggen data]\n"
#: readelf.c:10047
#, c-format
msgid "Corrupt ARM compact model table entry: %x \n"
msgstr "Trasig tabellingång för ARM kompakt modell: %x \n"
#: readelf.c:10052
#, c-format
msgid " Compact model index: %d\n"
msgstr " Kompakt modellindex: %d\n"
#: readelf.c:10078
msgid "Unknown ARM compact model index encountered\n"
msgstr "Okänd index för ARM kompakt modell påträffat\n"
#: readelf.c:10079
#, c-format
msgid " [reserved]\n"
msgstr " [reserverad]\n"
#: readelf.c:10094
#, c-format
msgid " Restore stack from frame pointer\n"
msgstr " Återställ stack från rampekare\n"
#: readelf.c:10096
#, c-format
msgid " Stack increment %d\n"
msgstr " Stackökning %d\n"
#: readelf.c:10097
#, c-format
msgid " Registers restored: "
msgstr " Återställda register: "
#: readelf.c:10102
#, c-format
msgid " Return register: %s\n"
msgstr " Returregister: %s\n"
#: readelf.c:10106
#, c-format
msgid " [reserved (%d)]\n"
msgstr " [reserverad (%d)]\n"
#: readelf.c:10110
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when decoding unwind table\n"
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen avkodades\n"
#: readelf.c:10165
#, c-format
msgid "corrupt index table entry: %x\n"
msgstr "trasigt strängtabellsindex: %x\n"
#: readelf.c:10205
#, c-format
msgid "Unwind entry contains corrupt offset (0x%lx) into section %s\n"
msgstr "Utrullningspost innehåller trasigt avstånd (0x%lx) i sektionen %s\n"
#: readelf.c:10221
#, c-format
msgid "Could not locate .ARM.extab section containing 0x%lx.\n"
msgstr "Kunde inte hitta sektionen .ARM.extab innehållande 0x%lx.\n"
#: readelf.c:10265
#, c-format
msgid "Unsupported architecture type %d encountered when processing unwind table\n"
msgstr "Arkitekturtyp %d som ej stödjs påträffad när utrullningstabellen bearbetades\n"
#: readelf.c:10327
#, c-format
msgid "No processor specific unwind information to decode\n"
msgstr "Ingen processorspecifik utrullningsinformation att avkoda\n"
#: readelf.c:10357
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The decoding of unwind sections for machine type %s is not currently supported.\n"
msgstr ""
"\n"
"Avkodningen av utrullningssektioner för maskintypen %s stödjs inte för närvarande.\n"
#: readelf.c:10384
#, c-format
msgid "NONE"
msgstr "INGA"
#: readelf.c:10409
#, c-format
msgid "Interface Version: %s"
msgstr "Gränssnittsversion: %s"
#. Note: coded this way so that there is a single string for translation.
#: readelf.c:10416
#, c-format
msgid "<corrupt: %s>"
msgstr "<trasig: %s>"
#: readelf.c:10434
#, c-format
msgid "Time Stamp: %s"
msgstr "Tidsstämpel: %s"
#: readelf.c:10628 readelf.c:10678
msgid "dynamic section"
msgstr "dynamisk sektion"
#: readelf.c:10648 readelf.c:10699
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %lu dynamic entries\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %lu dynamiska poster\n"
#: readelf.c:10773
#, c-format
msgid "Size truncation prevents reading %s elements of size %u\n"
msgstr "Avhuggen storlek förhindrar läsning av %s element med storlek %u\n"
#: readelf.c:10782
#, c-format
msgid "Invalid number of dynamic entries: %s\n"
msgstr "Felaktigt antal dynamiska poster: %s\n"
#: readelf.c:10790
#, c-format
msgid "Out of memory reading %s dynamic entries\n"
msgstr "Slut på minne vid läsning av %s dynamiska poster\n"
#: readelf.c:10797
#, c-format
msgid "Unable to read in %s bytes of dynamic data\n"
msgstr "Kan inte läsa in %s byte med dynamiska data\n"
#: readelf.c:10806
#, c-format
msgid "Out of memory allocating space for %s dynamic entries\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för %s dynamiska poster\n"
#: readelf.c:10846 readelf.c:10900 readelf.c:10924 readelf.c:10957
#: readelf.c:10983 readelf.c:11002
msgid "Unable to seek to start of dynamic information\n"
msgstr "Kan inte uppsöka början av den dynamiska informationen\n"
#: readelf.c:10852 readelf.c:10906
msgid "Failed to read in number of buckets\n"
msgstr "Lyckades inte läsa antal hinkar\n"
#: readelf.c:10858
msgid "Failed to read in number of chains\n"
msgstr "Lyckades inte läsa antal kedjor\n"
#: readelf.c:10965
msgid "Failed to determine last chain length\n"
msgstr "Lyckades inte avgöra sista kedjans längd\n"
#: readelf.c:11065
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns ingen dynamisk sektion i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:11068
#, c-format
msgid ""
"\n"
"There is no dynamic section in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det finns ingen dynamisk sektion i denna fil.\n"
#. See PR 21379 for a reproducer.
#: readelf.c:11128
msgid "Invalid PT_LOAD entry\n"
msgstr "Felaktigt PT_LOAD-post\n"
#: readelf.c:11154
msgid "the .dynsym section doesn't match the DT_SYMTAB and DT_SYMENT tags\n"
msgstr "sektionen .dynsym stämmer inte med taggarna DT_SYMBAB och DT_SYMENT\n"
#: readelf.c:11164
msgid "Corrupt DT_SYMTAB dynamic entry\n"
msgstr "Trasig DT_SYMTAB dynamisk post\n"
#: readelf.c:11200
msgid "the .dynstr section doesn't match the DT_STRTAB and DT_STRSZ tags\n"
msgstr "sektionen .dynstr stämmer inte med taggarna DT_STRTAB och DT_STRSZ\n"
#: readelf.c:11205
msgid "dynamic string table"
msgstr "dynamisk sträng-tabell"
#: readelf.c:11208
msgid "Corrupt DT_STRTAB dynamic entry\n"
msgstr "Trasig DT_STRTAB dynamisk post\n"
#: readelf.c:11233
#, c-format
msgid "Bad value (%d) for SYMINENT entry\n"
msgstr "Felaktigt värde (%d) för SYMINENT-post\n"
#: readelf.c:11252
msgid "symbol information"
msgstr "symbolinformation"
#: readelf.c:11258
msgid "Multiple dynamic symbol information sections found\n"
msgstr "Flera sektioner med dynamisk symbol-information funna\n"
#: readelf.c:11264
#, c-format
msgid "Out of memory allocating %lu bytes for dynamic symbol info\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av %lu byte för information om dynamiska symboler\n"
#: readelf.c:11288
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx %lu poster:\n"
#: readelf.c:11295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic section at offset 0x%lx contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Den dynamiska sektionen på avståndet 0x%lx innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:11302
#, c-format
msgid " Tag Type Name/Value\n"
msgstr " Tagg Typ Namn/Värde\n"
#: readelf.c:11336
#, c-format
msgid "Auxiliary library"
msgstr "yttre bibliotek"
#: readelf.c:11340
#, c-format
msgid "Filter library"
msgstr "filterbibliotek"
#: readelf.c:11344
#, c-format
msgid "Configuration file"
msgstr "konfigurationsfil"
#: readelf.c:11348
#, c-format
msgid "Dependency audit library"
msgstr "beroendeövervakningsbibliotek"
#: readelf.c:11352
#, c-format
msgid "Audit library"
msgstr "övervakningsbibliotek"
#: readelf.c:11371 readelf.c:11399 readelf.c:11427 readelf.c:11767
#, c-format
msgid "Flags:"
msgstr "flaggor:"
#: readelf.c:11374 readelf.c:11402 readelf.c:11429 readelf.c:11769
#, c-format
msgid " None\n"
msgstr " inga\n"
#: readelf.c:11636
#, c-format
msgid "Shared library: [%s]"
msgstr "delat bibliotek: [%s]"
#: readelf.c:11640
#, c-format
msgid " program interpreter"
msgstr " programtolk"
#: readelf.c:11644
#, c-format
msgid "Library soname: [%s]"
msgstr "biblioteks so-namn: [%s]"
#: readelf.c:11648
#, c-format
msgid "Library rpath: [%s]"
msgstr "bibliotekets rpath: [%s]"
#: readelf.c:11652
#, c-format
msgid "Library runpath: [%s]"
msgstr "bibliotekets runpath: [%s]"
#: readelf.c:11689
#, c-format
msgid " (bytes)\n"
msgstr " (byte)\n"
#: readelf.c:11720
#, c-format
msgid "Not needed object: [%s]\n"
msgstr "onödigt objekt: [%s]\n"
#: readelf.c:11745
#, c-format
msgid "<corrupt time val: %lx"
msgstr "<trasigt tidsvärde: %lx"
#: readelf.c:11888
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller versiondefinitionssektion ”%s” %u post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller versiondefinitionssektion ”%s” %u poster:\n"
#: readelf.c:11895
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version definition section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Versiondefinitionssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
#: readelf.c:11903 readelf.c:12050 readelf.c:12216
#, c-format
msgid " Addr: 0x"
msgstr " Adr: 0x"
#: readelf.c:11905 readelf.c:12052 readelf.c:12218
#, c-format
msgid " Offset: %#08lx Link: %u (%s)\n"
msgstr " Avstånd: %#08lx Länk: %u (%s)\n"
#: readelf.c:11911
msgid "version definition section"
msgstr "versiondefinitionssektion"
#: readelf.c:11940
#, c-format
msgid " %#06lx: Rev: %d Flags: %s"
msgstr " %#06lx: Rev: %d Flaggor: %s"
#: readelf.c:11943
#, c-format
msgid " Index: %d Cnt: %d "
msgstr " Index: %d Ant: %d "
#: readelf.c:11960
#, c-format
msgid "Name: %s\n"
msgstr "Namn: %s\n"
#: readelf.c:11963
#, c-format
msgid "Name index: %ld\n"
msgstr "Namnindex: %ld\n"
#: readelf.c:11972
#, c-format
msgid "Invalid vda_next field of %lx\n"
msgstr "Felaktigt vda_next-fält på %lx\n"
#: readelf.c:11992
#, c-format
msgid " %#06lx: Parent %d: %s\n"
msgstr " %#06lx: Förälder %d: %s\n"
#: readelf.c:11996
#, c-format
msgid " %#06lx: Parent %d, name index: %ld\n"
msgstr " %#06lx: Förälder %d, namnindex: %ld\n"
#: readelf.c:12001
#, c-format
msgid " Version def aux past end of section\n"
msgstr " Versions-def aux efter slutet av sektionen\n"
#: readelf.c:12008
#, c-format
msgid "Invalid vd_next field of %lx\n"
msgstr "Felaktigt vd_next-fält på %lx\n"
#: readelf.c:12019
#, c-format
msgid " Version definition past end of section\n"
msgstr " Versiondefinition efter slutet av sektionen\n"
#: readelf.c:12035
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller versionbehovssektion ”%s” %u post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller versionbehovssektion ”%s” %u poster:\n"
#: readelf.c:12042
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version needs section '%s' contains %u entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Versionbehovssektion ”%s” innehåller %u poster:\n"
#: readelf.c:12059
msgid "Version Needs section"
msgstr "Versionsbehovssektion"
#: readelf.c:12084
#, c-format
msgid " %#06lx: Version: %d"
msgstr " %#06lx: Version: %d"
#: readelf.c:12087
#, c-format
msgid " File: %s"
msgstr " Fil: %s"
#: readelf.c:12090
#, c-format
msgid " File: %lx"
msgstr " Fil: %lx"
#: readelf.c:12092
#, c-format
msgid " Cnt: %d\n"
msgstr " Ant: %d\n"
#: readelf.c:12115
#, c-format
msgid " %#06lx: Name: %s"
msgstr " %#06lx: Namn: %s"
#: readelf.c:12118
#, c-format
msgid " %#06lx: Name index: %lx"
msgstr " %#06lx: Namnindex: %lx"
#: readelf.c:12121
#, c-format
msgid " Flags: %s Version: %d\n"
msgstr " Flaggor: %s Version: %d\n"
#: readelf.c:12127
#, c-format
msgid "Invalid vna_next field of %lx\n"
msgstr "Felaktigt vna_next-fält på %lx\n"
#: readelf.c:12140
msgid "Missing Version Needs auxiliary information\n"
msgstr "Saknad version behöver ytterligare information\n"
#: readelf.c:12145
#, c-format
msgid "Invalid vn_next field of %lx\n"
msgstr "Felaktigt vn_next-fält på %lx\n"
#: readelf.c:12155
msgid "Missing Version Needs information\n"
msgstr "Saknad version behöver information\n"
#: readelf.c:12193
msgid "version string table"
msgstr "versionssträngtabell"
#: readelf.c:12201
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller versionsymbolssektionen ”%s” %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller versionsymbolssektionen ”%s” %lu poster:\n"
#: readelf.c:12208
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Version symbols section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Versionsymbolssektion ”%s” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:12227
msgid "version symbol data"
msgstr "versionsymbolsdata"
#: readelf.c:12247
msgid "*invalid*"
msgstr "*ogiltigt*"
#: readelf.c:12255
msgid " 0 (*local*) "
msgstr " 0 (*lokal*) "
#: readelf.c:12259
msgid " 1 (*global*) "
msgstr " 1 (*global*) "
#: readelf.c:12270
msgid "invalid index into symbol array\n"
msgstr "ogiltigt index in i symbolvektor\n"
#: readelf.c:12293 readelf.c:12890
msgid "version need"
msgstr "versionsbehov"
#: readelf.c:12304
msgid "version need aux (2)"
msgstr "yttre versionsbehov (2)"
#: readelf.c:12351 readelf.c:12834
msgid "version def"
msgstr "versionsdef."
#: readelf.c:12379 readelf.c:12865
msgid "version def aux"
msgstr "yttre versionsdef."
#: readelf.c:12387
msgid "*both*"
msgstr "*båda*"
#: readelf.c:12419
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in linked file '%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det fanns ingen versionsinformation i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:12422
#, c-format
msgid ""
"\n"
"No version information found in this file.\n"
msgstr ""
"\n"
"Det fanns ingen versionsinformation i denna fil.\n"
#: readelf.c:12518
#, c-format
msgid "Unrecognized visibility value: %u\n"
msgstr "Okänt synlighetsvärde: %u\n"
#: readelf.c:12531
#, c-format
msgid "Unrecognized alpha specific other value: %u\n"
msgstr "Okänt alpha-specifikt annat värde: %u\n"
#: readelf.c:12608
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Function type: %d\n"
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-funktionstyp %d\n"
#: readelf.c:12632
#, c-format
msgid "Unrecognized IA64 VMS ST Linkage: %d\n"
msgstr "Okänd IA64 VMS ST-länkning: %d\n"
#: readelf.c:12658
#, c-format
msgid "<localentry>: %d"
msgstr "<lokalpost>: %d"
#: readelf.c:12672
msgid " VARIANT_CC"
msgstr " VARIANT_CC"
#: readelf.c:12723
#, c-format
msgid "<other>: %x"
msgstr "<annan>: %x"
#: readelf.c:12763
#, c-format
msgid "bad section index[%3d]"
msgstr "trasigt sektionsindex[%3d]"
#: readelf.c:12796
msgid "version data"
msgstr "versionsdata"
#: readelf.c:12908
msgid "version need aux (3)"
msgstr "yttre versionsbehov (3)"
#: readelf.c:13062
#, c-format
msgid "local symbol %lu found at index >= %s's sh_info value of %u\n"
msgstr "lokal symbol %lu hittad vid index ≥ %ss sh_info-värde på %u\n"
#: readelf.c:13081
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol definition encountered: %u\n"
msgstr "Okänd LTO-symboldefinition påträffad: %u\n"
#: readelf.c:13100
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol visibility encountered: %u\n"
msgstr "Okänd LTO-symbolssynlighet påträffad: %u\n"
#: readelf.c:13118
#, c-format
msgid "Unknown LTO symbol type encountered: %u\n"
msgstr "Okänd LTO-symboltyp påträffad: %u\n"
#: readelf.c:13134
#, c-format
msgid ""
"\n"
"The LTO Symbol table section '%s' in linked file '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"LTO-symboltabellsektionen ”%s” i den länkade filen ”%s” är tom!\n"
#: readelf.c:13138
#, c-format
msgid ""
"\n"
"LTO Symbol table '%s' is empty!\n"
msgstr ""
"\n"
"LTO-symboltabellen ”%s” är tom!\n"
#: readelf.c:13153
msgid "LTO symbols"
msgstr "LTO-symboler"
#: readelf.c:13171
#, c-format
msgid "LTO Symbol extension table '%s' is empty!\n"
msgstr "LTO-symbolutökningstabellen ”%s” är tom!\n"
#: readelf.c:13177
msgid "LTO ext symbol data"
msgstr "LTO-utökningssymbolsdata"
#: readelf.c:13182
msgid "Unexpected version number in symbol extension table\n"
msgstr "Oväntat versionsnummer i symbolutökningstabellen\n"
#: readelf.c:13191
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s': "
msgstr ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s”: "
#: readelf.c:13198
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s' and extension table '%s' contain:\n"
msgstr "LTO-symboltabell ”%s” och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n"
#: readelf.c:13203
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s'\n"
msgstr "LTO-symboltabell ”%s”\n"
#: readelf.c:13205
#, c-format
msgid " and extension table '%s' contain:\n"
msgstr " och utökningstabellen ”%s” innehåller:\n"
#: readelf.c:13210
#, c-format
msgid "LTO Symbol table '%s' contains:\n"
msgstr "LTO-symboltabellen ”%s” innehåller:\n"
#: readelf.c:13215
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Type Section Name\n"
msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Typ Sektion Namn\n"
#: readelf.c:13217
#, c-format
msgid " Comdat_Key Kind Visibility Size Slot Name\n"
msgstr " Comdat-nyckel Sort Synlighet Storlek Fack Namn\n"
#: readelf.c:13264
msgid "Ran out of LTO symbol extension data\n"
msgstr "Fick slut på LTO-symbolutökningsdata\n"
#: readelf.c:13284
msgid "Data remains in the LTO symbol extension table\n"
msgstr "Data återstår i LTO-symbolutökningstabellen\n"
#: readelf.c:13294
msgid "Buffer overrun encountered whilst decoding LTO symbol table\n"
msgstr "Bufferöverskridande påträffades under avkodning av LTO-symboltabellen\n"
#: readelf.c:13346
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' the dynamic symbol table contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller den dynamiska symboltabellen %lu poster:\n"
#: readelf.c:13354
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table for image contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table for image contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Symboltabellen för avbild innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Symboltabellen för avbild innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:13360 readelf.c:13413
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
#: readelf.c:13362 readelf.c:13415
#, c-format
msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
msgstr " Nr: Värde Strl Typ Bind Synl Idx Namn\n"
#: readelf.c:13391
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' has a sh_entsize of zero!\n"
msgstr ""
"\n"
"Symboltabellen ”%s” har en sh_entsize på noll!\n"
#: readelf.c:13399
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s' symbol section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller ”%s” %lu poster:\n"
#: readelf.c:13406
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Symbol table '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Symboltabell ”%s” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:13449
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic symbol information is not available for displaying symbols.\n"
msgstr ""
"\n"
"Informationen om dynamiska symboler är inte tillgänglig för att visa symboler.\n"
#: readelf.c:13462
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histogram över hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
#: readelf.c:13473
msgid "Out of memory allocating space for histogram buckets\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för histogramhinkar\n"
#: readelf.c:13479 readelf.c:13557
#, c-format
msgid " Length Number %% of total Coverage\n"
msgstr " Längd Nummer %% av alla Täckning\n"
#: readelf.c:13489
msgid "histogram chain is corrupt\n"
msgstr "histogramkedjan är trasig\n"
#: readelf.c:13501
msgid "Out of memory allocating space for histogram counts\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för histogramräknare\n"
#: readelf.c:13541
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu bucket):\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Histogram for `%s' bucket list length (total of %lu buckets):\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %lu hink):\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Histogram över ”%s”-hinkarnas listlängd (totalt %lu hinkar):\n"
#: readelf.c:13553
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram buckets\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för gnu histogramhinkar\n"
#: readelf.c:13580
msgid "Out of memory allocating space for gnu histogram counts\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för gnu histogramräknare\n"
#: readelf.c:13646
#, c-format
msgid ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"In linked file '%s: the dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd 0x%lx %d post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"I den länkade filen ”%s” innehåller segmentet med dynamisk information på avstånd 0x%lx %d poster:\n"
#: readelf.c:13653
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Dynamic info segment at offset 0x%lx contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Dynamiskt info-segment på offset 0x%lx innehåller %d poster:\n"
#: readelf.c:13661
#, c-format
msgid " Num: Name BoundTo Flags\n"
msgstr " Nr: Namn Bind till Flagg\n"
#: readelf.c:13668
#, c-format
msgid "<corrupt index>"
msgstr "<trasigt index>"
#: readelf.c:13673
#, c-format
msgid "<corrupt: %19ld>"
msgstr "<trasig: %19ld>"
#: readelf.c:13770
#, c-format
msgid "MSP430 SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "MSP430 SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#: readelf.c:13817
#, c-format
msgid "MSP430 ULEB128 field at 0x%lx contains invalid ULEB128 value\n"
msgstr "MSP430 ULEB128 fält vid 0x%lx innehåller ett ogiltigt ULEB128-värde\n"
#: readelf.c:13821
#, c-format
msgid "MSP430 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "MSP430-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#. PR 21137
#: readelf.c:13832
#, c-format
msgid "MSP430 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "MSP430 symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
#: readelf.c:13843
msgid "Unhandled MSP430 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Ej hanterad MSP430-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n"
#: readelf.c:13866
#, c-format
msgid "MN10300_SYM_DIFF reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "MN10300_SYM_DIFF-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#: readelf.c:13880
#, c-format
msgid "MN10300 reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "MN10300-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#: readelf.c:13890
#, c-format
msgid "MN10300 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "MN10300-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
#: readelf.c:13900
msgid "Unhandled MN10300 reloc type found after SYM_DIFF reloc\n"
msgstr "Ej hanterad MN10300-omlokaliseringstyp hittad efter SYM_DIFF-omlokalisering\n"
#: readelf.c:13923
#, c-format
msgid "RL78_SYM reloc contains invalid symbol index %lu\n"
msgstr "RL78_SYM-omlokalisering innehåller ett felaktigt symbolindex %lu\n"
#: readelf.c:13942 readelf.c:13951
#, c-format
msgid "RL78 sym diff reloc contains invalid offset: 0x%lx\n"
msgstr "RL78-symbolskillnadsomlokalisering innehåller ett felaktigt avstånd: 0x%lx\n"
#: readelf.c:14172
#, c-format
msgid "Missing knowledge of 32-bit reloc types used in DWARF sections of machine number %d\n"
msgstr "Saknad kunskap om 32-bitars omlokaliseringstyper använda i DWARF-sektioner för maskin nummer %d\n"
#: readelf.c:14857
#, c-format
msgid "unable to apply unsupported reloc type %d to section %s\n"
msgstr "kan inte använda ej stödd omlokaliseringstyp %d till sektionen %s\n"
#: readelf.c:14866
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation offset 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringsavstånd 0x%lx i sektionen %s\n"
#: readelf.c:14875
#, c-format
msgid "skipping invalid relocation symbol index 0x%lx in section %s\n"
msgstr "hoppar över felaktigt omlokaliseringssymbolindex 0x%lx i sektionen %s\n"
#: readelf.c:14898
#, c-format
msgid "skipping unexpected symbol type %s in section %s relocation %ld\n"
msgstr "hoppar över oväntad symboltyp %s i sektionen %s omlokalisering %ld\n"
#: readelf.c:14975
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Assembly dump of section %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Disassembleringsutskrift av sektion %s\n"
#: readelf.c:14993
#, c-format
msgid "Section '%s' has no data to dump.\n"
msgstr "Sektion ”%s” har ingen data att skriva ut.\n"
#: readelf.c:14999
msgid "section contents"
msgstr "sektionsinnehåll"
#: readelf.c:15075
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Strängutskrift av sektion ”%s” i den länkade filen %s:\n"
#: readelf.c:15079
#, c-format
msgid ""
"\n"
"String dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Strängutskrift av sektion ”%s”:\n"
#: readelf.c:15100 readelf.c:15316 readelf.c:15703
#, c-format
msgid "section '%s' has unsupported compress type: %d\n"
msgstr "sektionen ”%s” har en komprimeringstyp som inte stödjs: %d\n"
#: readelf.c:15132 readelf.c:15350 readelf.c:15740
#, c-format
msgid "Unable to decompress section %s\n"
msgstr "Kan inte dekomprimera sektionen %s\n"
#: readelf.c:15157
#, c-format
msgid " Note: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " Observera: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
#: readelf.c:15250 readelf.c:16726 readelf.c:16766 readelf.c:16804
#: readelf.c:16851 readelf.c:16882 readelf.c:18488 readelf.c:18520
#, c-format
msgid "<corrupt>\n"
msgstr "<trasig>\n"
#: readelf.c:15258
#, c-format
msgid " No strings found in this section."
msgstr " Det fanns inga strängar i denna sektion."
#: readelf.c:15291
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Hexadecimal utskrift av sektion ”%s” av den länkade filen %s:\n"
#: readelf.c:15295
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Hex dump of section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Hexadecimal utskrift av sektion ”%s”:\n"
#: readelf.c:15383
#, c-format
msgid " NOTE: This section has relocations against it, but these have NOT been applied to this dump.\n"
msgstr " OBSERVERA: Denna sektion har omlokaliseringar mot sig, men dessa har INTE tillämpats på denna dump.\n"
#: readelf.c:15525
#, c-format
msgid "Iteration failed: %s, %s\n"
msgstr "Iterationen misslyckades: %s, %s\n"
#: readelf.c:15569
#, c-format
msgid "No symbol section named %s\n"
msgstr "Ingen symbolsetkon med namnet %s\n"
#: readelf.c:15585
#, c-format
msgid "No string table section named %s\n"
msgstr "Ingen strängtabellsektion med namnet %s\n"
#: readelf.c:15592
msgid "strings"
msgstr "strängar"
#: readelf.c:15605 readelf.c:15617
#, c-format
msgid "CTF open failure: %s\n"
msgstr "CTF-öppningsfel: %s\n"
#: readelf.c:15624
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s' in linked file %s:\n"
msgstr ""
"\n"
"Utskrift av CTF-sektionen ”%s” i den länkade filen %s:\n"
#: readelf.c:15628
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Dump of CTF section '%s':\n"
msgstr ""
"\n"
"Utskrift av CTF-sektionen ”%s”:\n"
#: readelf.c:15636
#, c-format
msgid "CTF member open failure: %s\n"
msgstr "Misslyckande av öppning av CTF-medlem: %s\n"
#: readelf.c:15667
#, c-format
msgid "%s section data"
msgstr "sektionsdata för %s"
#: readelf.c:15690
#, c-format
msgid "compressed section %s is too small to contain a compression header\n"
msgstr "den komprimerade sektionen %s är för liten för att innehålla ett komprimeringshuvud\n"
#: readelf.c:15816 readelf.c:15843 readelf.c:15868
#, c-format
msgid "malformed note encountered in section %s whilst scanning for build-id note\n"
msgstr "felformad notering upptäckt i sektionen %s vid skanning efter en build-id-notering\n"
#: readelf.c:15993
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' has no debugging data.\n"
msgstr ""
"\n"
"Sektion ”%s” innehåller ingen felsökningsdata.\n"
#. There is no point in dumping the contents of a debugging section
#. which has the NOBITS type - the bits in the file will be random.
#. This can happen when a file containing a .eh_frame section is
#. stripped with the --only-keep-debug command line option.
#: readelf.c:16002
#, c-format
msgid "section '%s' has the NOBITS type - its contents are unreliable.\n"
msgstr "sektionen ”%s” har typen NOBITS — dess innehåll är opålitligt.\n"
#: readelf.c:16052
#, c-format
msgid "Unrecognized debug section: %s\n"
msgstr "Okänd felsökningssektion: %s\n"
#: readelf.c:16082
#, c-format
msgid "Section '%s' was not dumped because it does not exist\n"
msgstr "Sektionen ”%s” skrevs inte ut eftersom den inte finns\n"
#: readelf.c:16155
#, c-format
msgid "Section %d was not dumped because it does not exist!\n"
msgstr "Sektion %d skrevs inte ut eftersom den inte finns!\n"
#: readelf.c:16211
msgid "<corrupt tag>\n"
msgstr "<trasig tagg>\n"
#: readelf.c:16226
#, c-format
msgid "<corrupt string tag>"
msgstr "<trasig strängtabellstagg>"
#: readelf.c:16260
#, c-format
msgid "Absent/Non standard\n"
msgstr "Frånvarande/ickestandard\n"
#: readelf.c:16263
#, c-format
msgid "Bare metal/mwdt\n"
msgstr "Ren metall/mwdt\n"
#: readelf.c:16266
#, c-format
msgid "Bare metal/newlib\n"
msgstr "Ren metall/newlib\n"
#: readelf.c:16269
#, c-format
msgid "Linux/uclibc\n"
msgstr "Linux/uclibc\n"
#: readelf.c:16272
#, c-format
msgid "Linux/glibc\n"
msgstr "Linux/glibc\n"
#: readelf.c:16275 readelf.c:16354
#, c-format
msgid "Unknown\n"
msgstr "Okänd\n"
#: readelf.c:16287 readelf.c:16317 readelf.c:16345
#, c-format
msgid "Absent\n"
msgstr "Frånvarande\n"
#: readelf.c:16329
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: readelf.c:16329
msgid "no"
msgstr "nej"
#: readelf.c:16366 readelf.c:16373
msgid "default"
msgstr "standard"
#: readelf.c:16367
msgid "smallest"
msgstr "minsta"
#: readelf.c:16372
msgid "OPTFP"
msgstr "OPTFP"
#: readelf.c:16593 readelf.c:16606 readelf.c:16624 readelf.c:17145
#: readelf.c:17424 readelf.c:17436 readelf.c:17448
#, c-format
msgid "None\n"
msgstr "Ingen\n"
#: readelf.c:16594
#, c-format
msgid "Application\n"
msgstr "Program\n"
#: readelf.c:16595
#, c-format
msgid "Realtime\n"
msgstr "Realtid\n"
#: readelf.c:16596
#, c-format
msgid "Microcontroller\n"
msgstr "Mikrokontroll\n"
#: readelf.c:16597
#, c-format
msgid "Application or Realtime\n"
msgstr "Program eller realtid\n"
#: readelf.c:16607 readelf.c:16626 readelf.c:17197 readelf.c:17214
#: readelf.c:17285 readelf.c:17305 readelf.c:20136
#, c-format
msgid "8-byte\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:16608 readelf.c:17288 readelf.c:17308 readelf.c:20135
#, c-format
msgid "4-byte\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:16612 readelf.c:16630
#, c-format
msgid "8-byte and up to %d-byte extended\n"
msgstr "8-byte och upp till %d-byte utökad\n"
#: readelf.c:16625
#, c-format
msgid "8-byte, except leaf SP\n"
msgstr "8-byte, utom löv-SP\n"
#: readelf.c:16641 readelf.c:16723 readelf.c:17323
#, c-format
msgid "flag = %d, vendor = "
msgstr "flagga = %d, leverantör = "
#: readelf.c:16662
#, c-format
msgid "True\n"
msgstr "Sant\n"
#: readelf.c:16682
#, c-format
msgid "<unknown: %d>\n"
msgstr "<okänd: %d>\n"
#: readelf.c:16727
msgid "corrupt vendor attribute\n"
msgstr "trasigt leverantörsattribut\n"
#: readelf.c:16777
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float\n"
msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal\n"
#: readelf.c:16780
#, c-format
msgid "hard float\n"
msgstr "hårda flyttal\n"
#: readelf.c:16783
#, c-format
msgid "soft float\n"
msgstr "mjuka flyttal\n"
#: readelf.c:16815
#, c-format
msgid "unspecified hard/soft float, "
msgstr "ospecificerade hårda/mjuka flyttal, "
#: readelf.c:16818
#, c-format
msgid "hard float, "
msgstr "hårda flyttal, "
#: readelf.c:16821
#, c-format
msgid "soft float, "
msgstr "mjuka flyttal, "
#: readelf.c:16824
#, c-format
msgid "single-precision hard float, "
msgstr "enkelprecisions hårda flyttal, "
#: readelf.c:16831
#, c-format
msgid "unspecified long double\n"
msgstr "ospecificerade långa dubbla\n"
#: readelf.c:16834
#, c-format
msgid "128-bit IBM long double\n"
msgstr "128-bitars IBM långa dubbla\n"
#: readelf.c:16837
#, c-format
msgid "64-bit long double\n"
msgstr "64-bitars lång dubbel\n"
#: readelf.c:16840
#, c-format
msgid "128-bit IEEE long double\n"
msgstr "128-bitars IEEE långa dubbla\n"
#: readelf.c:16862 readelf.c:16893
#, c-format
msgid "unspecified\n"
msgstr "ospecificerad\n"
#: readelf.c:16865
#, c-format
msgid "generic\n"
msgstr "allmän\n"
#: readelf.c:16899
#, c-format
msgid "memory\n"
msgstr "minne\n"
#: readelf.c:16926
#, c-format
msgid "any\n"
msgstr "vilken som helst\n"
#: readelf.c:16929
#, c-format
msgid "software\n"
msgstr "programvara\n"
#: readelf.c:16932
#, c-format
msgid "hardware\n"
msgstr "hårdvara\n"
#: readelf.c:17055
#, c-format
msgid "Hard or soft float\n"
msgstr "Hårda eller mjuka flyttal\n"
#: readelf.c:17058
#, c-format
msgid "Hard float (double precision)\n"
msgstr "Hårda flyttal (dubbel precision)\n"
#: readelf.c:17061
#, c-format
msgid "Hard float (single precision)\n"
msgstr "Hårda flyttal (enkel precision)\n"
#: readelf.c:17064
#, c-format
msgid "Soft float\n"
msgstr "Mjuka flyttal\n"
#: readelf.c:17067
#, c-format
msgid "Hard float (MIPS32r2 64-bit FPU 12 callee-saved)\n"
msgstr "Hårda flyttal (MIPS32r2 64-bitars FPU 12 anropssparad)\n"
#: readelf.c:17070
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, Any FPU)\n"
msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, godtycklig FPU)\n"
#: readelf.c:17073
#, c-format
msgid "Hard float (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Hårda flyttal (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
#: readelf.c:17076
#, c-format
msgid "Hard float compat (32-bit CPU, 64-bit FPU)\n"
msgstr "Hårda flyttalskompatibilitet (32-bitars CPU, 64-bitars FPU)\n"
#: readelf.c:17079
#, c-format
msgid "NaN 2008 compatibility\n"
msgstr "NaN 2008-kompatibilitet\n"
#: readelf.c:17112
#, c-format
msgid "Any MSA or not\n"
msgstr "Godtycklig MSA eller ingen\n"
#: readelf.c:17115
#, c-format
msgid "128-bit MSA\n"
msgstr "128-bitars MSA\n"
#: readelf.c:17177
#, c-format
msgid "Not used\n"
msgstr "Inte använt\n"
#: readelf.c:17180
#, c-format
msgid "2 bytes\n"
msgstr "2 byte\n"
#: readelf.c:17183
#, c-format
msgid "4 bytes\n"
msgstr "4 byte\n"
#: readelf.c:17200 readelf.c:17217 readelf.c:17291 readelf.c:17311
#, c-format
msgid "16-byte\n"
msgstr "16 byte\n"
#: readelf.c:17231
#, c-format
msgid "DSBT addressing not used\n"
msgstr "DSBT-adressering används inte\n"
#: readelf.c:17234
#, c-format
msgid "DSBT addressing used\n"
msgstr "DSBT-adressering används\n"
#: readelf.c:17248
#, c-format
msgid "Data addressing position-dependent\n"
msgstr "Dataadressering positionsberoende\n"
#: readelf.c:17251
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT near DP\n"
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT nära DP\n"
#: readelf.c:17254
#, c-format
msgid "Data addressing position-independent, GOT far from DP\n"
msgstr "Dataadressering positionsoberoende, GOT långt från DP\n"
#: readelf.c:17268
#, c-format
msgid "Code addressing position-dependent\n"
msgstr "Kodadressering positionsberoende\n"
#: readelf.c:17271
#, c-format
msgid "Code addressing position-independent\n"
msgstr "Kodadressering positionsoberoende\n"
#: readelf.c:17425
#, c-format
msgid "MSP430\n"
msgstr "MSP430\n"
#: readelf.c:17426
#, c-format
msgid "MSP430X\n"
msgstr "MSP430X\n"
#: readelf.c:17437 readelf.c:17449
#, c-format
msgid "Small\n"
msgstr "Liten\n"
#: readelf.c:17438 readelf.c:17450
#, c-format
msgid "Large\n"
msgstr "Stor\n"
#: readelf.c:17451
#, c-format
msgid "Restricted Large\n"
msgstr "Begränsad stor\n"
#: readelf.c:17457
#, c-format
msgid " <unknown tag %d>: "
msgstr " <okänd tagg %d>: "
#: readelf.c:17503
#, c-format
msgid "Any Region\n"
msgstr "Godtycklig region\n"
#: readelf.c:17506
#, c-format
msgid "Lower Region Only\n"
msgstr "Endast nedre region\n"
#: readelf.c:17565
#, c-format
msgid "%u\n"
msgstr "%u\n"
#: readelf.c:17572
#, c-format
msgid "No unaligned access\n"
msgstr "Ingen ojusterad åtkomst\n"
#: readelf.c:17575
#, c-format
msgid "Unaligned access\n"
msgstr "Ojusterad åtkomst\n"
#: readelf.c:17581
#, c-format
msgid "%u-bytes\n"
msgstr "%u-byte\n"
#: readelf.c:17723
msgid "attributes"
msgstr "attribut"
#: readelf.c:17735
#, c-format
msgid "Unknown attributes version '%c'(%d) - expecting 'A'\n"
msgstr "Okänd attributversion ”%c”(%d) — ”A” förväntades\n"
#: readelf.c:17754
msgid "Tag section ends prematurely\n"
msgstr "Sektionen slutar för tidigt\n"
#: readelf.c:17763
#, c-format
msgid "Bad attribute length (%u > %u)\n"
msgstr "Felaktig attributlängd (%u > %u)\n"
#: readelf.c:17771
#, c-format
msgid "Attribute length of %u is too small\n"
msgstr "Attributlängden på %u är för liten\n"
#: readelf.c:17782
msgid "Corrupt attribute section name\n"
msgstr "Trasigt attributsektionsnamn\n"
#: readelf.c:17787
#, c-format
msgid "Attribute Section: "
msgstr "Attributsektion: "
#: readelf.c:17814
msgid "Unused bytes at end of section\n"
msgstr "Oanvända byte i slutet av sektionen\n"
#: readelf.c:17824
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u > %u)\n"
msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u > %u)\n"
#: readelf.c:17832
#, c-format
msgid "Bad subsection length (%u < 6)\n"
msgstr "Felaktig delsektionslängd (%u < 6)\n"
#: readelf.c:17847
#, c-format
msgid "File Attributes\n"
msgstr "Filattribut\n"
#: readelf.c:17850
#, c-format
msgid "Section Attributes:"
msgstr "Sektionsattribut:"
#: readelf.c:17853
#, c-format
msgid "Symbol Attributes:"
msgstr "Symbolattribut:"
#: readelf.c:17866
#, c-format
msgid "Unknown tag: %d\n"
msgstr "Okänd tagg: %d\n"
#: readelf.c:17887
#, c-format
msgid " Unknown attribute:\n"
msgstr " Okänt attribut:\n"
#: readelf.c:17929
msgid "MIPS GOT entry extends beyond the end of available data\n"
msgstr "MIPS GOT-post sträcker sig bortom slutet på tillgängliga data\n"
#: readelf.c:18012 readelf.c:18081
msgid "Unknown"
msgstr "Okänd"
#: readelf.c:18128
msgid "Corrupt MIPS ABI Flags section.\n"
msgstr "Trasig MIPS ABI-flaggsektion.\n"
#: readelf.c:18134
msgid "MIPS ABI Flags section"
msgstr "MIPS ABI-flaggsektion"
#: readelf.c:18193 readelf.c:18775
msgid "Global Offset Table data"
msgstr "Global avståndstabellsdata"
#: readelf.c:18197
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Static GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Statisk GOT:\n"
#: readelf.c:18198 readelf.c:18780
#, c-format
msgid " Canonical gp value: "
msgstr " Kanoniskt gp-värde: "
#: readelf.c:18212 readelf.c:18784 readelf.c:18914
#, c-format
msgid " Reserved entries:\n"
msgstr " Reserverade poster:\n"
#: readelf.c:18213
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s\n"
msgstr " %*s %10s %*s\n"
#: readelf.c:18214 readelf.c:18244 readelf.c:18786 readelf.c:18814
#: readelf.c:18832 readelf.c:18916 readelf.c:18925
msgid "Address"
msgstr "Adress"
#: readelf.c:18214 readelf.c:18244 readelf.c:18786 readelf.c:18814
#: readelf.c:18833
msgid "Access"
msgstr "Åtkomst"
#: readelf.c:18215 readelf.c:18245
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: readelf.c:18242 readelf.c:18812
#, c-format
msgid " Local entries:\n"
msgstr " Lokala poster:\n"
#: readelf.c:18324 readelf.c:19031
msgid "liblist section data"
msgstr "liblist sektionsdata"
#: readelf.c:18327
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.liblist' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sektionen ”.liblist” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:18331
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags\n"
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor\n"
#: readelf.c:18357
#, c-format
msgid "<corrupt: %9ld>"
msgstr "<trasig: %9ld>"
#: readelf.c:18362
msgid " NONE"
msgstr " INGA"
#: readelf.c:18412
msgid "No MIPS_OPTIONS header found\n"
msgstr "Inget MIPS_OPTIONS-huvud hittades\n"
#: readelf.c:18418
msgid "The MIPS options section is too small.\n"
msgstr "MIPS-alternativsektionen är för liten.\n"
#: readelf.c:18423
msgid "options"
msgstr "flaggor"
#: readelf.c:18442
#, c-format
msgid "Invalid size (%u) for MIPS option\n"
msgstr "felaktig storlek (%u) för MIPS-alternativ\n"
#: readelf.c:18451
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '%s' contains %d entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sektionen ”%s” innehåller %d post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sektionen ”%s” innehåller %d poster:\n"
#: readelf.c:18489 readelf.c:18521
msgid "Truncated MIPS REGINFO option\n"
msgstr "Avhuggen MIPS REGINFO-flagga\n"
#: readelf.c:18657
msgid "conflict list found without a dynamic symbol table\n"
msgstr "fann konfliktlista utan dynamisk symboltabell\n"
#: readelf.c:18665
#, c-format
msgid "Overlarge number of conflicts detected: %lx\n"
msgstr "För stort antal konflikter upptäckta: %lx\n"
#: readelf.c:18673
msgid "Out of memory allocating space for dynamic conflicts\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av utrymme för dynamiska konflikter\n"
#: readelf.c:18683 readelf.c:18701
msgid "conflict"
msgstr "konflikt"
#: readelf.c:18714
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entry:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Section '.conflict' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Sektionen ”.conflict” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:18718
msgid " Num: Index Value Name"
msgstr " Num: Index Värde Namn"
#: readelf.c:18725
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index>"
msgstr "<trasigt symbolindex>"
#: readelf.c:18736 readelf.c:18862 readelf.c:18950
#, c-format
msgid "<corrupt: %14ld>"
msgstr "<trasig: %14ld>"
#: readelf.c:18759
#, c-format
msgid "The GOT symbol offset (%lu) is greater than the symbol table size (%lu)\n"
msgstr "GOT-symbolavståndet (%lu) är större än symboltabellens storlek (%lu)\n"
#: readelf.c:18768
#, c-format
msgid "Too many GOT symbols: %lu\n"
msgstr "För många GOT-symboler: %lu\n"
#: readelf.c:18779
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Primary GOT:\n"
msgstr ""
"\n"
"Primär GOT:\n"
#: readelf.c:18785
#, c-format
msgid " %*s %10s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %10s %*s Syfte\n"
#: readelf.c:18787 readelf.c:18815 readelf.c:18834 readelf.c:18916
#: readelf.c:18926
msgid "Initial"
msgstr "Initial"
#: readelf.c:18789
#, c-format
msgid " Lazy resolver\n"
msgstr " Lat upplösare\n"
#: readelf.c:18804
#, c-format
msgid " Module pointer (GNU extension)\n"
msgstr " Modulpekare (GNU-utökning)\n"
#: readelf.c:18830
#, c-format
msgid " Global entries:\n"
msgstr " Globala poster:\n"
#: readelf.c:18835 readelf.c:18927
msgid "Sym.Val."
msgstr "Sym.Vär."
#. Note for translators: "Ndx" = abbreviated form of "Index".
#: readelf.c:18838 readelf.c:18927
msgid "Ndx"
msgstr "Idx"
#: readelf.c:18838 readelf.c:18927
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: readelf.c:18848
#, c-format
msgid "<no dynamic symbols>"
msgstr "<inga dynamiska symboler>"
#: readelf.c:18865
#, c-format
msgid "<symbol index %lu exceeds number of dynamic symbols>"
msgstr "<symbolindex %lu överstiger antalet dynamiska symboler>"
#: readelf.c:18906
msgid "Procedure Linkage Table data"
msgstr "Processlänkningstabelldata"
#: readelf.c:18915
#, c-format
msgid " %*s %*s Purpose\n"
msgstr " %*s %*s Syfte\n"
#: readelf.c:18918
#, c-format
msgid " PLT lazy resolver\n"
msgstr " PLT lat upplösare\n"
#: readelf.c:18920
#, c-format
msgid " Module pointer\n"
msgstr " Modulpekare\n"
#: readelf.c:18923
#, c-format
msgid " Entries:\n"
msgstr " Poster:\n"
#: readelf.c:18937
#, c-format
msgid "<corrupt symbol index: %lu>"
msgstr "<trasigt symbolindex: %lu>"
#: readelf.c:18976
msgid "NDS32 elf flags section"
msgstr "NDS32 elf-flaggsektion"
#: readelf.c:19042
msgid "liblist string table"
msgstr "liblist-strängtabell"
#: readelf.c:19054
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgid_plural ""
"\n"
"Library list section '%s' contains %lu entries:\n"
msgstr[0] ""
"\n"
"Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu post:\n"
msgstr[1] ""
"\n"
"Bibliotekslistsektionen ”%s” innehåller %lu poster:\n"
#: readelf.c:19060
msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
msgstr " Bibliotek Tidsstämpel Kontr.sum. Version Flaggor"
#: readelf.c:19110
msgid "NT_AUXV (auxiliary vector)"
msgstr "NT_AUXV (extra vektor)"
#: readelf.c:19112
msgid "NT_PRSTATUS (prstatus structure)"
msgstr "NT_PRSTATUS (prstatus-struktur)"
#: readelf.c:19114
msgid "NT_FPREGSET (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGSET (flyttalsregister)"
#: readelf.c:19116
msgid "NT_PRPSINFO (prpsinfo structure)"
msgstr "NT_PRPSINFO (prpsinfo-struktur)"
#: readelf.c:19118
msgid "NT_TASKSTRUCT (task structure)"
msgstr "NT_TASKSTRUCT (task-struktur)"
#: readelf.c:19120
msgid "NT_GDB_TDESC (GDB XML target description)"
msgstr "NT_GDB_TDESC (GDB XML-målbeskrivning)"
#: readelf.c:19122
msgid "NT_PRXFPREG (user_xfpregs structure)"
msgstr "NT_PRXFPREG (user_xfpregs-struktur)"
#: readelf.c:19124
msgid "NT_PPC_VMX (ppc Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_VMX (ppc Altivec-register)"
#: readelf.c:19126
msgid "NT_PPC_VSX (ppc VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_VSX (ppc VSX-register)"
#: readelf.c:19128
msgid "NT_PPC_TAR (ppc TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TAR (ppc TAR-register)"
#: readelf.c:19130
msgid "NT_PPC_PPR (ppc PPR register)"
msgstr "NT_PPC_PPR (ppc PPR-register)"
#: readelf.c:19132
msgid "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_DSCR (ppc DSCR-register)"
#: readelf.c:19134
msgid "NT_PPC_EBB (ppc EBB registers)"
msgstr "NT_PPC_EBB (ppc EBB-register)"
#: readelf.c:19136
msgid "NT_PPC_PMU (ppc PMU registers)"
msgstr "NT_PPC_PMU (ppc PMU-register)"
#: readelf.c:19138
msgid "NT_PPC_TM_CGPR (ppc checkpointed GPR registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CGPR (ppc GPR-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:19140
msgid "NT_PPC_TM_CFPR (ppc checkpointed floating point registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CFPR (ppc flyttalsregister med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:19142
msgid "NT_PPC_TM_CVMX (ppc checkpointed Altivec registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVMX (ppc Altivec-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:19144
msgid "NT_PPC_TM_CVSX (ppc checkpointed VSX registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_CVSX (ppc VSX-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:19146
msgid "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM special purpose registers)"
msgstr "NT_PPC_TM_SPR (ppc TM-register för specialändamål)"
#: readelf.c:19148
msgid "NT_PPC_TM_CTAR (ppc checkpointed TAR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CTAR (ppc TAR-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:19150
msgid "NT_PPC_TM_CPPR (ppc checkpointed PPR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CPPR (ppc PPR-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:19152
msgid "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc checkpointed DSCR register)"
msgstr "NT_PPC_TM_CDSCR (ppc DSCR-register med kontrollpunkter)"
#: readelf.c:19154
msgid "NT_386_TLS (x86 TLS information)"
msgstr "NT_386_TLS (x86 TLS-information)"
#: readelf.c:19156
msgid "NT_386_IOPERM (x86 I/O permissions)"
msgstr "NT_386_IOPERM (x86 I/O-tillstånd)"
#: readelf.c:19158
msgid "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE extended state)"
msgstr "NT_X86_XSTATE (x86 XSAVE utökat tillstånd)"
#: readelf.c:19160
msgid "NT_X86_CET (x86 CET state)"
msgstr "NT_X86_CET (x86 CET-tillstånd)"
#: readelf.c:19162
msgid "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 upper register halves)"
msgstr "NT_S390_HIGH_GPRS (s390 övre registerhalvor)"
#: readelf.c:19164
msgid "NT_S390_TIMER (s390 timer register)"
msgstr "NT_S390_TIMER (s390 tidtagningsregister)"
#: readelf.c:19166
msgid "NT_S390_TODCMP (s390 TOD comparator register)"
msgstr "NT_S390_TODCMP (s390 TOD-jämförelseregister)"
#: readelf.c:19168
msgid "NT_S390_TODPREG (s390 TOD programmable register)"
msgstr "NT_S390_TODPREG (s390 TOD-programmerbart register)"
#: readelf.c:19170
msgid "NT_S390_CTRS (s390 control registers)"
msgstr "NT_S390_CTRS (s390 kontrollregister)"
#: readelf.c:19172
msgid "NT_S390_PREFIX (s390 prefix register)"
msgstr "NT_S390_PREFIX (s390 prefixregister)"
#: readelf.c:19174
msgid "NT_S390_LAST_BREAK (s390 last breaking event address)"
msgstr "NT_S390_LAST_BREAK (s390 sista brytande händelseadress)"
#: readelf.c:19176
msgid "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 system call restart data)"
msgstr "NT_S390_SYSTEM_CALL (s390 omstartsdata för systemanrop)"
#: readelf.c:19178
msgid "NT_S390_TDB (s390 transaction diagnostic block)"
msgstr "NT_S390_TDB (s390 transactionsdiagnostikblock)"
#: readelf.c:19180
msgid "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vector registers 0-15 upper half)"
msgstr "NT_S390_VXRS_LOW (s390 vektorregister 0-15 övre halva)"
#: readelf.c:19182
msgid "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vector registers 16-31)"
msgstr "NT_S390_VXRS_HIGH (s390 vektorregister 16-31)"
#: readelf.c:19184
msgid "NT_S390_GS_CB (s390 guarded-storage registers)"
msgstr "NT_S390_GS_CB (s390 vaktad lagrings-register)"
#: readelf.c:19186
msgid "NT_S390_GS_BC (s390 guarded-storage broadcast control)"
msgstr "NT_S390_GS_BC (s390 spridningsstyrning av skyddad lagring)"
#: readelf.c:19188
msgid "NT_ARM_VFP (arm VFP registers)"
msgstr "NT_ARM_VFP (arm VFP-register)"
#: readelf.c:19190
msgid "NT_ARM_TLS (AArch TLS registers)"
msgstr "NT_ARM_TLS (AArch TLS-register)"
#: readelf.c:19192
msgid "NT_ARM_HW_BREAK (AArch hardware breakpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_BREAK (AArch brytpunktsregister i hårdvara)"
#: readelf.c:19194
msgid "NT_ARM_HW_WATCH (AArch hardware watchpoint registers)"
msgstr "NT_ARM_HW_WATCH (AArch observationspunktsregister i hårdvara)"
#: readelf.c:19196
msgid "NT_ARM_SVE (AArch SVE registers)"
msgstr "NT_ARM_SVE (AArch SVE-register)"
#: readelf.c:19198
msgid "NT_ARM_PAC_MASK (AArch pointer authentication code masks)"
msgstr "NT_ARM_PAC_MASK (AArch-kodmasker för pekarutenticering)"
#: readelf.c:19200
msgid "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM pointer authentication address keys)"
msgstr "NT_ARM_PACA_KEYS (ARM adressnycklar för pekarutenticering)"
#: readelf.c:19202
msgid "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM pointer authentication generic keys)"
msgstr "NT_ARM_PACG_KEYS (ARM generiska nycklar för pekarutenticering)"
#: readelf.c:19204
msgid "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch tagged address control)"
msgstr "NT_ARM_TAGGED_ADDR_CTRL (AArch-taggad adresstyrning)"
#: readelf.c:19206
msgid "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch64 pointer authentication enabled keys)"
msgstr "NT_ARM_PAC_ENABLED_KEYS (AArch aktiverade nycklar för pekarutenticering)"
#: readelf.c:19208
msgid "NT_ARC_V2 (ARC HS accumulator/extra registers)"
msgstr "NT_ARC_V2 (ARC HS ackumulator/extra register)"
#: readelf.c:19210
msgid "NT_RISCV_CSR (RISC-V control and status registers)"
msgstr "NT_RISCV_CSR (RISC-V styr- och statusregister)"
#: readelf.c:19212
msgid "NT_PSTATUS (pstatus structure)"
msgstr "NT_PSTATUS (pstatus-struktur)"
#: readelf.c:19214
msgid "NT_FPREGS (floating point registers)"
msgstr "NT_FPREGS (flyttalsregister)"
#: readelf.c:19216
msgid "NT_PSINFO (psinfo structure)"
msgstr "NT_PSINFO (psinfo-struktur)"
#: readelf.c:19218
msgid "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t structure)"
msgstr "NT_LWPSTATUS (lwpstatus_t-struktur)"
#: readelf.c:19220
msgid "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t structure)"
msgstr "NT_LWPSINFO (lwpsinfo_t-struktur)"
#: readelf.c:19222
msgid "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus structure)"
msgstr "NT_WIN32PSTATUS (win32_pstatus-struktur)"
#: readelf.c:19224
msgid "NT_SIGINFO (siginfo_t data)"
msgstr "NT_SIGINFO (siginfo_t-data)"
#: readelf.c:19226
msgid "NT_FILE (mapped files)"
msgstr "NT_FILE (mappade filer)"
#: readelf.c:19234
msgid "NT_VERSION (version)"
msgstr "NT_VERSION (version)"
#: readelf.c:19236
msgid "NT_ARCH (architecture)"
msgstr "NT_ARCH (arkitektur)"
#: readelf.c:19238
msgid "OPEN"
msgstr "OPEN"
#: readelf.c:19240
msgid "func"
msgstr "funk"
#: readelf.c:19242
msgid "GO BUILDID"
msgstr "GO BUILDID"
#: readelf.c:19244
msgid "FDO_PACKAGING_METADATA"
msgstr "FDO_PACKAGING_METADATA"
#: readelf.c:19249 readelf.c:19368 readelf.c:20109 readelf.c:20277
#: readelf.c:20374 readelf.c:20502
#, c-format
msgid "Unknown note type: (0x%08x)"
msgstr "Okänd kommentarstyp: (0x%08x)"
#: readelf.c:19270
#, c-format
msgid " Cannot decode 64-bit note in 32-bit build\n"
msgstr " Kan inte avkoda 64-bitars notering i 32-bitars bygge\n"
#: readelf.c:19278
msgid " Malformed note - too short for header\n"
msgstr " Felformaterad notering — för kort för huvudet\n"
#: readelf.c:19287
msgid " Malformed note - does not end with \\0\n"
msgstr " Felformaterad notering — avslutas inte med \\0\n"
#: readelf.c:19300
msgid " Malformed note - too short for supplied file count\n"
msgstr " Felformaterad notering — för kort för det angivna filantalet\n"
#: readelf.c:19304
#, c-format
msgid " Page size: "
msgstr " Sidstorlek: "
#: readelf.c:19308
#, c-format
msgid " %*s%*s%*s\n"
msgstr " %*s%*s%*s\n"
#: readelf.c:19309
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: readelf.c:19310
msgid "End"
msgstr "Slut"
#: readelf.c:19311
msgid "Page Offset"
msgstr "Sidavstånd"
#: readelf.c:19319
msgid " Malformed note - filenames end too early\n"
msgstr " Felformaterad notering — filnamn slutar för tidigt\n"
#: readelf.c:19351
msgid "NT_GNU_ABI_TAG (ABI version tag)"
msgstr "NT_GNU_ABI_TAG (ABI-versionstagg)"
#: readelf.c:19353
msgid "NT_GNU_HWCAP (DSO-supplied software HWCAP info)"
msgstr "NT_GNU_HWCAP (DSO-levererad programvaras HWCAP-info)"
#: readelf.c:19355
msgid "NT_GNU_BUILD_ID (unique build ID bitstring)"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ID (unik bygg-id-bitsträng)"
#: readelf.c:19357
msgid "NT_GNU_GOLD_VERSION (gold version)"
msgstr "NT_GNU_GOLD_VERSION (guldversion)"
#: readelf.c:19359
msgid "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
msgstr "NT_GNU_PROPERTY_TYPE_0"
#: readelf.c:19361
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_OPEN"
#: readelf.c:19363
msgid "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
msgstr "NT_GNU_BUILD_ATTRIBUTE_FUNC"
#: readelf.c:19452 readelf.c:19583 readelf.c:19620
#, c-format
msgid "<None>"
msgstr "<Ingen>"
#: readelf.c:19732
#, c-format
msgid " Properties: "
msgstr " Egenskaper: "
#: readelf.c:19736
#, c-format
msgid "<corrupt GNU_PROPERTY_TYPE, size = %#lx>\n"
msgstr "<trasig GNU_PROPERTY_TYPE, storlek = %#lx>\n"
#: readelf.c:19748
#, c-format
msgid "<corrupt descsz: %#lx>\n"
msgstr "<trasig descsz: %#lx>\n"
# datasz är ett namn på en variabel i koden
#: readelf.c:19759
#, c-format
msgid "<corrupt type (%#x) datasz: %#x>\n"
msgstr "<trasig typ (%#x) datasz: %#x>\n"
#: readelf.c:19781 readelf.c:19835 readelf.c:19857
#, c-format
msgid "x86 ISA used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-ISA använd: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19792 readelf.c:19846 readelf.c:19868
#, c-format
msgid "x86 ISA needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-ISA behövs: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19803
#, c-format
msgid "x86 feature: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-funktion: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19814
#, c-format
msgid "x86 feature used: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-funktion använd: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19825
#, c-format
msgid "x86 feature needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "x86-funktion behövs: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19887 readelf.c:19901 readelf.c:19909 readelf.c:19940
#, c-format
msgid "<corrupt length: %#x> "
msgstr "<trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19899
#, c-format
msgid "stack size: "
msgstr "stackstorlek: "
#: readelf.c:19922
#, c-format
msgid "1_needed: <corrupt length: %#x> "
msgstr "1_needed: <trasig längd: %#x> "
#: readelf.c:19936
#, c-format
msgid "UINT32_AND (%#x): "
msgstr "UINT32_AND (%#x): "
#: readelf.c:19938
#, c-format
msgid "UINT32_OR (%#x): "
msgstr "UINT32_OR (%#x): "
#: readelf.c:19950
#, c-format
msgid "<unknown type %#x data: "
msgstr "<okänd typ %#x-data: "
#: readelf.c:19952
#, c-format
msgid "<processor-specific type %#x data: "
msgstr "<processorspecifik typ %#x-data: "
#: readelf.c:19954
#, c-format
msgid "<application-specific type %#x data: "
msgstr "<programspecifik typ %#x-data: "
#: readelf.c:19983
#, c-format
msgid " Build ID: "
msgstr " Bygg-id: "
#: readelf.c:19998
#, c-format
msgid " <corrupt GNU_ABI_TAG>\n"
msgstr " <trasig GNU_ABI_TAG>\n"
#: readelf.c:20035
#, c-format
msgid " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
msgstr " OS: %s, ABI: %ld.%ld.%ld\n"
#: readelf.c:20044
#, c-format
msgid " Version: "
msgstr " Version: "
#. Hardware capabilities information. Word 0 is the number of entries.
#. Word 1 is a bitmask of enabled entries. The rest of the descriptor
#. is a series of entries, where each entry is a single byte followed
#. by a nul terminated string. The byte gives the bit number to test
#. if enabled in the bitmask.
#: readelf.c:20060
#, c-format
msgid " Hardware Capabilities: "
msgstr " Hårdvaruegenskaper: "
#: readelf.c:20063
msgid "<corrupt GNU_HWCAP>\n"
msgstr "<trasig GNU_HWCAP>\n"
#: readelf.c:20068
#, c-format
msgid "num entries: %ld, enabled mask: %lx\n"
msgstr "num entries: %ld, aktiverad mask: %lx\n"
#: readelf.c:20084
#, c-format
msgid " Description data: "
msgstr " Beskrivningsdata: "
#: readelf.c:20102
msgid "Alignment of 8-byte objects"
msgstr "Justering av 8-bytesobjekt"
#: readelf.c:20103
msgid "Sizeof double and long double"
msgstr "Storlek på dubbla och långa dubbla"
#: readelf.c:20104
msgid "Type of FPU support needed"
msgstr "Typ av FPU-stöd som behövs"
#: readelf.c:20105
msgid "Use of SIMD instructions"
msgstr "Användning av SIMD-instruktioner"
#: readelf.c:20106
msgid "Use of cache"
msgstr "Användning av cache"
#: readelf.c:20107
msgid "Use of MMU"
msgstr "Användning av MMU"
#: readelf.c:20143
#, c-format
msgid "4-bytes\n"
msgstr "4-byte\n"
#: readelf.c:20144
#, c-format
msgid "8-bytes\n"
msgstr "8-byte\n"
#: readelf.c:20151
#, c-format
msgid "FPU-2.0\n"
msgstr "FPU-2.0\n"
#: readelf.c:20152
#, c-format
msgid "FPU-3.0\n"
msgstr "FPU-3.0\n"
#: readelf.c:20161
#, c-format
msgid "yes\n"
msgstr "ja\n"
#: readelf.c:20171
#, c-format
msgid "unknown value: %x\n"
msgstr "okänt värde: %x\n"
#: readelf.c:20227
msgid "NT_THRMISC (thrmisc structure)"
msgstr "NT_THRMISC (thrmisc-struktur)"
#: readelf.c:20229
msgid "NT_PROCSTAT_PROC (proc data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PROC (processdata)"
#: readelf.c:20231
msgid "NT_PROCSTAT_FILES (files data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_FILES (fildata)"
#: readelf.c:20233
msgid "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_VMMAP (vmmap-data)"
#: readelf.c:20235
msgid "NT_PROCSTAT_GROUPS (groups data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_GROUPS (gruppdata)"
#: readelf.c:20237
msgid "NT_PROCSTAT_UMASK (umask data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_UMASK (umask-data)"
#: readelf.c:20239
msgid "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_RLIMIT (rlimit-data)"
#: readelf.c:20241
msgid "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_OSREL (osreldate-data)"
#: readelf.c:20243
msgid "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_PSSTRINGS (ps_strings-data)"
#: readelf.c:20245
msgid "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv data)"
msgstr "NT_PROCSTAT_AUXV (auxv-data)"
#: readelf.c:20247
msgid "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo structure)"
msgstr "NT_PTLWPINFO (ptrace_lwpinfo-struktur)"
#. NetBSD core "procinfo" structure.
#: readelf.c:20261
msgid "NetBSD procinfo structure"
msgstr "NetBSD processinfo-struktur"
#: readelf.c:20264
msgid "NetBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "NetBSD ELF extra vektordata"
#: readelf.c:20267
msgid "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus structure)"
msgstr "PT_LWPSTATUS (ptrace_lwpstatus-struktur)"
#: readelf.c:20296 readelf.c:20313 readelf.c:20327
msgid "PT_GETREGS (reg structure)"
msgstr "PT_GETREGS (reg-struktur)"
#: readelf.c:20298 readelf.c:20315 readelf.c:20329
msgid "PT_GETFPREGS (fpreg structure)"
msgstr "PT_GETFPREGS (fpreg-struktur)"
#: readelf.c:20311
msgid "PT___GETREGS40 (old reg structure)"
msgstr "PT___GETREGS40 (gammal reg-struktur)"
#: readelf.c:20346
msgid "OpenBSD procinfo structure"
msgstr "OpenBSD processinfo-struktur"
#: readelf.c:20348
msgid "OpenBSD ELF auxiliary vector data"
msgstr "OpenBSD ELF extra vektordata"
#: readelf.c:20350
msgid "OpenBSD regular registers"
msgstr "OpenBSD reguljära register"
#: readelf.c:20352
msgid "OpenBSD floating point registers"
msgstr "OpenBSD flyttalsregister"
#: readelf.c:20354
msgid "OpenBSD window cookie"
msgstr "OpenBSD fönsterkaka"
#: readelf.c:20368
msgid "NT_STAPSDT (SystemTap probe descriptors)"
msgstr "NT_STAPSDT (SystemTap-probbeskrivare)"
#: readelf.c:20436
#, c-format
msgid " Provider: %s\n"
msgstr " Leverantör: %s\n"
#: readelf.c:20437
#, c-format
msgid " Name: %s\n"
msgstr " Namn: %s\n"
#: readelf.c:20438
#, c-format
msgid " Location: "
msgstr " Plats: "
#: readelf.c:20440
#, c-format
msgid ", Base: "
msgstr ", Bas: "
#: readelf.c:20442
#, c-format
msgid ", Semaphore: "
msgstr ", Semafor: "
#: readelf.c:20445
#, c-format
msgid " Arguments: %s\n"
msgstr " Argument: %s\n"
#: readelf.c:20450
#, c-format
msgid " <corrupt - note is too small>\n"
msgstr " <trasig noteringen är för liten>\n"
#: readelf.c:20451
msgid "corrupt stapdt note - the data size is too small\n"
msgstr "trasig stapdt-notering datastorleken är för liten\n"
#: readelf.c:20460
#, c-format
msgid " Packaging Metadata: %.*s\n"
msgstr " Paketeringsmetadata: %.*s\n"
#: readelf.c:20474
msgid "NT_VMS_MHD (module header)"
msgstr "NT_VMS_MHD (modulhuvud)"
#: readelf.c:20476
msgid "NT_VMS_LNM (language name)"
msgstr "NT_VMS_LNM (språknamn)"
#: readelf.c:20478
msgid "NT_VMS_SRC (source files)"
msgstr "NT_VMS_SRC (källfiler)"
#: readelf.c:20482
msgid "NT_VMS_EIDC (consistency check)"
msgstr "NT_VMS_EIDC (konsistenskontroll)"
#: readelf.c:20484
msgid "NT_VMS_FPMODE (FP mode)"
msgstr "NT_VMS_FPMODE (FP-läge)"
#: readelf.c:20488
msgid "NT_VMS_IMGNAM (image name)"
msgstr "NT_VMS_IMGNAM (avbildsnamn)"
#: readelf.c:20490
msgid "NT_VMS_IMGID (image id)"
msgstr "NT_VMS_IMGID (avbilds-id)"
#: readelf.c:20492
msgid "NT_VMS_LINKID (link id)"
msgstr "NT_VMS_LINKID (länk-id)"
#: readelf.c:20494
msgid "NT_VMS_IMGBID (build id)"
msgstr "NT_VMS_IMGBID (bygg-id)"
#: readelf.c:20496
msgid "NT_VMS_GSTNAM (sym table name)"
msgstr "NT_VMS_GSTNAM (symboltabellnamn)"
#: readelf.c:20523
#, c-format
msgid " Creation date : %.17s\n"
msgstr " Tid skapad : %.17s\n"
#: readelf.c:20524
#, c-format
msgid " Last patch date: %.17s\n"
msgstr " Tid senaste patch: %.17s\n"
#: readelf.c:20527
#, c-format
msgid " Module name : %s\n"
msgstr " Modulnamn : %s\n"
#: readelf.c:20529
#, c-format
msgid " Module version : %s\n"
msgstr " Modulversion : %s\n"
#: readelf.c:20531 readelf.c:20536
#, c-format
msgid " Module version : <missing>\n"
msgstr " Modulversion : <saknas>\n"
#: readelf.c:20535
#, c-format
msgid " Module name : <missing>\n"
msgstr " Modulnamn : <saknas>\n"
#: readelf.c:20541
#, c-format
msgid " Language: %.*s\n"
msgstr " Språk: %.*s\n"
#: readelf.c:20546
#, c-format
msgid " Floating Point mode: "
msgstr " Flyttalsläge: "
#: readelf.c:20556
#, c-format
msgid " Link time: "
msgstr " Länkningstidpunkt: "
#: readelf.c:20567
#, c-format
msgid " Patch time: "
msgstr " Patchningstidpunkt: "
#: readelf.c:20581
#, c-format
msgid " Major id: %u, minor id: %u\n"
msgstr " Övre id: %u, undre id: %u\n"
#: readelf.c:20584
#, c-format
msgid " Last modified : "
msgstr " Senast ändrad : "
#: readelf.c:20587
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Link flags : "
msgstr ""
"\n"
" Länkflaggor : "
#: readelf.c:20590
#, c-format
msgid " Header flags: 0x%08x\n"
msgstr " Huvudflaggor: 0x%08x\n"
#: readelf.c:20592
#, c-format
msgid " Image id : %.*s\n"
msgstr " Avbilds-id : %.*s\n"
#: readelf.c:20597
#, c-format
msgid " Image name: %.*s\n"
msgstr " Avbildsnamn: %.*s\n"
#: readelf.c:20601
#, c-format
msgid " Global symbol table name: %.*s\n"
msgstr " Global symboltabellsnamn: %.*s\n"
#: readelf.c:20605
#, c-format
msgid " Image id: %.*s\n"
msgstr " Avbilds-id: %.*s\n"
#: readelf.c:20609
#, c-format
msgid " Linker id: %.*s\n"
msgstr " Länkar-id: %.*s\n"
#: readelf.c:20619
#, c-format
msgid " <corrupt - data size is too small>\n"
msgstr " <trasig datastorleken är för liten>\n"
#: readelf.c:20620
msgid "corrupt IA64 note: data size is too small\n"
msgstr "trasig IA64-kommentar: datastorleken är för liten\n"
#: readelf.c:20787 readelf.c:20795
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx to %#lx\n"
msgstr " Gäller regionen från %#lx till %#lx\n"
#: readelf.c:20790 readelf.c:20797
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx\n"
msgstr " Gäller för regionen från %#lx\n"
#: readelf.c:20817
#, c-format
msgid " <invalid description size: %lx>\n"
msgstr " <felaktig beskrivningsstorlek: %lx>\n"
#: readelf.c:20818
#, c-format
msgid " <invalid descsz>"
msgstr " <felaktig descsz>"
#: readelf.c:20844
#, c-format
msgid "Gap in build notes detected from %#lx to %#lx\n"
msgstr "Gap i byggnoteringar hittat från %#lx till %#lx\n"
#: readelf.c:20847 readelf.c:20858
#, c-format
msgid " Applies to region from %#lx"
msgstr " Gäller för regionen från %#lx"
#: readelf.c:20852 readelf.c:20863
#, c-format
msgid " to %#lx"
msgstr " till %#lx"
#: readelf.c:20869
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: readelf.c:20890 readelf.c:20905
#, c-format
msgid "corrupt name field in GNU build attribute note: size = %ld\n"
msgstr "trasigt namnfält i noteringar om GNU-byggattribut: storlek = %ld\n"
#: readelf.c:20891 readelf.c:20906
msgid " <corrupt name>"
msgstr " <trasigt namn>"
#: readelf.c:20925
#, c-format
msgid "unrecognised attribute type in name field: %d\n"
msgstr "okänd attributtyp i namnfält: %d\n"
#: readelf.c:20926
msgid "<unknown name type>"
msgstr "<okänd namntyp>"
#: readelf.c:20936
msgid "<version>"
msgstr "<version>"
#: readelf.c:20941
msgid "<stack prot>"
msgstr "<stackskydd>"
#: readelf.c:20946
msgid "<relro>"
msgstr "<skrivsk. omlok.>"
#: readelf.c:20951
msgid "<stack size>"
msgstr "<stackstorlek>"
#: readelf.c:20956
msgid "<tool>"
msgstr "<verktyg>"
#: readelf.c:20961
msgid "<ABI>"
msgstr "<ABI>"
#: readelf.c:20966
msgid "<PIC>"
msgstr "<PIC>"
#: readelf.c:20971
msgid "<short enum>"
msgstr "<kort uppr.>"
#: readelf.c:20990
#, c-format
msgid "unrecognised byte in name field: %d\n"
msgstr "okänd byte i namnfältet: %d\n"
#: readelf.c:20991
#, c-format
msgid "<unknown:_%d>"
msgstr "<okänd:_%d>"
#: readelf.c:21003
#, c-format
msgid "attribute does not have an expected type (%c)\n"
msgstr "attributet har inte någon förväntad typ (%c)\n"
#: readelf.c:21007
#, c-format
msgid "corrupt name field: namesz: %lu but parsing gets to %ld\n"
msgstr "trasigt namnfält: namesz: %lu men tolkningen kommer till %ld\n"
#: readelf.c:21034
#, c-format
msgid "corrupt numeric name field: too many bytes in the value: %x\n"
msgstr "trasigt numeriskt namnfält: för många byte i värdet: %x\n"
#: readelf.c:21212
#, c-format
msgid " description data: "
msgstr " beskrivningsdata: "
#: readelf.c:21254
msgid "notes"
msgstr "kommentarer"
#: readelf.c:21266
#, c-format
msgid "Displaying notes found in: %s\n"
msgstr "Visar kommentarer hittade i: %s\n"
#: readelf.c:21268
#, c-format
msgid "Displaying notes found at file offset 0x%08lx with length 0x%08lx:\n"
msgstr "Visar kommentarer hittade på avstånd 0x%08lx med längd 0x%08lx:\n"
#: readelf.c:21280
#, c-format
msgid "Corrupt note: alignment %ld, expecting 4 or 8\n"
msgstr "Trasig notering: justering %ld, 4 eller 8 förväntades\n"
#: readelf.c:21286
#, c-format
msgid " %-20s %-10s\tDescription\n"
msgstr " %-20s %-10s\tBeskrivning\n"
#: readelf.c:21286
msgid "Owner"
msgstr "Ägare"
#: readelf.c:21286
msgid "Data size"
msgstr "Datastorlek"
#: readelf.c:21304 readelf.c:21333
#, c-format
msgid "Corrupt note: only %ld byte remains, not enough for a full note\n"
msgid_plural "Corrupt note: only %ld bytes remain, not enough for a full note\n"
msgstr[0] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
msgstr[1] "Trasig notering: endast %ld byte återstår, inte tillräckligt för en fullständig notering\n"
#: readelf.c:21361
#, c-format
msgid "note with invalid namesz and/or descsz found at offset 0x%lx\n"
msgstr "notering med ogiltig namesz och/eller descsz hittad på avståndet 0x%lx\n"
#: readelf.c:21363
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%08lx, descsize: 0x%08lx, alignment: %u\n"
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%08lx, beskrivningsstorlek: 0x%08lx, justering: %u\n"
#: readelf.c:21381
msgid "Out of memory allocating space for inote name\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering utrymme för inote-namn\n"
#: readelf.c:21441
msgid "v850 notes"
msgstr "v850-noteringar"
#: readelf.c:21448
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Displaying contents of Renesas V850 notes section at offset 0x%lx with length 0x%lx:\n"
msgstr ""
"\n"
"Visar innehållet i Renesas V850 noteringssektion på avstånd 0x%lx med längd 0x%lx:\n"
#: readelf.c:21465
#, c-format
msgid "Corrupt note: name size is too big: %lx\n"
msgstr "Trasig kommentar: namnstorleken är för stor: %lx\n"
#: readelf.c:21475
#, c-format
msgid "corrupt descsz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "trasig descsz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n"
#: readelf.c:21477 readelf.c:21490
#, c-format
msgid " type: 0x%lx, namesize: 0x%lx, descsize: 0x%lx\n"
msgstr " typ: 0x%lx, namnstorlek: 0x%lx, beskrivningsstorlek: 0x%lx\n"
#: readelf.c:21488
#, c-format
msgid "corrupt namesz found in note at offset 0x%lx\n"
msgstr "trasig namesz hittad i notering på avståndet 0x%lx\n"
#: readelf.c:21567
#, c-format
msgid "No notes found in linked file '%s'.\n"
msgstr "Det finns inga noteringar i den länkade filen ”%s”.\n"
#: readelf.c:21570
#, c-format
msgid "No notes found file.\n"
msgstr "Det finns inga noteringar i filen.\n"
#: readelf.c:21579
#, c-format
msgid " Unknown GNU attribute: %s\n"
msgstr " Okänt GNU-attribut: %s\n"
#: readelf.c:21727
msgid ""
"This instance of readelf has been built without support for a\n"
"64 bit data type and so it cannot read 64 bit ELF files.\n"
msgstr ""
"Den här binären av readelf har byggts utan hantering av 64-bitars\n"
"datatyper och kan därför inte läsa 64-bitars ELF-filer.\n"
#: readelf.c:21897
#, c-format
msgid "%s: Failed to read file header\n"
msgstr "%s: Lyckades inte läsa filhuvudet\n"
#: readelf.c:21912
#, c-format
msgid ""
"\n"
"File: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Fil: %s\n"
#: readelf.c:22073
#, c-format
msgid "%s: unable to dump the index as none was found\n"
msgstr "%s: kan inte dumpa indexet eftersom det inte fanns något\n"
#: readelf.c:22080
#, c-format
msgid "Index of archive %s: (%lu entries, 0x%lx bytes in the symbol table)\n"
msgstr "Index för arkiv %s: (%lu poster, 0x%lx byte i symboltabellen)\n"
#: readelf.c:22104
#, c-format
msgid "Contents of binary %s at offset "
msgstr "Innehåll i binären %s på avståndet "
#: readelf.c:22116
#, c-format
msgid "%s: end of the symbol table reached before the end of the index\n"
msgstr "%s: nådde slutet på symboltabellen före slutet på indexet\n"
#: readelf.c:22135
#, c-format
msgid "%s: %ld byte remains in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgid_plural "%s: %ld bytes remain in the symbol table, but without corresponding entries in the index table\n"
msgstr[0] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
msgstr[1] "%s: %ld byte återstår i symboltabellen, men utan motsvarande poster i indextabellen\n"
#: readelf.c:22148
#, c-format
msgid "%s: failed to seek back to start of object files in the archive\n"
msgstr "%s: misslyckades att söka tillbaka till starten av objektfiler i arkivet\n"
#: readelf.c:22240 readelf.c:22359
#, c-format
msgid "Input file '%s' is not readable.\n"
msgstr "Infilen ”%s” är inte läsbar.\n"
#: readelf.c:22268
#, c-format
msgid "%s: contains corrupt thin archive: %s\n"
msgstr "%s: innehåller trasigt tunt arkiv: %s\n"
#: readelf.c:22286
#, c-format
msgid "%s: failed to seek to archive member.\n"
msgstr "%s: kunde inte söka till en arkivmedlem.\n"
#: readelf.c:22351
msgid "Out of memory allocating file data structure\n"
msgstr "Slut på minne vid allokering av fildatapost\n"
#: readelf.c:22388
#, c-format
msgid "File %s is not an archive so its index cannot be displayed.\n"
msgstr "Filen %s är inte ett arkiv så dess index kan inte visas.\n"
#: readelf.c:22459
msgid "Nothing to do.\n"
msgstr "Inget att göra.\n"
#: rename.c:200
#, c-format
msgid "%s: cannot set time: %s"
msgstr "%s: kan inte sätta tiden: %s"
#: rename.c:219
#, c-format
msgid "unable to copy file '%s'; reason: %s"
msgstr "kan inte kopiera filen ”%s”; orsak: %s"
#: resbin.c:119
#, c-format
msgid "%s: not enough binary data"
msgstr "%s: inte tillräckligt med rådata"
#: resbin.c:135
msgid "null terminated unicode string"
msgstr "nollterminerad unicode-sträng"
#: resbin.c:162 resbin.c:168
msgid "resource ID"
msgstr "resurs-ID"
#: resbin.c:207
msgid "cursor"
msgstr "markör"
#: resbin.c:238 resbin.c:245
msgid "menu header"
msgstr "menyhuvud"
#: resbin.c:254
msgid "menuex header"
msgstr "meny-ext.-huvud"
#: resbin.c:258
msgid "menuex offset"
msgstr "meny-ext.-offset"
#: resbin.c:263
#, c-format
msgid "unsupported menu version %d"
msgstr "menyversion %d hanteras inte"
#: resbin.c:288 resbin.c:303 resbin.c:365
msgid "menuitem header"
msgstr "menyobjektshuvud"
#: resbin.c:395
msgid "menuitem"
msgstr "menyobjekt"
#: resbin.c:432 resbin.c:460
msgid "dialog header"
msgstr "dialoghuvud"
#: resbin.c:450
#, c-format
msgid "unexpected DIALOGEX version %d"
msgstr "oväntad DIALOGEX-versionstyp %d"
#: resbin.c:495
msgid "dialog font point size"
msgstr "typsnittets punktstorlek i dialog"
#: resbin.c:503
msgid "dialogex font information"
msgstr "dialog-ext.-typsnittsinformation"
#: resbin.c:529 resbin.c:547
msgid "dialog control"
msgstr "dialogkontroll"
#: resbin.c:539
msgid "dialogex control"
msgstr "dialog-ext.kontroll"
#: resbin.c:568
msgid "dialog control end"
msgstr "dialogkontrollsslut"
#: resbin.c:578
msgid "dialog control data"
msgstr "dialogkontrollsdata"
#: resbin.c:618
msgid "stringtable string length"
msgstr "längd på sträng i strängtabellen"
#: resbin.c:628
msgid "stringtable string"
msgstr "sträng i strängtabellen"
#: resbin.c:658
msgid "fontdir header"
msgstr "typsnittskatalogens huvud"
#: resbin.c:672
msgid "fontdir"
msgstr "typsnittskatalog"
#: resbin.c:689
msgid "fontdir device name"
msgstr "typsnittskatalogens enhetsnamn"
#: resbin.c:695
msgid "fontdir face name"
msgstr "typsnittskatalogens formnamn"
#: resbin.c:735
msgid "accelerator"
msgstr "accelererare"
#: resbin.c:794
msgid "group cursor header"
msgstr "gruppmarkörshuvud"
#: resbin.c:798 resrc.c:1350
#, c-format
msgid "unexpected group cursor type %d"
msgstr "oväntad gruppmarkörstyp %d"
#: resbin.c:813
msgid "group cursor"
msgstr "gruppmarkör"
#: resbin.c:849
msgid "group icon header"
msgstr "gruppikonshuvud"
#: resbin.c:853 resrc.c:1297
#, c-format
msgid "unexpected group icon type %d"
msgstr "oväntad gruppikonstyp %d"
#: resbin.c:868
msgid "group icon"
msgstr "gruppikon"
#: resbin.c:932
msgid "unexpected version string"
msgstr "oväntad versionssträng"
#: resbin.c:964
#, c-format
msgid "version length %lu greater than resource length %lu"
msgstr "versionslängden %lu är större än resurslängden %lu"
#: resbin.c:968
#, c-format
msgid "unexpected version type %d"
msgstr "oväntad versionstyp %d"
#: resbin.c:983
#, c-format
msgid "unexpected fixed version information length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på fast versionsinformation"
#: resbin.c:986
msgid "fixed version info"
msgstr "fast versionsinfo"
#: resbin.c:990
#, c-format
msgid "unexpected fixed version signature %lu"
msgstr "oväntad fast versionssignatur %lu"
#: resbin.c:994
#, c-format
msgid "unexpected fixed version info version %lu"
msgstr "oväntad version %lu av fast versionsinformation"
#: resbin.c:1023
msgid "version var info"
msgstr "variabel versionsinfo"
#: resbin.c:1040
#, c-format
msgid "unexpected stringfileinfo value length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på värde för strängfilsinfo"
#: resbin.c:1057
msgid "version stringtable"
msgstr "versionssträngtabell"
#: resbin.c:1065
#, c-format
msgid "unexpected version stringtable value length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på värde för versionssträngtabell"
#: resbin.c:1082
msgid "version string"
msgstr "versionssträng"
#: resbin.c:1097
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld != %ld + %ld"
msgstr "oväntad längd %ld ≄ %ld + %ld på versionssträng"
#: resbin.c:1104
#, c-format
msgid "unexpected version string length %ld < %ld"
msgstr "oväntad längd %ld < %ld på versionssträng"
#: resbin.c:1130
#, c-format
msgid "unexpected varfileinfo value length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på värde för var.filinfo"
#: resbin.c:1149
msgid "version varfileinfo"
msgstr "versionsvar.filinfo"
#: resbin.c:1164
#, c-format
msgid "unexpected version value length %ld"
msgstr "oväntad längd %ld på värde för version"
#: resbin.c:1174
msgid "nul bytes found in version string"
msgstr "nul-byte hittad i versionssträngen"
#: resbin.c:1177
#, c-format
msgid "unexpected version string character: %x"
msgstr "oväntat tecken i versionssträngen: %x"
#: rescoff.c:123
msgid "filename required for COFF input"
msgstr "filnamn krävs för COFF-indata"
#: rescoff.c:140
#, c-format
msgid "%s: no resource section"
msgstr "%s: ingen resurssektion"
#: rescoff.c:150
#, c-format
msgid "%s: .rsrc section is bigger than the file!"
msgstr "%s: .rsrc-sektionen är större än filen!"
#: rescoff.c:178
#, c-format
msgid "%s: %s: address out of bounds"
msgstr "%s: %s: adress utanför begränsningen"
#: rescoff.c:199
msgid "Resources nest too deep"
msgstr "Resurser nästas för djupt"
#: rescoff.c:202
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: rescoff.c:230
msgid "named directory entry"
msgstr "namngiven katalogpost"
#: rescoff.c:239
msgid "directory entry name"
msgstr "katalogpostnamn"
#: rescoff.c:253
msgid "resource name"
msgstr "resursnamn"
#: rescoff.c:264
msgid "named subdirectory"
msgstr "namngiven underkatalog"
#: rescoff.c:272
msgid "named resource"
msgstr "namngiven resurs"
#: rescoff.c:287
msgid "ID directory entry"
msgstr "ID-katalogpost"
#: rescoff.c:304
msgid "ID subdirectory"
msgstr "ID-underkatalog"
#: rescoff.c:312
msgid "ID resource"
msgstr "ID-resurs"
#: rescoff.c:337
msgid "resource type unknown"
msgstr "okänd resurstyp"
#: rescoff.c:340
msgid "data entry"
msgstr "datapost"
#: rescoff.c:348
msgid "resource data"
msgstr "resursdata"
#: rescoff.c:353
msgid "resource data size"
msgstr "storlek på resursdata"
#: rescoff.c:448
msgid "filename required for COFF output"
msgstr "filnamn krävs för COFF-utdata"
#: rescoff.c:732
msgid "can't get BFD_RELOC_RVA relocation type"
msgstr "kan inte få fram BFD_RELOC_RVA-omlokaliseringstyp"
#: resrc.c:256 resrc.c:328
#, c-format
msgid "can't open temporary file `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna temporärfil ”%s”: %s"
#: resrc.c:262
#, c-format
msgid "can't redirect stdout: `%s': %s"
msgstr "kan inte omdirigera standard ut: ”%s”: %s"
#: resrc.c:324
#, c-format
msgid "can't execute `%s': %s"
msgstr "kan inte exekvera ”%s”: %s"
#: resrc.c:333
#, c-format
msgid "Using temporary file `%s' to read preprocessor output\n"
msgstr "Läser utdata från preprocessorn via temporärfil ”%s”\n"
#: resrc.c:340
#, c-format
msgid "can't popen `%s': %s"
msgstr "kan inte anropa popen ”%s”: %s"
#: resrc.c:342
#, c-format
msgid "Using popen to read preprocessor output\n"
msgstr " Läser utdata från preprocessorn via popen\n"
#: resrc.c:408
#, c-format
msgid "Tried `%s'\n"
msgstr "Provade ”%s”\n"
#: resrc.c:419
#, c-format
msgid "Using `%s'\n"
msgstr "Använder ”%s”\n"
#: resrc.c:603
msgid "preprocessing failed."
msgstr "preprocessningen misslyckades."
#: resrc.c:634
#, c-format
msgid "%s: unexpected EOF"
msgstr "%s: oväntat filslut"
#: resrc.c:683
#, c-format
msgid "%s: read of %lu returned %lu"
msgstr "%s: läsning av %lu byte gav %lu"
#: resrc.c:722 resrc.c:1497
#, c-format
msgid "stat failed on bitmap file `%s': %s"
msgstr "stat misslyckades på bildfil ”%s”: %s"
#: resrc.c:773
#, c-format
msgid "cursor file `%s' does not contain cursor data"
msgstr "markörfil ”%s” innehåller inte markördata"
#: resrc.c:805 resrc.c:1205
#, c-format
msgid "%s: fseek to %lu failed: %s"
msgstr "%s: fseek till %lu misslyckades: %s"
#: resrc.c:931
msgid "help ID requires DIALOGEX"
msgstr "hjälp-ID kräver DIALOGEX"
#: resrc.c:933
msgid "control data requires DIALOGEX"
msgstr "kontrolldata kräver DIALOGEX"
#: resrc.c:961
#, c-format
msgid "stat failed on font file `%s': %s"
msgstr "stat misslyckades på typsnittsfilen ”%s”: %s"
#: resrc.c:1174
#, c-format
msgid "icon file `%s' does not contain icon data"
msgstr "ikonfil ”%s” innehåller inte ikondata"
#: resrc.c:1723 resrc.c:1758
#, c-format
msgid "stat failed on file `%s': %s"
msgstr "stat misslyckades filen ”%s”: %s"
#: resrc.c:1957
#, c-format
msgid "can't open `%s' for output: %s"
msgstr "kan inte öppna ”%s” för utmatning: %s"
#: size.c:89
#, c-format
msgid " Displays the sizes of sections inside binary files\n"
msgstr " Visa storleken på sektioner i binärfiler\n"
#: size.c:90
#, c-format
msgid " If no input file(s) are specified, a.out is assumed\n"
msgstr " Om ingen infil är vald används a.out\n"
#: size.c:91
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Select output style (default is %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Display numbers in octal, decimal or hex\n"
" -t --totals Display the total sizes (Berkeley only)\n"
" --common Display total size for *COM* syms\n"
" --target=<bfdname> Set the binary file format\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Display the program's version\n"
"\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -A|-B|-G --format={sysv|berkeley|gnu} Välj utdatastil (standard är %s)\n"
" -o|-d|-x --radix={8|10|16} Visa tal oktalt, decimalt eller\n"
" hexadecimalt\n"
" -t --totals Visa sammanlagd storlek (endast Berkeley)\n"
" --common Visa total storlek för *COM*-symboler\n"
" --target=<bfdnamn> Välj binärfilens format\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa denna information\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
"\n"
#: size.c:174
#, c-format
msgid "invalid argument to --format: %s"
msgstr "ogiltigt argument till --format: %s"
#: size.c:201
#, c-format
msgid "Invalid radix: %s\n"
msgstr "Ogiltig talbas: %s\n"
#: srconv.c:130
msgid "Checksum failure"
msgstr "Kontrollsummefel"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:142
msgid "Failed to write checksum"
msgstr "Misslyckades att skriva kontrollsumman"
#: srconv.c:182
#, c-format
msgid "Unsupported integer write size: %d"
msgstr "Storlek av heltal att skriva som inte stödjs: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:268
msgid "Failed to write TR block"
msgstr "Lyckades inte skriva TR-block"
#: srconv.c:359
#, c-format
msgid "Unrecognized H8300 sub-architecture: %ld"
msgstr "Okänd underarkitektur till H8300: %ld"
#: srconv.c:377
#, c-format
msgid "Unsupported architecture: %d"
msgstr "Ej stödd arkitektur: %d"
#: srconv.c:831
#, c-format
msgid "Unrecognised type: %d"
msgstr "Okänd typ: %d"
#: srconv.c:957
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol type: %d"
msgstr "Okänd coff-symboltyp: %d"
#: srconv.c:1019 srconv.c:1119
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol visibility: %d"
msgstr "Okänd synlighet för coff-symbol: %d"
#: srconv.c:1045 srconv.c:1090
#, c-format
msgid "Unrecognised coff symbol location: %d"
msgstr "Okänd coff-symbolplats: %d"
#. FIXME: Return error status.
#: srconv.c:1424
msgid "Failed to write CS struct"
msgstr "Misslyckades att skriva en CS-post"
#: srconv.c:1694
#, c-format
msgid "Convert a COFF object file into a SYSROFF object file\n"
msgstr "Konverterar en COFF-objektfil till en SYSROFF-objektfil\n"
#: srconv.c:1695
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -q --quick (Obsolete - ignored)\n"
" -n --noprescan Do not perform a scan to convert commons into defs\n"
" -d --debug Display information about what is being done\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -q --quick (Utgått - ignoreras)\n"
" -n --noprescan Gör inte sök-och-ersätt från commons till defs\n"
" -d --debug Visa information om vad som händer\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa denna information\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
#: srconv.c:1784
msgid "input and output files must be different"
msgstr "in- och ut- måste vara olika filer"
#: srconv.c:1840
#, c-format
msgid "unable to open output file %s"
msgstr "kan inte öppna utfil %s"
#: stabs.c:344 stabs.c:1772
msgid "numeric overflow"
msgstr "numeriskt överspill"
#: stabs.c:354
#, c-format
msgid "Bad stab: %s\n"
msgstr "Felaktig stab: %s\n"
#: stabs.c:362
#, c-format
msgid "Warning: %s: %s\n"
msgstr "Varning: %s: %s\n"
#: stabs.c:474
#, c-format
msgid "N_LBRAC not within function\n"
msgstr "N_LBRAC inte inuti funktion\n"
#: stabs.c:513
#, c-format
msgid "Too many N_RBRACs\n"
msgstr "För många N_RBRAC:s\n"
#: stabs.c:746
msgid "unknown C++ encoded name"
msgstr "okänt C++-kodat namn"
#. Complain and keep going, so compilers can invent new
#. cross-reference types.
#: stabs.c:1307
msgid "unrecognized cross reference type"
msgstr "okänd korsreferenstyp"
#. Does this actually ever happen? Is that why we are worrying
#. about dealing with it rather than just calling error_type?
#: stabs.c:1864
msgid "missing index type"
msgstr "utebliven indextyp"
#: stabs.c:2215
msgid "unknown virtual character for baseclass"
msgstr "okänt virtuellt tecken för basklass"
#: stabs.c:2236
msgid "unknown visibility character for baseclass"
msgstr "okänt synlighetstecken för basklass"
#: stabs.c:2441
msgid "unnamed $vb type"
msgstr "$vb-typ utan namn"
#: stabs.c:2447
msgid "unrecognized C++ abbreviation"
msgstr "okänd C++-förkortning"
#: stabs.c:2532
msgid "unknown visibility character for field"
msgstr "okänt synlighetstecken för fält"
#: stabs.c:2801
msgid "const/volatile indicator missing"
msgstr "const/volatile-indikator saknas"
#: stabs.c:3342
msgid "Undefined N_EXCL"
msgstr "Odefinierad N_EXCL"
#: stabs.c:3422
#, c-format
msgid "Type file number %d out of range\n"
msgstr "Typs filnummer %d utanför sitt intervall\n"
#: stabs.c:3427
#, c-format
msgid "Type index number %d out of range\n"
msgstr "Typs indexnummer %d utanför sitt intervall\n"
#: stabs.c:3507
#, c-format
msgid "Unrecognized XCOFF type %d\n"
msgstr "Okänd XCOFF-typ %d\n"
#: stabs.c:3798
#, c-format
msgid "bad mangled name `%s'\n"
msgstr "felaktigt manglat namn ”%s”\n"
#: stabs.c:3893
#, c-format
msgid "no argument types in mangled string\n"
msgstr "inga argumenttyper i den manglade strängen\n"
#: stabs.c:5241
#, c-format
msgid "Demangled name is not a function\n"
msgstr "Avmanglat namn är inte en funktion\n"
#: stabs.c:5283
#, c-format
msgid "Unexpected type in v3 arglist demangling\n"
msgstr "Oväntad typ i avmangling av v3-argumentlista\n"
#: stabs.c:5355
#, c-format
msgid "Unrecognized demangle component %d\n"
msgstr "Okänd avmanglingskomponent %d\n"
#: stabs.c:5407
#, c-format
msgid "Failed to print demangled template\n"
msgstr "Lyckades inte skriva avmanglad mall\n"
#: stabs.c:5487
#, c-format
msgid "Couldn't get demangled builtin type\n"
msgstr "Kunde inte få tag på avmanglad inbyggd typ\n"
#: stabs.c:5536
#, c-format
msgid "Unexpected demangled varargs\n"
msgstr "Oväntade avmanglade varargs\n"
#: stabs.c:5543
#, c-format
msgid "Unrecognized demangled builtin type\n"
msgstr "Okänd avmanglad inbyggd typ\n"
#: strings.c:229 strings.c:316
#, c-format
msgid "invalid integer argument %s"
msgstr "ogiltigt heltalsargument %s"
#: strings.c:319
#, c-format
msgid "invalid minimum string length %d"
msgstr "ogiltig minsta stränglängd %d"
#: strings.c:390
#, c-format
msgid "%s: Reading section %s failed: %s"
msgstr "%s: att läsa sektionen %s misslyckades: %s"
#: strings.c:1313
#, c-format
msgid " Display printable strings in [file(s)] (stdin by default)\n"
msgstr " Visa läsbara strängar i [fil(er)] (eller från standard in)\n"
#: strings.c:1317
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section [default]\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file\n"
msgstr ""
" -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen [standard]\n"
" -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen\n"
#: strings.c:1321
#, c-format
msgid ""
" -a - --all Scan the entire file, not just the data section\n"
" -d --data Only scan the data sections in the file [default]\n"
msgstr ""
" -a - --all Läs igenom hela filen, inte bara datasektionen\n"
" -d --data Läs bara igenom datasektionen i filen [standard]\n"
#: strings.c:1325
#, c-format
msgid ""
" -f --print-file-name Print the name of the file before each string\n"
" -n <number> Locate & print any sequence of at least <number>\n"
" --bytes=<number> displayable characters. (The default is 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Print the location of the string in base 8, 10 or 16\n"
" -w --include-all-whitespace Include all whitespace as valid string characters\n"
" -o An alias for --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAME> Specify the binary file format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Select character size and endianness:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|s|i|x|e|h} Specify how to treat UTF-8 encoded unicode characters\n"
" -s --output-separator=<string> String used to separate strings in output.\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v -V --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" -f --print-file-name Skriv filens namn före varje sträng\n"
" -n <antal> Hitta och skriv ut varje sekvens av minst <antal>\n"
" --bytes=<antal> skrivbara tecken. (Standard är 4).\n"
" -<antal> med minst [antal] tecken (standard 4).\n"
" -t --radix={o,d,x} Skriv strängens position i talbas 8, 10 eller 16\n"
" -w --include-all-whitespace Inkludera alla blanka som giltiga strängtecken\n"
" -o Synonym för --radix=o\n"
" -T --target=<BFDNAMN> Välj binärfilens format\n"
" -e --encoding={s,S,b,l,B,L} Välj teckenstorlek och byteordning:\n"
" s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit\n"
" --unicode={default|show|invalid|hex|escape|highlight}\n"
" -U {d|s|i|x|e|h} Ange hur UTF-8-kodade unicode-tecken skall hanteras\n"
" -s --output-separator=<sträng> Sträng som skall användas för att separera\n"
" strängar i utdata.\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa denna information\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
#: sysdump.c:51
msgid "*undefined*"
msgstr "*odefinierad*"
#. PR 28564
#: sysdump.c:57 sysdump.c:66
msgid "*corrupt*"
msgstr "*trasig*"
#: sysdump.c:131
#, c-format
msgid "SUM IS %x\n"
msgstr "SUMMAN ÄR %x\n"
#. PR 17512: file: id:000001,src:000002,op:flip1,pos:45.
#. Prevent infinite loops re-reading beyond the end of the buffer.
#: sysdump.c:169
msgid "ICE: getINT: Out of buffer space"
msgstr "ICE: getINT: Slut på buffertutrymme"
#: sysdump.c:194
#, c-format
msgid "Unsupported read size: %d"
msgstr "Lässtorleken stödjs inte: %d"
#: sysdump.c:505
#, c-format
msgid "GOT A %x\n"
msgstr "FICK EN %x\n"
#: sysdump.c:523
#, c-format
msgid "WANTED %x!!\n"
msgstr "VILLE HA %x!!\n"
#: sysdump.c:541
msgid "SYMBOL INFO"
msgstr "SYMBOLINFO"
#: sysdump.c:559
msgid "DERIVED TYPE"
msgstr "HÄRLEDD TYP"
#: sysdump.c:616
msgid "MODULE***\n"
msgstr "MODUL***\n"
#: sysdump.c:649
#, c-format
msgid "Print a human readable interpretation of a SYSROFF object file\n"
msgstr "Skriv en mänskligt läsbar tolkning av en SYSROFF-objektfil\n"
#: sysdump.c:650
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -h --help Display this information\n"
" -v --version Print the program's version number\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -h --help Visa denna hjälp\n"
" -v --version Visa programmets versionsinformation\n"
#: sysdump.c:716
#, c-format
msgid "cannot open input file %s"
msgstr "kan inte öppna infil %s"
#: unwind-ia64.c:180
#, c-format
msgid "Unknown code 0x%02x\n"
msgstr "Okänd kod 0x%02x\n"
#. PR 18420.
#: unwind-ia64.c:366
#, c-format
msgid ""
"\n"
"ERROR: unwind length too long (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"FEL: utrullningslängden är för lång (0x%lx > 0x%lx)\n"
"\n"
#: unwind-ia64.c:578
#, c-format
msgid "Bad uleb128\n"
msgstr "Felaktig uleb128\n"
#: unwind-ia64.c:592
#, c-format
msgid "\t<corrupt X1>\n"
msgstr "\t<trasig X1>\n"
#: unwind-ia64.c:616
#, c-format
msgid "\t<corrupt X2>\n"
msgstr "\t<trasig X2>\n"
#: unwind-ia64.c:642
#, c-format
msgid "\t<corrupt X3>\n"
msgstr "\t<trasig X3>\n"
#: unwind-ia64.c:670
#, c-format
msgid "\t<corrupt X4>\n"
msgstr "\t<trasig X4>\n"
#: unwind-ia64.c:712
#, c-format
msgid "\t<corrupt R2>\n"
msgstr "\t<trasig R2>\n"
#: unwind-ia64.c:758
#, c-format
msgid "\t<corrupt P2>\n"
msgstr "\t<trasig P2>\n"
#: unwind-ia64.c:773
#, c-format
msgid "\t<corrupt P3>\n"
msgstr "\t<trasig P3>\n"
#: unwind-ia64.c:832
#, c-format
msgid "\t<corrupt P5>\n"
msgstr "\t<trasig P5>\n"
#: unwind-ia64.c:939
#, c-format
msgid "\t<corrupt P8>\n"
msgstr "\t<trasig P8>\n"
#: unwind-ia64.c:1014
#, c-format
msgid "\t<corrupt P9>\n"
msgstr "\t<trasig P9>\n"
#: unwind-ia64.c:1026
#, c-format
msgid "\t<corrupt P10>\n"
msgstr "\t<trasig P10>\n"
#: unwind-ia64.c:1157
#, c-format
msgid "\t<corrupt IA64 descriptor>\n"
msgstr "\t<trasig IA64-beskrivare>\n"
#: version.c:34
#, c-format
msgid "Copyright (C) 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
msgstr "Copyright © 2022 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: version.c:35
#, c-format
msgid ""
"This program is free software; you may redistribute it under the terms of\n"
"the GNU General Public License version 3 or (at your option) any later version.\n"
"This program has absolutely no warranty.\n"
msgstr ""
"Detta program är fri programvara; du kan sprida det vidare under villkoren\n"
"i GNU General Public License version 3 eller (om du så vill) någon senare\n"
"version. Detta program har inga som helst garantier.\n"
#: windmc.c:189
#, c-format
msgid "can't create %s file `%s' for output.\n"
msgstr "kan inte skapa %s-filen ”%s” för utmatning.\n"
#: windmc.c:197
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil]\n"
#: windmc.c:199
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -a --ascii_in Read input file as ASCII file\n"
" -A --ascii_out Write binary messages as ASCII\n"
" -b --binprefix .bin filename is prefixed by .mc filename_ for uniqueness.\n"
" -c --customflag Set custom flags for messages\n"
" -C --codepage_in=<val> Set codepage when reading mc text file\n"
" -d --decimal_values Print values to text files decimal\n"
" -e --extension=<extension> Set header extension used on export header file\n"
" -F --target <target> Specify output target for endianness.\n"
" -h --headerdir=<directory> Set the export directory for headers\n"
" -u --unicode_in Read input file as UTF16 file\n"
" -U --unicode_out Write binary messages as UFT16\n"
" -m --maxlength=<val> Set the maximal allowed message length\n"
" -n --nullterminate Automatic add a zero termination to strings\n"
" -o --hresult_use Use HRESULT definition instead of status code definition\n"
" -O --codepage_out=<val> Set codepage used for writing text file\n"
" -r --rcdir=<directory> Set the export directory for rc files\n"
" -x --xdbg=<directory> Where to create the .dbg C include file\n"
" that maps message ID's to their symbolic name.\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -a --ascii_in Läs infilen som en ASCII-fil\n"
" -A --ascii_out Skriv binära meddelanden som ASCII\n"
" -b --binprefix .bin-filenamn föregås av .mc-filenamn för att vara unika.\n"
" -c --customflag Ange anpassade flaggor för meddelanden\n"
" -C --codepage_in=<värde> Ange kodsida vid läsning av mc-textfiler\n"
" -d --decimal_values Skriv färden till textfiler decimalt\n"
" -e --extension=<ändelse> Ange huvudändelse som skall användas på exporthuvudfil\n"
" -F --target <mål> Ange utmål för byteordning.\n"
" -h --headerdir=<katalog> Ange exportkatalogen för huvuden\n"
" -u --unicode_in Läs infilen som en UTF16-fil\n"
" -U --unicode_out Skriv binärmeddelanden som UTF16\n"
" -m --maxlength=<värde> Ange den största tillåtna meddelandelängden\n"
" -n --nullterminate Lägg automatiskt till en nollavslutning till strängar\n"
" -o --hresult_use Använd HRESULT-definition istället för statuskoddefinition\n"
" -O --codepage_out=<värde> Ange kodsida vid skrivning av textfiler\n"
" -r --rcdir=<katalog> Ange exportkatalogen för rc-filer\n"
" -x --xdbg=<katalog> Var den .dbg-C-inkluderingsfil som översätter\n"
" meddelande-id:n till deras symboliska namn\n"
" skall skapas.\n"
#: windmc.c:219
#, c-format
msgid ""
" -H --help Print this help message\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -H --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
" --version Visa versionsinformation\n"
#: windmc.c:260 windres.c:404
#, c-format
msgid "%s: warning: "
msgstr "%s: varning: "
#: windmc.c:261
#, c-format
msgid "A codepage was specified switch `%s' and UTF16.\n"
msgstr "En kodsideflagga ”%s” angavs samt UTF16.\n"
#: windmc.c:262
#, c-format
msgid "\tcodepage settings are ignored.\n"
msgstr "\tkodsidesättningen ignoreras.\n"
# Måtte vara någon slags felskrivning, men jag förstår inte vad det
# skulle varit. Jag har rapporterat det till bug-binutils.
#: windmc.c:306
msgid "try to add a ill language."
msgstr "försök lägga till ett ill(?)-språk."
#: windmc.c:1115
#, c-format
msgid "unable to open file `%s' for input.\n"
msgstr "kan inte öppna filen ”%s” för indata.\n"
#: windmc.c:1123
#, c-format
msgid "unable to read contents of %s"
msgstr "kan inte läsa innehållet i %s"
#: windmc.c:1135
msgid "input file does not seems to be UFT16.\n"
msgstr "infilen verkar inte vara UTF16.\n"
#: windres.c:214
#, c-format
msgid "can't open %s `%s': %s"
msgstr "kan inte öppna %s ”%s”: %s"
#: windres.c:383
#, c-format
msgid ": expected to be a directory\n"
msgstr ": förväntades vara en katalog\n"
#: windres.c:395
#, c-format
msgid ": expected to be a leaf\n"
msgstr ": förväntades vara ett löv\n"
#: windres.c:406
#, c-format
msgid ": duplicate value\n"
msgstr ": dubblett av värdet\n"
#: windres.c:558
#, c-format
msgid "unknown format type `%s'"
msgstr "okänd formattyp ”%s”"
#: windres.c:559
#, c-format
msgid "%s: supported formats:"
msgstr "%s: format som hanteras:"
#. Otherwise, we give up.
#: windres.c:642
#, c-format
msgid "can not determine type of file `%s'; use the -J option"
msgstr "kan inte fastställa filtypen på ”%s”; använd flaggan -J"
#: windres.c:654
#, c-format
msgid "Usage: %s [option(s)] [input-file] [output-file]\n"
msgstr "Användning: %s [flaggor] [infil] [utfil]\n"
#: windres.c:656
#, c-format
msgid ""
" The options are:\n"
" -i --input=<file> Name input file\n"
" -o --output=<file> Name output file\n"
" -J --input-format=<format> Specify input format\n"
" -O --output-format=<format> Specify output format\n"
" -F --target=<target> Specify COFF target\n"
" --preprocessor=<program> Program to use to preprocess rc file\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Additional preprocessor argument\n"
" -I --include-dir=<dir> Include directory when preprocessing rc file\n"
" -D --define <sym>[=<val>] Define SYM when preprocessing rc file\n"
" -U --undefine <sym> Undefine SYM when preprocessing rc file\n"
" -v --verbose Verbose - tells you what it's doing\n"
" -c --codepage=<codepage> Specify default codepage\n"
" -l --language=<val> Set language when reading rc file\n"
" --use-temp-file Use a temporary file instead of popen to read\n"
" the preprocessor output\n"
" --no-use-temp-file Use popen (default)\n"
msgstr ""
" Flaggorna är:\n"
" -i --input=<fil> Välj infil\n"
" -o --output=<fil> Välj utfil\n"
" -J --input-format=<format> Ange indataformat\n"
" -O --output-format=<format> Ange utdataformat\n"
" -F --target=<mål> Ange COFF-mål\n"
" --preprocessor=<program> Program att preprocessa rc-filen med\n"
" --preprocessor-arg=<arg> Extra argument till preprocessorn\n"
" -I --include-dir=<katalog> Inkludera katalog när rc-filen preprocessas\n"
" -D --define <sym>[=<värde>] Definiera SYM när rc-filen preprocessas\n"
" -U --undefine <sym> Avdefiniera SYM när rc-filen preprocessas\n"
" -v --verbose Utförlig - berättar vad den gör\n"
" -l --language=<värde> Välj språk när rc-filen läses\n"
" --use-temp-file Använd en temporärfil istället för popen för att\n"
" läsa utdata från preprocessorn\n"
" --no-use-temp-file Använd popen (standard)\n"
#: windres.c:674
#, c-format
msgid " --yydebug Turn on parser debugging\n"
msgstr " --yydebug Slå på tolkens felsökning\n"
#: windres.c:677
#, c-format
msgid ""
" -r Ignored for compatibility with rc\n"
" @<file> Read options from <file>\n"
" -h --help Print this help message\n"
" -V --version Print version information\n"
msgstr ""
" -r Ignorerad, för kompabilitet med rc\n"
" @<fil> Läs flaggor från <fil>\n"
" -h --help Visa detta hjälpmeddelande\n"
" -V --version Visa versionsinformation\n"
#: windres.c:682
#, c-format
msgid ""
"FORMAT is one of rc, res, or coff, and is deduced from the file name\n"
"extension if not specified. A single file name is an input file.\n"
"No input-file is stdin, default rc. No output-file is stdout, default rc.\n"
msgstr ""
"FORMAT är ett av rc, res eller coff, och härleds från filändelsen\n"
"om det inte anges. Ett ensamt filnamn är en infil. Ingen infil\n"
"betyder standard in, med formatet rc. Ingen utfil betyder standard ut,\n"
"med formatet rc.\n"
#: windres.c:845
msgid "invalid codepage specified.\n"
msgstr "ogiltig kodsida angavs.\n"
#: windres.c:860
msgid "invalid option -f\n"
msgstr "ogiltig flagga -f\n"
#: windres.c:865
msgid "No filename following the -fo option.\n"
msgstr "Inget filnamn efter flaggan -fo.\n"
#: windres.c:960
#, c-format
msgid "Option -I is deprecated for setting the input format, please use -J instead.\n"
msgstr "Flagga -I för att välja informat har utgått, vänligen använd -J istället.\n"
#: windres.c:1073
msgid "no resources"
msgstr "inga resurser"
#: wrstabs.c:353 wrstabs.c:1926
#, c-format
msgid "string_hash_lookup failed: %s"
msgstr "string_hash_lookup misslyckades: %s"
#: wrstabs.c:638
#, c-format
msgid "stab_int_type: bad size %u"
msgstr "stab_int_type: felaktig storlek %u"
#: wrstabs.c:1396
#, c-format
msgid "%s: warning: unknown size for field `%s' in struct"
msgstr "%s: varning: okänd storleken på fält ”%s” i strukturen"